CONCEPT IDV5360 User guide

Page 1
Indukční deska vestavná Indukčná doska vstavaná Płyta indukcyjna do zabudowy Iebūvējama indukcijas plīts virsma Built-in induction plate
IDV5360
ENLVPLSKCZ
Page 2
Page 3
CZ
Poděkování
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept apřejeme Vám, abyste byli snaším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání. Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod kobsluze apotom si jej uschovejte. Zajistěte, aby iostatní osoby, které budou svýrobkem manipulovat, byly seznámeny stímto návodem.
OBSAH
Poděkování Technické parametry Důležitá upozornění Popis výrobku Popis ovládacího panelu Vaření sindukcí Tipy kvaření Rady atipy kúspoře energie Návod kobsluze Pokročilé funkce spotřebiče Čištění aúdržba Instalace spotřebiče Řešení potíží Chybové hlášení Ochrana životního prostředí
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napětí 220–240 V~ 50/60 Hz
Max. příkon 7 200 W
Příkon levé přední varné zóny 1800/3000 W
Příkon levé zadní varné zóny 1800/3000 W
Příkon pravé zadní varné zóny 1800/3000 W
Příkon pravé přední varné zóny 1800/3000 W
Příkon levé exi zóny 3000/4000 W
Příkon pravé exi zóny 3000/4000W
Vnější rozměry (šxhxv) 590 x520 x60 mm
Rozměry pro instalaci (šxhxv) 560 x490 x56 mm
Hmotnost 12, 8 kg
Hladina akustického výkonu ventilátoru < 60 dB(A)
Výrobce si vyhrazuje právo na případné technické změny, tiskové chyby aodlišnosti ve vyobrazení bez předchozího upozornění.
3
Page 4
CZ
4
Page 5
CZ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Při dodání indukční desky
• Ihned po dodání zkontrolujte obal aspotřebič, zda nedošlo během přepravy kpoškození.
• POZOR! Některé rohy ahrany spotřebiče, které budou po instalaci skryté, mohou být ostré! Dbejte opatrnosti, abyste zabránili poranění!
• Pokud je spotřebič poškozen, nezprovozňujte ho. Co nejdříve se obraťte na dodavatele.
• Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly amarketingové materiály.
• Obalový materiál uchovejte mimo dosah dětí, nebo řádně zlikvidujte.
Při instalaci
• Spotřebič je určený kzabudování do výřezu vpracovní desce kuchyňského nábytku.
• Těsnění, které je nalepené na okrajích varné desky, zabraňuje zatékání kapalin pod varnou desku.
• Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno vtomto návodu.
• Při instalaci musí být spotřebič odpojen od elektrické sítě.
• Ověřte, zda připojované napětí aproudové jištění odpovídá hodnotám na typovém štítku spotřebiče. Používejte pouze přívod elektrického napětí suzemněním.
• Tento spotřebič může být používán vdomácnostech apodobných prostorech, jako jsou:
• Kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích.
• Spotřebiče používané vzemědělství.
• Spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných oblastech.
• Spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní.
• Přívodní kabely jiných elektrospotřebičů se nesmějí dotýkat horkých varných zón. Může se poškodit jak izolace kabelů, tak isamotná varná deska.
• Nedotýkejte se horkých varných zón. Nebezpečí popálení!
• Ukazatel zbytkového tepla „H“ zobrazuje, že jsou varné zóny ještě horké. Ke spotřebiči nepouštějte děti. Hrozí nebezpečí popálení!
• Nedotýkejte se horkých povrchů během použití, nebo krátce po použití spotřebiče.
• Nesahejte na spotřebič vlhkýma, nebo mokrýma rukama.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud přijde do kontaktu svodou.
5
Page 6
CZ
• Pokud se pod spotřebičem nachází zásuvka, nesmějí se vní uchovávat žádné hliníkové fólie, vznětlivé, nebo hořlavé předměty (např. spreje). Hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu!
• Nedovolte dětem anesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat, používejte ho mimo jejich dosah.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán vblízkosti dětí.
• Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
• Tento spotřebič může být používán dětmi ve věku od 8 let výše aosobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dohledem, nebo byly seznámeny spokyny kpoužití spotřebiče bezpečným způsobem arozumí jeho rizikům.
• Vpřípadě poruchy vypněte spotřebič apříslušný jistič.
• Neponořujte přívodní kabel do vody ani do jiné kapaliny.
• Pravidelně kontrolujte spotřebič ipřívodní kabel zdůvodu poškození.
• Nezapínejte poškozený spotřebič.
• Není-li spotřebič používán, dbejte na to, aby všechny jeho ovládací prvky byly vypnuté.
• Nepoužívejte varné nádoby sprohnutým dnem, nebo smenším průměrem dna než je doporučeno. Snižovala by se tím tak účinnost vaření.
• Pokud se mezi dnem nádoby avarnou zónou nachází voda, může vzniknout tlak páry avarná nádoba by mohla tlakem páry nadskočit do výšky. POZOR! Hrozí nebezpečí poranění!
• Dbejte na to, aby varné zóny adna nádob byly suché.
• Nepoužívejte nádobí soprýskaným smaltem. Vmístě poškození smaltu vzniká vysoká teplota, která bodově ohřívá varnou desku. Hrozí poškození varné desky!
• Nestavte horké varné nádoby na ovládací panel, nebo na okraj spotřebiče. Mohlo by dojít kjeho poškození.
• Na spotřebiči nikdy nepoužívejte varné nádoby zplastu, nebo zhliníkové fólie.
• Na spotřebič neodkládejte hořlavé předměty. Hrozí nebezpečí požáru!
• Na spotřebič neodkládejte žádné kovové předměty. Vpřípadě, že by došlo knechtěnému zapnutí spotřebiče, mohly by se tyto předměty velmi rychle zahřát azpůsobit popálení!
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní plochu, nebo jako odkládací prostor!
• Udržujte spotřebič včistotě. Zbytky jídla by se mohly při provozu vznítit azpůsobit požár!
6
Page 7
CZ
• Vprůběhu vaření se mohou pokrmy, jako polévky, omáčky nebo nápoje zahřát velmi rychle apřetéci. Proto doporučujeme vařit tyto druhy pokrmů opatrně, zvolit pro ně správné nastavení amíchat je vprůběhu celé doby vaření.
• Při fritování nebo smažení pokrmů mějte tyto pokrmy stále pod dohledem. Při přehřátí oleje hrozí nebezpečí požáru!
• Tuk, nebo olej nikdy nezahřívejte bez dozoru. Přehřátý olej, nebo tuk se může rychle vznítit. Hrozí nebezpečí požáru!
• Kdyby došlo ke vznícení oleje, nikdy jej nehaste vodou. Nádobu ihned přikryjte pokličkou nebo talířem. Spotřebič vypněte anádobu na něm nechte vychladnout.
• Nepoužívejte jiné příslušenství, než které je doporučeno výrobcem.
• Nepoužívejte příslušenství, které má poškozenou povrchovou úpravu, je opotřebované, případně má jiné defekty.
• Na čištění nepoužívejte korozivní čisticí prostředek. Pravidelnou údržbou ačištěním prodlužujete životnost spotřebiče.
• Čištění aúdržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem.
POZOR!
• Tento spotřebič odpovídá směrnici obezpečnosti aelektromagnetické kompatibilitě, přesto by se neměly vdosahu spotřebiče pohybovat osoby skardiostimulátorem. Knesprávné funkci by mohlo docházet také udalších přístrojů, jako jsou např. naslouchátka.
• Pokud je spotřebič zapnutý, nepřibližujte kněmu magneticky citlivé předměty (kreditní karty, USB ešky, pevné disky apod.).
Případné závady
• Spotřebič může opravovat azásahy vněm provádět pouze kvalikovaný odborník.
• Při opravách azásazích musí být spotřebič odpojen od elektrické sítě. Vypněte příslušný jistič.
• Pokud dojde kpoškození přívodního kabelu, obraťte se na autorizovaný servis.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
7
Page 8
CZ
POPIS VÝROBKU
1 Levá zadní varná zóna 2 Levá přední varná zóna 3 Pravá zadní varná zóna 4 Pravá přední varná zóna 5 Levá varná exi zóna 6 Pravá varná exi zóna 7 Skleněná deska 8 Ovládací panel
1
5
3
6
2
8
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
1 Symbol nastavení stupně výkonu varných zón nebo nastavení časovače (slider) 2 Výběr částí varných zón 3 Symbol pause funkce 4 Symbol pro aktivaci/deaktivaci dětského zámku 5 Symbol ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ 6 Symbol pro aktivaci/deaktivaci funkce keep warm 7 Powerbooster 8 Displej / nastavení časovače
1 4 56 78 223
4
7
Symbol pro zvolení celé exi zóny
Symbol pro zvolení přední poloviny exi zóny
Symbol pro zvolení zadní poloviny exi zóny
Pozvolení zóny pro vaření se namístě symbolu zobrazí „0“ poté nastavte pomoci Slideru požadovaný výkon 1–9
8
Page 9
CZ
VAŘENÍ SINDUKCÍ
Co znamená vaření sindukcí?
Vaření sindukcí je založené na zcela odlišném principu než obvyklé způsoby ohřevu. Teplo se indukcí vytváří přímo ve varné nádobě, přičemž varná zóna zůstává studená. Ve srovnání sjinými metodami ohřevu má tento způsob řadu výhod:
1. Úspora času při vaření apečení
Neohřívá se sklokeramická deska, ale přímo varná nádoba. Nedochází kvelkým tepelným ztrátám aúčinnost je tedy vyšší než při jiných metodách ohřevu.
2. Úspora energie
Je prokázáno, že při vaření sindukcí se spotřebuje méně elek trické energie než při jiných metodách vaření.
3. Kontrolovaný přívod tepla avíce bezpečnosti
Varná deska předává teplo nebo přerušuje jeho přívod bezprostředně po nastavení výkonu. Jakmile varnou nádobu sejmete zvarné desky, ohřev se přeruší, aniž byste varnou zónu předem vypínali. Po ukončení vaření je na sklokeramické desce jen zby tkové teplo vycházející zvarné nádoby. Přesto nedoporučujeme ponechávat na desce jakékoliv předměty bez dozoru.
Poznámka:
Aby se zamezilo nechtěnému ohřevu, např. při položení kovových nástrojů na varnou desku, systém se aktivuje až při určité velikosti dna nádobí.
TIPY KVAŘENÍ
Nastavení výkonových stupňů, které jsou popsány níže, jsou pouze příklady. Přesné nastavení výkonových stupňů pro vaření závisí na několika faktorech včetně použitého nádobí amnožství potravin, které vaříte. Sindukční deskou experimentujte apostupně zjistěte, které nastavení výkonových stupňů Vám vyhovují nejvíce.
Příklady nastavení výkonových stupňů:
a) Stupeň 1–2 je určen pro:
• Udržování kapalin vmírném varu,
• Mírný apomalý ohřev bez nebezpečí připálení,
• Rozpuštění másla, čokolády atd.,
• Rozmrazování,
• Vaření malého množství kapaliny.
b) Stupeň 3–4 je určen pro:
• Intenzivní vaření,
• Udržování varu většího množství kapaliny,
• Dušení pokrmů.
c) Stupeň 5–6 je určen pro:
• Palačinky.
d) Stupeň 7–8 je určen pro:
• Vaření těstovin.
e) Stupeň 9 je určen pro:
• Přípravu pokrmů vyžadující rychlý ohřev avysokou teplotu (např. bifteky, řízky, smažení brambor apod.),
• Přivedení vody, nebo polévky kbodu varu,
• Rozehřátí pokrmů před přepnutím na nižší stupeň.
9
Page 10
CZ
RADY ATIPY KÚSPOŘE ENERGIE
Vaření indukcí využívá magnetické vlastnosti materiálu ke generování tepla. Nádoby proto musí obsahovat železo. Na dně hrnců, nebo pánviček vyhledejte symbol pro indukční vaření (Obr. 1), případně přiložením magnetu zkontrolujte, zda je nádoba magnetická (Obr. 2).
Obr. 1 Obr. 2
Pokud nemáte možnost zkontrolovat dna hrnců apánviček magnetem:
1. Do nádoby, kterou chcete zkontrolovat, nalijte trochu vody.
2. Vpřípadě, že na ovládacím panelu upříslušné varné zóny nebliká symbol „U“ avoda vnádobě je ohřívána, je nádoba pro indukční vaření vhodná.
Nádoby, které jsou vyrobené znásledujících materiálů, nejsou pro indukční vaření vhodné:
• čistá nerezová ocel,
• hliník nebo měď,
• bez magnetického podkladu,
• sklo, dřevo, kamenina,
• porcelán, keramika atd.
• Nepoužívejte varné nádobí sprohnutým dnem (Obr. 3), snižuje se tím účinnost aprodlužuje se doba vaření.
Obr. 3
• Na každou varnou zónu používejte správnou velikost varné nádoby. Průměr dna hrnců apánví by měl odpovídat velikosti varné zóny (Obr. 4).
Obr. 4
• Na malé množství pokrmu používejte malý hrnec. Velký ajen zčásti naplněný hrnec vyžaduje hodně energie.
• Hrnce ipánve zakrývejte vždy vhodnou pokličkou. Při vaření bez pokličk y spotřebujete mnohem více energie.
• Vařte pokrmy smalým množstvím vody nebo tuku. Ušetříte tak energii. Při vaření zeleniny zůstanou uchovány vitamíny aminerální látky.
• Na začátku vaření nastavte varnou zónu na nejvyšší stupeň výkonu apo zahřátí výkon varné zóny snižte.
10
Page 11
CZ
Příklady možných poškození
• Drsná dna hrnců apánví mohou varnou desku poškrábat. Kontrolujte proto dna varných nádob. Hrnce nebo pánve, které mají drsná dna, na varné desce nepřesouvejte, ale nadzvedněte je anásledně umístěte na nové místo (Obr. 5). Zabráníte tím poškrábání varné desky.
Obr. 5
• Sůl, cukr azrna písku (např. od čištění zeleniny) mohou varnou desku poškrábat. Nepoužívejte varnou desku jako pracovní plochu nebo odkládací prostor!
• Cukr apokrmy svysokým obsahem cukru poškozují při kontaktu varnou desku. Překypělé pokrmy tohoto druhu ihned odstraňujte škrabkou na sklo.
POZOR! Škrabka na sklo je ostrá amůže dojít kporanění!
• Následující poškození neovlivňují funkčnost ani výkon varné desky.
Skvrny
Připečené zbytky cukru nebo pokrmů svysokým obsahem cukru.
Škrábance
Škrábance způsobené zrnky soli, cukru nebo písku, případně drsnými dny nádob.
• Tato poškození vznikla nevhodnou údržbou varné desky, atudíž se na ně nevztahuje záruka. Nejedná se otechnické problémy spotřebiče.
Zbarvení
Kovově lesklá zbarvení vzniklá použitím nevhodných čisticích prostředků nebo oděrem dna varných nádob.
Opotřebení dekoru
Opotřebení způsobená použitím nevhodných čisticích prostředků.
11
Page 12
CZ
NÁVOD KOBSLUZE
Na varné desce jsou vyznačena místa – elektrické varné zóny, která jsou určená pouze pro vaření. Průměr y
varných zón jsou odvozeny zobvyklých rozměrů varných nádob.
Vyhřívaná je jen plocha uvnitř vyznačeného průměru varných zón, ostatní plochy zůstávají relativně chladné
amohou se využít jako odstavné plochy.
Přehřátí varné zóny pod sklokeramickou deskou zamezuje teplotní senzor.
Svítící symbol „H“, který se může objevit na pozici ukazatele nastaveného výkonu varné zóny, signalizuje
zvýšenou teplotu povrchu varné zóny po vypnutí (zbytkové teplo). Symbol zhasne jakmile dojde kochlazení varné zóny, kdy již nehrozí nebezpečí popálení.
Příkony varných zón je možné regulovat vrozsahu 9-ti stupňů, které jsou nastavovány příslušnými dotykovými
tlačítky na ovládacím panelu. Při každém stisknutí tlačítka se ozve pípnutí. Reakce na stisknutí tlačítka je 1 vteřina. Po tuto dobu je nutné mít prst na příslušném tlačítku.
Poznámka:
Dotykové ovládání je aktivováno přiložením prstu na příslušné
tlačítko na sklokeramické desce.
Pro ovládání dot ykových tlačítek použijte celé bříško prstu, ne
pouze jeho špičku (Obr. 6).
Ovládací panel udržujte včistotě asuchu. Imalé množství vody na
ovládacím panelu může způsobit obtížnější ovládání tlačítek. Žádné předměty nepokládejte na ovládací panel varné desky.
Dotykové ovládání nereaguje na tmavé matné barvy (pro ovládání
nepoužívejte černé rukavice).
Dbejte na to, aby nedošlo knechtěnému zapnutí spotřebiče. Hrozí
nebezpečí popálení!
Před prvním použitím
Než uvedete nový spotřebič do provozu, měli byste jej zhygienick ých důvodů otřít vlhkým hadříkem.
Obr. 6
Zapnutí varné desky
Stisknutím apodržením tlačítka pro zapnutí/vypnutí (5) po dobu 3 sekund varnou desku zapnete.
Zapnutí varné zóny
1. Stiskem symbolu pro výběr varné zóny (2) ji aktivujete. Nadispleji varných zón bliká „0“ uzvolené varné zóny.
2. Nastavte požadovaný výkonový stupeň stiskem nebo tahem prstu poslideru (1) nahodnotu 1 až 9. Levý kraj
tohoto symbolu znamená vypnutí varné zóny (0), pravý kraj tohoto symbolu znamená maximální výkon (9). Neprovedete-li nastavení výkonového stupně do5-ti vteřin, vrátí se varná deska dorežimu volby varné zóny apokud neprovedete další volbu do1 minuty, dojde kautomatickému vypnutí varné desky. Pozn.: Pokud nadispleji svítí údaj „U“, je průměr dna varné nádoby moc malý nebo je nádoba znevhodného materiálu. Použijte varnou nádobu světším průměrem dna, příp. nádobu zjiného materiálu.
Poznámka:
Požadovaný stupeň výkonu varné zóny můžete měnit kdykoli během průběhu vaření.
Nenastavíte-li žádný požadovaný stupeň výkonu do 1 minuty od zapnutí indukční desky, indukční deska se
automaticky vypne.
Vpřípadě, že na displeji ovládacího panelu (8) svítí symbol „U“ znamená to, že je průměr dna nádoby příliš malý,
nebo nádoba, kterou používáte není vhodná pro indukční vaření. Zkontrolujte dno nádoby, zda je nádoba vhodná pro indukční vaření.
Pro vaření použijte menší varnou zónu, nebo varnou nádobu světším průměrem dna, příp. použijte nádobu, která
je vhodná pro indukční vaření.
12
Page 13
CZ
Vypnutí varné zóny
1. Stiskem symbolu pro výběr varné zóny (2) ji aktivujete (bliká číslice zvolené zóny). Poté přejedete prstem po slideru (1) směrem doleva a snížíte hodnotu na 0.
2. Stisknutím tlačítka pro zapnutí/v ypnutí (5) varnou desku vypnete.
Poznámka:
Po vypnutí varné zóny se může na displeji zobrazit symbol „H“, který upozorňuje na to, že je použitá zóna ještě
horká ahrozí nebezpečí popálení. Nedotýkejte se těchto varných zón!
Symbol „H“ zmizí, jakmile se povrch použité varné zóny ochladí na bezpečnou teplotu (není horká na dotyk).
Vpřípadě, že na displeji svítí symbol „H“, je možné toto zbytkové teplo využít např. kohřátí další nádoby na
vaření.
Vypnutí varné desky
Stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí (5) indukční desku vypnete. Všechna nastavení budou vynulována.
Poznámka:
Pokud budou všechny varné zóny vypnuté ado 1 minuty nedojde kžádnému dotyku na ovládacím panelu,
indukční deska se automaticky vypne.
Automatické vypnutí (doba vaření) na jednotlivých varných zónách je zbezpečnostních důvodů omezena na
8hodin (při nastaveném stupni výkonu 1-3), 4 hodiny (při nastaveném stupni výkonu 4-6) nebo 2 hodiny (při nastaveném stupni výkonu 7-9).
Kautomatickému v ypnutí indukční desky dojde ivpřípadě, kdy jakákoliv varná zóna ani po 2 minutách
nedetekuje žádnou varnou nádobu.
POKROČILÉ FUNKCE SPOTŘEBIČE
Funkce POWERBOOST
Pomocí této funkce můžete zahřát pokrmy ještě rychleji než při nastavení nejv yššího výkonu varné desky. Funkce Powerbooster zvýší krátkodobě výkon nejvyššího varného stupně vybrané varné zóny.
1. Stiskem symbolu pro výběr varné zóny (2) ji aktivujete (bliká číslice zvolené zóny).
2. Stiskem symbolu Powerbooster (7) zapnete funkci Powerbooster. Nadispleji se zobrazí písmeno „b“.
3. Funkce Powerbooster se automaticky deaktivuje pouplynutí 5-ti minut, pokud není dříve ručně deaktivována.
Deaktivaci této funkce proveďte následovně:
1. Stiskem symbolu pro výběr varné zóny (2) ji aktivujete (bliká číslice zvolené zóny).
2. Stiskem symbolu Powerbooster (7) nebo stiskem/tahem prstu poslideru deaktivujete funkci Powerbooster. Nadispleji zmizí písmeno „b“. Funkce Powerbooster je tak deaktivována.
Poznámka:
Funkci POWERBOOST je možné použít na jakékoliv varné zóně.
Funkce Powerbooster sníží v ýkonový stupeň najiných varných zónách, aby se zabránilo v ýkonovému přetížení
varné desky
Pokud do 5 minut od aktivace funkce POWERBOOST nedojde kžádné změně výkonu z volené varné zóny, varná zóna bude nastavena na výkonový stupeň, na kterém byla nastavena před aktivací funkce POWERBOOST.
Vpřípadě, že byla před ak tivací funkce POWERBOOST hodnota výkonového stupně zvolené varné zóny nastavena na „0“, dojde po 5 minutách nečinnosti knastavení výkonu varné zóny na „9“.
13
Page 14
CZ
Funkce dětský zámek
Tato funkce zabraňuje neúmyslnému zapnutí varných zón.
1. Pro uzamknutí ovládacího panelu stiskněte apodržte tlačítko pro aktivaci/deaktivaci dětského zámku (4) dokud se neozve zvukový signál.
2. Na displeji se zobrazí symbol „Lo“ (Lock = zamknuto), kter ý označuje uzamknutí ovládacího panelu. Ovládací panel je uzamčen kromě tlačítka zapnutí/vypnutí (5), které je deaktivováno.
3. Pro odemknutí ovládacího panelu stiskněte apodržte tlačítko pro aktivaci/deaktivaci dětského zámku (4) dokud se neozve zvukový signál.
4. Zdispleje zmizí symbol „Lo“ aovládací panel je opět funkční.
Poznámka:
Pokud dojde kvypnutí indukční desky během doby, kdy je funkce dětského zámku aktivována, uzamknutí
ovládacího panelu je aktivní ipo vypnutí indukční desky. Vtomto případě je po zapnutí indukční desky dětsk ý zámek aktivován ana displeji je zobrazen symbol „Lo“ (Lock = zamknuto).
Pro odemknutí ovládacího panelu stiskněte apodržte tlačítko pro aktivaci/deaktivaci dětského zámku (3) dokud se neozve zvukový signál. Zdispleje zmizí symbol „Lo“ aovládací panel je opět funkční.
Funkce Keep warm (udržení teploty)
Stiskem symbolu pro výběr varné zóny (2) ji aktivujete. Na příslušném displeji varné zóny bliká zobrazený vý konový stupeň. Stiskem symbolu (6) aktivujete funkci Keep Warm. Poznámka: na celé (pravé nebo levé) exi zóně lze nastavit pouze jeden stupeň funkce Keep Warm. Na jednotlivých zónách jdou nastavit až 3 stupně funkce Keep warm.
Funkce Pause
Stiskněte symbol funkce Pause (3). Všechny nastavené varné zóny na jednotlivé výkonové stupně se pozastaví ana displeji se zobrazí symbol „II“. Opětovným stiskem symbolu Pause (3) se všechny nastavené varné zóny vrátí do původně nastavených hodnot a deska začne opět ohřívat.
Funkce minutky
1. Během vaření stiskněte symbol nastavení časovače (8), bliká údaj „10“.
2. Stiskem nebo tahem prstu poslideru (1) postupně nastavte čas nahodnotu 1-99 Poprvním stisku nastavení časovače nastavte jednotlivé minuty, podruhém stisku nastavte desítky minut.
3. Funkce minutky se poněkolika vteřinách spustí.
4. Pouplynutí nastaveného doby se ozve zvukový signál, který vypnete stiskem libovolného symbolu. Pozn.: Funkci minutky deaktivujete tak, že nastavíte časovač nahodnotu „00“. Vypnete-li varnou desku ručně před uplynutím doby minutk y, vynuluje se nastavení časovače zpožděného vypnutí.
Funkce opožděného v ypnutí jedné nebo více varných zón
1. Stisknutím dotykového ovládacího panelu označte varnou zónu, pro kterou chcete použít časovač. Stiskněte symbol nastavení časovače (8), bliká údaj „10“.
2. Stiskem nebo tahem prstu po slideru (1) postupně nastavte čas na hodnotu 1–99. Po prvním stisku nasta vení časovače nastavte jednotlivé minuty, po druhém stisku nastavte desítky minut.
3. Když je nastaven čas, začne okamžitě odpočítávat. Na displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bliká po dobu 5 sekund.
4. Po vypršení časovače se příslušná varná zóna automaticky vypne.
5. Když současně nastavíte funkci opožděného vypnutí pro několik varných zón, bude u příslušných varných zón svítit tečka vpravo dole.
6. Jakmile odpočítávání času vyprší, odpovídající zóna se vypne. Pak se na displeji zobrazí nejnižší nastavený čas opožděného vypnutí další varné zóny.
Poznámka:
Ostatní varné zóny, pro které není nastaven časovač zůstanou i nadále vprovozu.
14
Page 15
CZ
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Sklo varné desky se mimo varných zón nezahřívá, tudíž by se na těchto místech neměly připálit žádné zbytky pokrmů. Sčištěním varné desky tedy nemusíte čekat až na její úplné vychladnutí. Kčistění varné desky vžádném případě nepoužívejte v ysokotlaké, nebo parní čističe, může dojít kpoškození!
Varnou desku ošetřujte pouze prostředkem, který je určen pro sklokeramický povrch.
Vpřípadě větších nečistot naneste na varnou desku čisticí prostředek odpuzující nečistoty, díky němuž dojde
kusnadnění čištění povrchu varné desky.
Při čištění používejte pouze čisticí prostředky, které jsou vhodné pro sklokeramický povrch.
Při čištění vžádném případě nepoužívejte: drsné houbičky, abrazivní prostředky nebo agresivní čisticí prostředky
(spreje na čištění pečicích trub) aodstraňovače skvrn.
Udržujte ovládací panel včistotě! Dbejte na to, aby byl ovládací panel vždy čistý asuchý.
Zbytky pokrmů avody negativně ovlivňují funkci ovládacího panelu aovládací panel nemusí být plně funkční.
Varnou desku čistěte po každém vaření, aby se zbytky pokrmů při dalším vaření nepřipekly.
Vlažnou varnou desku vyčistěte čisticím prostředkem apapírovou utěrkou. Následně otřete varnou desku vlhkým
hadříkem aměkkým hadříkem vytřete do sucha.
Pokud by byla varná deska příliš horká, mohly by se na ní objevit skvrny.
Nikdy na varné desce nenechávejte zbytky čisticího prostředku, které by mohly sklo zbarvit.
Kovově lesklá zbarvení se objevují po použití nevhodných čisticích prostředků, nebo oděrem dna varných nádob.
Toto zbarvení se odstraňuje velmi těžko. Pro čištění používejte pouze čisticí prostředky, které jsou vhodné pro
sklokeramický povrch.
Případné připečené zbytky pokrmů, nebo vrst vu mastnoty odstraňte škrabkou na sklo.
Varnou desku čistěte pouze ostřím škrabky. Držákem škrabk y byste mohli její povrch poškrábat.
• POZOR! Škrabka je velmi ostrá! Hrozí nebezpečí poranění! Poškozené ostří ihned vyměňte.
Po čištění škrabku zajistěte auschovejte mimo dosah dětí.
15
Page 16
CZ
INSTALACE SPOTŘEBIČE
• Na závady způsobené nesprávnou instalací se nevztahuje záruka.
Odpovědnost za instalaci spotřebiče má kupující, ne výrobce.
Výrobce nenese jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené na osobách, zvířatech avěcech vdůsledku
nesprávné instalace.
Umístění spotřebiče do vhodného nábytku zajistí jeho správnou funkci.
Spotřebič se instaluje do typizovaného kuchyňského nábytku, který je určen pro vestavné spotřebiče, nebo do
vhodně upraveného nábytku, který má rozměry podle Obr. 7.
Kuchyňský nábytek musí být v yroben ztepelně odolného materiálu odolávajícím teplotám nejméně 120 °C.
Materiály apoužitá lepidla musí odolávat oteplení spotřebiče odpovídající normě ČSN EN 60335-2-6. Materiály alepidla, které neodpovídají uvedené normě, se mohou zdeformovat nebo odlepit.
560
min. 50
490
min. 50
Při instalaci spotřebiče dodržujte následující postup:
1. Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly amarketingové materiály.
2. Požadované rozměry pro výřez vpracovní desce ominimální tloušťce 38–40mm, která musí být ztepelně odolného materiálu, jsou vyobrazeny na Obr.
7.
3. Po stranách varné desky nechte minimálně 50 mm mezeru od okolních předmětů askříněk. Za varnou deskou ponechte také minimálně 50 mm mezeru.
4. Nad varnou desku doporučujeme instalovat odsavač par. Minimální vzdálenost odsavače par nad varnou deskou by měla být 600 mm.
5. Vpřípadě, že nad varnou deskou bude pouze samostatná skříňka bez odsavače par, minimální vzdálenost skříňky nad varnou deskou by měla být 760 mm (Obr. 8).
6. Zdůvodu účinné cirkulace vzduchu musí být spotřebič umístěn podle rozměrů na Obr. 8 askříňka musí být konstruována tak, aby do její spodní části mohl proudit vzduch. Pod varnou deskou musí být mezera minimálně 50 mm azadní stěnou skříňky musí být mezera minimálně 20 mm (Obr. 8).
min. 50
Obr. 7
Obr. 8
16
Page 17
CZ
7. Pokud je pod varnou deskou umístěn spotřebič, musí být mezi těmito dvěma spotřebiči mezera alespoň 50 mm.
8. Pokud je varná deska umístěna nad kuchyňskou zásuvkou, musí bý t mezi obsahem kuchyňské zásuvky avarnou deskou dodržena minimální vzdálenost 50 mm.
9. Varnou desku nasuňte na kraj pracovní desky aprostrčte přívodní kabel skrz pracovní desku skříňky tak, aby byla po instalaci přístupná její svorkovnice.
10. Opatrně umístěte varnou desku do v ýřezu vpracovní desce. Dbejte, aby nedošlo ke skřípnutí přívodního kabelu.
11. Ve spodní části sklokeramické desky je těsnění proti zatékání kapalin. Po umístění varné desky do výřezu vpracovní desce, by neměla být mezera mezi hranou pracovní desky avarnou deskou menší než 3 mm (Obr. 9).
12. Vpožadované poloze zajistěte zespodu varnou desku kpracovní desce příchytkami (Obr. 10), které jsou součástí balení.
13. Připojte přívodní kabel do svorkovnice anásledně zapněte příslušný jistič.
Varná deska
Těsnění
Příchytka
Obr. 9
Demontáž
Pokud demontujete spotřebič, je důležité dodržet správné pořadí úkonů:
1. Vypněte jistič aodpojte přívodní kabel od svorkovnice.
2. Uvolněte upevňovací příchytky.
3. Vyjměte varnou desku aopatrně v ytáhněte přívodní kabel.
Připojení do elektrické sítě
Připojení spotřebiče může provádět pouze kvalikovaný odborník!
Pokud je spotřebič připojen přímo do elektrické sítě, musí být jištěný jističem, který odpovídá proudovému jištění
na typovém štítku spotřebiče.
Ověřte, zda připojované napětí aproudové jištění odpovídá výkonov ým hodnotám na typovém štítku
spotřebiče. Zejména ujednofázového připojení (230 V) by mohlo dojít kpřetížení instalovaného elektrického obvodu.
Vpřípadě připojení varné desky do elektrické sítě jednofázově (viz Zapojení svorkovnice spotřebiče) nelze využít
všechny varné zóny na maximální v ýkon. Varná deska automaticky snižuje příkon jednotlivých varných zón, aby nedošlo kvýkonovému přetížení příslušného jističe.
Pro připojení do elektrické sítě doporučujeme použít samostatně jištěný elektrický obvod.
Používejte pouze rozvody elektrického napětí sochranným vodičem PE.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky, konektory ani prodlužovací kabely. Mohly by způsobit nebezpečí požáru
zpřehřátí.
Svorkovnice přívodního kabelu nebo příslušný jistič spotřebiče musí být volně přístupný ipo jeho instalaci.
Elektrická bezpečnost spotřebiče může být garantována pouze tehdy, pokud je ochranná svorka spotřebiče
spojena sochranným vodičem elektrické rozvodné sítě.
Výrobce nenese odpovědnost za poškození osob nebo věcí vdůsledku chybějícího nebo špatného ochranného
spojení.
Přívodní kabel musí být umístěn tak, aby se nedostal do kontaktu shorkými částmi spotřebiče aaby nebyl
deformován anadměrně ohýbán.
Vpřípadě odpojení varné desky od elek trické sítě dojde kvynulování všech nastavených parametrů akuzamčení
ovládání varné desky.
Pracovní deska
Obr. 10
17
Page 18
CZ
Zapojení svorkovnice spotřebiče
Varná deska je již zvýroby opatřena přívodním kabelem. Vpřípadě, že by byla zdůvodu poškození přívodního
kabelu nutná jeho výměna, na Obr. 11 nebo na Obr. 12 je vyobrazené zapojení svorkovnice.
Přívodní kabel musí bý t vyměněn za kabel stejného typu sodpovídajícím průřezem vodičů.
Po připojení nového přívodního kabelu do svorkovnice, zajistěte kabel proti vytrhnutí ze svorkovnice.
Pro instalaci spotřebiče do výřezu vpracovní desce anáslednému připojení do elektrické sítě, postupujte stejným
způsobem, jak je popsáno v ýše.
Jednofázové zapojení svorkovnice varné desky 3-žilov ým přívodním kabelem (230 V)
Pro připojení použijte kabel, který bude mít minimální průřez vodičů 4 mm
2
.
ZELENO/ŽLUTÁ
HNĚDÁ
MODRÁ
Obr. 11
Dvoufázové zapojení svorkovnice varné desky 4 -žilovým přívodním kabelem (400 V)
Pro připojení použijte kabel, který bude mít minimální průřez vodičů 2,5 mm
2
.
ZELENO/ŽLUTÁ
ČERNÁ
HNĚDÁ
MODRÁ
Ob r. 12
18
Page 19
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Popis závady Možná příčina Řešení
Při zapnutí varné desky zareaguje jištění domácí elektroinstalace
Po stisknutí tlačítka pro zapnutí/vypnutí varné desky se varná deska zapne, ale displej ujednotlivých varných zón nefunguje
Po nastavení výkonového stupně varné zóny, varná zóna nehřeje
Varná zóna hřeje, ale displej nefunguje
Během vaření se varná deska vypne
Po postavení varné nádoby na varnou zónu, ukazuje displej příslušné varné zóny symbol „U“ (varná zóna nehřeje)
Praskliny, nebo trhliny na sklokeramické desce
Proudové zatížení je pro domácí elektroinstalaci příliš vysoké.
Nefunkční elektronika napájení
Nefunkční elektronika ovládání
Přehřátí varné zóny
Nefunkční ochlazovací ventilátor
Nefunkční elektronika napájení
Nefunkční elektronika ovládání, nebo elektronika napájení
Došlo kneúmyslnému stisknutí tlačítka pro zapnutí/vypnutí
Použité nádobí není vhodné pro indukční vaření
Menší průměr dna nádoby, než je varná zóna
Přehřátí nádoby
Nefunkční hlavní elektronika
Na varnou desku byla upuštěna varná nádoba, která sklokeramickou varnou desku poškodila
Zkontrolujte, zda příkon všech zapnutých spotřebičů nepřekračuje maximální zatížení domácí elektroinstalace. Ověřte, zda připojované aproudové jištění odpovídá výkonovým hodnotám na typovém štítku spotřebiče.
Nutná výměna elektroniky napájení. Obraťte se na autorizovaný servis.
Nutná výměna elektroniky ovládání. Obraťte se na autorizovaný servis.
Teplota varné zóny je příliš vysoká. Zkontrolujte, zda je funkční ochlazovací ventilátor, který je umístěný ve spodní části varné desky. Pokud je ventilátor funkční, obraťte se na servis.
Nutná výměna ochlazovacího ventilátoru. Obraťte se na autorizovaný servis.
Nutná výměna elektroniky napájení. Obraťte se na autorizovaný servis.
Znovu stiskněte tlačítko pro zapnutí avypnutí varné desky aznovu proveďte nastavení na jednotlivých varných zónách.
Znovu stiskněte tlačítko pro zapnutí avypnutí varné desky aznovu proveďte nastavení na jednotlivých varných zónách.
Ověřte, zda použité nádobí je vhodné pro indukční vaření - přiložením magnetu ke dnu nádobí.
Zkontrolujte, zda dno nádoby nemá menší průměr než varná zóna.
Nechte nádobu vychladnout. Poté položte nádobu na varnou zónu apokračujte ve vaření. Vpřípadě, že ani po dalším zapnutí avypnutí varné zóny stále uvarné zóny svítí na displeji symbol „U“, varnou desku zcela vypněte, vyčkejte 20 sekund adesku znovu zapněte.
Nutná výměna hlavní elektroniky. Obraťte se na autorizovaný servis.
Varnou desku ihned vypněte stiskem tlačítka pro zapnutí/vypnutí, nebo příslušným jističem, odpojte varnou desku od elektrické sítě. Obraťte se na autorizovaný servis.
CZ
19
Page 20
CZ
Provozní zvuky spotřebiče
Technologie indukčního ohřevu je založena na určitých vlastnostech kovových materiálů, když se ocitnou pod vlivem vysokofrekvenčního vlnění. Za určit ých okolností se mohou tyto vibrace projevovat slabými zvuky, které nesignalizují závadu. Jsou to např.:
Hluboké bručení jako
utransformátoru
Pískání
Vysoké pískavé tóny
Praskání
Zvuk ventilátoru
Tento zvuk se objevuje při vaření na vysoký stupeň výkonu. Jeho příčinou je velké množství energie, které se přenáší zvarné desky na varnou nádobu. Tento zvuk zmizí nebo zeslábne, jakmile přepnete varnou zónu na nižší výkon.
Tento zvuk se objevuje většinou uprázdné varné nádoby. Zmizí, jakmile nalijete do nádoby vodu, nebo do ní vložíte potraviny.
Tyto zvuky se objevují hlavně uvarných nádob, které se skládají zvíce vrstev různých materiálů, ve chvíli, kdy jsou vprovozu na maximální topný výkon. Tento efekt nemá vliv na výsledek vaření. Toto pískání zmizí nebo zeslábne, jakmile se sníží výkon.
Tento zvuk se objevuje uvarných nádob, které se skládají zněkolika vrstev různých materiálů. Zvuk vyvolávají vibrace na spojovacích plochách různých vrstev. Tento zvuk závisí na varné nádobě. Může se měnit podle množství adruhu potravin, které se vnádobě vaří.
Pro správný chod elektroniky je nezbytné, aby fungovala při trvale kontrolované teplotě. Proto je varná deska vybavena ventilátorem, který se podle naměřené teploty může nastavit na různé stupně výkonu. Ventilátor může být vprovozu ipo vypnutí varné desky, pokud je naměřená teplota stále ještě příliš vysoká.
CHYBOVÉ HLÁŠENÍ
Kód Popis chyby Možná příčina
F1-F6 Závada teplotního čidla Kontaktujte autorizovaný servis.
F9-FA Závada teplotního čidla Kontaktujte autorizovaný ser vis.
Chyba spojení mezi ovládacím panelem a varnou
FC
deskou
E1/E 2 Nesprávné síťové napětí
E3/E4 Příliš vysoká teplota snímače teploty varné desky
E5 Závada teplotního čidla Kontaktujte autorizovaný servis.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá výkonov ým hodnotám na typovém štítku.
Zkontrolujte typ použité varné nádoby. Vyčkejte, až teplota varné zóny klesne. Stiskněte tlačítko ON/OFF pro restartování varné desky.
20
Page 21
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů astarých spotřebičů.
Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky zpolyetylénu (PE) odevzdejte do sběru materiálu krecyklaci.
Recyk lace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen vsouladu sEvropskou směrnicí 2012/19/EU oelektrickém odpadu aelektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického aelektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí alidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena vsouladu spředpisy pro nakládání sodpady. Podrobnější informace orecyklaci tohoto výrobku zjistíte upříslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo vobchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
21
Page 22
Page 23
SK
Poďakovanie
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značk y Concept, a prajeme vám, aby ste boli s naším výrobkom spokojní po celý čas jeho používania. Pred prv ým použitím si prosím pozorne preštudujte celý návod naobsluhu a potom ho dobre odložte. Zabezpečte, aby všetci, ktorí budú tento výrobok používať, boli oboznámení stýmto návodom..
OBSAH
Poďakovanie Technické parametre Dôležité upozornenia Popis výrobku Popis ovládacieho panela Varenie sindukciou Tipy na varenie Rady atipy naúsporu energie Návod naobsluhu Pokročilé funkcie spotrebiča Čistenie a údržba Inštalácia spotrebiča Riešenie problémov Hlásenia porúch Ochrana životného prostredia
TECHNICKÉ PARAMETRE
Napätie 220–240 V~ 50/60 Hz
Max. príkon 7 200 W
Príkon ľavej prednej varnej zóny 1800/3000 W
Príkon ľavej zadnej varnej zóny 1800/3000 W
Príkon pravej prednej varnej zóny 1800/3000 W
Príkon pravej zadnej varnej zóny 1800/3000 W
Príkon ľavej exi zóny 3000/4000 W
Príkon pravej exi zóny 3000/4000W
Vonkajšie rozmery (š x h x v) 590 x520 x60 mm
Rozmery pre inštaláciu (š x h x v) 560 x490 x56 mm
Hmotnosť 12, 8 kg
Hladina akustického výkonu ventilátora < 60 dB(A)
Výrobca si vyhradzuje právo na prípadné technické zmeny, tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení bez predošlého upozornenia.
23
Page 24
SK
24
Page 25
SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Pri dodaní indukčnej dosky
• Ihneď po dodaní skontrolujte obal a spotrebič, či počas prepravy nedošlo k poškodeniu.
• POZOR! Niektoré rohy a hrany spotrebiča, ktoré budú po inštalácii zakryté, môžu byť ostré! Buďte opatrní, aby ste zabránili poraneniu!
• Ak je prístroj poškodený, nezačnite ho používať. Čo najskôr sa obráťte nadodávateľa.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
• Obalový materiál odložte mimo dosahu detí alebo zlikvidujte.
Pri inštalácii
• Spotrebič je určený nazabudovanie do výrezu vpracovnej doske kuchynského nábytku.
• Tesnenie, ktoré je nalepené na okrajoch varnej dosky, zabraňuje zatekaniu kvapaliny pod varnú dosku.
• Nepoužívajte prístroj inak, než je uvedené vtomto návode.
• Pri inštalácii musí byť spotrebič odpojený z elektrickej siete.
• Overte, či pripájané napätie a prúdové istenie zodpovedá hodnotám na typovom štítku spotrebiča. Používajte iba prívod elektrického napätia suzemnením.
• Tento spotrebič sa môže používať v domácnostiach a podobných priestoroch, ako sú:
• Kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných pracoviskách.
• Spotrebiče používané vpoľnohospodárstve.
• Spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných oblastiach.
• Spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami.
• Prívodné káble iných elektrospotrebičov sa nesmú dotýkať horúcich varných zón. Mohla by sa poškodiť izolácia káblov, ajsamotná varná doska.
• Nedotýkajte sa horúcich varných zón. Nebezpečenstvo popálenia!
• Ukazovateľ zvyškového tepla „H“ zobrazuje, že varné zóny sú stále horúce. K spotrebiču nepúšťajte deti. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
• Nedotýkajte sa horúceho povrchu počas používania alebo tesne po použití spotrebiča.
• Nesiahajte na spotrebič vlhkými alebo mokrými rukami.
• Nepoužívajte spotrebič, ak príde do kontaktu svodou.
25
Page 26
SK
• Ak sa pod spotrebičom nachádza zásuvka, nesmú sa vnej uchovávať žiadne hliníkové fólie, zápalné alebo horľavé materiály (napr. spreje). Hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu!
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám so spotrebičom manipulovať, používajte ho mimo ich dosahu.
• Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, ak sa prístroj používa vblízkosti detí.
• Nedovoľte, aby sa prístroj používal ako hračka.
• Tento spotrebič môžu používať deti od veku 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo bez príslušných skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo boli oboznámené s pokynmi o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú jeho rizikám.
• Vprípade poruchy vypnite spotrebič apríslušný istič.
• Prívodný kábel neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
• Pravidelne kontrolujte spotrebič aj prívodný kábel, či nie sú poškodené.
• Poškodený spotrebič nezapínajte.
• Ak sa spotrebič nepoužíva, dbajte na to, aby všetky jeho ovládacie prvky boli vypnuté.
• Nepoužívajte varné nádoby sprehnutým dnom alebo smenším priemerom dna, než sa odporúča. Znížili by ste účinnosť varenia.
• Ak sa medzi dnom nádoby avarnou zónou nachádza voda, môže vzniknúť tlak pary avarná nádoba by mohla tlakom pary nadskočiť do výšky. POZOR! Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
• Dbajte na to, aby varné zóny adná nádob boli suché.
• Nepoužívajte riad spoškodeným smaltom. Namieste poškodenia smaltu vzniká vysoká teplota, ktorá bodovo ohrieva varnú dosku. Hrozí poškodenie varnej dosky!
• Horúce varné nádoby nepokladajte na ovládací panel ani na okraj spotrebiča. Spotrebič by sa mohol poškodiť.
• Na spotrebiči nikdy nepoužívajte varné nádoby zplastu ani zhliníkovej fólie.
• Na spotrebič nepokladajte horľavé predmety. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
• Na spotrebič nepokladajte žiadne kovové predmety. Ak by došlo knechcenému zapnutiu spotrebiča, tieto predmety by sa mohli veľmi rýchlo zahriať aspôsobiť popálenie!
• Nepoužívajte spotrebič ako pracovnú plochu ani ako odkladací priestor!
• Spotrebič udržujte včistote. Zvyšky jedla by sa počas činnosti spotrebiča mohli vznietiť aspôsobiť požiar!
• Pokrmy ako polievky, omáčky a nápoje sa počas varenia môžu zahriať veľmi rýchlo apretiecť. Preto sa odporúča variť tieto pokrmy opatrne, zvoliť pre ne správne nastavenie apočas varenia ich stále miešať.
26
Page 27
SK
• Pri fritovaní a vyprážaní majte pokrmy stále pod kontrolou. Pri prehriatí oleja hrozí nebezpečenstvo požiaru!
• Tuk a olej nikdy nezahrievajte bez dozoru. Prehriaty olej a tuk sa môže rýchlo vznietiť. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
• Keď sa olej vznieti, nikdy ho nehaste vodou. Nádobu ihneď prikryte pokrievkou alebo tanierom. Spotrebič vypnite anádobu na ňom nechajte vychladnúť.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, než ktoré odporúča výrobca.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré má poškodenú povrchovú úpravu, je opotrebované alebo má iné defekty.
• Na čistenie nepoužívajte korozívne čistiace prostriedky. Pravidelnou údržbou a čistením predĺžite životnosť spotrebiča.
• Čistenie a údržbu nesmú robiť deti, ak nedosiahli 8 rokov a nemajú nad sebou dozor.
POZOR!
• Tento spotrebič spĺňa smernicu obezpečnosti aelektromagnetickej kompatibilite, napriek tomu by sa vdosahu spotrebiča nemali pohybovať osoby skardiostimulátorom. Knesprávnemu fungovaniu by mohlo dôjsť aj uďalších prístrojov, ako sú napr. načúvacie prístroje.
• Ak je spotrebič zapnutý, nepribližujte knemu magneticky citlivé predmety (kreditné karty, USB kľúče, pevné disky a pod.).
Prípadné poruchy
• Spotrebič môže opravovať a robiť v ňom zásahy iba kvalikovaný odborník.
• Pri opravách a zásahoch musí byť spotrebič odpojený z elektrickej siete. Vypnite príslušný istič.
• Ak sa poškodí prívodný kábel, obráťte sa na autorizovaný servis.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava nemôže byť uznaná ako záručná.
27
Page 28
SK
POPIS VÝROBKU
1 Ľavá zadná varná zóna 2 Ľavá predná varná zóna 3 Pravá zadná varná zóna 4 Pravá predná varná zóna 5 Flexi zóna ľavá 6 Flexi zóna pravá 7 Sklenená doska 8 Ovládací panel
1
5
3
6
2
8
POPIS OVLÁDACIEHO PANELU
1 Symbol nastavení stupně výkonu varných zón nebo nastavenie časovača (slider) 2 Výber častí varných zón 3 Symbol pause funkcia 4 Symbol pre aktiváciu/deaktiváciu detského zámku 5 Symbol ZAPNUTIE/VYPNUTIE 6 Symbol pre aktiváciu/deaktiváciu funkcie keep warm 7 Powerbooster 8 Displej / nastavenie časovača
1 4 56 78 223
4
7
Symbol nazvolenie celej exi zóny
Symbol nazvolenie prednej polovice exi zóny
Symbol nazvolenie zadnej polovice exi zóny
Pozvolení zóny navarenie sa namieste symbolu zobrazí „0“ potom nastavte pomocou Slidera požadovaný výkon 1–9
28
Page 29
SK
VARENIE SINDUKCIOU
Čo znamená varenie sindukciou?
Varenie sindukciou je založené na úplne inom princípe než obvyklé spôsoby ohrevu. Teplo sa indukciou vytvára priamo vo varnej nádobe, pričom varná zóna zostáva studená. V porovnaní sinými metódami ohrevu má tento spôsob mnoho výhod:
1. Úspora času pri varení apečení
Neohrieva sa sklokeramická doska, ale priamo varná nádoba. Nedochádza kveľkým tepelným stratám aúčinnosť je tak vyššia než pri iných metódach ohrevu.
2. Úspora energie
Je dokázané, že pri varení sindukciou sa spotrebuje menej elektrickej energie než pri iných metódach varenia.
3. Kontrolovaný prívod tepla avyššia bezpečnosť
Varná doska odovzdáva teplo alebo preruší jeho prívod hneď po nastavení v ýkonu. Len čo varnú nádobu vezmete zvarnej dosky, ohrev sa preruší bez toho, aby ste varnú zónu vopred vypínali. Po ukončení varenia je na sklokeramickej doske iba zvyškové teplo vychádzajúce zvarnej nádoby. Napriek tomu neodporúčame nechávať na doske žiadne predmety bez dozoru.
Poznámka:
Aby sa zamedzilo nechcenému ohrevu, napr. pri položení kovových nástrojov na varnú dosku, systém sa aktivuje až pri určitej veľkosti dna riadu.
TIPY NAVARENIE
Nastavenia výkonových stupňov, ktoré sú opísané nižšie, sú len príklady. Presné nastavenie výkonových stupňov pri varení závisí od niekoľk ých faktorov vrátane použitého riadu amnožstva potravín, ktoré sa varí. Sindukčnou doskou experimentujte apostupne zistíte, ktoré nastavenie výkonových stupňov vám vyhovuje najviac.
Príklady nastavenia výkonových stupňov:
a) Stupeň 1–2 je určený na:
• Udržiavanie kvapalín vmiernom vare,
• Mierny apomalý ohrev bez nebezpečenstva pripálenia,
• Rozpustenie masla, čokolády atď.,
• Rozmrazovanie,
• Varenie malého množstva kvapaliny.
b) Stupeň 3–4 je určený na:
• Intenzívne varenie,
• Udržiavanie varu väčšieho množstva kvapaliny,
• Dusenie pokrmov.
c) Stupeň 5–6 je určený na:
• Palacinky.
d) Stupeň 7–8 je určený na:
• Varenie cestovín.
e) Stupeň 9 je určený na:
• Prípravu pokrmov vyžadujúcu r ýchly ohrev avysokú teplotu (napr. bifteky, rezne, smaženie zemiakov apod.),
• Privedenie vody alebo polievky kbodu varu,
• Rozohriatie pokrmov pred prepnutím na nižší stupeň.
29
Page 30
SK
RADY ATIPY NA ÚSPORU ENERGIE
Varenie indukciou využíva magnetické vlastnosti materiálu na generovanie tepla. Nádoby preto musia obsahovať železo. Na dne hrncov alebo panvíc vyhľadajte symbol pre indukčné varenie (Obr. 1), prípadne priložením magnetu skontrolujte, či je nádoba magnetická (Obr. 2).
Obr. 1 Obr. 2
Ak nemáte možnosť skontrolovať dná hrncov apanvíc magnetom:
1. Do nádoby, ktorú chcete skontrolovať, nalejte trochu vody.
2. Ak na ovládacom paneli upríslušnej varnej zóny nebliká symbol „U“ avoda vnádobe sa ohrieva, nádoba je vhodná na indukčné varenie.
Nádoby vyrobené znasledujúcich materiálov nie sú vhodné na indukčné varenie:
• čistá nerezová oceľ,
• hliník alebo meď,
• bez magnetického podkladu,
• sklo, drevo, kamenina,
• porcelán, keramika atď.
• Nepoužívajte varný riad sprehnutým dnom (Obr. 3), znižuje sa tým účinnosť apredlžuje čas varenia.
Obr. 3
• Na každú varnú zónu používajte varnú nádobu vhodnej veľkosti. Priemer dna hrncov apanvíc by mal zodpovedať veľ kosti varnej zóny (Obr. 4).
Obr. 4
• Na malé množstvo pokrmu použite malý hrniec. Veľký aiba čiastočne naplnený hrniec vyžaduje veľa energie.
• Hrnce ajpanvice zakrývajte vždy vhodnou pokrievkou. Pri varení bez pokrievky sa spotrebujete oveľa viac energie.
• Varte pokrmy smalým množstvom vody alebo tuku. Ušetríte tak energiu. Pri varení zeleniny sa zachovajú vitamíny aminerálne látky.
• Na začiatku varenia nastavte varnú zónu na najvyšší stupeň výkonu apo zahriatí výkon varnej zóny znížte.
30
Page 31
SK
Príklady možných poškodení
• Drsné dná hrncov apanvíc môžu poškriabať varnú dosku. Preto kontrolujte dná varných nádob. Hrnce a panvice, ktoré majú drsné dno, na varnej doske nepresúvajte, ale ich nadvihnite apremiestnite na iné miesto (Obr. 5). Zabránite tak poškriabaniu varnej dosky.
Obr. 5
• Soľ, cukor azrná piesku (napr. od čistenia zeleniny) môžu varnú dosku poškriabať. Nepoužívajte varnú dosku ako pracovnú plochu alebo odkladací priestor!
• Cukor apokrmy svysokým obsahom cukru poškodzujú pri kontakte varnú dosku. Vykypené pokrmy tohto druhu ihneď odstráňte škrabkou na sklo.
POZOR! Škrabka na sklo je ostrá amôže dôjsť kporaneniu!
• Nasledovné poškodenia neovplyvnia funkčnosť ani výkon varnej dosky.
Škvrny
Pripečené zvyšky cukru alebo pokrmov sv ysokým obsahom cukru.
Škrabance
Škrabance spôsobené zrnkami soli, cukru alebo piesku, prípadne drsným dnom nádob.
• Tieto poškodenia vznikli nevhodnou údržbou varnej dosky, preto sa na ne nevzťahuje záruka. Nejde otechnické problémy spotrebiča.
Sfarbenie
Kovovolesklé sfarbenie vzniká použitím nevhodných čistiacich prostriedkov alebo odretím dnom varných nádob.
Opotrebenie dekoru
Opotrebenie spôsobené použitím nevhodných čistiacich prostriedkov.
31
Page 32
SK
NÁVOD NAOBSLUHU
Na varnej doske sú vyznačené miesta – elektrické varné zóny, ktoré sú určené iba na varenie. Priemery varných
zón sú odvodené zobvyklých rozmerov varných nádob.
Vyhrievaná je iba plocha vnútri vyznačeného priemeru varných zón, ostatné plochy zostávajú relatívne chladné
amožno ich využiť ako odstavné plochy.
Prehriatiu varnej zóny pod sklokeramickou doskou zabraňuje teplotný senzor.
Svietiaci symbol „H“, ktorý sa môže objaviť na pozícii ukazovateľa nastaveného výkonu varnej zóny, signalizuje
zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny po vypnutí (zvyškové teplo). Symbol zhasne, ak sa varná zóna ochladí, keď už nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Príkony varných zón možno regulovať vrozsahu 9 stupňov, ktoré sa nastavujú príslušnými dotykovými tlačidlami
na ovládacom paneli. Pri každom stlačení tlačidla zaznie pípnutie. Reakciou na stlačenie tlačidla je 1 sekunda. Po túto dobu treba mať prst na príslušnom tlačidle.
Poznámka:
Dotykové ovládanie je aktivované priložením prsta na príslušné
tlačidlo na sklokeramickej doske.
Na ovládanie dotykových tlačidiel použite celé bruško prsta, nielen
jeho špičku (Obr. 6).
Ovládací panel udržujte včistote asuchu. Ajmalé množstvo vody
na ovládacom paneli môže spôsobiť ťažšie ovládanie tlačidiel. Na ovládací panel varnej dosky nepokladajte žiadne predmety.
Dotykové ovládanie nereaguje na tmavé matné farby (na ovládanie
nepoužívajte čierne rukavice).
Dbajte na to, aby nedošlo knechcenému zapnutiu spotrebiča. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
Pred prvým použitím
Než uvediete nový spotrebič do činnosti, mali by ste ho zhygienických dôvodov pretrieť vlhkou handričkou.
Obr. 6
Zapnutie varnej dosky
Stlačením apodržaním tlačidla na zapnutie/vypnutie (5) na 3 sekundy zapnete varnú dosku.
Zapnutie varnej zóny
1. Stlačením symbolu pre výber varnej zóny (2) ju aktivujete. Nadispleji varných zón (3) bliká „0“ pri zvolenej varnej zóne.
2. Nastavte požadovaný výkonový stupeň stlačením alebo ťahom prsta poslideri nahodnotu 1 až 9. Pozn.: Pokiaľ nadispleji svieti údaj „U“, je priemer dna varnej nádoby príliš malý alebo je nádoba znevhodného
materiálu. Použite varnú nádobu sväčším priemerom dna, príp. nádobu ziného materiálu.
Poznámka:
Požadovaný stupeň výkonu varnej zóny môžete meniť kedykoľvek počas varenia.
Ak nenastavíte žiadny požadovaný stupeň výkonu do 1 minúty od zapnutia indukčnej dosky, indukčná doska sa
automaticky vypne.
Ak na displeji ovládacieho panela (8) svieti symbol „U“ znamená to, že priemer dna nádoby je príliš malý, alebo
že nádoba, ktorú používate, nie je vhodná na indukčné varenie. Skontrolujte dno nádoby, či je nádoba vhodná na indukčné varenie.
Na varenie použite menšiu varnú zónu alebo varnú nádobu sväčším priemerom dna, príp. použite nádobu, k torá
je vhodná na indukčné varenie.
Vypnutie varnej zóny
1. Stlačením symbolu pre výber varnej zóny (2) ju aktivujete (bliká číslica zvolenej zóny). Nastavte požadovaný výkonov ý stupeň stlačením alebo ťahom prsta po slideri (1) na hodnotu „0“.
2. Stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie (5) varnú dosku vypnete.
32
Page 33
SK
Poznámka:
Po vypnutí varnej zóny sa môže na displeji zobraziť symbol „H“, ktorý upozorňuje na to, že použitá zóna je stále
horúca ahrozí nebezpečenstvo popálenia. Nedotýkajte sa týchto varných zón!
Symbol „H“ zmizne, keď sa povrch použitej varnej zóny ochladí na bezpečnú teplotu (nie je horúca na dotyk).
Ak na displeji svieti symbol „H“, možno toto zvyškové teplo využiť napr. naohriatie ďalšej nádoby na varenie.
Vypnutie varnej dosky
Stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie (5) indukčnú dosku vypnete. Všetky nastavenia sa vynulujú.
Poznámka:
Ak budú všetk y varné zóny vypnuté ado 1 minúty nedôjde kžiadnemu dotyku na ovládacom paneli, indukčná
doska sa automaticky vypne.
Automatické vypnutie (doba varenia) na jednotlivých varných zónach je zbezpečnostných dôvodov obmedzená
na 8hodín (pri nastavenom stupni výkonu 1-3), 4 hodiny (pri nastavenom stupni výkonu 4-6) alebo 2 hodiny (pri nastavenom stupni výkonu 7-9).
Kautomatickému v ypnutiu indukčnej dosky dôjde ajvprípade, ak akákoľvek varná zóna ani po 2 minútach
nedeteguje žiadnu varnú nádobu.
POKROČILÉ FUNKCIE SPOTREBIČA
Funkcia POWERBOOST
Pomocou tejto funkcie môžete zohriať pokrmy ešte rýchlejšie než pri nastavení najvyššieho výkonu varnej dosky. Funkcia Powerbooster zvýši krátkodobo výkon najvyššieho varného stupňa uvybranej varnej zóny.
1. Stlačením symbolu pre výber varnej zóny (2) jej aktivujete (bliká číslice pri zvolenej varne zóne).
2. Stlačením symbolu (7) zapnite funkciu Powerbooster. Nadispleji (3) sa zobrazí písmeno „b“.
3. Funkcia Powerbooster sa automaticky deaktivuje pouplynutí piatich minút, pokiaľ nie je skôr ručne deaktivovaná.
Deaktiváciu tejto funkcie vykonajte nasledovne:
1. Stlačením symbolu pre výber varnej zóny (2) jej aktivujete (bliká číslice pri zvolenej varne zóne).
2. Stlačením alebo ťahom prsta poslideri (7) vypnite funkciu Powerbooster. Nadispleji (3) zmizne písmeno „b“. Funkcia Powerbooster je tak deaktivovaná.
Poznámka:
Funkciu POWERBOOST možno použiť na akejkoľvek varnej zóne.
Funkcia Powerbooster zníži výkonový stupeň nainých varných zónach, aby sa zabránilo výkonovému preťaženiu
varnej dosky
Ak do 5 minút od aktivácie funkcie POWERBOOST nedôjde kžiadnej zmene výkonu zvolenej varnej zóny, varná zóna bude nastavená na výkonový stupeň, na ktorom bola nastavená pred aktiváciou funkcie POWERBOOST.
Ak bola pred aktiváciou funkcie POWERBOOST hodnota výkonového stupňa zvolenej varnej zóny nastavená na „0“, po 5 minútach nečinnosti dôjde knastaveniu výkonu varnej zóny na „9“.
Funkcia detskej zámky
Táto funkcia zabraňuje neúmyselnému zapnutiu varných zón.
1. Na uzamknutie ovládacieho panela stlačte apodržte tlačidlo na aktiváciu/deaktiváciu detskej zámky (4) dokým sa neozve zvukový signál.
2. Na displeji sa zobrazí symbol „Lo“ (Lock = zamknuté), ktorý označuje uzamknutie ovládacieho panela. Ovládací panel je uzamknutý okrem tlačidla zapnutia/vypnutia (5), ktoré je deaktivované.
3. Na odomknutie ovládacieho panela stlačte apodržte tlačidlo na aktiváciu/deaktiváciu detskej zámky (4) dokým sa neozve zvukový signál.
4. Zdispleja zmizne symbol „Lo“ aovládací panel je opäť funkčný.
33
Page 34
SK
Poznámka:
Ak dôjde kvypnutiu indukčnej dosk y, keď je aktivovaná funkcia detskej zámky, uzamknutie ovládacieho
panela je aktívne ajpo vypnutí indukčnej dosky. Vtomto prípade je po zapnutí indukčnej dosky detská zámka aktivovaná ana displeji sa zobrazí symbol „Lo“ (Lock = zamknuté).
Na odomknutie ovládacieho panela stlačte apodržte tlačidlo na aktiváciu/deaktiváciu detskej zámky (3) dokým sa neozve zvukový signál. Zdispleja zmizne symbol „Lo“ aovládací panel je opäť funkčný.
Funkcia Keep warm
Stlačením symbolu pre výber varnej zóny (2) ju aktivujete. Na príslušnom displeji varnej zóny bliká zobrazený výkonov ý stupeň. Stlačením symbolu (6) aktivujete funkciu Keep Warm. Poznámka: na celé (pravé alebo ľavé) exi zóne je možné nastaviť len jeden stupeň funkcie Keep Warm. Na jednotliv ých zónach idú nastaviť až 3 stupne funkcie Keep warm.
Funkcia Pause
Stlačte symbol Pause (3). Všetky nastavené varné zóny najednotlivé v ykonové stupne sa pozastavia anadispleji sa zobrazí symbol „II“. Opätovným stlačením symbolu Pause (3) sa všetky nastavené varné zóny vratia dopôvodne nastavených hodnôt adoska začne opäť ohrievať.
Funkcia minútky
1. Pri varení stlačte symbol nastavenia časovača (8), bliká údaj „10“.
2. Stlačením alebo ťahom prsta poslideri (1) je možné nastaviť požadovanú dobu odpočítavania (1 – 99 minút). Poprvom stlačení nastavenia časovača nastavte jednotlivé minúty, podruhom stlačení nastavte desiatky minút.
3. Funkcia minútky sa poniekoľkých sekundách spustí.
4. Pouplynutí nastavenej doby sa ozve zvukový signál, ktorý v ypnete stlačením ľubovoľného symbolu. Pozn.: Funkciu minútky deak tivujete tak, že nastavíte časovač nahodnotu „00“. Ak vypnete varnú dosku ručne pred uplynutím doby oneskoreného vypnutia, vynuluje sa nastavenie časovača oneskoreného vypnutia.
Funkcia oneskoreného vypnutia jednej alebo viacerých varných zón
1. Stlačením dotykového ovládacieho panelu označte varnú zónu, pre ktorú chcete použiť časovač. Stlačte symbol nastavenia časovača (8), bliká údaj „10“.
2. Stlačením alebo ťahom prsta po slideri (1) postupne nastavte čas na hodnotu 1–99. Po prvom stlačení nastavenia časovača nastavte jednotlivé minúty, po druhom stlačení nastavte desiatky minút.
3. Keď je nastavený čas, začne sa okamžite odpočítavať. Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor časovača bude 5 sekúnd blikať.
4. Po uplynutí časovača sa príslušná varná zóna automaticky vypne.
5. Ak súčasne nastavíte funkciu oneskoreného vypnutia pre niekoľ ko varných zón, bude pri príslušných varných zónach svietiť bodka vpravo dole.
6. Len čo uplynie odpočítavanie času, príslušná zóna sa vypne. Potom sa na displeji zobrazí najnižší nastavený čas oneskoreného vypnutia ďalšej varnej zóny.
Pozn.:
Ostatné varné zóny, pre ktoré časovač nie je nastavený, ostanú ďalej v činnosti.
34
Page 35
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Sklo varnej dosky sa mimo varných zón nezahrieva, takže na týchto miestach by sa nemali pripáliť žiadne zvyšky pokrmov. Sčistením varnej dosky tak nemusíte čakať až na jej úplné vychladnutie. Načistenie varnej dosky vžiadnom prípade nepoužívajte vysokotlakové ani parné čističe, môže dôjsť kpoškodeniu!
Varnú dosku čistite iba prostriedkom, ktorý je určený na sklokeramický povrch.
Vprípade väčších nečistôt naneste na varnú dosku čistiaci prostriedok odpudzujúci nečistoty, vďaka čomu sa
povrch varnej dosky ľahko vyčistí.
Pri čistení používajte iba čistiace prostriedky, ktoré sú vhodné na sklokeramický povrch.
Pri čistení vžiadnom prípade nepoužívajte drsné špongie, abrazívne prostriedky ani agresívne čistiace
prostriedky (spreje na čistenie rúr na pečenie) aniodstraňovače škvŕn.
Ovládací panel udržujte včistote! Dbajte na to, aby ovládací panel bol vždy čistý asuchý.
Zvyšky pokrmov avody negatívne ovplyvňujú funkciu ovládacieho panela aovládací panel nemusí byť plne
funkčný.
Varnú dosku vyčistite po každom varení, aby sa zv yšky pokrmov pri ďalšom varení nepripiekli.
Vlažnú varnú dosku čistite čistiacim prostriedkom apapierov ým obrúskom. Potom varnú dosku otrite vlhkou
handričkou amäkkou handričkou ju vytriete do sucha.
Ak by varná doska bola príliš horúca, mohli by sa na nej objaviť škvrny.
Na varnej doske nikdy nenechávajte zv yšky čistiaceho prostriedku, ktoré by mohli zafarbiť sklo.
Kovovolesklé sfarbenie spôsobí použitie nevhodných čistiacich prostriedkov alebo odretie dnom varných nádob.
Toto sfarbenie sa odstraňuje veľmi ťažko. Na čistenie používajte iba čistiace prostriedky, ktoré sú vhodné na
sklokeramický povrch.
Prípadné pripečené zvyšky pokrmov alebo vrstvu mastnoty odstráňte škrabkou na sklo.
Varnú dosku čistite iba ostrím škrabky. Držiakom škrabky by ste mohli poškriabať povrch.
• POZOR! Škrabka je veľmi ostrá! Hrozí nebezpečenstvo poranenia! Poškodené ostrie ihneď vymeňte.
Po čistení škrabku zaistite auložte mimo dosahu detí.
35
Page 36
SK
INŠTALÁCIA SPOTREBIČA
• Na poruchy spôsobené nesprávnou inštaláciou záruka neplatí.
Zodpovednosť za inštaláciu prístroja má kupujúci, nie výrobca.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené osobám, za škody na zvieratách a veciach, ktoré
vznikli nesprávnou inštaláciou.
Umiestnenie prístroja do vhodného nábytku zaistí jeho správne fungovanie.
Spotrebič sa inštaluje do typizovaného kuchynského náby tku, ktorý je určený pre vstavané spotrebiče, alebo do
vhodne upraveného nábytku, ktorý má rozmery podľa Obr. 7.
Kuchynský nábytok musí byť v yrobený ztepelne odolného materiálu odolávajúceho teplotám minimálne 120 °C.
Materiály a použité lepidlá musia odolať teplu z prístrojov podľa normy ČSN EN 60335-2-6. Materiály a lepidlá, ktoré nezodpovedajú uvedenej norme, sa môžu zdeformovať alebo odlepiť.
560
min. 50
490
min. 50
Pri inštalácii prístroja dodržujte nasledovný postup:
1. Pred prv ým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové materiály.
2. Požadované rozmery pre výrez vpracovnej doske sminimálnou hrúbkou 38 – 40 mm, ktorá musí byť ztepelne odolného materiálu, sú vyobrazené na Obr. 7.
3. Po bokoch varnej dosky nechajte minimálne 50 mm medzeru od okolitých predmetov askriniek. Aj za varnou doskou nechajte minimálne 50 mm medzeru.
4. Nad varnú dosku odporúčame inštalovať odsávač pár. Minimálna vzdialenosť odsávača pár nad varnou doskou by mala byť 600 mm.
5. Ak nad varnou doskou bude iba samostatná skrinka bez odsávača pár, minimálna vzdialenosť skrinky nad varnou doskou by mala byť 760 mm (Obr. 8).
6. Zdôvodu účinnej cirkulácie vzduchu musí by ť spotrebič umiestnený podľa rozmerov na Obr. 8 askrinka musí byť konštruovaná tak, aby do jej spodnej časti mohol prúdiť vzduch. Pod varnou doskou musí byť medzera minimálne 50 mm azadnou stenou skrinky medzera minimálne 20mm (Obr. 8).
7. Ak je pod varnou doskou umiestnený spotrebič, musí byť medzi týmito spotrebičmi medzera aspoň 50 mm.
min. 50
Obr. 7
Obr. 8
36
Page 37
SK
8. Ak je varná doska umiestnená nad kuchynskou zásuvkou, musí byť medzi obsahom kuchynskej zásuvky avarnou doskou dodržaná minimálna vzdialenosť 50 mm.
9. Varnú dosku nasuňte na okraj pracovnej dosky a prívodný kábel prestrčte cez pracovnú dosku skrinky tak, aby po inštalácii bola prístupná jej svorkovnica.
10. Varnú dosku opatrne umiestnite do výrezu vpracovnej doske. Dbajte, aby sa nepricvikol prívodný kábel.
11. V spodnej časti sklokeramickej dosky je tesnenie proti zatekaniu kvapalín. Po umiestnení varnej dosky do v ýrezu vpracovnej doske by nemala byť medzera medzi hranou pracovnej dosky avarnou doskou menšia než 3 mm (Obr. 9).
12. Vpožadovanej polohe zaistite zospodu varnú dosku k pracovnej doske príchytkami (Obr. 10), ktoré sú súčasťou balenia.
13. Prívodný kábel pripojte do svorkovnice apotom zapnite príslušný istič.
Varná doska
Tesnenie
Príchytka
Obr. 9
Demontáž
Ak prístroj demontujete, treba dodržať správne poradie úkonov:
1. Vypnite istič aodpojte prívodný kábel od svorkovnice.
2. Uvoľnite upevňovacie príchytky.
3. Vyberte varnú dosku aopatrne vytiahnite prívodný kábel.
Pripojenie do elektrickej siete
Spotrebič môže pripojiť iba kvalikovaný odborník!
Ak je spotrebič pripojený priamo do elektrickej siete, musí byť istený ističom, ktorý zodpovedá prúdovému isteniu
na typovom štítku spotrebiča.
Overte, či pripojené napätie aprúdové istenie zodpovedá výkonovým hodnotám na typovom štítku spotrebiča.
Hlavne pri jednofázovom pripojení (230 V) by mohlo dôjsť kpreťaženiu inštalovaného elektrického obvodu.
Vprípade pripojenia varnej dosky do elektrickej siete jednofázovo (pozri Zapojenie svorkovnice spotrebiča)
nemožno využiť všetk y varné zóny na maximálny výkon. Varná doska automaticky znižuje príkon jednotliv ých varných zón, aby nedošlo kvýkonovému preťaženiu príslušného ističa.
Na pripojenie do elektrickej siete odporúčame použiť samostatne istený elektrický obvod.
Používajte iba rozvody elek trického napätia sochranným vodičom PE.
Nepoužívajte rozbočovacie zásuvky, konektory ani predlžovacie káble. Mohli by spôsobiť požiar zprehriatia.
Svorkovnica prívodného kábla alebo príslušný istič spotrebiča musia byť voľne prístupné aj po inštalácii.
Elektrickú bezpečnosť spotrebiča možno garantovať iba vtedy, ak je ochranná svorka spotrebiča spojená
sochranným vodičom elektrickej rozvodovej siete.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené osobám alebo na veciach, ktoré vznikli následkom
chýbajúceho alebo nesprávneho ochranného spojenia.
Prívodný kábel musí byť umiestnený tak, aby sa nedostal do kontaktu shorúcimi časťami spotrebiča a nebol
deformovaný a nadmerne ohýbaný.
Vprípade odpojenia varnej dosky od elektrickej siete dôjde kvynulovaniu všetkých nastavených parametrov
akuzamknutiu ovládania varnej dosky.
Pracovná doska
Obr. 10
37
Page 38
SK
Zapojenie svorkovnice spotrebiča
Varná doska je už zvýroby opatrená prívodným káblom. Ak by bola zdôvodu poškodenia prívodného kábla
nutná jeho výmena, na Obr. 11 alebo na Obr. 12 je vyobrazené zapojenie svorkovnice.
Prívodný kábel treba nahradiť káblom rovnakého t ypu spríslušným prierezom vodičov.
Po pripojení nového prívodného kábla do svorkovnice kábel zaistite proti vytrhnutiu zo svorkovnice.
Pri inštalácii spotrebiča do výrezu vpracovnej doske anáslednému pripojeniu do elektrickej siete postupujte
rovnakým spôsobom, ako je opísané vyššie.
Jednofázové zapojenie svorkovnice varnej dosk y 3-žilovým prívodným káblom (230 V)
Na pripojenie použite kábel, ktorý bude mať minimálny prierez vodičov 4 mm
2
.
ZELENO/ŽLTÁ
HNEDÁ
MODRÁ
Obr. 11
Dvojfázové zapojenie svorkovnice varnej dosky 4 -žilovým prívodným káblom (400 V)
Na pripojenie použite kábel, ktorý bude mať minimálny prierez vodičov 2,5 mm
2
.
ZELENO/ŽLTÁ
ČIERNA
HNEDÁ
MODRÁ
Ob r. 12
38
Page 39
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Popis poruchy Možná príčina Riešenie
Pri zapnutí varnej dosky zareaguje istenie domácej elektroinštalácie
Po stlačení tlačidla na zapnutie/vypnutie varnej dosky sa varná doska zapne, ale displej prijednotlivých varných zónach nefunguje
Po nastavení výkonového stupňa varnej zóny varná zóna nehreje
Varná zóna hreje, ale displej nefunguje
Počas varenia sa varná doska vypne
Po postavení varnej nádoby na varnú zónu displej príslušnej varnej zóny ukazuje symbol „U“ (varná zóna nehreje)
Praskliny alebo trhliny na sklokeramickej doske
Prúdové zaťaženie je pre domácu elektroinštaláciu príliš vysoké.
Nefunkčná elektronika napájania
Nefunkčná elektronika ovládania
Prehriatie varnej zóny
Nefunkčný ochladzovací ventilátor
Nefunkčná elektronika napájania
Nefunkčná elektronika ovládania alebo elektronika napájania
Došlo kneúmyselnému stlačeniu tlačidla na zapnutie/vypnutie
Použitý riad nie je vhodný na indukčné varenie
Menší priemer dna nádoby než je varná zóna
Prehriatie nádoby
Nefunkčná hlavná elektronika
Na varnú dosku padla varná nádoba, ktorá poškodila sklokeramickú varnú dosku
Skontrolujte, či príkon všetk ých zapnutých spotrebičov neprekračuje maximálne zaťaženie domácej elektroinštalácie. Overte, či pripojené aprúdové istenie zodpovedá výkonovým hodnotám na typovom štítku spotrebiča.
Nutná výmena elektroniky napájania. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Nutná výmena elektroniky ovládania. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Teplota varnej zóny je príliš vysoká. Skontrolujte, či funguje ochladzovací ventilátor, ktorý je umiestnený v spodnej časti varnej dosky. Ak je ventilátor funkčný, obráťte sa na servis.
Nutná výmena ochladzovacieho ventilátora. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Nutná výmena elektroniky napájania. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Znova stlačte tlačidlo na zapnutie avypnutie varnej dosky aznova nastavte jednotlivé varné zóny.
Znova stlačte tlačidlo na zapnutie avypnutie varnej dosky aznova nastavte jednotlivé varné zóny.
Overte, či použitý riad je vhodný na indukčné varenie - priložením magnetu k dna riadu.
Skontrolujte, či dno nádoby nemá menší priemer než varná zóna.
Nádobu nechajte vychladnúť. Potom položte nádobu na varnú zónu apokračujte vo varení. Ak aj po ďalšom zapnutí avypnutí varnej zóny privarnej zóne stále svieti na displeji symbol „U“, varnú dosku úplne vypnite, 20 sekúnd počkajte adosku znova zapnite.
Nutná výmena hlavnej elektroniky. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Varnú dosku ihneď vypnite stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie, alebo príslušným ističom, varnú dosku odpojte od elek trickej siete. Obráťte sa na autorizovaný servis.
SK
39
Page 40
SK
Prevádzkové zvuky spotrebiča
Technológia indukčného ohrevu je založená na určit ých vlastnostiach kovových materiálov, keď sa ocitnú pod vplyvom vysokofrekvenčného vlnenia. Za určitých okolností sa tieto vibrácie môžu prejaviť slabými zvukmi, ktoré nesignalizujú poruchu. Sú to napr.:
Hlboké bručanie ako
pritransformátore
Pískanie
Vysoké pískavé tóny
Praskanie
Zvuk ventilátora
Tento zvuk sa objavuje pri varení na vysokom stupni výkonu. Jeho príčinou je veľké množstvo energie, ktoré sa prenáša zvarnej dosky na varnú nádobu. Tento zvuk zmizne alebo zoslabne, ak varnú zónu prepnete na nižší výkon.
Tento zvuk sa objavuje väčšinou priprázdnej varnej nádobe. Zmizne, keď do nádoby nalejete vodu alebo do nej vložíte potraviny.
Tieto zvuky sa objavujú hlavne privarných nádobách, ktoré sa skladajú zviacerých vrstiev rôznych materiálov, pri maximálnom výhrevnom výkone. Tento efekt nemá vplyv na výsledok varenia. Toto pískanie zmizne alebo zoslabne, ak sa zníži výkon.
Tento zvuk sa objavuje privarných nádobách, ktoré sa skladajú zniekoľkých vrstiev rôznych materiálov. Zvuk vyvolávajú vibrácie na spojovacích plochách rôznych vrstiev. Tento zvuk závisí od varnej nádoby. Môže sa meniť podľa množstva adruhu potravín, ktoré sa vnádobe varia.
Pre správny chod elektroniky je nevyhnutné, aby fungovala pri trvale kontrolovanej teplote. Preto je varná doska vybavená ventilátorom, ktorý sa podľa nameranej teploty môže nastaviť na rôzne stupne v ýkonu. Ventilátor môže byť včinnosti ajpo vypnutí varnej dosky, ak je nameraná teplota stále príliš vysoká.
HLÁSENIA PORÚCH
Kód Popis poruchy Možná príčina
F1-F6 Chyba teplotného čidla Kontaktujte autorizovaný servis.
F9-FA Chyba teplotného čidla Kontaktujte autorizovaný servis.
Chyba spojenia medzi ovládacím panelom a
FC
varnou doskou
E1/E 2 Nesprávne sieťové napätie Skontrolujte prívodné sieťové napätie.
E3/E4 Príliš vysoká teplota snímača teploty varnej dosky
E5 Chyba teplotného čidla Kontaktujte autorizovaný servis.
Kontaktujte autorizovaný servis.
Skontrolujte typ použitej varnej nádoby. Počkajte, až teplota varnej zóny klesne. Stlačte tlačidlo ON/ OFF na reštartovanie varnej dosky.
40
Page 41
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a star ých spotrebičov.
Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecúška zpolyetylénu (PE) odovzdajte do zberu narecykláciu.
Recyk lácia prístroja na konci jeho životnosti:
Tento spotrebič je označený podľaeurópskej smernice 2012/19/EÚ o elektrickom odpade a elektrických zariadeniach (WEEE). Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie. Likvidácia musí byť v ykonaná vsúlade s predpismi na likvidáciuodpadu. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo vobchode, kde ste výrobok kúpili.
SK
41
Page 42
Page 43
PL
Podziękowanie
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu zadowolenia z naszego produktu przez cały czas jego użytkowania. Przed pier wszym użyciem prosimy o uważne przeczytanie całej instrukcji obsługi oraz następne zachowanie jej. Prosimy zadbać o to, aby również inne osoby, które będą obchodził y się z produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
SPIS TREŚCI
Podziękowanie Parametry techniczne Ważne przestrogi Opis produktu Opis panelu sterowania Gotowanie na indukcji Pożyteczne wskazówki dotyczące gotowania Rady i wskazówki dotyczące oszczędności energii Instrukcja obsługi Zaawansowane funkcje urządzenia Czyszczenie i konserwacja Instalacja urządzenia Rozwiązywanie problemów Komunikaty o błędzie Ochrona środowiska
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie 220–240 V~ 50/60 Hz
Maks. pobór mocy 7 200 W
Moc lewego przedniego pola grzewczego 1800/3000 W
Moc lewego tylnego pola grzewczego 1800/3000 W
Moc prawego t ylnego pola grzewczego 1800/3000 W
Moc prawego przedniego pola grzewczego 1800/3000 W
Moc lewego strefa exi 3000/4000 W
Moc prawego strefa exi 3000/4000W
Wymiary zewnętrzne (szer. x gł. x wys.) 590 x520 x60 mm
Wymiary montażowe (szer. x gł. x wys.) 560 x490 x56 mm
Masa 12, 8 kg
Poziom mocy akustycznej wentylatora < 60 dB(A)
Producent zastrzega sobie prawo do ewentualnych zmian technicznych, błędów typogracznych oraz odmienności obrazów bez uprzedniego powiadomienia.
43
Page 44
PL
WAŻNE PRZESTROGI
Po dostarczeniu płyty indukcyjnej
• Natychmiast po dostarczeniu prosimy o sprawdzenie, czy opakowanie i urządzenie nie zostały uszkodzone wczasie transportu.
• UWAGA! Niektóre rogi i krawędzie urządzenia, które po instalacji zostaną ukryte, mogą być ostre! Należy zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń!
• Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli jest ono uszkodzone. Należy jak najszybciej skontaktować się z dostawcą.
• Przed pierwszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały opakowaniowe i marketingowe.
• Materiały opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci lub zutylizować.
Podczas instalacji
• Urządzenie jest przeznaczone do zabudowy w wycięciu w blacie mebla kuchennego.
• Uszczelka zamontowana na brzegach płyty grzejnej zapobiega przenikaniu płynów pod płytę grzejną.
• Nie wolno korzystać z urządzenia w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji.
• Podczas instalacji urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej.
• Należy upewnić się, że parametry podłączanego napięcia i zabezpieczenia nadmiarowo-prądowego zgadzają się zwartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Należy używać dopływu napięcia elektrycznego tylko z uziemieniem.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego oraz w miejscach takich jak:
• Aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach pracy.
• Jako urządzenia używane w rolnictwie.
• Jako urządzenia używane przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach.
• Jako urządzenia używane w przedsiębiorstwach świadczących nocleg ze śniadaniem.
• Przewody zasilające innych urządzeń elektrycznych nie mogą dotykać gorących pól grzejnych. Może to prowadzić do uszkodzenia izolacji kabli, jak też samej płyty grzejnej.
• Nie wolno dotykać gorących pól grzejnych. Ryzyko oparzeń!
44
Page 45
PL
• Wskaźnik ciepła resztkowego „H” informuje, czy pola grzejne są nadal gorące. Nie wolno dopuszczać dzieci do urządzenia. Istnieje ryzyko oparzeń!
• Nie wolno dotykać gorących powierzchni podczas używania, jak również wkrótce po użyciu urządzenia.
• Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękoma.
• Nie wolno używać urządzenia, które weszło w kontakt z wodą.
• Jeżeli pod urządzeniem znajduje się szuada, nie wolno w niej przechowywać żadnych folii aluminiowych czy też przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych (np. środków w sprayu). Istnieje ryzyko pożaru lub wybuchu!
• Nie wolno dopuszczać dzieci ani osób ubezwłasnowolnionych do obsługi urządzenia. Urządzenie należy używać poza ich zasięgiem.
• Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem.
• Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować szczególną ostrożność.
• Nie wolno używać urządzenia jako zabawki.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, zmysłowej lub umysłowej, lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeżeli są one nadzorowane lub zapoznały się z instrukcją bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia.
• W przypadku usterki należy wyłączyć urządzenie oraz odpowiedni wyłącznik instalacyjny.
• Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego w wodzie lub innej cieczy.
• Należy regularnie sprawdzać urządzenie oraz przewód zasilający pod kątem uszkodzeń.
• Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy zadbać o to, aby wszystkie jego elementy sterujące były wyłączone.
• Nie wolno używać naczyń do gotowania z wygiętym dnem, czy też o mniejszej średnicy dna od zalecanej. Prowadziłoby to do obniżenia sprawności gotowania.
• Jeżeli pomiędzy dnem naczynia i polem grzejnym znajduje się woda, może to prowadzić do powstania pary, anaczynie mogłoby podskoczyć w wyniku działania ciśnienia pary. UWAGA! Istnieje ryzyko obrażeń!
• Należy zadbać o to, aby pola grzejne i dna naczyń były suche.
• Nie wolno używać naczyń z ubytkami emalii. W miejscu uszkodzenia emalii powstaje wysoka temperatura, która ogrzewa punktowo płytę grzejną. Grozi to uszkodzeniem płyty grzejnej!
45
Page 46
PL
• Nie wolno ustawiać naczyń do gotowania na panelu sterowania czy też na brzegu urządzenia. Mogłoby to spowodować jego uszkodzenie.
• Na urządzeniu nigdy nie wolno używać naczyń do gotowania z tworzyw sztucznych czy też z folii aluminiowej.
• Nie wolno kłaść na urządzeniu przedmiotów palnych. Istnieje ryzyko pożaru!
• Nie wolno kłaść na urządzeniu jakichkolwiek przedmiotów z metalu. W przypadku niezamierzonego włączenia urządzenia, takie przedmioty mogłyby ogrzać się bardzo szybko, powodując oparzenia!
• Nie wolno używać urządzenia jako blatu roboczego czy też jako powierzchni do odkładania przedmiotów!
• Należy utrzymywać urządzenie w czystości. Resztki jedzenia mogłyby zapalić się na włączonym urządzeniu ispowodować pożar!
• W trakcie gotowania mogą takie dania jak zupy, sosy lub napoje bardzo szybko ogrzać się i wyciec. Z tego względu zalecamy gotowanie takich dań ostrożnie, wybranie właściwych dla nich ustawień oraz mieszanie przez cały czas ich gotowania.
• Podczas frytowania lub smażenia dań należy ich cały czas pilnować. W przypadku przegrzania oleju istnieje ryzyko pożaru!
• Tłuszczy i olejów nigdy nie wolno ogrzewać bez nadzoru. Przegrzany olej lub tłuszcz może się bardzo szybko zapalić. Istnieje ryzyko pożaru!
• W przypadku zapalenia się oleju nigdy nie wolno gasić go wodą. Naczynie należy natychmiast przykryć pokrywką lub talerzem. Urządzenie należy wyłączyć, a odczekać na ostygnięcie naczynia na nim.
• Nie wolno używać akcesoriów innych niż zalecanych przez producenta.
• Nie wolno używać akcesoriów o uszkodzonym wykończeniu powierzchni, zużytych lub z innymi wadami.
• Do czyszczenia nie wolno używać środków czyszczących wywołujących korozję. Regularna konserwacja iczyszczenie przedłużają żywotność urządzenia.
• Czyszczenie i konserwację wykonywaną przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod nadzorem.
46
Page 47
PL
UWAGA!
• Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy dotyczącej bezpieczeństwa i kompatybilności elektromagnetycznej, mimo to w zasięgu urządzenia nie powinny znajdować się osoby z rozrusznikiem serca. Nieprawidłowe działanie mogłoby wystąpić także u innych urządzeń, takich jak np. aparaty słuchowe.
• Do włączonego urządzenia nie wolno zbliżać przedmiotów wrażliwych na działanie pola magnetycznego (kart płatniczych, pamięci USB, dysków twardych itp.).
Ewentualne usterki
• Napraw urządzenia i ingerencji w niego może dokonywać tylko specjalista posiadający odpowiednie kwalikacje.
• Podczas napraw i ingerencji urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej. Należy wyłączyć odpowiedni wyłącznik instalacyjny.
• Jeżeli przewód zasilający zostanie uszkodzony, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta może prowadzić do nieobjęcia gwarancją ewentualnej naprawy.
47
Page 48
PL
OPIS PRODUKTU
1 Lewe tylne pole grzejn 2 Lewe przednie pole grzejne 3 Prawe tylne pole grzejne 4 Prawe przednie pole grzejne 5 wolna strefa indukcyjna 6 wolna strefa indukcyjna 7 Płyta szklana 8 Panel sterowania
1
5
3
6
2
8
OPIS PANELU STEROWANIA
1 Dotykowy suwak doustawienia mocy iczasu gotowania (slider) 2 Wybór pola grzejnego 3 Sensor Pause 4 Blokada sensorów 5 Włączanie/wyłączanie płyty 6 Sensor włączający/wyłączający funkcję utrzymania temperatury (keep warm) 7 Powerbooster 8 Wyświetlacz /ustawienie timera
1 4 56 78 223
4
7
Symbol wyboru całej exi stref y
Symbol wyboru przedniej części exi strefy
Symbol wyboru tylnej części exi strefy
Powyborze strefy grzejnej naw yświetlaczu pojawi się symbol „0“. Przy pomocy Slidera należy ustawić pożądaną moc 1–9
48
Page 49
PL
GOTOWANIE NA INDUKCJI
Co oznacz a gotowanie na indukcji?
Gotowanie na indukcji opiera się na zupełnie innej zasadzie niż zwykłe sposoby ogrzewania. Ciepło jest wytwarzane przez indukcję bezpośrednio w naczyniu, przy czym pole grzejne pozostaje zimne. W porównaniu do innych metod ogrzewania, ten sposób ma szereg zalet:
1. Oszczędność czasu podczas gotowania i pieczenia
Ogrzewa się nie pły ta szklano-ceramiczna, ale bezpośrednio naczynie. Brak jest dużych strat cieplnych, wobec czego sprawność jest wyższa niż w innych metodach ogrzewania.
2. Oszczędność energii
Udowodniono, że w przypadku gotowania na indukcji zużywa się mniej energii elektrycznej niż w innych metodach gotowania.
3. Kontrolowany dopływ ciepła i większe bezpieczeństwo
Płyta grzejna przekazuje ciepło albo przerywa jego dopływ bezpośrednio po ustawieniu mocy. Gdy tylko zdejmiemy naczynie z płyt y grzejnej, ogrzewanie zostaje wstrzymane, bez konieczności uprzedniego wyłączania pola grzejnego. Po skończeniu gotowania, na płycie szklano-ceramicznej pozostaje tylko ciepło resztkowe pochodzące od naczynia. Mimo to nie zalecamy pozostawianie na płycie jakichkolwiek przedmiotów bez nadzoru.
Uwaga:
Aby zapobiec niezamierzonemu ogrzewaniu, np. po położeniu metalowych narzędzi na płycie grzejnej, system uakty wnia się dopiero od określonej wielkości dna naczynia.
POŻYTECZNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE GOTOWANIA
Ustawienia stopni mocy opisanych poniżej są tylko przykładowe. Dokładne ustawienie stopni mocy do gotowania jest uzależnione od kilku czynników, poczynając od użytego naczynia oraz ilości przygotow ywanych potraw. Warto wypróbować płytę indukcyjną, aby stopniowo wykryć, które ustawienia stopni mocy najbardziej nam odpowiadają.
Przykładowe ustawienia stopni mocy:
a) Stopień 1–2 jest przeznaczony do:
• Utrzymywania płynów w stanie umiarkowanego wrzenia,
• Wolnego ogrzewania bez ryzyka przypalenia,
• Rozpuszczania masła, czekolady itd.,
• Rozmrażania,
• Gotowania małej ilości płynu.
b) Stopień 3–4 jest przeznaczony do:
• Intensywnego gotowania,
• Utrzymywania wrzenia większej ilości płynu,
• Duszenia potraw.
c) Stopień 5–6 jest przeznaczony do:
• Naleśników.
d) Stopień 7–8 jest przeznaczony do:
• Gotowania makaronu.
e) Stopień 9 jest przeznaczony do:
• Przygotowywania potraw wymagających szybkiego podgrzania i wysokiej temperatury (np. befsztyki, kotlety, smażone ziemniaki itp.),
• Doprowadzania wody lub zupy do wrzenia,
• Rozgrzewania potraw przed przełączeniem na niższy stopień.
49
Page 50
PL
RADY I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
Gotowanie metodą indukcji odbywa się prz y wykorzystaniu magnetycznych właściwości materiału do generowania ciepła. Z tego powodu materiał naczyń musi zawierać żelazo. Na dnie garnków lub patelni należy odszukać symbol indukcji (Rys. 1), ewentualnie sprawdzić, przykładając magnes, czy naczynie jest magnetyczne (Rys. 2).
Rys. 1 Rys. 2
Jeśli nie mamy możliwości sprawdzenia dna garnków i patelni magnesem:
1. Do naczynia, które chcemy sprawdzić, wlewamy trochę wody.
2. W przypadku, gdy na panelu sterowania przy odpowiednim polu grzejnym nie miga symbol „U”, awoda wnaczyniu jest ogrzewana, naczynie nadaje się do gotowania na indukcji.
Do gotowania na indukcji nie nadają się naczynia w ykonane z wymienionych niżej materiałów:
• czysta stal nierdzewna,
• aluminium lub miedź,
• bez podłoża magnetycznego,
• szkło, drewno, kamionka,
• porcelana, ceramika itd.
• Nie wolno używać naczyń z wygiętym dnem (Rys. 3), powoduje to zmniejszenie sprawności i wydłużenie czasu gotowania.
Rys. 3
• Na każdym polu grzejnym należy używać naczyń właściwej wielkości. Średnica dna garnka lub patelni winna odpowiadać wielkości pola grzejnego (Rys. 4).
Rys. 4
• Do małej ilości potrawy użyjemy małego garnka. Duży i tylko częściowo napełniony garnek wymaga dużo energii.
• Garnki i patelnie zawsze przykrywamy odpowiednią pokrywką. Gotując bez pokrywki, zuży wamy dużo więcej energii.
• Gotujemy potrawy przy małej ilości wody lub tłuszczu. Dzięki temu oszczędzamy energię. Podczas gotowania warzyw zostają zachowane witaminy i składniki mineralne.
50
Page 51
PL
• Na początku gotowania ustawiamy najwyższy stopień mocy pola grzejnego, a po nagrzaniu moc pola grzejnego zmniejszamy.
Przykłady możliwych uszkodzeń
• Szorstkie dna garnków i patelni mogą porysować pł ytę grzejną. Dlatego należy sprawdzać dna nacz yń. Garnków lub patelni z szorstkim dnem nie przesuwamy na płycie grzejnej, ale podnosimy i następnie umieszczamy wnowym miejscu (Rys. 5). W ten sposób unikamy por ysowania płyt y grzejnej.
Rys. 5
• Sól, cukier i ziarnka piasku (np. po czyszczeniu warzyw) mogą porysować płytę grzejną. Nie wolno używać płyt y grzejnej jako blatu roboczego lub powierzchni do odkładania przedmiotów!
• Cukier i potraw y o wysokiej zawartości cukru w kontakcie z płytą grzejną powodują jej uszkodzenie. Wykipiałe potrawy tego rodzaju natychmiast usuwamy skrobakiem do szyb.
UWAGA! Skrobak do szyb jest ostry i może spowodować poranienia!
• Następne uszkodzenia nie wpływają na działanie ani moc płyty grzejnej.
Plamy
Przypieczone resztki cukru lub potraw o wysokiej zawartości cukru.
Rysy
Rysy spowodowane przez ziarenka soli, cukru lub piasku, ewentualnie przez szorstkie dna naczyń.
• Poniższe uszkodzenia powstały w w yniku nieodpowiedniej konserwacji płyty grzejnej, awięc nie są objęte gwarancją. Nie chodzi o problemy techniczne urządzenia.
Zabarwienie
Zabarwienia w kolorze połysku metalowego powstające po użyciu nieodpowiednich środków czyszczących, albo w wyniku ścierania dna naczyń.
Uszkodzenie wzoru
Uszkodzenie powstające w następstwie użycia nieodpowiednich środków czyszczących.
51
Page 52
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Na płycie grzejnej są oznaczone miejsca – elektryczne pola grzejne, które są przeznaczone tylko do gotowania.
Średnice pól grzejnych wywodzą się z najczęściej w ystępujących wymiarów naczyń.
Ogrzewana jest tylko powierzchnia wewnątrz oznaczonej średnicy pól grzejnych, inne części powierzchni pł yty
pozostają względnie chłodne i można je w ykorzystać do odstawiania naczyń.
Przegrzaniu pola grzejnego pod pły tą szklano-ceramiczną zapobiega czujnik temperatury.
Palący się symbol „H”, który może pojawić się w pozycji wskaźnika ustawionej mocy pola grzejnego, sygnalizuje
podwyższoną temperaturą pola grzejnego po wyłączeniu (ciepło resztkowe). Symbol zgaśnie, gdy tylko nastąpi schłodzenie pola grzejnego i już nie ma r yzyka oparzenia.
Wartości mocy poboru pól grzejnych można ustawiać w zakresie 9 stopni, które są włączane odpowiednimi
przyciskami dotykowymi na panelu sterowania. Po każdym naciśnięciu przycisku zabrzmi piknięcie. Reakcja na naciśnięcie przycisku w ynosi 1 sekundę. Przez ten czas należy trzymać palec na odpowiednim przycisku.
Uwaga:
Sterowanie dotykowe uaktywnia się po przyłożeniu palca do
odpowiedniego przycisku na płycie szklano-ceramicznej.
Do obsługi przycisków dotykowych należy użyć całej opuszki palca,
anie tylko jego koniuszka (Rys. 6).
Panel sterowania należy utrzymy wać w czystości i suchy. Nawet
niewielka ilość wody na panelu sterowania może spowodować trudności w obsłudze przycisków. Nie wolno kłaść żadnych przedmiotów na panelu sterowania pola grzejnego.
Sterowanie dotykowe nie reaguje na ciemne, matowe kolory (do
obsługi przycisków nie należy używać czarnych rękawic).
Należy dopilnować, aby nie doszło do niechcianego włączenia
urządzenia. Istnieje ryzyko oparzeń!
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem używania nowego urządzenia należy go, ze względów higienicznych, przetrzeć wilgotną szmatką.
Rys. 6
Włączenie płyty grzejnej
Naciskając i przytrzymując przez 3 sekundy przycisk do włączenia/wyłączenia (5), włączamy płytę grzejną.
Włączenie pola grzejnego
1. Poprzez wciśnięcie symbolu pola grzewczego (5) zostanie ono zak tywizowane. Nawyświetlaczu pól grzewczych zacznie migać „0” prz y wybranym polu grzewczym.
2. Wymagany stopień mocy grzewczej nastawia się poprzez wciśnięcie lub przeciągnięcie palcem posliderze (1) nawartość od1 do9. Jeżeli w ciągu 5 sekund nie dokona się w yboru stopnia mocy, płyta grzewcza powróci dotrybu wyboru pola grzewczego. Uwaga: Jeżeli nawyświetlaczu (2) świeci się symbol „U”, średnica naczynia dogotowania jest zby t mała lub jest ono wykonane zniewłaściwego materiału. Należy skorzystać znacz ynia owiększej średnicy dna, ewentualnie zinnego materiału.
Uwaga:
Potrzebny stopień mocy pola grzejnego można zmieniać w dowolnej chwili w trakcie gotowania.
Jeżeli w ciągu 1 minuty od włączenia płyt y indukcyjnej nie ustawimy żadnego potrzebnego stopnia mocy, wtedy
płyta indukcyjna automatycznie wyłączy się.
W przypadku, gdy na wyświetlaczu panelu sterowania (8) pali się symbol „U”, oznacza to, że średnica dna
naczynia jest zbyt mała, albo użyte przez nas naczynie nie nadaje się do gotowania na indukcji. Należy zobaczyć dno naczynia, aby sprawdzić, czy naczynie nadaje się do gotowania na indukcji.
Do gotowania uż yjemy mniejszego pola grzejnego, albo naczynia o większej średnicy dna, ew. użyjemy naczynia
nadającego się do gotowania na indukcji.
52
Page 53
PL
Wyłączenie pola grzejnego
1. Poprzez wciśnięcie symbolu pola grzewczego (5) zostanie ono zak tywizowane. Na wyświetlaczu pól grzewczych zacznie migać „0“ prz y wybranym polu grzewczym.
2. Naciśnięcie przycisku do włączenia/wyłączenia (5) spowoduje wyłączenie pły ty grzejnej.
Uwaga:
Po wyłączeniu pola grzejnego na wyświetlaczu może pojawić się symbol „H“ ostrzegający przed jeszcze gorącym
użyt ym polem grzejnym, które może spowodować oparzenia. Nie wolno dotykać tych pól grzejnych!
Symbol „H” znika, gdy tylko powierzchnia użytego pola grzejnego schłodzi się do bezpiecznej temperatury (nie
jest gorąca w dotyku).
W przypadku, gdy na wyświetlaczu pali się symbol „H”, można wykorzystać ciepło resztkowe np. do podgrzania
innego naczynia do gotowania.
Wyłączenie płyty grzejnej
Naciśnięcie przycisku do włączenia/w yłączenia (5) spowoduje wyłączenie płyty indukcyjnej. Wszystkie
ustawienia zostaną wyzerowane.
Uwaga:
W przypadku, gdy wszystkie pola grzejne są wyłączone, a w ciągu 1 minuty nie nastąpi żaden dotyk na panelu
sterowania, wtedy pł yta indukcyjna automatycznie wyłącza się.
Automatyczne wyłączenie (ograniczenie czasu gotowania) poszczególnych pól grzejnych jest ustawione ze
względów bezpieczeństwa na: 8godzin (prz y ustawionym stopniu mocy 1-3), 4 godziny (przy ustawionym stopniu mocy 4-6) lub 2 godziny (przy ustawionym stopniu mocy 7-9).
Automatyczne wyłączenie płyty indukcyjnej nastąpi także w przypadku, gdy jakiekolwiek pole grzejne nawet po
2minutach nie w ykryje żadnego naczynia do gotowania.
ZAAWANSOWANE FUNKCJE URZĄDZENIA
Funkcja POWERBOOST
Przy pomocy tej funkcji można podgrzać potrawy jeszcze szybciej niż prz y ustawieniu największej mocy płyt y grzewczej. Funkcja Powerbooster służy dokrótkotrwałego zwiększenia mocy najwyższego stopnia gotowania w wybranych pole grzewcze.
1. Poprzez wciśnięcie symbolu wyboru pola grzewczego (2) zaktiwowac jej (miga numer w wybranych pole grzewcze).
2. Wciśnięcie symbolu „B“ (7) włączy funkcję Powerbooster. Nawyświetlaczu pojawi się litera „b”.
3. Funkcja Powerbooster zastanie automatycznie wyłączona poupływie 5 minut, jeżeli wcześniej nie zostanie ręcznie dezaktywowana.
Dezakt ywować tę funkcję należy w sposób następujący:
1. Poprzez wciśnięcie symbolu wyboru pola grzewczego (2) zaktiwowac jej (miga numer w wybranych pole grzewcze).
2. Wciskając symbol „B“ (7) lub poprzez wciśnięcie lub przeciągnięcie palcem posliderze funkcja Powerbooster zostanie wyłączona. Zwyświetlacza zniknie litera „b”. Funkcja Powerbooster jest wyłączona.
Uwaga:
Z funkcji POWERBOOST można korzystać prz y dowolnym polu grzejnym.
Funkcja Powerbooster obniża stopień mocy nainnych polach grzewczych, aby nie doszło doprzeciążenia mocy
płyty grzewczej.
Jeśli w ciągu 5 minut od uaktywnienia funkcji POWERBOOST nie nastąpi żadna zmiana mocy wybranego pola grzejnego, to pole grzejne przejdzie do takiego stopnia mocy, jaki ustawiono przy nim przed uaktywnieniem funkcji POWERBOOST.
W przypadku, gdy przed uakty wnieniem funkcji POWERBOOST wartość stopnia mocy przy w ybranym polu grzejnym ustawiono na „0”, to po 5 minutach braku czynności nastąpi przełączenie mocy pola grzejnego na „9”.
53
Page 54
PL
Funkcja Blokady dostępu dzieci
Funkcja zapobiega przypadkowemu włączeniu pól grzejnych.
1. Aby zablokować panel sterowania, należy nacisnąć przycisk do aktywacji/dezaktywacji blokady dostępu dzieci (4) iprzytrzymać go, dopóki nie zabrzmi sygnał akustyczny.
2. Na wyświetlaczu pojawi się symbol „Lo” (Lock = zablokowane) oznaczający zablokowanie panelu sterowania. Panel sterowania jest zablokowany za wyjątkiem przycisku do włączenia/wyłączenia (5), który jest dezaktywowany.
3. Aby odblokować panel sterowania, należy nacisnąć przycisk do ak tywacji/dezaktywacji blokady dostępu dzieci (4) iprzytrzymać go, dopóki nie zabrzmi sygnał akustyczny.
4. Symbol „Lo” znika z wyświetlacza, a panel sterowania jest znowu gotowy do pracy.
Uwaga:
Jeżeli w czasie aktywnej funkcji blokady dostępu dzieci nastąpi wyłączenie płyty indukcyjnej, wtedy
zablokowanie panelu sterowania jest aktywne także po wyłączeniu pł yty indukcyjnej. W takim przypadku po włączeniu płyty indukcyjnej blokada dostępu dzieci jest aktywowana, a na wyświetlaczu pojawia się symbol „Lo” (Lock = zablokowane).
Aby odblokować panel sterowania, należy nacisnąć przycisk do aktywacji/dezak tywacji blokady dostępu dzieci (3) i przytrzymać go, dopóki nie zabrzmi sygnał akustyczny. Symbol „Lo” znika z w yświetlacza, a panel sterowania jest znowu gotowy do pracy.
Funkcja Keep warm
Naciśnij symbol, aby wybrać pole grzejne (2), aby ją akty wować. Na odpowiednim wyświetlaczu miga strefy gotowania wyświetlany poziom mocy. Naciśnij symbol (6), aby włączyć się ogrzać. Uwaga: całość (w prawo lub w lewo) strefy zgięcia można ustawić tylko jeden krok, ciepło funkcji. Na poszczególne strefy zamiar ustawić 3 stopnie Funkcja Trzymaj się ciepło.
Funkcja Pause
Wciśnięcie symbolu Pause (3) spowoduje zatrzymanie gotowania nawszystkich polach grzejnych. Nawyświetlaczu pojawi się symbol „II“. Ponowne przyciśnięcie symbolu Pause (3) przywróci poprzednie ustawienia, płyta zacznie ponownie się nagrzewać.
Funkcja minutnika
1. W czasie gotowania wcisnąć symbol ustawienia minutnika (8), zaczyna migać symbol „10”.
2. Wymaganą wartość nastawia się poprzez wciśnięcie lub przeciągnięcie palcem posliderze (1) (1-99 minut).
3. Funkcja minutnika uruchomi się poparu sekundach.
4. Poupływie ustawionego czasu odezwie się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć naciskając dowolny symbol. Uwaga: Funkcję minutnika opóźnionego w yłączenia dezaktywuje się poprzez ustawienie minutnika nawartość „00” lub poprzez wyłączenie pły ty grzewczej.
Funkcja opóźnionego wyłączenia jednego lub kilku pól grzejnych
1. Naciśnij dotykowy panel sterowania, aby określić, dla jakiego pola grzejnego chcesz użyć regulatora czasowego. Naciśnij symbol ustawiania regulatora czasowego (8) – miga wskazanie „10“.
2. Naciskaniem albo przeciąganiem palca po sliderze (1) ustaw czas w zakresie 1–99. Po pierwszym naciśnięciu w ustawieniach regulatora czasowego ustaw pojedyncze minuty, a po drugim naciśnięciu ustaw dziesiątki minut.
3. Po zakończeniu ustawiania, czas zaczyna być natychmiast odliczany. Na wyświetlaczu pokazuje się pozostały czas, a wskaźnik regulatora czasowego miga przez 5 sekund.
4. Po upływie czasu ustawionego na regulatorze, odpowiednie pole grzejne automatycznie wyłącza się.
5. W prz ypadku ustawienia funkcji opóźnionego wyłączenia dla kilku pól grzejnych jednocześnie, przy odpowiednich polach grzejnych będzie świeciła się kropka w prawym dolnym narożniku.
6. Gdy tylko zakończy się odliczanie czasu, odpowiednie pole wyłącza się. Wtedy na wyświetlaczu pojawi się najniższy ustawiony czas opóźnionego wyłączenia kolejnego pola grzejnego.
Uwaga:
Pozostałe pola grzejne, dla których nie ustawiono czasu na regulatorze, będą nadal pracował y.
54
Page 55
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Szyba płyty indukcyjnej poza polami grzejnymi nie ogrzewa się, wobec czego w tych miejscach nie powinny się przypalać żadne resztki potraw. Oznacza to, że nie trzeba czekać na całkowite schłodzenie się płyt y grzejnej, aby ją wyczyścić. Do czyszczenia płyty grzejnej nie wolno w żadnym wypadku używać urządzeń wysokociśnieniowych lub parowych, może to spowodować uszkodzenia!
Płytę grzejną należy pielęgnować wyłącznie środkiem przeznaczonym do powierzchni szklano-ceramicznych.
W przypadku większ ych zanieczyszczeń należy nanieść na płytę grzejną środek czyszczący odpychający
zanieczyszczenia, który ułatwi czyszczenie powierzchni płyty grzejnej.
Do czyszczenia należy używać tylko środków czyszcząc ych nadających się do powierzchni szklano-ceramicznych.
W żadnym wypadku nie wolno używać do czyszczenia: szorstkich gąbek, środków ściernych lub agresywnych
środków czyszczących (środki w sprayu do czyszczenia piecyków) oraz środków do usuwania plam.
Należy utrz ymywać panel sterowania w czystości! Trzeba dbać na to, aby panel sterowania był zawsze czysty isuchy.
Resztki potraw i wody wpł ywają niekorzystnie na funkcje panelu sterowania, a panel sterowania wtedy nie musi działać w pełni poprawnie.
Płytę grzejną należy czyścić po każdym gotowaniu, aby resztki potraw nie przypiekły się podczas następnego przyrządzania potraw.
Płytę grzejną schłodzoną do letniej temperatury oczyszczamy środkiem czyszczącym i ręcznikiem papierowym. Następnie przecieramy płytę grzejną wilgotną szmatką, a miękką szmatką wycieramy do sucha.
Jeżeli płyta grzejna byłaby zbyt gorąca, mogłyby pojawić się na niej plamy.
Na płycie grzejnej nigdy nie zostawiamy resztek środka czyszczącego, gdyż mogłyby one zabarwić szybę.
Zabarwienia w kolorze połysku metalowego pojawiają się po użyciu nieodpowiednich środków czyszczących,
albo w wyniku ścierania dna naczyń.
Takie zabarwienia jest bardzo trudno usunąć. Do czyszczenia należ y używać tylko środków czyszczących nadających się do powierzchni szklano -ceramicznych.
Ewentualnie przypieczone resztki potraw albo warstwę tłuszczu należy usunąć skrobakiem do szyb.
Płytę grzejną należy czyścić tylko ostrzem skrobaka. Czyszczenie uchwytem skrobaka mogłoby uszkodzić jej
powierzchnię.
• UWAGA! Skrobak jest bardzo ostry! Istnieje r yzyko obrażeń! Uszkodzone ostrze należy natychmiast w ymienić.
Po zakończeniu cz yszczenia należy zabezpieczyć skrobak, przechowując go poza zasięgiem dzieci.
55
Page 56
PL
INSTALACJA URZĄDZENIA
• Uszkodzenia spowodowane nieprawidłową instalacją nie są objęte gwarancją.
Odpowiedzialność za instalację urządzenia ponosi kupujący, a nie producent.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom lub zwierzętom ani za
uszkodzenie rzeczy wynikające z nieprawidłowej instalacji.
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy umieścić go w odpowiednim meblu.
Urządzenie jest przeznaczone do zainstalowania w typowej zabudowie kuchennej przeznaczonej do urządzeń
zabudowywanych albo w odpowiednio dostosowanych meblach o wymiarach pokazanych na Rys. 7.
Mebel kuchenny musi być wykonany z odpornych termicznie materiałów wytrzymujących temperatury co
najmniej do 120°C. Materiały i zastosowane kleje muszą być odporne na ogrzewanie się urządzenia, zgodnie znormą ČSNEN60335-2-6. Materiały i kleje niespełniające wymagań powyższej normy mogą ulec odkształceniu lub odklejeniu.
min. 50
560
min. 50
490
min. 50
Rys. 7
56
Page 57
PL
Instalację urządzenia należy przeprowadzić w poniższych krokach:
1. Przed pier wszym użyciem należy usunąć z urządzenia wszystkie materiały opakowaniowe i marketingowe.
2. Wymagane wymiary do wykonania wycięcia o minimalnej grubości 38 – 40 mm w blacie, który musi być wyprodukowany z odpornych termicznie materiałów, są przedstawione na Rys. 7.
3. Po bokach płyty grzejnej należy pozostawić odstęp co najmniej 50 mm od przedmiotów i szafek w otoczeniu.
Za płytą grzejną należy również pozostawić odstęp co najmniej 50 mm.
4. Zalecamy zainstalowanie okapu kuchennego nad płytą grzejną. Minimalna odległość okapu kuchennego nad płytą grzejną powinna wynosić 600 mm.
5. W prz ypadku, gdy nad płytą grzejną będzie się znajdowała t ylko pojedyncza szafka bez okapu kuchennego, wtedy minimalna odległość szafki nad płytą grzejną powinna wynosić 760 mm (Rys. 8).
6. W celu zapewnienia skutecznej cyrkulacji powietrza, urządzenie należy umieścić zgodnie z wymiarami przedstawionymi na Rys. 8, aszafka musi być tak zbudowana, aby do jej dolnej części mogło płynąć powietrze. Pod pły tą grzejną musi być odstęp co najmniej 50 mm, a za tylną ścianą szafki musi być odstęp co najmniej 20 mm (Rys. 8).
7. W przypadku, gdy pod płytą grzejną umieszczono urządzenie elektryczne, należy zapewnić odstęp pomiędzy tymi dwoma urządzeniami co najmniej 50mm.
8. Jeżeli płyta grzejna jest umieszczona nad szuadą kuchenną, wtedy pomiędzy zawartością szuady kuchennej ipłytą grzejną musi być zachowana minimalna odległość 50 mm.
9. Pł ytę grzejną należy nasunąć na brzeg blatu oraz przewlec przewód zasilając y poprzez blat szafki w taki sposób, aby po zainstalowaniu został zachowany dostęp do jej list wy zaciskowej.
10. Ostrożnie umieszczamy pł ytę grzejną w wycięciu blatu. Należy uważać, aby nie ścisnąć przewodu zasilającego.
11. W dolnej części płyty szklano-ceramicznej znajduje się uszczelka zapobiegająca przenikaniu cieczy. Po umieszczeniu płyty grzejnej w wycięciu blatu, szczelina pomiędzy krawędzią blatu i płytą grzejną nie powinna być mniejsza niż 3mm (Rys. 9).
12. W potrzebnej pozycji należy przymocować płytę grzejną do blatu od spodu za pomocą uchwytów (Rys. 10), które wchodzą w skład dostawy.
13. Podłączamy przewód zasilający do listwy zaciskowej, a następnie włączamy odpowiedni wyłącznik instalacyjny.
Rys. 8
Płyta grzejna
Uszczelki
Uchwyt
Rys. 9 Rys. 10
Blat
57
Page 58
PL
Demontaż
W razie demontażu urządzenia ważne jest, aby zachować właściwą kolejność kroków:
1. Wyłączyć wyłącznik instalacyjny i odłączyć przewód zasilający od listwy zaciskowej.
2. Poluzować uchwyty mocujące.
3. Wyjąć płytę grzejną, i ostrożnie wyjąć przewód zasilający.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączenie urządzenia może być wykonane tylko przez specjalistę posiadającego odpowiednie
kwalikacje!
Jeżeli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do sieci elektrycznej, musi być zabezpieczone wyłącznikiem
instalacyjnym odpowiednim do parametrów zabezpieczenia nadmiarowo-prądowego podanych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Należy sprawdzić, czy parametr y podłączanego napięcia izabezpieczenia nadmiarowo-prądowego
zgodne zwartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Szczególnie w przypadku podłączenia jednofazowego (230 V) mogłoby wystąpić przeciążenie zainstalowanego obwodu elektrycznego.
W przypadku jednofazowego podłączenia płyty grzejnej do sieci elektrycznej (zob. Połączenia list wy
zaciskowej urządzenia) nie można korzystać z wszystkich pól grzejnych przy maksymalnej moc y. Płyta grzejna automatycznie zmniejsza pobór mocy przez poszczególne pola grzejne tak, aby zapobiec przeciążeniu mocy odpowiedniego wyłącznika instalacyjnego.
Do podłączenia do sieci elektrycznej zalecamy użycie oddzielnie zabezpieczonego obwodu elektrycznego.
Należy używać t ylko instalacji elektrycznych wyposażonych w przewód ochronny PE.
Nie wolno używać rozdzielaczy, złączy ani przedłużaczy. Mogł yby one spowodować pożar wynikający z
przegrzania.
Listwa zaciskowa przewodu zasilającego lub odpowiedni wyłącznik instalacyjny urządzenia muszą być łatwo
dostępne także po ich zainstalowaniu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia można zagwarantować t ylko wtedy, gdy zacisk ochronny urządzenia jest
połączony z przewodem ochronnym sieci elektroenergetycznej rozdzielczej.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach lub mieniu wskutek brakującego czy
nieprawidłowego wykonania połączenia ochronnego.
Przewód zasilający należy umieścić tak, aby nie stykał się on z gorącymi częściami urządzenia i nie był
zniekształcany lub nadmiernie zginany.
Odłączenie płyty grzejnej od sieci elektrycznej powoduje wyzerowanie wszystkich ustawionych parametrów oraz
zablokowanie układu sterowania pły tą grzejną.
Połączenia listwy zaciskowej urządzenia
Płyta grzejna jest już fabrycznie wyposażona w przewód zasilający. W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego powodującego konieczność jego wymiany, na Rys. 11 lub na Rys. 12 są pokazane połączenia listw y zaciskowej.
Przewód zasilający należy w ymienić na przewód tego samego typu, o odpowiednim przekroju przewodów.
W celu podłączenia nowego przewodu zasilającego do listwy zaciskowej należy zabezpieczyć przewód przed
wyrwaniem z listwy zaciskowej.
W celu zainstalowania urządzenia w wycięciu w blacie i następnego podłączenia do sieci elektrycznej należy postępować w taki sam sposób, jak opisano wyżej.
58
Page 59
PL
Jednofazowe połączenie listw y zaciskowej płyty grzejnej za pomocą 3-żyłowego przewodu zasilającego (230 V)
Do podłączenia należy użyć kabla o minimalnym przekroju przewodów 4 mm
ZI ELON O-ŻÓ ŁTY
BRĄZOWY
NIEBIESKI
Rys. 11
Dwufazowe połączenie listwy zaciskowej płyty grzejnej za pomocą 4 -żyłowego przewodu zasilającego (400V)
Do podłączenia należy użyć kabla o minimalnym przekroju przewodów 2,5 mm
ZI ELON O-ŻÓ ŁTY
2
.
2
.
CZARNY
BRĄZOWY
NIEBIESKI
Ry s. 12
59
Page 60
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Opis usterki Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Po włączeniu płyty grzejnej reaguje system zabezpieczenia instalacji elektrycznej domu
Po naciśnięciu przycisku do włączenia/wyłączenia płyty grzejnej, płyta grzejna się włączy, ale nie działa wyświetlacz przy poszczególnych polach grzejnych
Po ustawieniu stopnia mocy pola grzejnego, pole grzejne nie ogrzewa
Pole grzejne ogrzewa, ale wyświetlacz nie działa
Płyta grzejna wyłącza się wtrakcie gotowania
Obciążenie prądowe jest za duże dla instalacji elektrycznej domu.
Awaria układu elektronicznego zasilania
Awaria elektronicznego układu sterowania
Przegrzanie pola grzejnego
Awaria wentylatora chłodzącego
Awaria układu elektronicznego zasilania
Awaria elektronicznego układu sterowania, albo układu elektronicznego zasilania
Nastąpiło przypadkowe naciśnięcie przycisku do włączenia/wyłączenia
Należy sprawdzić, cz y pobór mocy przez wszystkie włączone urządzenia nie przekracza maksymalnego obciążenia instalacji elektrycznej domu. Należy sprawdzić, czy parametry podłączanego napięcia izabezpieczenia nadmiarowo-prądowego są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Konieczna wymiana układu elektronicznego zasilania. Należy skontaktować się zautoryzowanym centrum serwisowym.
Konieczna wymiana elektronicznego układu sterowania. Należ y skontaktować się zautoryzowanym centrum serwisowym.
Temperatura pola grzejnego jest za wysoka. Należy sprawdzić, cz y działa wentylator chłodzący umieszczony w dolnej części pły ty grzejnej. Jeżeli wentylator działa, należy zwrócić się do serwisu.
Konieczna wymiana wentylatora chłodzącego. Należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Konieczna wymiana układu elektronicznego zasilania. Należy skontaktować się zautoryzowanym centrum serwisowym.
Należy ponownie nacisnąć przyciski do włączenia i wyłączenia płyty grzejnej, i jeszcze raz wykonać ustawienia poszczególnych pól grzejnych.
Należy ponownie nacisnąć przyciski do włączenia i wyłączenia płyty grzejnej, i jeszcze raz wykonać ustawienia poszczególnych pól grzejnych.
60
Page 61
Opis usterki Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Po postawieniu naczynia na polu grzejnym, wyświetlacz danego pola grzejnego pokazuje symbol „U” (pole grzejne nie ogrzewa)
Pęknięcia lub szczeliny na płycie szklano-ceramicznej
Użyte naczynie nie nadaje się do gotowania na indukcji
Mniejsza średnica dna naczynia od pola grzejnego
Przegrzanie naczynia
Awaria głównego układu elektronicznego
Na pły tę grzejną upadło naczynie, powodując uszkodzenie szklano­ceramicznej płyty grzejnej
Należy sprawdzić, cz y użyte naczynie nadaje się do gotowania na indukcji – sprawdzamy przykładając magnes do dna naczynia.
Należy sprawdzić, cz y średnica dna naczynia nie jest mniejsza od pola grzejnego.
Należy pozostawić naczynie do ostygnięcia. Następnie kładziemy naczynie na polu grzejnym i kontynuujemy gotowanie. Jeśli po kolejnym włączeniu i wyłączeniu pola grzejnego nadal pokazuje się na wyświetlaczu przy polu grzejnym symbol „U”, to należy całkowicie wyłączyć płytę grzejną, odczekać przez 20 sekund i ponownie włączyć płytę.
Konieczna wymiana głównego układu elektronicznego. Należy skontaktować się zautoryzowanym centrum serwisowym.
Należy nat ychmiast wyłączyć płytę grzejną naciśnięciem przycisku do włączenia/wyłączenia albo odpowiednim wyłącznikiem instalacyjnym, oraz odłączyć płytę grzejną od sieci elektr ycznej. Należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
PL
61
Page 62
PL
Odgłosy robocze urządzenia
Technologia ogrzewania indukcyjnego opiera się o określone właściwości materiałów z metalu, które znajdą się wzasięgu wpływu fal o wysokiej częstotliwości. W pewnych sytuacjach takie wibracje mogą przejawiać się w postaci słabych odgłosów, które nie sygnalizują usterki. Chodzi np. o:
Głębokie burczenie
podobne do odgłosów
transformatora
Piszczenie
Wysokie dźwięki
piszczenia
Pękanie
Odgłos wentylatora
Taki odgłos może mieć miejsce podczas gotowania przy wysokim stopniu mocy. Jego prz yczyną jest duża ilość energii przenoszonej z płyty grzejnej do naczynia. Taki odgłos zanika lub osłabi się, gdy tylko przełączymy pole grzejne na niższą moc.
Taki odgłos ma miejsce najczęściej przy pustym naczyniu. Zanika, gdy tylko wlejemy do naczynia wodę albo włożymy do niego żywność.
Takie dźwięki mają miejsce przede wszystkim w prz ypadku naczyń składających się zwielu warstw różnych materiałów, w chwili, gdy włączono mak symalną moc grzewczą. Opisany efekt nie ma wpływu na wynik gotowania. Piszczenie zaniknie lub osłabi się, gdy tylko zmniejszymy moc.
Taki odgłos ma miejsce w przypadku naczyń składających się z kilku warstw różnych materiałów. Odgłos jest wywoływany przez wibracje na powierzchniach połączeń różnych warstw. Jego pojawienie się jest uzależnione od rodzaju naczynia. Może się zmieniać zależnie od ilości i rodzaju żywności gotowanej w naczyniu.
Prawidłowe działanie układu elektronicznego wymaga funkcjonowania w stale nadzorowanej temperaturze. Do tego celu płyta grzejna jest wyposażona w wentylator, który może przełączać się w zakresie kilku stopni mocy zależnie od zmierzonej temperatury. Wentylator może pracować także po wyłączeniu płyty grzejnej, jeżeli zmierzona temperatura pozostaje nadal zbyt wysoka.
KOMUNIKATY O BŁĘDZIE
Kod Opis błędu Możliwa przyczyna
F1-F6 Uszkodzenie czujnika temperatury.
F9-FA Uszkodzenie czujnika temperatury.
Błąd połączenia między panelem sterowania a
FC
płytą
E1/E 2 Nieprawidłowe napięcie sieciowe. Skontrolować napięcie sieciowe.
E3/E4
Za wysoka temperatura czujnika temperatur y plyty grzejnej
E5 Uszkodzenie czujnika temperatury.
W tym celu prosimy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
W tym celu prosimy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
W tym celu prosimy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Należy sprawdzić typ użytej płyty grzejnej. Odczekać aż temperatura pola grzejnego spadnie. Nacisnąć przycisk ON/OFF, aby zrestartować płytę grzejną.
W tym celu prosimy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
62
Page 63
OCHRONA ŚRODOWISKA
Preferujemy recykling materiałów opakowaniowych oraz starych urządzeń elektr ycznych.
Karton od urządzenia można odłożyć w punkcie zbiórki odpadów sortowanych.
Plastikowe worki z polietylenu (PE) oddajemy w punkcie zbiórki materiałów do recyklingu.
Recyk ling urządzenia pod skończeniu się jego żywotności:
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrekty wą europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produktu tego nie wolno traktować jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki do recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu zapobiega negaty wnym wpływom na środowisko naturalne oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wyniknąć zniewłaściwej utylizacji produk tu. Utylizację należy wykonać zgodnie z przepisami w sprawie postępowania z odpadami. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyklingu produktu należy zwrócić się do lokalnego urzędu, rmy zajmującej się utylizacją odpadów z gospodarstw domow ych lub sklepu, w którym zakupiono produkt.
PL
63
Page 64
Page 65
LV
Pateicība
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
SATURA RĀDĪTĀJS
Pateicība Tehniskie dati Svarīgi brīdinājumi Ierīces apraksts Vadības paneļa apraksts Ēdiena gatavošana uz indukcijas plīts virsmas Ēdiena gatavošanas padomi Elektroenerģijas taupīšanas padomi Lietošanas instrukcija Ierīces papildfunkcijas Trīšana un apkope Ierīces uzstādīšana Traucējumu novēršana Kļūdas ziņojumi Vides aizsardzība
TEHNISKIE DATI
Spriegums 220–240V~ 50/60Hz
Maks. jauda 7 200W
Kreisās priekšējās gatavošanas zonas jauda 1800/3000 W
Kreisās aizmugurējās gatavošanas zonas jauda 1800/3000 W
Labās aizmugurējās gatavošanas zonas jauda 1800/3000 W
Labās puses gatavošanas zonas jauda 1800/3000 W
Pareizās exi zonas jauda 3000/4000 W
Jauda paliek exi zona 3000/4000W
Ārējie izmēri (p x d x a) 590 x520 x60mm
Iekārtas uzstādīšanas izmēri (p x d x a) 560 x490 x56mm
Svars 12,8kg
Ventilatora skaņas intensitātes līmenis < 60dB(A)
Ražotājs patur tiesības veikt jebkuras tehniskas izmaiņas, pieļaut drukas kļūdas un atšķirības attēlos bez iepriekšēja brīdinājuma.
65
Page 66
LV
66
Page 67
LV
SVARĪGI BRĪDINĀJUMI
Pēc indukcijas plīts virsmas piegādes
• Uzreiz pēc ierīces piegādes pārbaudiet, vai iepakojumam un ierīcei transportēšanas laikā nav radušies bojājumi.
• UZMANĪBU! Daži ierīces stūri un malas, kas pēc uzstādīšanas tiks paslēpti, var būt asi! Esiet piesardzīgi, lai izvairītos no ievainojumiem!
• Ja ierīce ir bojāta, nedarbiniet to. Cik ātri vien iespējams sazinieties ar tās piegādātāju.
• Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
• Uzglabājiet iepakojumu bērniem nepieejamā vietā vai iznīciniet to.
Uzstādīšanas laikā
• Ierīce ir paredzēta iebūvēšanai virtuves mēbeles virsmas izgriezumā.
• Blīvējuma gumija, kas ir uzlīmēta uz virsmas, pasargā no šķidrumu iekļūšanas zem vārīšanas zonas.
• Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā lietošanas instrukcijā.
• Uzstādīšanas laikā ierīce jāatvieno no elektrotīkla.
• Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums un strāvas aizsardzība atbilst tam spriegumam, kas ir minēts uz tehnisko pamatdatu plāksnītes. Izmantojiet tikai iezemētas sienas kontaktrozetes.
• Šo ierīci var izmantot mājsaimniecībās un līdzīgās telpās, piemēram:
• veikalu, biroju un citu darba vietu virtuves stūrīšos;
• lauksaimniecībā izmantojamās iekārtās;
• iekārtās, ko izmanto viesi viesnīcās, moteļos un citur;
• iekārtās, ko izmanto naktsmāju un brokastu pakalpojumu uzņēmumi.
• Citu elektroierīču vadi nedrīkst pieskarties karstajām vārīšanas zonām. Var tikt bojāta vadu izolācija un plīts virsma.
• Nepieskarieties karstajām vārīšanas zonām. Pastāv apdedzināšanās risks!
• Atlikušā siltuma indikators "H" liecina, ka vārīšanas zona ir vēl karsta. Neļaujiet ierīces tuvumā darboties bērniem. Pastāv apdedzināšanās risks.
• Nepieskarieties karstai virsmai ierīces izmantošanas laikā vai īsi pēc tās lietošanas.
• Nepieskarieties ierīcei ar mitrām vai slapjām rokām.
• Neizmantojiet ierīci, ja ir notikusi saskare ar ūdeni.
• Ja zem virsmas ir atvilktne, tajā nedrīkst uzglabāt alumīnija foliju un viegli uzliesmojošus priekšmetus (piemēram, aerosolus). Pastāv ugunsgrēka vai sprādziena risks.
67
Page 68
LV
• Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām. Izmantojiet to bērniem nepieejamā vietā.
• Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
• Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
• Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
• Šo ierīci bērni vecumā no 8 gadiem, personas ar samazinātām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām un personas, kurām trūkst pieredzes un zināšanu, var izmantot tikai, ja viņi atrodas uzraudzībā, ir iepazinušies ar ierīces drošu lietošanu un apzinās riskus.
• Bojājumu gadījumā izslēdziet ierīci un tās drošinātāju.
• Nepieļaujiet elektrības vada vai kontaktdakšas nokļūšanu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Regulāri pārbaudiet, vai ierīce un elektrības vads nav bojāti.
• Bojātu ierīci nedrīkst ieslēgt.
• Ja ierīci neizmantojat, pārliecinieties, ka visi vadības elementi ir izslēgti.
• Neizmantojiet ēdiena gatavošanas traukus ar izliektu pamatni vai ar diametru, kas ir mazāks par ieteicamo. Šādi tiktu samazināta ēdiena gatavošanas efektivitāte.
• Ja starp trauka pamatni un vārīšanas zonu ir ūdens, var rasties tvaika spiediens, un spiediena dēļ trauks varētu pacelties gaisā. UZMANĪBU! Pastāv savainojuma risks!
• Pārliecinieties, ka vārīšanas zona un trauku pamatne ir sausa.
• Nelietojiet katlus ar nodrupušu emalju. Emaljas bojājuma vietā rodas augsta temperatūra, kas noteiktās vietās karsē plīts virsmu. Plīts virsmas sabojāšanas risks!
• Nenovietojiet karstus katlus vai pannas uz vadības paneļa vai plīts virsmas apmales. Tas varētu izraisīt ierīces bojājumus.
• Nekad nelietojiet uz ierīces ēdiena gatavošanas traukus no plastmasas vai alumīnija folijas.
• Nenovietojiet uz ierīces viegli uzliesmojošus priekšmetus. Pastāv ugunsgrēka risks!
• Nenovietojiet uz ierīces dažādus metāla priekšmetus. Ja ierīce tiks nejauši ieslēgta, šie priekšmeti varētu ļoti ātri uzkarst un izraisīt apdegumus.
• Neizmantojiet ierīci kā darba virsmu vai uzglabāšanas vietu!
• Rūpējieties par ierīces tīrību. Ēdiena atliekas lietošanās laikā varētu aizdegties un izraisīt ugunsgrēku!
• Ēdiena gatavošanas laikā tādi ēdieni kā zupas, mērces vai dzērieni var uzsilt un ātri pārtecēt pāri malām. Tādēļ iesakām šādus ēdienus gatavot piesardzīgi, izvēlēties pareizos iestatījumus un apmaisīt tos visu gatavošanas laiku.
68
Page 69
LV
• Fritēšanas vai cepšanas laikā nepārtraukti uzraugiet produktus. Pārkarsusi eļļa var pašaizdegties!
• Nekad neatstājiet bez uzraudzības taukus vai eļļu. Pārkarsusi eļļa vai tauki var ātri aizdegties. Pastāv ugunsgrēka risks!
• Ja aizdegas eļļa, nekad to nedzēsiet ūdeni. Nekavējoties pārsedziet trauku ar vāku vai šķīvi. Izslēdziet ierīci un ļaujiet traukam uz tās atdzist.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
• Neizmantojiet piederumus, kam ir bojāta virsmas apdare, kas ir nolietoti vai kam ir citi defekti.
• Neizmantojiet tīrīšanai kodīgus tīrīšanas līdzekļus. Regulāra apkope un tīrīšana pagarina ierīces ekspluatācijas laiku.
• Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā.
UZMANĪBU!
• Šī ierīce atbilst elektromagnētiskās saderības direktīvas prasībām, tomēr ierīces klātbūtnē nedrīkst atrasties cilvēki ar elektrokardiostimulatoriem. Funkcionalitātes traucējumus var izraisīt arī citas ierīces, piemēram, dzirdes aparāti.
• Ja ierīce ir ieslēgta, nenovietojiet tās tuvumā magnētiski jutīgus objektus (kredītkartes, USB zibatmiņas cietos diskus u.tml.).
Iespējamie bojājumi
• Tikai kvalicēts speciālists drīkst labot ierīci un iejaukties tās darbībā.
• Remonta un iejaukšanās laikā ierīce jāatvieno no elektrotīkla. Atslēdziet attiecīgo drošinātāju.
• Ja strāvas vads ir bojāts, sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
69
Page 70
LV
IERĪCES APRAKSTS
1 Kreisā aizmugurējā vārīšanas zona 2 Kreisā priekšējā vārīšanas zona 3 Labā aizmugurējā vārīšanas zona 4 Labā priekšējā vārīšanas zona 5 atstāja exi zonu 6 labā exi zona 7 Stikla virsma 8 Vadības panelis
5
1
3
6
2
VADĪBAS PANEĻA APRAKSTS
1 Vārīšanas zonu jaudas līmeņa vai taimera iestatījumu simbols (slīdnis) 2 Vārīšanas zonu daļu izvēle 3 Funkcijas pauzes simbols 4 Bērnu drošības slēdža aktivizēšanas/deaktivizēšanas simbols 5 IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS simbols 6 Funkcijas Keep warm aktivizēšanas/deaktivizēšanas simbols 7 Powerbooster 8 Taimera displejs/iestatīšana
1 4 56 78 223
4
7
8
Visas exi zonas izvēles simbols
Flexi zonas priekšējās puses izvēles simbols
Flexi zonas aizmugurējās puses izvēles simbols
Pēc vārīšanas zonas izvēles simbola vietā parādīsies “0”; pēc tam ar slīdni iestatiet vēlamo jaudu no 1 līdz 9.
70
Page 71
LV
ĒDIENA GATAVOŠANA UZ INDUKCIJAS PLĪTS VIRSMAS
Ēdiena gatavošana uz indukcijas plīts virsmas
Gatavošana uz indukcijas plīts virsmas balstās uz pavisam cita principa nekā ierastās sildīšanas metodes. Karstums ar indukcijas palīdzību tiek radīts tieši zem trauka apakšas, turklāt vārīšanas zona netiek uzsildīta. Salīdzinājumā ar citiem sildīšanas veidiem šai metodei ir daudz priekšrocību:
1. Laika ekonomija vārīšanas un cepšanas procesā
Stikla keramikas virsma netiek uzsildīta tieši, tikai – pats trauks. Līdz ar to nerodas lieli siltuma zudumi un efektivitāte ir augstāka, nekā izmantojot citus sildīšanas veidus.
2. Elektroenerģijas taupīšana
Ir pierādīts, ka gatavošana uz indukcijas plīts virsmas izmanto mazāk elektroenerģijas, nekā izmantojot citus sildīšanas veidus.
3. Kontrolēta siltuma piegāde un lielāka drošība
Plīts virsma nodrošina vai pārtrauc siltuma padevi uzreiz pēc jaudas iestatīšanas. Tiklīdz trauku noņemsiet no plīts virsmas, apsilde tiks pārtraukta, pat neizslēdzot plīts virsmu. Pēc gatavošanas beigām uz stikla keramikas virsmas ir tikai ēdiena gatavošanas trauka atlikušais siltums. Tomēr neiesakām atstāt bez uzraudzības uz plīts virsmas dažādus priekšmetus.
Piezīme:
lai izvairītos no nejaušas apsildes, piemēram, novietojot uz virsmas metāla rīkus, sistēma tiek aktivēta tikai, ja traukam ir noteikts pamatnes izmērs.
ĒDIENA GATAVOŠANAS PADOMI
Turpmāk aprakstītie jaudas līmeņi ir tikai ilustratīvi. Precīzi ēdiena gatavošanas jaudas līmeņu iestatījumi ir atkarīgi no vairākiem faktoriem, tostarp izmantotā trauka un pagatavojamo pārtikas produktu daudzuma. Eksperimentējiet ar indukcijas plīts virsmu un pakāpeniski nosakiet, kuri jaudas līmeņu iestatījumi Jums der vislabāk.
Piemēri, iestatot jaudas līmeni:
a) 1–2līmenis ir paredzēts:
• lai nodrošinātu šķidrumu vieglu vārīšanos;
• lai lēni un pakāpeniski sildītu bez piedegšanas riska;
• lai izkausētu sviestu, šokolādi;
• lai atkausētu;
• lai vārītu nelielu šķidruma daudzumu.
b) 3–4līmenis ir paredzēts:
• intensīvai vārīšanai;
• lai nodrošinātu lielāka šķidruma daudzuma vārīšanos;
• lai sautētu.
c) 5–6līmenis ir paredzēts:
• lai ceptu pankūkas.
d) 7–8līmenis ir paredzēts:
• lai vārītu makaronus.
e) 9līmenis ir paredzēts:
• lai pagatavotu ēdienu, kam nepieciešama augsta temperatūra (bifšteks, kotletes, cepti kar tupeļi utt.);
• lai ūdens vai zupa sasniegtu vārīšanās temperatūru;
• lai uzsildītu pārtikas produktus pirms pārslēgšanās uz zemāku līmeni.
71
Page 72
LV
ELEKTROENERĢIJAS TAUPĪŠANAS PADOMI
Indukcijas vārīšanas zonas karstums nāk no magnētiskā laukuma, kas savukārt rada karstumu. Tāpēc traukiem jāsatur dzelzs. Meklējiet katlu vai pannu apakšdaļā indukcijas simbolu (1. att.), vai pieskarieties ar magnētu, lai pārliecinātos, ka trauks ir magnētisks (2. att.).
1. at t. 2. att.
Ja nav iespējams pārbaudīt katlus un pannas ar magnētu:
1. Traukā, kuru vēlaties pārbaudīt, ielejiet nedaudz ūdens.
2. Ja vadības panelī pie atbilstīgās vārīšanas zonas nemirgo simbols "U" un ūdens traukā tiek sildīts, trauks ir piemērots indukcijas plīts virsmai.
Trauki, kas ir izgatavoti no šādiem materiāliem, nav piemēroti indukcijas plīts virsmai:
• 100% nerūsējošais tērauds;
• alumīnijs vai varš;
• bez magnētiskas pamatnes;
• stikls, koks, akmens;
• porcelāns, keramika u.tml.
• Neizmantojiet ēdiena gatavošanas traukus ar izliektu pamatni (3.att.), jo tas samazina efektivitāti un paildzina gatavošanas laiku.
3. att.
• Katrai vārīšanas zonai izmantojiet pareiza izmēra ēdiena gatavošanas trauku. Katrai vārīšanas zonai izmantojiet pareiza izmēra ēdiena gatavošanas trauku (4.att.).
4. att.
• Nelielam pārtikas daudzumam izmantojiet nelielu katlu. Liels un tikai daļēji aizpildīts katls patērē daudz elektroenerģijas.
• Vienmēr pārsedziet katlus un pannas ar piemērotu vāku. Gatavojot bez vāka, patērēsiet daudz vairāk enerģijas.
• Gatavojiet ēdienu ar nelielu ūdens vai taukvielu daudzumu. Tas ļaus ietaupīt elektroenerģiju. Gatavojot dārzeņus, šādi tiks saglabāti vitamīni un minerālvielas.
72
Page 73
LV
• Ēdiena gatavošanas sākumā iestatiet vārīšanas zonā visaugstāko jaudas līmeni, savukārt pēc uzsilšanas vārīšanas zonas jaudu samaziniet.
Iespējamo bojājumu piemēri
• Nelīdzenas katlu un pannu pamatnes var saskrāpēt plīts virsmu. Tāpēc pārbaudiet katlu pamatnes. Katlus vai pannas ar nelīdzenu virsmu nestumiet, bet gan paceliet un pārvietojiet uz jauno atrašanās vietu (5.att.). Šādi izvairīsieties no plīts virsmas saskrāpēšanas.
5. att.
• Sāls cukurs un smilšu graudiņi (piemēram, no dārzeņu tīrīšanas) var saskrāpēt plīts virsmu. Neizmantojiet vārīšanas virsmu kā darba virsmu vai uzglabāšanas vietu!
• Cukurs un pārtikas produkti ar augstu cukura saturu bojājas pēc saskares ar plīts virsmu. Šādi piedeguši pārtikas produkti nekavējoties jānoņem ar stikla skrāpi.
UZMANĪBU! Stikla skrāpis ir ass un var izraisīt ievainojumu!
• Šādi bojājumi neietekmē plīts virsmas funkcionalitāti vai darbību.
Traipi
Piedegušas cukura vai pārtikas produktu ar augstu cukura saturu atliekas.
Skrambas
Skrambas, ko izraisa sāls, cukura, smilšu graudiņi vai nevienmērīgas trauku pamatnes.
• Šie bojājumi rodas nepiemērotas plīts virsmas apkopes dēļ, un tādēļ uz tiem neattiecas garantija. Šajā gadījumā nav runas par ierīces tehniskām problēmām.
Iekrāsošanās
Metāliski spīdīgi iekrāsojumi rodas nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ vai vārīšanas trauku nodiluma rezultātā.
Dekoratīvā elementa nodilums
Nodilums rodas nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ.
73
Page 74
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Uz plīts virsmas ir atzīmētas vietas – elektriskās vārīšanas zonas, kas ir paredzētas tikai ēdiena gatavošanai.
Vārīšanas zonu diametri atbilst parastajiem ēdiena gatavošanas trauku izmēriem.
Tiek sildīta tikai atzīmētā laukuma iekšpuse, citas virsmas saglabājas samērā aukstas, un var tikt izmantotas kā
novietnes.
Vārīšanas zonas pārkaršanu zem stikla keramikas virsmas novērš temperatūras sensors.
Degošais simbols "H", kas var parādīties vārīšanās zonas jaudas iestatījumu joslā, signalizē par paaugstinātu
temperatūru uz vārīšanas zonas virsmas pēc izslēgšanas (atlikušo siltumu). Simbols nodzisīs, tiklīdz vārīšanas zona būs atdzisusi tādā līmenī, lai neradītu apdegumu risku.
Vārīšanas zonu jaudu var regulēt diapazonā līdz 9līmeņiem, ko iestata, pieskaroties atbilstīgajiem
skārienjutīgajiem taustiņiem uz vadības paneļa. Katrreiz nospiežot taustiņu, atskanēs pīkstiens. Reakcija notiek 1sekundes laikā pēc taustiņa nospiešanas. Tik ilgi jātur pirksts uz attiecīgā taustiņa.
Piezīme:
Skārienekrāna vadība tiek aktivēta, novietojot pirkstu uz atbilstīgā
simbola uz stikla keramikas virsmas.
Spiežot uz skārienjutīgiem taustiņiem, izmantojiet visu pirksta
augšdaļu, nevis tikai pirkstgalu (6.att.).
Vadības panelim vienmēr jābūt tīram un sausam. Pat neliels ūdens
daudzums uz vadības paneļa var apgrūtināt taustiņu izmantošanu. Nenovietojiet uz plīts virsmas vadības paneļa dažādus priekšmetus.
Skārienekrāna vadība nereaģē uz tumšām matētām krāsām
(izmantojot plīti, nevar valkāt melnus cimdus).
Uzmanieties, lai izvairītos no nejaušas ierīces ieslēgšanas. Pastāv
apdedzināšanās risks.
Pirms pirmās izmantošanas
Pirms jaunas ierīces izmantošanas higiēnas nolūkos notīriet to ar mitru drāniņu.
6. att.
Plīts virsmas ieslēgšana
Nospiediet un turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (5) 3 sekundes, lai ieslēgtu plīti.
Vārīšanas zonas ieslēgšana
1. Nospiežot vārīšanas zonas izvēles simbolu (2), tā tiks aktivizēta. Vārīšanas zonu displejā pie izvēlētās vārīšanas zonas mirgo “0”.
2. Iestatiet vēlamo jaudas līmeni, nospiežot simbolu vai pavelkot slīdni (1), izvēloties vēr tību no 1 līdz 9. Šā simbola kreisā mala nozīmē vārīšanas zonas (0) izslēgšanu, šā simbola labā mala norāda maksimālo jaudu (9). Ja jaudas vērtība netiks iestatīta 5 sekunžu laikā, plīts virsma atgriezīsies vārīšanas zonas izvēles režīmā.
Piezīme:
Ēdiena gatavošanas laikā nepieciešamo vārīšanas zonas jaudas līmeni var mainīt jebkurā laikā.
Ja vēlamais jaudas līmenis netiks iestatīts 1minūtes laikā pēc indukcijas plīts ieslēgšanas, indukcijas plīts
automātiski izslēgsies.
Ja vadības paneļa displejā (8) iedegas simbols "U", tas nozīmē, ka trauka pamatnes diametrs ir pārāk mazs vai
izmantotā tvertne nav piemērota indukcijai. Pārbaudiet trauka pamatni, lai noskaidrotu, vai tas ir piemērots indukcijai.
Ēdiena gatavošanas laikā izmantojiet mazāku vārīšanas zonu vai ēdiena gatavošanas trauku ar lielāku diametru
vai trauku, kas ir paredzēts indukcijai.
74
Page 75
LV
Vārīšanas zonas izslēgšana
1. Nospiežot vārīšanas zonas izvēles simbolu (2), tā tiks aktivizēta (mirgo izvēlētas zonas skaitlis). Pēc tam ar pirkstu pavelciet ar slīdni (1) pa kreisi un samaziniet vēr tību uz 0.
2. Nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (5), izslēdziet vārīšanas zonu.
Piezīme:
Pēc vārīšanas zonas izslēgšanas displejā var parādīties simbols "H", kas liecina, ka izmantotā zona joprojām ir
karsta un pastāv apdedzināšanās risks. Nepieskarieties šīm karstajām vārīšanas zonām.
Simbols "H" pazudīs, tiklīdz izmantotās vārīšanas zonas virsma atdzisis drošā temperatūrā (nebūs karstā
pieskaroties).
Ja displejā deg simbols "H", šo atlikušo siltumu var izmantot, piemēram, lai sasildītu citu ēdiena gatavošanas
trauku.
Vārīšanas zonas izslēgšana
Nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (5), izslēdziet indukcijas plīti. Visi iestatījumi tiks atiestatīti.
Piezīme:
Ja tiks izslēgtas visas vārīšanas zonas un 1minūtes laikā nenotiks pieskaršanās vadības panelim, indukcijas plīts
automātiski izslēgsies.
Automātiskā izslēgšanās (gatavošanas laiks) katrai vārīšanās zonai drošības apsvērumu dēļ ir ierobežots līdz
8stundām (ja iestatāt jaudas līmeni no 1 līdz 3), līdz 4stundām (iestatot jaudas līmeni no 4 līdz 6) vai līdz 2stundām (iestatot jaudas līmeni no 7 līdz 9).
Indukcijas plīts izslēgsies automātiski arī tad, ja uz vārīšanas zonas 2minūšu laikā netiks uzlikts ēdiena
gatavošanas trauks.
IERĪCES PAPILDFUNKCIJAS
POWERBOOST funkcija
Izmantojot šo funkciju, varat uzsildīt ēdienu pat ātrāk nekā ar vārīšanas zonas augstāko jaudas līmeni. Funkcija Powerbooster uz neilgu laiku palielinās izvēlētās ēdiena gatavošanas zonas augstāko jaudas pakāpi.
1. Nospiežot vārīšanas zonas izvēles simbolu (2), tā tiks aktivizēta (mirgo izvēlētas zonas skaitlis). Nospiežot Powerbooster simbolu (7), tiek aktivizēta Powerbooster funkcija. Displejā parādīsies burts “b”.
2. Powerbooster funkcija tiek automātiski deaktivizēta pēc 5 minūtēm, ja vien netiks manuāli deaktivizēta jau pirms tam.
3. Lai deaktivizētu funkciju, rīkojieties šādi: Nospiežot vārīšanas zonas izvēles simbolu (2), tā tiks aktivizēta (mirgo izvēlētas zonas skaitlis). Nospiežot Powerbooster simbolu (7) vai pavelkot ar pirkstu slaideri, tiek deaktivizēta Powerbooster funkcija. Displejā pazudīs burts “b”. Powerbooster funkcija ir atspējota.
Piezīme:
POWERBOOST funkciju var izmantot jebkurā vārīšanas zonā.
Powerbooster funkcija samazinās citu vārīšanas zonu jaudu, lai izvairītos no plīts virsmas jaudas pārslodzes.
Ja 5 minūšu laikā pēc POWERBOOST funkcijas aktivēšanas nenotiks nekādas izvēlētās vārīšanas zonas jaudas
līmeņa izmaiņas, vārīšanas zonā tiks iestatīts jaudas līmenis, kas bija iestatīts pirms POWERBOOST funkcijas aktivēšanas.
Ja pirms POWERBOOST funkcijas aktivēšanas izvēlētās vārīšanas zonā jauda bija iestatīta uz "0", pēc 5minūšu gaidīšanas laika vārīšanas zonas jaudas līmenis tiks iestatīts uz "9".
75
Page 76
LV
Bērnu drošības slēdža funkcija
Šī funkcija novērš nejaušu vārīšanas zonu ieslēgšanu.
1. Lai bloķētu vadības paneli, nospiediet un turiet taustiņu, kas ir paredzēts bērnu drošības slēdža aktivēšanai/ deaktivēšanai (4), līdz atskan skaņas signāls.
2. Displejā parādīsies simbols "Lo" (Lock = bloķēts), kas norāda, ka vadības panelis ir bloķēts. Vadības panelis ir bloķēts, izņemot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (5), kas ir atspējots.
3. Lai atbloķētu vadības paneli, nospiediet un turiet taustiņu, kas ir paredzēts bērnu drošības slēdža aktivēšanai/ deaktivēšanai (4), līdz atskan skaņas signāls.
4. Displejā pazudīs simbols "Lo", un vadības panelis atkal darbosies.
Piezīme:
Ja bērnu drošības slēdža aktivēšanas laikā tiks izslēgta indukcijas plīts, vadības paneļa bloķēšana ir iespējota
arī pēc indukcijas plītis izslēgšanas. Šādā gadījumā pēc indukcijas plīts ieslēgšanas bērnu drošības taustiņš tiek aktivēts un displejā parādās simbols "Lo" (Lock = bloķēts).
Lai atbloķētu vadības paneli, nospiediet un turiet taustiņu, kas ir paredzēts bērnu drošības slēdža aktivēšanai/ deaktivēšanai (3), līdz atskan skaņas signāls. Displejā pazudīs simbols "Lo", un vadības panelis atkal darbosies.
Keep warm funkcija (siltuma saglabāšanas funkcija)
Nospiežot vārīšanas zonas izvēles simbolu (2), tā tiks aktivizēta. Atbilstīgajā vārīšanas zonas displejā zonas mirgo jaudas līmenis. Nospiežot simbolu (6), tiek aktivizēta Keep warm funkcija. Piezīme: visā (pa labi vai pa kreisi) exi zonā var iestatīt tikai vienu Keep warm funkcijas jaudas pakāpi. Atsevišķās zonas var iestatīt līdz pat 3 Keep warm funkcijas jaudas pakāpes.
Pauzes funkcija
Nospiediet pauzes funkcija simbolu (3). Tā aptur visu vārīšanas zonu iestatītās jaudas pakāpes, un displejā parādīsies simbols. Atkārtoti nospiežot simbolu (3), visas vārīšanas zonas atgriezīsies sākotnēji iestatītajās jaudas pakāpes vērtībās, un plīts virsma turpinās sildīt.
Taimera funkcija
1. Gatavošanas laikā nospiediet taimera iestatījumu simbolu (8); mirgo skaitlis “10”.
2. Nospiežot vai velkot pirkstu pār slīdni (1), pakāpeniski iestatiet laiku vērtībā 1–99. Pēc taimera iestatījumu pirmās nospiešanas iestatiet atsevišķas minūtes, pēc otrās nospiešanas – minūšu desmitus.
3. Pēc dažām sekundēm sāksies taimera funkcija.
4. Pēc iestatītā laika beigām atskanēs skaņas signāls, ko var izslēgt, nospiežot jebkuru simbolu. Piezīme: Lai deaktivizētu taimera funkciju, iestatiet taimeri uz “00”. Ja izslēgsiet plīts virsmu manuāli pirms taimera laika beigām, taimera iestatījumi tiks atiestatīti uz “0”.
Vienas vai vairāku vārīšanas zonu aizkavētās izslēgšanas funkcija
1. Pieskaroties skārienjutīgajam vadības panelim, izvēlieties vārīšanas zonu, kurai vēlaties iestatīt taimeri. Nospiediet taimera iestatījumu simbolu (8); mirgo skaitlis “10”.
2. Nospiežot vai velkot pirkstu pār slīdni (1), pakāpeniski iestatiet laiku vērtībā 1–99. Pēc taimera iestatījumu pirmās nospiešanas iestatiet atsevišķas minūtes, pēc otrās nospiešanas – minūšu desmitus.
3. Pēc laika iestatīšanas uzreiz sāksies laika skaitīšana. Displejā parādīsies atlikušais laiks, un taimera indikators mirgos 5 sekundes.
4. Pēc taimera laika beigām atbilstīgā vārīšanas zonā automātiski izslēgsies.
5. Vienlaikus iestatot aizkavētās izslēgšanas funkciju vairākām vārīšanas zonām, pie atbilstīgajām vārīšanas zonām iedegsies punkts apakšējā labajā stūrī.
6. Tiklīdz taimera laiks beigsies, atbilstīgā zona izslēgsies. Pēc tam displejā parādīsies vismazākais nākamās vārīšanas zonas aizkavētās izslēgšanas iestatītais laiks.
Piezīme:
Citas vārīšanas zonas, kurām nav iestatīts taimeris, turpinās darboties.
76
Page 77
LV
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Plīts stikla virsma ap vārīšanas zonām neuzsilst, līdz ar to šajās vietās pārtikas produktu atliekas nevar piedegt. Lai notīrītu plīts virsmu, nav jāgaida, līdz tā pilnībā atdziest. Nekādā gadījumā neizmantojiet plīts virsmas tīrīšanai augstspiediena vai tvaika tīrīšanas līdzekļus, jo tie var sabojāt ierīci.
Apstrādājiet plīts virsmu ar kopjošu aizsarglīdzekli, kas ir paredzēts stikla keramikas virsmām.
Lielāku netīrumu gadījumā uzklājiet uz plīts virsmas tīrīšanas līdzekli, kas atgrūž netīrumus: šādi plīts virsmu būs
daudz vieglāk tīrīt.
Izmantojiet tikai tīrīšanas līdzekļus, kas ir piemēroti lietošanai uz stikla keramikas virsmas.
Tīrīšanas laikā nekad neizmantojiet cietus sūkļus, abrazīvus vai agresīvus tīrīšanas līdzekļus (piemēram, aerosolu
cepeškrāsns tīrīšanai) un traipu noņemšanas līdzekļus.
Vadības panelim vienmēr jābūt tīram un sausam. Rūpējieties, lai vadības paneļa vienmēr būtu tīrs un sauss.
Pārtikas un ūdens atliekas nelabvēlīgi ietekmē vadības paneļa funkcionalitāti, un tas var pārstāt darboties.
Tīriet plīts virsmu pēc katras ēdiena gatavošanas, lai ēdiena atliekas nepiedegtu nākamajā gatavošanas reizē.
Mitru plīts virsmu notīriet ar tīrīšanas līdzekli un papīra dvieli. Pēc tam nosusiniet plīti ar sausu, mīkstu drāniņu.
Ja virsma joprojām ir pārāk karsta, uz tās var parādīties traipi.
Nekad neatstājiet uz plīts virsmas tīrīšanas līdzekļa atliekas, kas varētu iekrāsot stiklu.
Metāliski spīdīgi iekrāsojumi rodas nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ vai ēdiena gatavošanas
trauku nodiluma rezultātā.
Šo iekrāsojumu ir ļoti grūti noņemt. Tīrīšanai izmantojiet tikai tīrīšanas līdzekļus, kas ir paredzēti stikla keramikas virsmai.
Ēdiena atliekas un tauku slāni noņemiet ar stikla skrāpi.
Tīriet plīts virsmu tikai ar pašu asmeni. Ar skrāpja rokturi to varētu saskrāpēt.
• UZMANĪBU! Skrāpis ir ļoti ass! Pastāv savainojuma risks! Nekavējoties nomainiet bojātu asmeni.
Pēc tīrīšanas uzglabājiet skrāpi bērniem nepieejamā vietā.
77
Page 78
LV
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA
• Uz bojājumiem, ko izraisa nepareiza uzstādīšana, neattiecas garantija.
Par ierīces uzstādīšanu ir atbildīgs pircējs, nevis ražotājs.
Ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas ierīces nepareizas uzstādīšanas dēļ tiek izraisīts cilvēkiem, dzīvniekiem
un priekšmetiem.
Ierīces novietošana piemērotās mēbelēs nodrošina tās pareizu darbību.
Ierīce tiek uzstādīta standarta virtuves mēbelē, kas ir paredzēta iebūvējamām ierīcēm, vai pielāgotās mēbelēs,
kuru izmērs atbilst parametriem, kas norādīti 7.att.
Virtuves mēbelēm jābūt izgatavotām no karstumizturīga materiāla, kas var izturēt temperatūru virs 120°C.
Materiāliem un izmantotajām līmvielām jāiztur ierīces sasilšana atbilstīgi ČSNEN60335-2-6 standar tam. Materiāli un līmvielas, kas neatbilst šim standartam, var tikt bojāti vai atlīmēties.
560
min. 50
490
min. 50
Uzstādot ierīci, ievērojiet šādus norādījumus:
1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas noņemiet visu iepakojumu un reklāmas materiālus.
2. Uzstādīšanai nepieciešamās atveres (minimālais biezums 38–40mm) darba virsmā, kurai jābūt izgatavotai no karstumizturīga materiāla, izmēri ir norādīti 7.att.
3. Plīts virsmas malās nodrošiniet vismaz 50mm attālumu no apkārtējiem priekšmetiem un skapīšiem. Aiz plīts arī atstājiet vismaz 50mm atstarpi.
4. Virs plīts virsmas iesakām uzstādīt tvaika nosūcēju. Minimālajam attālumam no tvaika nosūcēja līdz plīts virsmai jābūt 600mm.
5. Ja virs plīts ir tikai skapis bez tvaika nosūcēja, minimālajam attālumam no plīts līdz skapim jābūt 760mm (8.att.).
6. Lai nodrošinātu efektīvu gaisa cirkulāciju, ierīce jānovieto saskaņā ar izmēriem, kas norādīti 8.att., un skapītim jābūt konstruētam tā, lai tā apakšdaļā varētu plūst gaiss. Zem plīts virsmas jābūt vismaz 50mm atstarpei, bet aiz aizmugurējās skapīša sienas jābūt vismaz 20mm atstarpei (8.att.).
min. 50
7. a tt .
8. att.
78
Page 79
LV
7. Ja zem plīts virsmas tiek novietota ierīce, starp šīm divām ierīcēm jābūt atstarpei vismaz 50mm.
8. Ja plīts virsmas atrodas virs virtuves atvilktnes, starp atvilktnes saturu un plīti jābūt attālumam vismaz 50mm.
9. Novietojiet plīts virsmu darba virsmas malā un izvelciet elektrības vadu cauri virtuves mēbeles virsmai tā, lai pēc uzstādīšanas būtu pieejama tās kontaktdakša.
10. Uzmanīgi ievietojiet plīts virsmu darba virsmā. Izvairieties no elektrības vada saspiešanas.
11. Stikla keramikas virsmas apakšējā daļā ir blīvējums pret šķidrumu noplūdi. Pēc plīts virsmas ievietošanas darba virsmas atverē attālums starp darba virsmas malu un plīts virsmu nedrīkst būt mazāks par 3mm (9.att.).
12. Vēlamajā pozīcijā apakšpusē nostipriniet plīts virsmu pie darba virsmas ar skavām (10.att.), kas ietilpst plīts iepakojumā.
13. Pievienojiet strāvas vadu spaiļu blokā un ieslēdziet atbilstīgo drošinātāju.
Plīts virsma
Blīvējums
Skava
9. att.
Demontāža
Ierīces demontāžas laikā jāievēro pareiza darbību secība.
1. Izslēdziet drošinātāju un atvienojiet strāvas vadu no spaiļu bloka.
2. Atbrīvojiet stiprinājumus.
3. Noņemiet plīts virsmu un uzmanīgi izvelciet strāvas vadu.
Savienojums ar elektrotīklu
Ierīces pievienošanu drīkst veikt tikai kvalicēts speciālists.
Ja ierīce tiek tieši savienota ar elektriskās strāvas avotu, tai jābūt aizsargātai ar drošinātāju, kas atbilst strāvas
drošinātāja norādījumiem uz tehnisko pamatdatu plāksnītes.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums un strāvas aizsardzība atbilst tam spriegumam, kas ir minēts uz
tehnisko pamatdatu plāksnītes.. Jo īpaši vienfāzes savienojuma (230V) gadījumā varētu rasties instalētās elektriskās ķēdes pārslodze.
Pievienojot plīts virsmu vienfāzes tīklā (skat. "Ierīces spaiļu bloka savienojums"), nedrīkst ieslēgt visas vārīšanas
zonas ar maksimālu jaudu. Lai izvairītos no drošinātāja jaudas pārslodzes, plīts automātiski samazina atsevišķu vārīšanas zonu jaudu.
Savienojumam ar elektrotīklu iesakām izmantot atsevišķu elektrisko ķēdi.
Izmantojiet tikai elektroinstalācijas sadali ar PE aizsargvadītāju.
Neizmantojiet rozešu sadalītājus, kā arī savienotājus vai pagarinātājus. Tie var izraisīt ugunsgrēka risku
pārkaršanas dēļ.
Ierīces vada kontaktdakšai vai attiecīgajam drošinātājam jābūt brīvi pieejamam arī pēc ierīces uzstādīšanas.
Ierīces elektrodrošību var garantēt tikai gadījumā, ja ierīces vadu savienotājs ir savienots ar elektrosadales tīkla
aizsargvadītāju.
Ražotājs nav atbildīgs par personām vai priekšmetiem izraisīto kaitējumu, ja trūkst vai ir nepareizi izveidots
aizsargsavienojums.
Elektrības vadam jābūt novietotam tā, lai tas nenonāktu saskarē ar ierīces karstajām daļām un lai tas netiktu
deformēts vai pārmērīgi liekts.
Atvienojot plīts virsmu no elektrotīkla, tiks atiestatīti iestatītie parametri un nobloķēta virsmas vadība.
Darba virsma
10. att.
79
Page 80
LV
Ierīces spaiļu bloka savienošana
Plīts virsma jau rūpnīcā tika aprīkota ar strāvas vadu. Ja vada bojājuma dēļ ir nepieciešama tā nomaiņa, 11. vai
12.att. ir attēlota ierīces spaiļu bloka savienošana.
Strāvas vads ir jāaizstāj ar tāda paša tipa vadu ar atbilstošu vadītāju šķērsgriezumu.
Veidojot jaunu vadu savienojumu spaiļu blokā, pārliecinieties, ka vadu nevar izraut no spaiļu bloka.
Lai ievietotu ierīci atverē darba virsmā un vēlāk savienotu ar elektrotīklu, rīkojieties līdzīgi, kā aprakstīts iepriekš.
Vienfāzes vārīšanas zonas spaiļu bloka savienošana ar 3 dzīslu strāvas vadu (230V)
Savienojumam izmantojiet vadu, kura vadītāju minimālais šķērsgriezums ir 4mm
2
.
ZAĻŠ/DZELTENS
BRŪNS
ZILS
11. att.
Divfāzu vārīšanas zonas spaiļu bloka savienošana ar 4 dzīslu strāvas vadu (400V)
Savienojumam izmantojiet vadu, kura vadītāju minimālais šķērsgriezums ir 2,5 mm
2
.
ZAĻŠ/DZELTENS
MELNS
BRŪNS
ZILS
12. at t.
80
Page 81
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Traucējuma apraksts Iespējamais cēlonis Risinājums
Ieslēdzot plīts virsmu, reaģē mājsaimniecības elektroinstalācijas drošinātājs
Pēc plīts ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdža nospiešanas plīts virsma ieslēdzas, taču nedarbojas displejs pie atsevišķām vārīšanas zonām.
Pēc vārīšanas zonas jaudas līmeņa iestatīšanas vārīšanas zona nesilda.
Vārīšanas zona silda, taču nedarbojas displejs.
Ēdiena gatavošanas laikā plīts virsma izslēdzas.
Novietojot ēdiena gatavošanas trauku uz vārīšanas zonas, attiecīgās varēšanas zonas displejā ir redzams simbols "U" (vārīšanas zona nesilda).
Plaisas vai plīsumi uz stikla keramikas virsmas.
Pašreizējā elektroinstalācijas noslodze ir pārāk augsta.
Nedarbojas barošanas bloka elektronika.
Nedarbojas vadības bloka elektronika.
Vārīšanas zonas pārkaršana
Nedarbojas dzesēšanas ventilators.
Nedarbojas barošanas bloka elektronika.
Nedarbojas vadības vai barošanas bloka elektronika
Notika nejauša ieslēgšanas un izslēgšanas slēdža nospiešana.
Izmantotais trauks nav piemērots indukcijai.
Trauka pamatnes diametrs ir mazāks par vārīšanas zonu.
Trauka pārkaršana.
Nedarbojas galvenā elektronika.
Uz plīts tika novietots trauks, kas sabojāja plīts stikla keramikas virsmu.
Pārliecinieties, ka visu ieslēgto ierīču jauda nepārsniedz maksimālo mājsaimniecības elektroinstalācijas noslogojumu. Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums un strāvas aizsardzība atbilst tam spriegumam, kas ir minēts uz tehnisko pamatdatu plāksnītes.
Jānomaina barošanas bloka elektronika. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Jānomaina vadības bloka elektronika. Sazinieties ar pilnvaroto ser visa centru.
Vārīšanas zonas temperatūra ir pārāk augsta. Pārliecinieties, vai darbojas dzesēšanas ventilators, kas atrodas plīts apakšējā daļā. Ja ventilators darbojas, sazinieties ar servisa apkalpes centru.
Jānomaina dzesēšanas ventilators. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Jānomaina barošanas bloka elektronika. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Vēlreiz nospiediet plīts ieslēgšanas un izslēgšanas taustiņu un vēlreiz veiciet iestatījumus katrā vārīšanas zonā.
Vēlreiz nospiediet plīts ieslēgšanas un izslēgšanas taustiņu un vēlreiz veiciet iestatījumus katrā vārīšanas zonā.
Pieskaroties ar magnētu trauka pamatnei, pārbaudiet, vai izmantotais trauks ir piemērots indukcijai.
Pārliecinieties, ka trauka pamatnes diametrs nav mazāks par vārīšanas zonu.
Ļaujiet traukam atdzist. Pēc tam novietojiet trauku uz vārīšanas zonas un turpiniet gatavošanu. Ja arī pēc nākamās vārīšanas zonas ieslēgšanas un izslēgšanas pie vārīšanas zonas displejā deg simbols "U", pilnībā izslēdziet plīti, pagaidies 20sekundes un atkal ieslēdziet plīti.
Jānomaina galvenā elektronika. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
Nekavējoties izslēdziet plīti, nospiežot ieslēgšanas un izslēgšanas taustiņu vai attiecīgo drošinātāju, atvienojot plīti no elektrotīkla. Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru.
LV
81
Page 82
LV
Ierīces skaņas signāli
Indukcijas sildīšanas tehnoloģijas pamatā ir noteiktas metāla materiālu īpašības, kad tie atrodas augstfrek vences viļņu ietekmē. Noteiktos apstākļos šīs vibrācijas var izraisīt vājus trokšņus, kas nenorāda uz defektu. Tie, piemēram, ir:
Dziļi rūcieni kā
transformatoram
Pīkstiens
Svilpieni
Krakšķi
Ventilatora skaņa
Šī skaņa rodas, gatavojot ēdienu ar augsta līmeņa jaudu. Tā cēlonis ir liels daudzums enerģijas, kas tiek pārraidīta no plīts virsmas uz ēdiena gatavošanas trauku. Šī skaņa pazudīs vai samazināsies, tiklīdz pārslēgsiet vārīšanas zonu uz mazāku jaudu.
Šī skaņa galvenokārt parādās tukša ēdiena gatavošanas trauka gadījumā. Tas pazudīs, tiklīdz ieliesiet traukā ūdeni vai ievietosiet pārtiku.
Šīs skaņas parādās galvenokārt ēdiena gatavošanas traukiem, kas sastāv no vairākiem dažādu materiālu slāņiem, brīdī, kad tie darbojas ar maksimālu sildīšanas jaudu. Šis efekts neietekmē gatavošanas rezultātu. Šī signāli pazūd vai kļūst vājāki, tiklīdz samazinās jauda.
Šī skaņa parādās ēdiena gatavošanas traukiem, kas sastāv no vairākiem dažādu materiālu slāņiem. Skaņu izraisa vibrācija dažādu slāņu savienojuma virsmās. Šī skaņa ir atkarīga no ēdiena gatavošanas trauka. Tā var mainīties atkarībā no to pārtika produktu apjoma un veida, kas tiek gatavoti ēdiena gatavošanas traukā.
Lai elektronika darbotos pareizi, ir nepieciešams nodrošināt pastāvīgi kontrolētu temperatūru. Tādēļ plīts virsma ir aprīkota ar ventilatoru, kam atkarībā no attiecīgās temperatūras var iestatīt dažādus jaudas līmeņus. Ventilators var darboties arī pēc plīts virsmas izslēgšanas, ja attiecīgā temperatūra joprojām ir pārāk augsta.
KĻŪDAS ZIŅOJUMI
Kods Kļūdas apraksts Iespējamais cēlonis
F1-F6 Temperatūras sensora kļūme Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
F9-FA Temperatūras sensora kļūme Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
FC Savienojuma kļūda starp vadības paneli un plīti Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
E1/E 2 Nepareizs tīkla spriegums
E3/E4
Temperatūras sensora temperatūra ir pārāk augsta
E5 Temperatūras sensora kļūme Sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums atbilst vērtēšanas datu vērtībai.
Pārbaudiet izmantotā ēdiena gatavošanas trauka veidu. Uzgaidiet, līdz vārīšanas zonas temperatūra samazināsies. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas E4 taustiņu, lai restartētu plīti.
82
Page 83
VIDES AIZSARDZĪBA
Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei paredzēto materiālu savākšanas punktā.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietekme uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Iznīcināšana jāveic saskaņā ar noteikumiem par atkritumu apstrādi. Lai iegūtu papildu informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
LV
83
Page 84
Page 85
EN
Acknowledgements
Thank you for purchasing a Concept product. We wish you much joy with your new appliance every day you use it. Please read the instruction manual carefully before initial use. To refer to this manual any time you need to, we recommend you to keep it in a safe place. And please pass it to any future owner of the appliance.
TABLE OF CONTENTS
Acknowledgements Technical specications Important safety information Product description Control panel layout Examples of cooking application Cooking tips Energy saving tips Operating instructions Advanced features Care and cleaning Installation instructions Troubleshooting Error message Environmental concerns
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage 220–240 V ~ 50/60 Hz
Max. input power 7 200 W
Input of the front left hotzone 1800/3000 W
Input of the rear left hotzone 1800/3000 W
Input of the rear right hotzone 1800/3000 W
Input of the front right hotzone 1800/3000 W
Input of the left exi zone 3000/4000 W
Input of the right exi zone 3000/4000W
External dimensions (W x D x H) 590 x 520 x 60 mm
Dimensions for installation (W x D x H) 560 x 490 x 56 mm
Weight 12,8 kg
Fan sound power level < 60 dB (A)
The manufacturer reserves the right to make any technical changes, printing errors and dierences in the illustration without prior notice.
85
Page 86
EN
86
Page 87
EN
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Delivery
• Check the package and unit immediately after the delivery for any damage that may have occurred during shipping.
• CAUTION! Some corners and edges of this appliance that will be hidden after installation can be sharp! Take care to avoid injury!
• If the unit is damaged, do not operate it. Contact the supplier as soon as possible.
• Remove all the covering and marketing materials from the appliance before the rst use.
• Keep all packaging away from children and dispose of it appropriately.
Installation
• The appliance is intended for assembly into correct built-in units and workspaces that align to the standards.
• The sealant on the edges of the appliance protects the cut surfaces of the worktop against moisture.
• Use the unit only as described in this instruction manual.
• The appliance has to be disconnected from the power supply during installation.
• Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the main power supply. Use only correct electricity mains cable that is earthed.
• This appliance can be used in households and similar areas such as:
• Kitchen areas in shops, oces and other workplaces.
• Appliances used in agriculture.
• Appliances used by guests in hotels and other areas in a hotel environment.
• Appliances used in a Bed and Breakfast environment.
• Make sure the mains cables of other electrical appliances do not touch the hot cooking zones. Otherwise both the insulation of the cables and the hob may be damaged.
• Never touch hot cooking zones. Risk of burns!
• The indicator of residual heat “H” shows that the cooking zones are still hot. Keep children away from the appliance. Risk of serious burns!
• Do not touch the hot surfaces when using the appliance or shortly after.
• Do not operate the appliance with wet or damp hands.
• Do not operate the appliance when it has contact with water.
• If there is a drawer under the appliance, do not keep ammable or
87
Page 88
EN
inammable objects, aluminium foil or sprays in it. Risk of re or explosion!
• Use the appliance out of reach of children and do not allow the children and unauthorised individuals to operate the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• Care should be taken when using the appliance near children.
• Do not use the appliance as a toy.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• In case of any failure turn o the appliance and disconnect it from the mains outlet or switch o the circuit breaker from the power supply.
• Do not immerse the mains cable in water or any other liquid.
• Check the appliance and the mains cable for damage regularly.
• Never switch on a damaged appliance.
• Make sure that all controls are in the OFF position when the appliance is not in use.
• Do not use cookware with bulging or irregular bottoms or with a smaller diameter than recommended. Otherwise the cooking eectiveness could be reduced.
• If there is water between the cookware bottom and the cooking zone, vapour pressure may arise. The vapour pressure could make the cookware jump up. CAUTION! Risk of injury!
• Make sure that the cooking zones and cookware bottom are dry.
• Do not use cookware with cracked enamel. High temperature occurs in the point of enamel damage, which heats the corresponding spot on the hob. Risk of damage to the hob!
• Do not put cookware on the control panel or the frame or edge of the hob. Risk of damage to the hob!
• Never use plastic or aluminium foil cookware on the appliance.
• Do not lay ammable things on the hob. Risk of re!
• Do not lay any metal objects on the induction hob. If the appliance has been switched on accidentally, these objects could heat up very quickly and cause burns!
• Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface!
• Keep the appliance clean at all times. Food remnants could ignite during operation and cause re!
• Food such as soups, sauces or beverages may heat up and overow very quickly during cooking. Proceed carefully, use the appropriate settings and
88
Page 89
EN
stir the food as often as necessary.
• While deep frying or frying food observe this it at all times. In the case of oil overheating, there is a risk of re!
• Never heat up grease or oil unattended. Overheated oil or grease may ignite rapidly. Risk of re!
• Never try to extinguish a re with water. Immediately cover the ame in the cookware with a lid or a plate. Switch o the appliance and let the cookware cool down.
• Use manufacturer-recommended accessories only.
• Do not use accessories which have a damaged surface, are worn or have other defects.
• Do not use any corrosive cleaning agent for cleaning. With regular maintenance and cleaning you extend the lifetime of the appliance.
• Children aged under 8 years shall not carry out cleaning and user maintenance of the appliance without supervision.
WARNING!
• This appliance complies with the directive of safety and electromagnetic compatibility; nevertheless, individuals with an implanted pacemaker should keep away from the appliance. In some other devices, such as hearing aids, etc., malfunction may occur.
• If the unit is switched on, do not bring magnet sensitive things (e.g. credit cards, USB, hard discs, etc.) near it.
Possible malfunctions
• Only an authorised service technician can install, connect or repair this appliance.
• Disconnect the appliance from the mains supply before maintenance or repair. Turn o the relevant circuit breaker.
• If the mains cable is damaged, contact an authorized service centre.
Damages from failure to follow the manufacturer's instructions are not covered by the warranty.
89
Page 90
EN
PRODUCT DESCRIPTION
1 Left rear cooking zone 2 Left front cooking zone 3 Right rear cooking zone 4 Right front cooking zone 5 free induction zone 6 free induction zone 7 Ceramic glass hob 8 Control panel
5
1
3
6
CONTROL PANEL LAYOUT
1 Power / Timer slider touch control 2 Heating zone selection controls 3 Pause control 4 keylock control 5 ON/OFF control 6 keep warm control 7 Boost control 8 Display / timer settings
2
8
1 4 56 78 223
4
7
Symbol to select the entire exi zone
Symbol to select the front half part of exi zone
Symbol to select the rear half part of exi zone
Display shows „0“ after selecting area for cooking. Then set the required power level by slider 1–9
90
Page 91
EN
EXAMPLES OF COOKING APPLICATION
What does cooking with an induction hob mean?
Cooking on an induction hob is based on a completely dierent principle than the usual ways of heating. The heat is created directly in the cookware, whilst the cooking zone remains cold. This method of heating has many advantages in comparison with others:
1. Time saving during cooking and baking
The cookware is heated directly, not the ceramic glass hob. There are no big heat losses so the eectiveness is higher than other heating methods.
2. Energy saving
It is established that cooking on an induction hob consumes less electric power than other cooking methods.
3. Controlled supply of heat and more safety
The cooking zone transfers heat or interrupts its supply immediately after setting the power. As soon as you take the cookware o the cooking zone, heat is interrupted without the need of switching o the cooking zone. Af ter cooking, only residual heat coming from the cookware remains on the cooking zone. Nevertheless, we do not recommend leaving anything on the hob without attendance.
Note:
As to prevent unwanted heating up, e.g. in case of laying metal instruments on the hob, the system activates only if the bottom of the utensil is of a specic dimension or bigger.
COOKING TIPS
The power level settings described below are just examples. The correct setting of power levels depends on several factors, including the cookware used and the amount of food you cook. Experiment with the induction hob, and gradually determine which power level settings are most suitable for you.
Some examples of power level settings:
a) Level 1–2 can be used for:
• Keeping liquids simmering,
• Moderate and slow heating without the risk of burning,
• Melting butter or chocolate, etc.
• Defrosting,
• Boiling a small quantity of liquid.
b) Level 3–4 can be used for:
• Intensive boiling,
• Keeping a larger quantity of liquid boiling,
• Stewing.
c) Level 5– 6 can be used for:
• Pancakes.
d) Level 7–8 can be used for:
• Cooking pasta.
e) Level 9 can be used for:
• Cooking food requiring fast heating and high temperature (beef steaks, schnitzels, fried potatoes, etc.),
• Boiling water or soup,
• Heating food before switching over to a lower level.
91
Page 92
EN
ENERGY SAVING TIPS
Cooking on an induction hob is based on the generation of heat utilising the magnetic properties of the cookware. That is why the cookware material must contain iron. Check this by looking for a symbol for induction cooking on the bottom of the cookware (Fig. 1)or by using a magnet, whether the cookware is magnetic (Fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
If you do not have the possibility to check the bottom of the cookware with a magnet:
1. Put some water into the cookware you want to check.
2. If the “U” symbol is not displayed on the control panel, and the water in the cookware is simmering, the cookware is of suitable material for induction cooking.
The following cookware material is unsuitable for an induction hob:
• pure stainless steel,
• aluminium or copper,
• without a magnetic substrate,
• glass, wood, stone,
• porcelain, ceramics, etc.
• Do not use cookware with bulging or irregular bottoms (Fig. 3) or otherwise the cooking eectiveness could be reduced and may result in extension of the cooking time.
Fig. 3
• For each cooking zone, use the correct cook ware size. The diameter of the cookware bottom should correspond to the size of the cooking zone (Fig. 4).
Fig. 4
• Use small cookware for small amount of food. A big and only partially lled up cookware requires a lot of energy.
• Always cover the cookware with a suitable lid. When cooking without a lid, you consume much more energy.
• Always cook food with a small amount of water or fat. You save energy. This way vitamins and minerals will be preserved when cooking vegetables.
• At the beginning of the cooking, set the cooking zone to the highest power level and reduce the cooking zone power level after it is heated up.
92
Page 93
EN
Examples of possible damage
• Coarse bottoms of cookware could scratch the ceramic glass plate. Check the cookware bottom regularly. Cookware with coarse bottom can cause scratches of the hob. Always lif t these objects up when you have to move them on the cooking surface (Fig. 5), To protect the hob from being scratched.
Fig. 5
• Salt, sugar and sand grains (e.g. from cleaning vegetables) can scratch the hob. Do not use the appliance as a work surface or as a storage surface!
• Sugar, as well as food with high sugar content, damages the hob when in contact with it. Immediately remove the overcooked food of this kind using a glass scraper.
CAUTION! The ceramic glass scraper is sharp and can cause injuries!
• The following damages do not negatively aect the function or performance of the hob.
Stains
Burnt remains of sugar or food with high sugar content.
Scratches
Scratches caused by grains of salt, sugar or sand or by the coarse cookware bottom.
• This damage has been caused by inappropriate maintenance of the hob and hence is not subject to warranty. These are not technical problems with the appliance.
Colouring
Metallic-gloss colouring caused by the use of unsuitable cleaning agents or abrasions from the cookware bottom.
Wear of the decoration
Wear caused by the use of unsuitable cleaning agents.
93
Page 94
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Areas designed for cooking only – electric cooking zones – are indicated on the hob. The diameters of the cooking
zones are derived from the usual dimensions of cookware.
Only the surface inside the indicated diameter is heated; other surfaces remain relatively cold and can be used as
put aside areas.
The temperature sensor prevents the cooking zone under the ceramic glass plate from overheating.
The light up “H” symbol on the indicator position of the input power levels signals increased temperature of the
cooking zone after being switched o (residual heat). The symbol will go o as soon as the cooking zone has cooled down to such a temperature that there is no risk of burning.
The inputs of the cooking zones can be regulated within the range of 9 levels, which can be set by pressing the
button with respective indicators on the control panel. An acoustic signal sounds each time the button is pressed. The response time for pressing a symbol is 1 second. For this period, it is necessary to hold your nger on the symbol.
Note:
The touch control is activated by placing a nger on the required
symbol on the ceramic glass hob.
Use the entire ngertip, not just the tip, to operate the touch
buttons (Fig. 6).
Keep the control panel clean and dry. Even a small amount of water
on the control panel can make it more dicult to operate the buttons. Do not place anything on the control panel of the hob.
The sensors do not respond to matte and dark colours (do not use
black gloves).
Make sure not to switch on the appliance accidentally. Risk of
serious burns!
Before rst use
Prior to rst operation of the appliance, you should wipe it with a wet cloth.
Fig. 6
Switching on the hob
Touch the ON/OFF symbol (5) for 3 seconds to activate the hob.
Switching on a cooking zone
1. Press the symbol for hotzone selec tion (2) to activate the hotzone. „0“ symbol is blinking for the selected hotzone on the display.
2. Set the required power level by pressing or moving your nger over the values from 1 to 9 on the slider (1). Note: If the „U“ symbol is shining on the display, the cooking utensil’s bottom diameter is too small or it is made
of an unsuitable material. Use an utensil with alarger bottom diameter or autensil made of another material.
Note:
You can change the desired cooking zone performance at any time during cooking.
If you do not set any required power level within 1 minute of switching on the induction hob, it will automatically
switch o.
In case the “U” symbol is light up on the control panel (8), it indicates that the cookware’s bottom diameter is too
small or it is made of an unsuitable material for induction cooking. Check the cookware bottom, if it is suitable for induction cooking.
Use a smaller cooking zone or a cookware with a larger diameter of the bottom for cooking, or use cookware that
is suitable for induction cooking.
94
Page 95
EN
Switching OFF the cooking zone
1. Press the symbol for hotzone selec tion (2) to activate the hotzone (number of the selected hotzone is blinking). Set the power level to „0“ by pressing or moving your nger over the slider (1).
2. By pressing the ON/OFF button (5) you can turn o the hob.
Note:
After switching o the hob the “H” symbol can be displayed, which indicates that the used cooking zone is still
hot and there is a risk of serious burns. Never touch these cooking zones!
Symbol “H” disappears, when the used cooking zone cools down to a safe temperature (that is not too hot to
touch).
If the “H” symbol is light up on the control panel, it is possible to use the residual heat e.g. for heating up another
cookware.
Switching OFF the hob
By pressing the ON/OFF button (5) you can turn o the induction hob. All the settings will be reset.
Note:
If all the cooking zones will be switched o and within 1 minute the control panel will not be touched the
induction hob will switch o automatically.
For safety reasons, the automatic switch o (cooking time) on individual cooking zones is limited to 8 hours
(power level 1–3), 4 hours (power level 4–6) or 2 hours (power level 7–9).
The induction hob deactivates automatically even when any cooking zone does not detect any cookware after
2minutes.
ADVANCED FEATURES
POWERBOOST function
This function enables the heating of food even faster than at the highest power setting of the heating plate. The powerbooster function will increase the power of the highest heating level for ashort time on the choosen hotzone.
1. Press the symbol for hotzone selection (2) to activate it (number of the selected zone is blinking).
2. Press the symbol (7) to switch on the Powerbooster function. The letter „b“ will be displayed.
3. The Powerbooster function will be automatically deactivated after 5 minutes, unless deactivated earlier manually.
To deactivate this function:
1. Press the symbol for hotzone selection (2) to activate it (number of the selected zone is blinking).
2. Press the symbol (7) for Powerbooster or press or move your nger over the slider (2) to switch o the Powerbooster function. The letter „b“ from the display disappears. Thus the Powerboost function is deactivated.
Note:
The POWERBOOST function can be used at any cooking zone.
The Powerbooster function will reduce the power level of other hotzones to prevent power overload of the
heating plate.
If there is no change in the selected cooking zone within 5 minutes of activating the POWERBOOST function, the cooking zone will be set to the power level at which it was set before activating the POWERBOOST function.
In case the power level of the selected cooking zone was set to “0” before activating the POWERBOOST function, the power level of the cooking zone will be set to “9” within 5 minutes of no activity.
95
Page 96
EN
Child lock function
This function prevents unwanted operation of the hob.
1. For locking the control panel press the symbol for activation/deactivation of the child lock (4) until the acoustic sound goes o.
2. The “Lo” (Lock) symbol will be displayed on the control panel, which symbolises that the control panel is locked. Thus, the control panel of the hob is locked except for the ON/OFF symbol (5), which is deactivated.
3. For unlocking the control panel press and hold the symbol for activation/deactivation of the child lock (4) until the acoustic sound goes o.
4. The “Lo” symbol disappears and the control panel is ac tive again.
Note:
If the induction hob is switched o while the child lock function is activated, the control panel lock is active even
after the induction hob has been switched o. In this case the child lock is activated when the induction hob is switched on and the “Lo” symbol is displayed on the control panel.
For unlocking the control panel press and hold the symbol for activation/deactivation of the child lock (3) until the acoustic sound goes o. The “Lo” symbol disappears and the control panel is active again.
Keep warm function
Press the symbol (2) to select cooking zone. On the appropriate display of the cooking zone ashes displayed power level. Press the symbol (6) to activate the Keep Warm function. Note: the whole (right or left) exi zone can be set only one level of Keep Warm function. On the individual zones is possible to set up 3 levels of Keep warm function.
Pause function
All set cooking zones will stop cook by press symbol Pause (3). Displays shows „II“ symbol. Press symbol Pause (3) again then all zones returns to the set values like before and the hob begin to heat up again.
Timer function
1. Press the timer setting symbol (8) during cooking. The „00“ value is blinking.
2. Set the required countdown time by pressing or moving your nger over the slider (1) in the range of 1-99 minutes.
3. The countdown function starts within several seconds.
4. After the set time elapses, asound signal is heard, which you can switch o by pressing arandom symbol. Note: To deactivate the countdown function, press the countdown symbol (5), then press or move your nger over the slider (2) and set “00” on the display (4).
Delayed o function of one or more cooking zones
1. Press the touch control panel to select the cooking zone for which you want to use the timer. Press the timer setting symbol (8), „10“ ashes.
2. Press or slide your nger on the slider (1) to set the time to 1–99 one by one. After pressing the timer setting for the rst time, set the individual minutes, af ter the second press set tens of minutes.
3. When the time is set, it starts to count down immediately. The remaining time appears on the display and the timer indicator ashes for 5 seconds.
4. When the timer expires, the respective cooking zone will automatically turn o.
5. When you simultaneously set the delayed o function for several cooking zones, a dot at the bottom right of the respective cooking zones will light up.
6. When the countdown time expires, the corresponding zone will turn o. Then, the lowest set delayed o time for the next cooking zone is displayed.
Note:
Other cooking zones for which no timer is set will remain in operation.
96
Page 97
EN
CARE AND CLEANING
The hob itself does not warm up, so no food remains should get burnt on it. Therefore, you do not have to wait until it cools down to clean the hob. Do not use a steam cleaner or high-pressure cleaner to clean the appliance. Risk of damage to the hob!
Clean the hob with a protective and preservation agent specially designed for ceramic glass surfaces.
For removal of food remains and other dir t, apply dirt repellent to the hob, which will facilitate cleaning of the
hob surface.
Use only agents and repellents specially designed for ceramic glass surfaces.
Never use coarse sponges, abrasive agents or aggressive cleaners (e.g. spray for cleaning ovens) or stain
removers.
Keep the control panel clean! Make sure the panel is always clean and dry.
Food and water residues negatively aect the operation of the control panel; therefore it may not be fully
functional.
Clean the hob after each cooking session. It will prevent the remains of food from burning during the next cooking session.
For cleaning the lukewarm hob use a cleaning agent and a paper towel. Then wipe the hob with a damp cloth and wipe it dry using a soft cloth.
If the hob is cleaned while hot, stains could appear on it.
Never leave residues of the cleaning agent on the hob; it could stain the glass surface.
Metallic-gloss colouring appears after the use of unsuitable cleaners or abrasion of the cookware bottom.
Its removal is very dicult. Use cleaning agents specially designed for ceramic glass surfaces.
For the removal of food remains and a layer of grease use a special scraper for the glass.
Clean the hob by placing the scraper at an acute angle and move the blade on the sur face. Never use the handle
for cleaning the glass surface. Risk of scratches!
• WARNING! The glass scraper is very sharp! Risk of injury! If the edge is damaged, replace it immediately.
After cleaning, secure the scraper again and keep it out of the reach of children.
97
Page 98
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• The warranty does not cover damages caused by incorrect installation.
The responsibility for installing the appliance lies with the buyer, not the manufacturer.
The manufacturer is not responsible for any injuries or damages that are the result of incorrect installation.
To ensure the correct function of the appliance, place it in a suitable furniture.
The appliance should be assembled into correct built-in units and work surfaces that align to the standards and
have dimensions shown in Fig. 7.
The kitchen furniture must be made of suciently heat-resistant material, at least 120 °C. The materials and
adhesives used must be resistant to heat from the appliance as according to the CSN EN 60335-2-6 standard. Materials and adhesives that do not meet the stated standard may deform or peel-o.
560
min. 50
490
min. 50
Follow the following instruction during installation:
1. Remove all the covering and marketing materials from the appliance before the rst use.
2. The required dimensions of the built-in space in the worktop made of heat-resistant material of a minimum thickness of 38–40 mm are on Fig. 7.
3. Leave min. 50 mm space for the adjacent cabinets on the sides. Leave at least 50 mm free space behind the hob.
4. We recommend installing a cook hood above the hob. The cooking hood should be at least 600 mm above the hob.
5. A separate cabinet without a cooking hood should be at least 760 mm above the hob (Fig. 8).
6. For sucient air circulation the appliance needs to be installed as shown in Fig. 8 and the cabinet must be designed so that the air can ow at the bottom. Make sure that the ventilation space of 20 mm, between the drawer and the rear wall and 50 mm between the drawer and the hob, is free (Fig. 8).
7. Make sure that the ventilation space of 50 mm, between the hob and the top of the below unit, is free.
8. If the appliance is installed above drawers make sure that the space, between the bottom of the appliance and the upper drawer, is 50 mm.
min. 50
Fig. 7
Fig. 8
98
Page 99
EN
9. Position the appliance onto the edge of the worktop and pass the mains cable through the opening so that the plug or terminals remain accessible after installation.
10. Push the appliance carefully into place. Make sure not to cause damage to the mains plug or to the mains cable.
11. The bottom of the hob base is tted with a sealant to prevent it from moisture and leakage of liquids. After installation the space between the edge of the hob and the worktops should be min. 3 mm (Fig. 9).
12. Secure the hob in the required position from the bottom to the worktop with the supplied retaining clips (Fig. 10).
13. Connect the supply cable to the terminal box and then turn on the appropriate circuit breaker on.
Hob
Sealing
Retaining clip
Fig. 9
Removal
To uninstall the unit, it is important to proceed correctly:
1. First, switch o the circuit breaker and unplug the mains cable from the socket.
2. Remove the retaining clips.
3. Take out the hob and at the same time pull out the mains cable carefully.
Connecting to the mains power
Only a qualied person can install this appliance!
Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the electrical ratings of the main power
supply.
Make sure that the parameters on the rating plate are compatible with the mains voltage andthe current
protection. Otherwise the installed electric circuit could be overloaded, especially in the case of single-phase
connection (230 V).
If the hob is connected to the mains power in a single phase (see Connection of the terminal box of the
appliance), all cooking zones cannot be used for maximum performance. The hob automatically reduces the power consumption of individual cooking zones to avoid overloading of the circuit breaker.
We recommend using a self-contained electrical circuit to connect to the mains.
Use solely electric power distribution with PE protective conductor.
Do not use multi-plug adapters, connectors and extension cables. Risk of re due to overheating!
Make sure that there is access to the mains plug or the circuit breaker after the installation.
The electrical safety of the appliance can only be guaranteed if the protective terminal of the unit is connected to
the protective conductor of the mains.
The manufacturer is not responsible for any injuries or damages that are the result of incorrect or missing
protective installation.
Make sure the mains cable or plug does not touch the hot appliance or hot cookware, to prevent it from becoming
deformed and excessively bent.
In the event of disconnecting the hob from the mains power, all set parameters will be reset and the hob control
panel will be locked.
Worktop
Fig. 10
99
Page 100
EN
Connection of the terminal box of the appliance
The hob is already supplied with a mains cable. In case it is necessary to replace the mains cable due to damage,
Fig. 11 or Fig. 12, shows the wiring of the terminal box.
The mains cable must be replaced with the same type of cable with the corresponding wire cross section.
After connecting the new mains cable to the terminal box, secure the cable from being pulled out from the
terminal box.
Follow the same procedure as described above when installing the appliance into the worktop cut-out and connecting it to the mains power.
Connecting the hob by a 3-core mains cable (230 V)
Use a cable with wires of a diameter of at least 4 mm
2
.
GREEN/YELLOW
BROWN
BLUE
Fi g. 11
Connecting the hob by a 4-core mains cable (400 V)
Use a cable with wires of a diameter of at least 2.5 mm
GREEN/YELLOW
BLACK
2
.
100
BROWN
BLUE
Fig. 12
Loading...