Compur Statox 501 IR User Manual

Statox 501 IR
Statox 501 IR Sensor Head
Manuel / Manual

Statox 501 IR Statox 501 IR Sensor Head

Manuel

Contenu

1. Instructions de sécurité 1. Safety instructions
2. Construction et fonctions 2. Construction and function
3. Montage et connections 3. Mounting and connections
3.1 Montage murale 3.1 Wall mounting
3.2 Branchement du transmetteur 3.2 Connecting the transmitter
3.3 Raccordement au module de contrôle Statox 501 3.3 Connection to the Statox 501 control modul
3.4 Raccordement à tout autre contrôleur ou PCS 3.4 Connection to any other controller or a PCS
4. Démarrage et Menu 4. Start-up and password menu
4.1 Réglage du zéro et du span avec un gaz étalon 4.1 Zero and span adjustment with gas
4.2 Réglage de l’amplificateur 4.2 Amplifier adjustment
4.3 Test des sorties 4-20 mA 4.3 Testing the analog output
4.4 Choix du signal de sortie en cas de mode service 4.4 Selection of the output signal in the service mode

4.5 Programmation du gaz mesuré 4.5 Programming the measuring gas

5. Remplacement du capteur 5. Sensor replacement

6. Maintenance
7. Accessoires et pièces détachées
8. Etats et messages d’erreur
8.1 Messages d’état de fonctionnement 8.1 Status messages
8.2 Messages d’erreur 8.2 Error messages
9. Caractéristiques techniques
10. Déclaration de conformité CE
6. Maintenance

7. Accessories and spare parts

8. Status and error messages
9. Technical data

10. CE-Declaration of conformity

Manual
Contents
*************** ***************
1. Instructions de sécurité 1. Safety instructions
Le Statox 501 IR est un transmetteur de sécurité intrinsèque de groupe II catégorie 2. Il mesure la concentration des gaz combustibles at des vapeurs d’hydrocarbures. Il possède un grand niveau de sécurité et peut être installé en zone 1 et 2
Merci de suivre les instructions suivantes:
Le transmetteur est un appareil de sécurité intrinsèque. Toutes les règles concernant l’installation d’équipement anti-déflagrant (ex DIN EN 60079-14, sections 6, 9 et 10 ) devront être respectées.
Le transmetteur doit exclusivement fonctionner avec une tension de 18-29VDC (sécurité en très basse tension).
Le transmetteur ne doit pas être ouvert tant que son alimentation n’est pas débranchée.
Seulement les pièces détachées et accessoires de COMPUR doivent être utilisés..
Toute les vis doivent être sérées avant de brancher le transmetteur.
Faire fonctionner le transmetteur avec un boîtier endommagé n’est pas sûre.
Le transmeteur ne doit pas fonctionner dans un environnement en dehors des spécifications.
Le certificat de conformité ne comporte pas de test de performance.
Tous les avertissements ci-dessus doivent être observés. Une installation ou le raccordement incorrecte annulera la protection anti-déflagrante et sera ainsi dangereux pour la vie et les biens.
The Statox 501 IR is an explosion proof transmitter rated
for use in group II category 2 areas. It measures the concentration of combustible gases and the vapors of hydrocarbons. It has a high degree of safety and can be installed in zone 1 and 2.
Please observe the following instructions:
The transmitter is an explosion proof device. All regulations regarding installation of explosion proof equipment (i. e. DIN EN 60079-14, section 6, 9 and 10) should be observed.
The transmitter must be exclusively operated with 18 – 29 V DC (safety extra-low voltage).
The transmitter may not be opened unless it is disconnected from the power supply.
Only original Compur spare parts and accessories must be used.
All screws must be tightened before operating the transmitter.
Operating the transmitter with a damaged housing is unsafe.
The transmitter must not be operated in any environment outside of the approval rating.
The certificate of conformity does not include a performance approval.
All of the above warnings must be observed. Incorrect installation or connection will void the explosion proof rating and thus be dangerous to life and assets.
2. Construction et fonctions 2. Construction and Function
1
11
1 Support 2 Presse etoupe 3 Borne au sol 4 Compartiment électronique
avec plaque signalétique: type, n° de série, date de fabrication
5 Compartiment du capteur 6 Anneau pour sangle 7 Protection pour éclaboussure 8 Adaptateur de calibartion 9 LED de service 10 Affichage 11 Vis bouchon
10
9
R
Le Statox 501 IR détecte les gaz combustibles (Méthane, Butane) et les vapeurs (Méthanol, Toluène) dans une gamme de 0 à 100 % LIE. La tête de détection est un transmetteur 4-20 mA. Il peut être utilisé avec le module de contrôle dédié Statox 501 ou avec tout autre système de contrôle de procédé.

Support

Le support et boîtier terminal sont fabriqués en polyamide renforcé de fibres conductrices. Il est de sécurité accrue pour l’utilisation dans des environnements explosifs (EExe), et est livré avec un presse étoupe (M20) et une vis bouchon de l’autre côté. Un second presse étoupe peut remplacer cette vis en option.

Boîtier du tranmetteur

Le boîtier en acier inoxydable du transmetteur se compose d’une partie supérieure et inférieure anti­déflagrantes. Il contient l’électronique, le capteur et l’affichage LED à trois chiffres. L’orifice de la sonde est protégé contre les dommages de l’eau par un filtre anti­éclaboussure.

Capteur

Le capteur est un capteur NDIR qui consiste en un source de lumière et deux photo détecteurs. La longueur d’onde de mesure est calibré sur la longueur d’onde d’absorption de la liaison C-H des hydrocarbures (3,4 µm). Plus il y a de molécules de gaz dans le faisceau de lumière (plus la concentration du gaz est grande) plus la lumière infra rouge sera absorbée. Le détecteur de référence travaille à une longueur d’onde différente à laquelle aucune absorption n’aura lieu. Cela permet ainsi de compenser les effets de la poussière, de l’humidité ou des variations de l’intensité de la source lumineuse.

Adaptateur de calibration

L’adaptateur optionnel de calibration se branche sur la partie inférieure du détecteur. Il est équipé d’un raccord pour tube 4-6mm et de deux boutons magnétiques. Ces boutons poussoirs permettent d’accéder au menu, pour la calibration et le réglage des différents paramètres. L’utilisation avec la sortie de gaz optionnelle permet de travailler avec un débit. Pour prévenir toute fuite, le joint ne doit pas être endommagé et toujours être fixé solidement dans sa nervure. L’adaptateur peut être fixé de manière permanente au détecteur avec deux vis.
2
1 Mounting bracket 2 Cable gland 3 Grounding terminal
3
4
5
6
7
8
4 Electronic compartment with type plate, serial number / date code
5 Sensor compartment 6 Ring for holding strap 7 Splash guard 8 Calibration adapter 9 Service LED 10 Display 11 Plug screw
The Statox 501 IR detects combustible gases (e.g.
Methane, Butane) as well as vapors (e.g. Toluene, Methanol) in the range of 0 - 100% LEL. The sensor head is a 4 - 20 mA transmitter. It can be used in combination with the dedicated Statox 501 controller or any process control system.
Mounting bracket
The mounting bracket / terminal box is made of conductive fiber re-enforced polyamide. It features increased safety for use in explosive environments (EEx e), and comes with one cable gland (M 20) and one screw plug on the other side. An optional second cable gland can replace this.
Transmitter Housing
The stainless steel transmitter housing consists of a top and bottom part, which are rated as explosion proof. It contains the electronics, the sensor and the three-digit LED display. The sensor orifice is protected from water damage by a disposable splash guard.
Sensor
The sensor is a NDIR sensor consisting of a light source and two photo detectors. The measuring wavelength is calibrated to the absorption wavelength of the C-H bond of hydrocarbons (3,4 µm). The more gas molecules are in the way of the light beam (i.e. the higher the gas concentration is) the more infrared light will be absorbed. The reference detector works at a wavelength in which no absorption takes place to compensate for dust, humidity and variations of light source intensity.
Calibration adapter
The optional calibration adapter can be connected to the bottom side of the sensor head. It has a gas intake for a 4 x 6 mm tube and two magnetic pins. The pins operate Hall sensors allowing you to access the password-protected menu, for calibration and setting parameters. Used with an optional gas outlet, it can serve as a gas adapter for flow applications. To avoid leaks, the integrated O-ring must be undamaged and always be fitted securely in its groove. The calibration adapter can permanently be fixed to the transmitter with 2 screws.
3. Montage et connections
3. Mounting and Connections
3.1 Montage murale
Utiliser le plan de forage inclus pour placer les trous du support. Enlever le support du transmetteur.

3.2 Branchement du transmetteur 3.2 Connecting the Transmitter

Reliez la sangle aux anneaux situés à l’arrière du détecteur afin de pouvoir le maintenir au support. Ceci permettra de relier les fils sans avoir à tenir la partie inférieure. Tirez le câble par le presse étoupe. Branchez les fils aux bornes selon le schéma. Si deux câbles séparés pour l’alimentation et le signal de sortie doivent être utilisés, remplacez la vis bouchon par un deuxième presse étoupe (Art. 561051). Rassemblez le transmetteur et le boîtier inférieur, maintenir le câble tendu en le tirant de l’extérieur pendant le montage. Serrez les vis et le presse étoupe.
3.1 Wall Mounting
Use the enclosed drilling plan to position the mounting
holes. Remove the mounting bracket / terminal box from the transmitter. Fasten it to the wall with 6 mm screws.
Connect the holding strap to the rings located on the back
side of the transmitter, allowing it to hang on the mounting bracket. This will conveniently hold the transmitter in place while connecting the wires. Pull the cable through the gland. Connect the wires to the terminals according to the schematics. If two separate cables for signal and power supply are to be used, replace the plug screw with a second cable gland (part. # 561051). Couple the transmitter to the bottom side of the terminal box, keeping the cable straight by pulling it outward while mounting. Fasten screws and cable gland(s).
Sangle Holding strap
1

Note importante:

Utilisez uniquement des câbles protégés d’un diamètre extérieur de 8 à 13 mm, et d’une section > 0.75mm Mettre le bouclier à la terre seulement en salle de contrôle.
Le joint doit être propre et intact, et doit rester dans sa fente.
Serrez fortement à la main chacun des 4 boulons à têtes creuses. Couple recommandé de 1 Nm.
Aucun espace ne doit être visible entre le transmetteur et la boîte terminale..
3.3 Raccordement au module de contrôle Statox
501
Lisez et observez le manuel d’utilisation du module de contrôle Statox 501 ! Avant de relier le transmetteur, choisissez le programme 46 sur le contrôleur. Reliez le câble du signal (4-20mA) aux bornes 4 (+) et 11 (-) du module de contrôle (voir image ci-dessous).
24V DC
+
2
2
4-20mA
-
+
Important note
Use only shielded cable with an outer diameter of 8 - 13
.
The O - ring must be clean and intact. It must stay in its
Fasten all 4 Allen screws hand tight. Recommended
No gap must be visible between the transmitter and
3.3 Connection to the Statox 501 Control Module
Read and observe the operations manual of the Statox 501
controller! Before connecting the transmitter, select program 46. Connect the signal cable (4 - 20 mA) to terminals 4(+) and 11(-) of the control module (see picture).
-
mm, sectional area > 0,75 mm ground only in the control room.
groove.
torque 1 Nm.
terminal box.
3
2
. Connect the shield to
Terminaux sur module de contrôle Statox 501 / Terminals Controlmodule Statox 501
3.4 Raccordement à tout autre contrôleur ou PCS 3.4 Connection to any other Controller or a PCS
Si vous reliez le Statox 501 IR à tout autre dispositif de commande ou PCS, merci d’observer les caractéristiques techniques au chapitre 9.
If you connect the Statox 501 IR to any other control device
or PCS, observe the technical data in chapter 9.
4. Démarrage et Menu 4. Start-up and Password Menu
Après avoir été relié à l’alimentation 24 V, le Statox 501 IR affiche la version du logiciel et le code du gaz (liste
4.5). Après le préchauffage, il entre dans le mode de
détection et affiche la concentration du gaz en % LIE. Pour accéder au menu utilisateur, reliez l’adaptateur de calibration au détecteur. Il y a deux boutons qui peuvent
être utilisés sur l’adaptateur. Le bouton Enter vous permet de vous diriger vers le prochain point du menu ou de sélectionner le code menu. Le bouton Reset R vous ramène toujours au mode de mesure.
Appuyer sur le bouton Enter pour accéder au menu. Le premier chiffre commencera à alterner. Choisissez le code désiré en pressant le bouton enter dès que le premier chiffre est correcte. Le second chiffre commencera à alterner de la même manière. Choisissez
le second chiffre en poussant le bouton enter quand le code sera correcte. Un diagramme illustré du menu est disponible dans ce document..
4.1 Réglage du zéro et du span avec un gaz étalon 4.1 Zero and Span Adjustment
Sélectionner le menu 11. Le transmetteur est pré calibré en usine. Avant d’effectuer une calibration, laissez stabiliser le transmetteur au moins une heure. Après avoir lancer le programme de calibration, le zéro sera ajusté. Pendant ce processus
“000” clignotera sur l’affichage.
Le mise à zéro doit absolument être effectuée dans une atmosphère propre. Si vous êtes incertain de l’environnement, utilisez de l’air synthétique. Pour retourner au mode de mesure et éviter la calibration, appuyez sur le bouton Reset. En appuyant sur le bouton
enter utiliser doit se situer entre 30 et 70% de la LIE. Branchez le gaz étalon au raccord de l’adaptateur et commencez la procédure de calibration en apuyant sur le bouton enter Pendant la calibration “Go” s’affiche à l’écran. Après un certain temps “Go” commence à clignoter, cela indique que le gaz étalon a été détecté. Quand la calibration est réussie, l’affichage indique Con. Jusqu’à cette affichage aucune nouvelle donnée n’est enregistrée. En appuyant sur le bouton Reset, vous retournerez dans le mode de mesure et le transmetteur utilisera les anciennes données de calibration. La dernière étape pour la calibration est d’entrer la concentration du gaz étalon. La dernière valeur utilisée s’affiche à l’écran. Si aucun changement est nécessaire, appuyez sur le bouton enter. Dès que le transmetteur est
vous commencez la calibration. Le gaz étalon à
After being connected to the 24 V power supply, the Statox
501 IR will display the software index and then the gas code (see list 4.5). After warm up it will go into the detection mode and start displaying the gas concentration.
To access the user menu, connect the calibration adapter to the sensor head. There are 2 keys that can be used on
the calibration adapter. Pressing the Enter button will bring you to the next menu point or selects a menu code. R (Reset) always brings you back into the measuring mode.
Push the Enter button to access the password menu. The first digit will start alternating. Select the desired code by pushing the Enter button when the correct first digit appears. The second digit will start alternating in the same way. Select the secondary code by pushing the Enter button when the correct digit arrives. An illustrated menu diagram is available in this document.
Select code 11.
The transmitter is pre-calibrated. Before starting a calibration allow at least 1 hour to stabilize. After initiating the calibration program, the zero will be adjusted. During this process the display will flash “000”. Zeroing must be done in a clean atmosphere. If you are unsure about the environment, use synthetic air. To return to the measuring mode and avoid the calibration procedure,
press the reset button. Pushing Enter button starts a gas calibration. Span gas with a concentration from 30 to 70% LEL should be used. Connect the gas to the intake of the calibration adapter and start the procedure by pushing the Enter button. During a calibration “Go” will appear on the display. After a while “Go” will start flashing, indicating that the calibration gas has been detected. When the calibration has been
successfully finished, the display will show Con. Up to this point no new data has been stored. Pushing the Reset button will return to the measuring mode and the transmitter will use the previous calibration data. The final step for calibration is entering the span gas concentration. The last concentration used will appear on the display. If no change is needed, push the Enter button. Once the instrument has returned to the normal detection mode, it verifies the calibration by displaying the actual gas concentration.
retourné en mode de détection normal, il vérifie la calibration en affichant la concentration actuelle du gaz mesuré.
4.2 Réglage de l’amplificateur 4.2 Amplifier Adjustment
Sélectionner le menu 44.
Ce dispositif est utilisé pour obtenir la plus grande
précision après le remplacement du capteur, en ajustant automatiquement le gain de l’amplificateur. Après cela, un ajustement du zéro et une calibration avec un gaz étalon sont nécessaire. Si vous n’êtes pas sûre que l’air ambiant est propre, utilisez de l’air synthetique. Ceci sera indiqué
par CAL clignotant sur l’afficheur (voir 4.1).
4.3 Test des sorties 4-20 mA 4.3 Testing the analog output
Sélectionner le menu 12. Cette fonction permet à l’utilisateur de vérifier la sortie 4 ­20 mA. Vous pouvez simuler un signal de 4, 12 ou 20mA en appuyant sur le bouton Enter. Vous pouvez retourner au mode de mesure à tout moment en pressant le bouton Reset. Attention: Neutralisez les dispositifs périphériques d’alarme afin d’éviter de fausses alarmes!
4.4 Choix du signal de sortie en cas de mode
service
Sélectionner le menu 13. Choisir la valeur du courantde sortie que vous désirez en mode de service. Par défaut c’est la valeur de 2 mA.
4.5 Programmation du gaz mesuré 4.5 Programming the measuring gas
Pour programmer le gaz, entrer dans le menu 45. Dans ce menu vous pouvez modifier la configuration sortie d’usine. Chaque fois que vous changez le type de gaz, une calibration vous sera demandée. Ceci est
visualisé par le signe CAL clignotant à l’écran. Assurez vous, avant d’entrer dans ce menu, d’avoir tous les accessoires nécessaires pour réaliser une calibration. Liste des gaz:
1 Méthane
2 Propane
3 n-Butane
4 n-Pentane
5 c-Pentane
6 n-Hexane
7 Methanol
8 Propene
9 2-Propanol
Select code 44.
This feature is used to obtain the highest accuracy after sensor replacement, by automatically adjusting the amplifier gain. After this zero adjustment and a gas calibration is mandatory. If you are not sure that ambient air
is clean, use synthetic air. This will be indicated by CAL flashing on the display (see 4.1).
Select code 12.
This function allows the user to test the 4 - 20 mA output. You can simulate a 4, 12, or 20 mA signal by pressing the Enter button. Return to the measuring mode at any time by pushing the Reset button. Caution: Disable peripheral alarm devices to avoid false alarms!
4.4 Selection of the output signal in the service mode
Select code 13.
Select the current value to which the analog output shall be set when in the service mode. Default setting is 2 mA.
To program the gas, enter menu 45.
In this menu you can alter the ex works setting. Whenever you change the gas a new calibration is mandatory. This is
visualised by CAL flashing on the display. Make sure to enter this menu only if you have everything on hand you need for a gas calibration. Gas list:
1 Methane
2 Propane
3 n-Butane
4 n-Pentane
5 c-Pentane
6 n-Hexane
7 Methanol
8 Propene
9 2-Propanol
5. Remplacement du capteur 5. Sensor Replacement
Débranchez l’alimentation du transmetteur. Placer la sangle autour du support et l’attacher aux anneaux sur les cotés afin de maintenir en place le compartiment du capteur. Enlevez les 6 vis de la partie inférieure et débranchez la sonde. Branchez le nouveau capteur et rattachez le boîtier inférieur avec les anneaux sur l’arrière Serrez les vis seulement à la force des mains. Le couple recommandé est 3 - 3,5 Nm. Aucun espace ne doit être visible entre les deux pièces. Chacune des 6 vis doit être utilisée! A la suite du remplacement du capteur, un ajustement du gain (4.2) et une calibration avec un gaz étalon (4.1) doivent être effectués!
Disconnect the transmitter from the power supply. Hold it in
place by fastening the holding strap to the rings on the transmitters backside and hanging it around the mounting bracket. Remove the 6 screws from the bottom part and disconnect it. Plug the new sensor in and reattach the bottom housing, with rings on the backside.
Fasten the screws only hand tight. The recommended torque is 3 - 3,5 Nm. No gap must be visible between the two parts. All 6 screws must be used.
Following the sensor replacement, a gain adjustment (4.2) and gas calibration (4.1) must be performed.
n
n
000
4
0
Con
t
4
0
12
2
1.1.1
11
t
4
PAS
0
6
S
6o
0
-
4
1
CAL
4.
4
Ab
CAL
Diagramme du menu / Menu diagramm
-1
1.
CAL
00
6A
5
do
Version du software
Code du gaz gas code
Mode de mesure Measuring mode
Menu Password menu
1
1S
2
13
Menucodes
1o
2
do
Étape suivante next step
retour au mode mesure
R
back to measuring mode
60 s timeout
0
0
r
r
0
S
t
t
6o
S
n
n
Ab6
000
PAS
t
Iot
o
S
don
n
6
6. Maintenance
Inspection visuel du boîtier pour être sûre qu’il est intacte et que le filtre est propre
Ajustement du zéro : seulement si besoin
Calibration avec gaz étalon: l’intervale dépends des
régles locales
Ajustement du gain: seulement si besoin et après chaque remplacement du capteur.
7. Accessoires et pièces détachées
561053 Capteur IR
561051 Presse étoupe
561055 Filtre à éclaboussure
561057 Set de joint
562031 Adaptateur de calibration
561059 Adaptateur de 6mm pour sortie du gaz
8. Etats et messages d’erreur
8.1 Messages d’état de fonctionnement 8.1 Status Messages
La LED jaune clignote tant que le transmetteur est en mode service.
La sortie analogique est fixée à 2 ou 4 mA.

Code d’erreur

Ab
Ajustement du gain en cours

Description

Remarque Error code Description Remark
Optimisation du gain
6. Maintenance
Visual inspection of the housing to make sure it is intact and the splash guard is clean.
Zero adjustment: Only if needed.
Gas calibration: Interval according to local regulations.
Gain adjustment: Only if needed and after sensor
replacement.
7. Accessories and Spare Parts
561053 IR-Sensor
561051 Cable gland
561055 Splash guard
561057 O-Ring-Set
562031 Calibration adapter
561059 6mm-Adapter gas outlet
8. Status and Error Messages
The yellow LED will flash while the transmitter is in the service mode.
The analog output is set to 2 resp. 4 mA.
Gain adjustment in process
Optimizing gain
CAL
Entrer la
Co
PA
6A
6
IS
Caliration
concentration du gaz étalon
Sélection du gaz
Effectué
Ouvrir la bouteille de gaz
Clignote losque le gaz est détecté
Sortie analogique en mode service
Test de la sortie analogique
Acces au menu
Pendant la calibration et le zéro
Dernière concentration affiché
Départ de la calibration
2 mA ou 4 mA
4, 12, 20 mA
CAL
Co
PA
do
6A
Io
IS
PA
Gas calibration startet
Enter span gas concentration
Gas selection
Done
Turn gas on
When flashing span gas is detected
Current output in the service mode
Current output test 4, 12, 20 mA
Access menu
During gas calibration and zeroing Concentration used last time on display
Start gas calibration
2 mA or 4 mA
Ajustement du zéro
Clignote lorsque la
10
pleine échelle est dépassé
Pendant la calibration ou après un ajustement du gain
00
Flashing when the
10
Zero adjustment
measuring range is exceeded
During gas calibration or after gain adjustment
8.2 Codes d’erreur 8.2 Error Codes
Pour retourner au mode de mesure à partir d’un code d’erreur, presser le bouton Reset.
Si une erreur est s’est produite, la LED jaune s’allumera .
La sortie analogique sera de 0 mA dans le cas d’une erreur fatale, autrement la sortie sera au choix à 2 ou 4 mA pour toute autre erreur.
Code d’ereur Problème Raison potentielle Solution
To go from an error code back to the measuring mode, press the Reset button.
If an error has occurred, the yellow LED will go on.
The analog output will be set to 0 mA in case of a fatal
error, otherwise the output will be 2 or 4 mA for all other errors.
Défaut du capteur
r
r
r
apteur Zéro négatif - Dérive du zéro
r
Erruer d’EEPROM - Problème de hardware
r
r
CAL
CAL
Surcharge de l’amplificateur
Timeout pendant la caliration
Le zéro ne peut être effectué
Clignote: Demande de calibration
Clignote en alternance avec la valeur mesurée
- Manque le capteur
- Capteur défectueux
- Signal du capteur trop haut
- Erreur de hardware
- Pas de Gaz Etalon
- Concentration du Gaz Et trop faible
- Le capteur a perdu en sensibilité
- Présence de gaz pendant l’ajustement du zéro
- La calbration n’a pas été validée après l’ajustement de l’amplification (4.2) ou changement du gaz à mesurer (4.5)
- La calibration n’a pas été validée après le timeout

Erreur fatale!

Remplacer le capteur.

Erreur fatale!

Ajuster le gain et calibrer. Si le détecteur ne fonctionne pas contacter l’usine L’appareil conserve sa calibration précédente. Ouvrir le gaz, utiliser le gaz approprié. Remplacer le capteur

Erreur fatale!

Ajuster le zéro.

Erreur fatale!

Contacter l’usine L’appareil conserve sa calibration
précédente. Refaire le zéro en utilisant de l’ai synthétique

Erreur fatale!

Faire une calibration (4.1).

Faire une calibration (4.1).
Error code Problem Potential reason Trouble shooting
Sensor defective
r
r
Timeout during calibration
r
Negative zero - Zero drift
r
EEProm Error - Hardware problem
r
Zero could not be attained
r
CAL
CAL
Amplifier overload
Flashing: Calibration reqest
flashing in change with actual measuring value
- Sensor missing
- Sensor defective
- Sensor signal too high
- Hardware error
- No span gas
- Span gas concentration too low
- Sensor has lost sensitivity
- Gas present during zero adjustment
- no successful calibration after amplifier adjustment (4.2) or altering the measuring gas (4.5)
- no successful calibration after timeout
Fatal Error!
Replace sensor.
Fatal Error!
Adjust gain and calibrate. If it still does not function, contact the factory. Continuous operation with origin calibration data. Turn gas on, use proper gas. Replace sensor.
Fatal Error!
Adjust zero.
Fatal Error!
Contact factory. Continuous operation with origin
calibration data. Repeat zero, use synthetic air.
Fatal Error!
Calibrate (see 4.1).
Calibrate (see 4.1).
9. Caratéristiques techniques
9. Technical Data
Nom du produit Transmetteur Statox 501 IR Product name Statox 501 IR Transmitter
Type 5370 063
Fabricant COMPUR Monitors, Munich
Echelle de mesure 0 - 100% UEG
Principe de mesure NDIR à 2 voies
Limite de détection 3% LIE Méthane
Affichage LED, trois digites
Temps de réponse CH
t50 < 10s, t90 < 25s
4
Précision (pleine échelle) < ± 2% LIE
Temps de chauffe 20 s
Spécifications atteintes après 30 min
Température d’utilisation -20°C à +44°C
Température de stockage -20°C à +60°C
Humidité 0 - 99% HR.
Pression 800 - 1100 hPa,
Déviation < ± 0,1% / hPa
Explosionsschutz EEx de IIC T5
Class instrument II 2 G
Certification BVS 04 ATEX E 006 X
Tension
24VDC (18-29VDC)
Puissance 1 Watt
Courant max. 80 mA à 24 V
Sorties 4-20 mA,Rmax 220 Ohm
Demande de service LED jaune clignote,
Sortie 2 ou 4mA
Erreu du système LED jaune allumée, Sortie 2 ou 4mA, erreur fatale 0 mA
Protection EN 60529 IP 67
Dimensions (LxlxP) 150x120x120mm
Instruction d’installation Capteur vers le bas et
position droite à ± 90°
Poids 3,1 kg
Matériaux PA et acier 1.4305
EMV EN 50270
Performance approuvée EN 61779-1 et -4
Type 5370 063
Manufacturer COMPUR Monitors, Munich
Measuring Range 0 - 100% LEL
Measuring principle 2-channel NDIR
Detectable limit 3% LEL Methane
Display LED, three digit
Response time, i.e. CH
t50 < 10s, t90 < 25s
4
Accuracy (full scale) < ± 2% LEL at RT
Warm up time 20 s
Specifications reached after 30 min
Temperature -20°C to +44°C (-4 to +112°F)
Storage Temperature -20°C to +60°C (-4 to +140°F)
Humidity 0 - 99% r.F.
Pressure range 800 - 1100 hPa,
Deviation < ± 0,1% / hPa
Approval EEx de IIC T5
Instrument class II 2 G
Certificate BVS 04 ATEX E 006 X
Voltage 24VDC (18-29VDC)
Power 1 Watt
Current max. 80 mA at 24 V
Output 4-20 mA, max. load 220 Ohm
Service request yellow LED flashing,
output 2 or 4mA
System failure yellow LED on, output 2 or 4mA, fatal error 0 mA
Protection class EN 60529 IP 67
Dimensions (HxWxD) ca. 150x120x120mm
(5,9x4,7x4,7in)
Installation instructions upright position ± 90° , sensor downwards
Weight ca. 3,1 kg (6,8 pound)
Material PA and Steel 1.4305
EMV according to EN 50270
Performance approval EN 61779-1 and -4
Les caractéristiques techniques de ce produit peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Compur Monitors n’a pas de contrôle sur l’utilisation de ses produits. Pour cette raison, il est de la responsabilité de l’utilisateur de se renseigner sur nos produits afin de déterminer s’ils sont adaptés à l’utilisation, à l’application et aux conditions envisagés. Toutes les informations fournies ne font pas l’objet d’une garantie. Compur Monitors se dégage de toute responsabilité pour toute utilisation non conforme ou incorrecte, négligence, ou autre de ses produits et de ses informations. Tout élément ou recommandation non contenus dans ce document ne sont pas autorisés et ne peuvent en aucun cas impliquer la responsabilité de Compur Monitors. Aucun élément décrit dans ce manuel ne peut être assimilé à une recommandation d’utilisation de produits qui sont sous la protection d’un brevet. Les appareils sont fabriqués par Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich. Les conditions générales de vente et de service de Compur Monitors GmbH & Co. KG sont applicables.
Specifications are subject to change without notice, and are provided only for comparison of products. The conditions, under which our products are used, are beyond our control. Therefore, the user must fully test our products and/or information to determine suitability for any intended use, application, condition or situation. All information is given without warranty or guarantee. Compur Monitors disclaims any liability, negligence or otherwise, incurred in connection with the use of the products and information. Any statement or recommendation not contained herein is unauthorized and shall not bind Compur Monitors. Nothing herein shall be construed as a recommendation to use any product in conflict with patents covering any material or device or its use. No licence is implied or in fact granted under the claims of any patent. Instruments are manufactured by Compur Monitors GmbH & Co. KG, Munich. The General Conditions of Supply and Service of Compur Monitors GmbH & Co. KG are applicable.
Compur Monitors GmbH & Co. KG Weißenseestraße 101 D-81539 München Phone: ++49 89 620 38-0 Fax: ++49 89 620 38-184 E-Mail: compurmonitors@t-online.de Internet: www.compur.com
USA, Canada, Mexico: Compur Monitors Inc.
100 East Nasa Road One, Suite 308 USA-Webster, TX 77598 Phone: ++1 281 338 78 85 Fax: ++1 281 557 79 11 E-Mail: USCompur@compur.us
Belgium, Netherlands, Luxemburg: Compur Monitors B.V.
De Veldoven 49 NL-3342 GR Hendrik Ido Ambacht Phone: ++31 78 682 05 37 Fax: ++31 78 682 19 36 E-Mail: info@compur.nl Internet: www.compur.nl
France: Compur Monitors SARL
155 Avenue du Général de Gaulle F-92140 Clamart Phone: ++33 1 45 37 89 51 E-Mail: compur@compur.fr Internet: www.compur.fr
5370 063 999 04 00 / 10.05 561883
Loading...