Companion 917278121 Owner’s Manual

COMP
2781 2
NION°
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using thismachine.
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitangen sorg-
f&l_g durch und vergewissern Sie sich,
dal_ Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de liretr_s attentivement be manuel d'instructJons. Assurez-voas
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorg datu ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de sOcurit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
2 3 4
5 6
7
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio. Montering.
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque. Prima detl'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B6squeda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
18
37
45
48
59
79
8
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
2
82
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'N'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
@
Read the instructionscarefully.Be familiarwith the controls and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionsto use thelawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers shouldseek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application ofthe brake.
The main reasons for loss ofcontrol are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
ll.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
=srunning or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines,take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
Do not use on slopes of more than 10°,
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Never operate the lawnmower with defective guards,
Before ear ng the operator's position:
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage allblade attachment clutches and shift into neutral.
Remember there is no such thing as a =safe" slope. Travel
on grassslopes requires particular care, Toguardagainst overturning;
do notstoporstart suddenly when goingup or down- hill;
engage clutch slowly,always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tightturns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope, unless the lawnmower isdesigned for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points, Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
shields or without safety protective devices in place. Do not chan_e the engine governor settings or overspeed
!he engine. ,operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark,
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat- tery compartment and petrel storage area free of grass,
leaves, or excessive grease. Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration. Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or leftunattended, lowerthe cutting means unless a positivemechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: O ESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHR FTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DL CHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_) I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf:_ltigdurchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriffsm_13igenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. BefSrdern Sie keine Passagiere. Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punktebehandeln:
. die Notwendigkeit vonVorsicht undKonzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die Hauptgr,3nde for den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnetles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein Oberdie Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_,ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrenddem M&hen immer festes Schuhwerk undlange Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfu13odermit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist _,uBerst leicht entz_3ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I&uftoder heil3
ist.
- Falls Kraflstoff verschl3ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher Zi3ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfE_chtigt haben.
- Alle Deckel wieder feet auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
1. Sicherheitsvorschriften
Vordem Gebrauch immer miteinerSiChtprOfungsicherstel-
oder besch_idigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
III. BETRIEB
len, dal3M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
Bei Maschinen mit mehreren MAhmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers dieanderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen.
Maschine nichtineinem geschlossenenBereich betreiben, in dem diegefAhrlichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 10_ m&hen.
Bitle daran denken, da{3 es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten; Niemals quer zum Abhang mShen, es sei denn, der
Rasenm_lher ist speziell dafDr ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_it ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrscht werden k(Snnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren yon StraBen oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant- rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie- manden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsaustgst ung
in Betrieb nehmen. ." Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht 0her die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahten kann die Gefahr yon KSrperverletzungen
vergr58ern.
5
Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelle abstellen und alle Anbauger_tte absen- ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststenbremse einle- gen.
- Den Motor abstellen und den Z£mdschl0ssel abzie- hen.
AlleAnbauger&te-Ant riebeausschalten, den Motor abstel- lee und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl&ssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewbhnlich zu vibderen (sofort pr_fen).
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antdeb aus- stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schliel*_enund, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dab die Mas-
chine f0r den Betrieb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten. Den Motor abk,",hlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,denSchalt- d&mpfer, den Battedekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und L_berm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiB pr5fen.
Abgenutzte oder besch&digteTeile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, soUte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M&hmesser sich womSglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&Bliche, mechanische Verriege- lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das Z_indkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dab es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse
ATTENT ON: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER _MAINS OU PIEDS ET DE PROJE-IiER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SER EUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R .gles de S6curit6
(_ I. PRI=CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez vous avec lescommandespourappprendrea utiiiser efficacementcettemachine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas luce manuel d'utilisation h utiliser ce tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de tene machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre h proximit_ de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagera.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n6cessit_ absolue d'etre attentif et concentre Iorsqu'on utiliseun tracteur de pelouse,
- lefait qu'un tracteurde pelouse glissant sur une pente ne pourra pas etra arrete en appuyant simplement sur la p_dele de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) radh_rance insuffisante des pneus,
b) une conduite trap rapide, c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de lanature du terrain _ entretenir et, tout particuliere- ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II, PR#PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chausse de sandales.
ContrSlez systematiquement et soigneusement I'_tat de la surface _ltondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker te carburant, n'utiliser exctusivement queries r_cipients con_us et approuves pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant a rair libra et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _te renvers6, ne pas tenter de d& marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oL_le carburant a _te renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions les bouchons des r_ser- voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s_curite.
Remplacer les pots d'_chappement d_fectueux.
Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursverifier queleslames,les boulonsde lameet lecarterdecoupe nesontpasusesou endommagds.Toujoursremplacer leslameset lesboulonssimultan6mentdefagonh 6viter
toutproblemed'dquilibrage.
Surlestracteursdepelouse multi-lames,nepasoublier que la rotationd'unelamepeutentraP'hercelle des au- tres.
IlL UTILISATION
Nejamais d_marrer unmoteur ._,rint6rieurdens unespace confin_ oO des _manations dengereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondre uniquement h la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificielle. Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_brayees et que la boTtede vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
superieures & 10 °. Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sere,,. Conduire
surdespentes herbeuses demande uneattention particu-
li_re.Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arreter ou ddmarrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arreter le tracteur de pelouse dens une pente, et plus particulierement
dens le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dens les virages serrOs,
- faire attention aux irr_gularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, & moins qua le tracteur de pelouse n'ait ate sp_cialament con_u
&cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de I'utilisationd'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuves.
- Limiter les charges & callas qu'il est possible de
contreler avec securitY.
- Ne pastoumer trop brusquement. Rester tr_s prudent lots des conduites en marche arriera.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseillSs darts ce manuel
d'utilisation.
Faira attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autra que du gazon. Lots de I'utilisation d'accessoiras, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximit_ de quelqu'un. Ne lamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore sans au'un bac ou un deflecteur ne soit mont_ sur letracteur.Pour tondre, m_me en fonction broyage,
faut imperativement, pour la securit_ de rutilisateur que: soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places a
I'arri_ra du tracteur.
Conserver le r_gime de rotationdu moteur et ne jamais
ie faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut eke dangereux.
7
Avant de quitter le.sidge :
- d_brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettm le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cl(_s,
Ddbrayer les lames, arr_ter le moteur, et d_brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirer la clef de contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contrSler, nettoyer outravailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincd dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommagde et, si n_cessaire, faire oufaire
faire imp_rativement les r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner a nouveau.
si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ce cas v_rifier imm_liatement le carter de coupe.
D_brayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis_ ou quand il doit _tm transportS.
D_brayer les lames puis arr_ter le moteur :
-avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, r_duim les gaz avant de
couper le moteur et, sile tracteur de pelouse est 6quip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'essurer que tousles _crous, boulons et vis sont bien serr_s pour _tre certain que I'dquipement est pr_t & fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec ducar- burant dans le r_servoir, dens un b&timent 0_ les vapeurs pourraient s'enflam mer au contact d'une flamme ou d'une
_tincelle de I'allumage. Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace fermd.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrass6s par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent le bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd. Pour plus de securite, remplacer syst_matiquement les
pi_ces us_es ou d_terior_es. Si le reservoir de carburant doit 6tre vidange, proceder
cette operation a. I'exterieur.
Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_, entrepose ou tout simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_ATTENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prevenir les demarrages acciden- tels, Iors du montage, du transport, des rdglages ou des rdparations.
8
Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. INSTRUCCION
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo Nunca permita que los ni£=oso las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restdSir la edad del operador.
AsegOrese que el _rea est6 despe ada de personas antes de segar, especialmente de niSos o animales dem_sti-
COS,
El operader o elusuario es el respensable por accidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductorss deben trstar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sara recobrado con la aplicacibn del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado rapido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) faita de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribocion incorrecta det enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapetos adecuados
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapetos o
usando sendalias. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan ser lanzados par la maquina.
ATENCI(_N - los combustibles son muy inflamables.
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente diseSados para este propbsito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta qua los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los si]enciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempreinspeccione visualmente para ver qua las cuchillas,los pernos de las cuchillas yelconjunto
cortador no est_n gastados o daSados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o daSadosde dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchUla, tenga cuidade puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la m_.quina dentro de un drea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial. Antes de tratar de empezar elmotor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de t0 °. Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
lasvelocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas euando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, sumos o otros peligrosescon- didos;
- nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente, a menos que la segadera este diseSada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos qua pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta r_pidas. Tenga cuidado cuande vaya mamha atr_s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su librode instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuande atraviese o se acerque
de carreteras. Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que estdn cerca y no permita qua nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando. Nunca usela maquina sin la protecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baja'los acceso-
dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisibn a los accesorios, pare elmo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar btoqueos o desatrancar del con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobm la segadora;
despu_s de golpear un objeto extra_o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay da=5osy haga reparaciones antes de volveraarrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmision a los ac- cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cesped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden set hechos de la posici6n del opera- dor.
Reduzca losajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con
una v_lvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuereas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condicienes de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustibleen el estanque
de combustibledentro deunedificioen donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfHe el motor antes de guardado en algfln lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateda timpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del cesped para ver si hay uso o deterioracibn.
Para la seguridad reemplaoe las partes que est_n usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h_.galo afuera.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuando debe se r dejada desatendida, baje el conjunto cor-
tador a menos que una serradora mecanica es usada.
_ ADVERTENClA:Siempredesconecteel alambredela
bujfa y pongalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
A
Regole di sicurezza per trattorini da prato ms.m
ATTENZ]ONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGLIARE OGGE'I-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_) I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento. Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operate i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba incaso visiano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro. Tenere presente che in caso di incidenti,rischi o pericoli
provocatiapersone oa beni, la responsabilit_delroperato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat- torinitosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe mbuste da lavom e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandalL
Contmllare scrupolosamente I'area in cui verra utilizzato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
hero venire scagliati dal macchinario. ATrENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitoriappositi.
- Fare rifornimentosoltantoall'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Farerifornimentoprimadiawiare ilmotore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea incui sibverificata lafuoriuseitadelcarburanteed evitare di
provocare qualsiasi tipo diaccensione finoa quando =vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrate bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
ibulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In case
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in mode che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore inspazi ristrettidove visipossa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°. Tenere presente che nonesistono pendii=sicuri".Prestare
particolare attenzione suipendii erbosi.Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericolinas-
costi;
- nontagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti oquando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- L!mitarsiai carichi che si b in grado di controllarecon slcurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi opesi per ruoteogniqualvolta snanoraccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in pmssimit_ di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne fa rotazione primadi attraversare superfici non
erbose.
Durante ruse di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentim a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorini tosaerba conprotezionio schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore nb far operare il motore a velocita eccessive. Le velocita
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. Prima di lasc.iare il posto di guida, o delroperatore:
disinnestare la leva di comando della presa di torza ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la tr_missione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventuali intasamenti eprima distasare Io scivolo;
° prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpitounoggetto estraneo. Cont rollareche il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in
funzione requipaggiamento;
- se iltosaerba, otrattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere ilmotoree disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare ilcontenitore delrerba tagliata; prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocittt, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvisto divalvola diarresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavore.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, con benzina nelser- batoio, in Iocaiichiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso. Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di gmsso.
Controllare spessoil raccoglitoredell'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o dan- neggiate.
tl serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cio pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meceanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba odei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
1. Veiligheidsregels
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DOE)ELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@ I. TRAINING
Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat uvertreuwd bent met de bedieningselementon en hat juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies,de maaimachine nietgebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijka voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder,
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, ofhuisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurdar of gebruiker varantwoordalijk isvoor ongelukken of risicosdie andere mensen of hun
eigondommen kunnen overkomen. Geen passagiers vervoeren. Alle bestuurdars dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkero;
- een zittrekker die op een helling wogglijdt, kan niet onder controle worden gehoudan door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvarlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikond remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis vanhateffect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vaotkoppelen en verkeerda vordaling van
de lading.
IL VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een
lange brook.Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt,
Inspecteer de plekwaar do machinezal wordan gebruikt, grendigen verwijder allevoorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstofinblikkendiespeciaal veer dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens hat tanken,
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooitvan
de benzinetank af oftank nooitterwijl de motor draait
ofheat is.
- AIsbenzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heefl gemorst en zorg dat u goen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdore messen client u eraan te
denken dat het draaien van _en mes andere messen kan doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in con besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moot u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°. Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bijhet
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij hat op- of afrijdan van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bijhet afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op heUingenen in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op da helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichton wannoer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor het verkeer wanneer u de weg oversteeld of
zich nabij een weg bevindt. Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van huipstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders on laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de installing van de motorregelaar niet on laat de motor niet met to hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naardevrijloop schakelen en de parkeerrem inschake-
Jen; de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of yerwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
nadat u een 'ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren).
. vor dem Entfernen yonVerstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop demotoren schakel de aandriiving naar herhulpstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uiUopenvan de motor, en als de motor met aan afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan bet einde van bet maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goad vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla demachine nooitineen gebeuw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
beiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- genofalleen moet worden gelaten, moetde maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechaniscbe vergrendeling wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
bet opstenen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
mm
_L
EN836:1997/A2 mo37, 9U37/EC
SO 11094 2000/14/EC
27812
15,5/11,6
0-6,7
92
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
MOOELIMOOELS SERIAt J_ERIE
I li I
MFG_ iD 'ttUMBER pRO_T r,_I_DU_ NO,
I ]1 I
MADE iN USA,
_En,_ESTIELLT ]rl OEN U S A _ BltlC, UE AUX E U 181_
02682
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s
02663
Thesesymbolsmayappearonyourmachineorinthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSie aufIhrerMaschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzaU sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L Q
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKW/_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAB RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES _'rEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTSN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_TE FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BAI"rERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIERTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERI'A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BAI"rsRIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRI_RE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI_IN DELACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV¢S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVAHT
VOORUR
MARCHA HACIA
DELANTE
MARC_
N
IGNmON
ZONDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AVVIAMERTO
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES LAMES D_BRAY_ES
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD URGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT MAHWERKH6HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEHDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENST/_NDE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez acomprendre la signification
de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utUizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTILISER SUR DES BUUNT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE 10 GUARDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ZUSCHAUER FERNHALTEN BETmEBSANLEITUNG LESEN
L
!
MOWER LIFT
MAHWERKNUB
RELEVAGE DE L'UNIT I_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
OANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
I-I-I 1
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETYORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWMKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
LIRE LE MANUEL O'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE VERORDNUNG DANGER FOR MASCHINEN-SlCHERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCION
SECURIT¢ EUROPI_ENNES AVVERTENZA
VEILIGHEIDSRICNTLI-J N VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EURODEE PEN MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
16
SULFURIC ACID WATER.
[_ IMMEDIATELY WITH <_'v_T__./.
RECYCLE
PROVOQUERDESL_SIONS.
@
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGENVERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGENVERUR- SACHEN,
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA- KEN.
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AVGEN UNVER- ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
E_ PELIGRO
(_ PERICOLO
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'n'ERIAI
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI
FOR KINDER UNZUG_.NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN, DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE FIAMME
SIGARETTE
_,CIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
L|MPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGU_.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM- ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GM OCCHI CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Beforethe tractor be used certain mustbe as- sembled,whichfortransportationreasonsare enclosedin
thepacking.
Vor der Anwendungdes Aufsitzm&hersmOssengewisse
@
Teile eingebautwerden, die aus TransportgrOndenin der Verpack-unglosebeigef0gtsind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportde, certains 61&merits
livrds dans I'emballage doivent _tre months.
Antesde poderutilizareltractor,hay quemontaralgunas
@
piezasque,porrazonesde transporte,van empaquetadas
en elembalaje.
(__,) Prima di usare iltrattore, montare alcune partiche per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
can
parts
; , . ",
t
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
@
DieVeri&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafSrsorgen, dab dieF(_h-
rungsbolzen indiejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkredadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Prefen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
alas Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gref3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
/
_k
""
J'?,-._ /
2
(_ VOLANT DE DIRECTION
MonterlarallongedeI'arbrede direction(1) enalignant bienlestrous.Bi-enserrer la viset rdcrou.
Positionner le car6nage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crant6 du volant et le glisser sur I'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sont bien align_es selon raxe d'avancement et positionner le volant sur radaptateur. La traverse du volant doit _tre
perpendiculairo b I'axe d'avancement.
Mettre en place lagrande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou 1'6crouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se- gura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gu/a de la cubierta encajan en losorificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice eladaptador sobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volanta de direcci6n.
1. EJE DEEXTENCI(_N
(_ VOLANTE
Montare ralbero di estensione(1). Stringeresalda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllaro che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere radattatore del volante del volante e scorrerlo
sull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriod siano ben dritte montare il volante sul
mozzo. Assembiare la rondellapiatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda. Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
@
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast. Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradaptervan het stuur af en schuifdeadapter
op herverlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor* wielen recht naar voren staan gericht en plaats herstuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in her midden van her stuur.
1, VERLENGAS
19
2
_) Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt ispositioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mlt denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese TeiJeauf, de sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Enffernen Sie die restliehenVerpackungeteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen L_berdem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrL_cken,so dass der Bolzen in den Schlitz ein- raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplunge- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0cksehieben, bisdie dchtige Sitz-stellung erhaltenwird.Die Einstellschraube anziehen (2).
@ Si_ge
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
siege & remballage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur le tracteur.
Basculer le si6ge vers le haut et le sertir de I'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'embailage.
Placer le siOge sur son embase de fa_on que la t_te de la vis
&_paulement se place dans le trou & l'extr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis & _paule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pe-
dale de frein et d'embrayage, est r_gtable. Rechercher une
position assise correcte en depia_ant le si_ge vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite &fond la vis de r_glage (2).
3
_) Asiento
Remueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartbny p6ngalos de lade para poder utilizados durante lainstalaci6n del asiento sobre
el tractor. Gira el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cartbn. Remueva y desechese del embalaje de cartbn. Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est_ gesicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente. Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds. Apretar el tornUlode ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i disposltivi di fissaggio che fissano il sedile sulrimballaggio di cartone e mettere da parte i disposltividi fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verse ralto e rimuovedo dell'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminate rimballaggio di cartone.
Posizionare It sedile sunarelativa scseca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il fore grande posto sul rondo.(1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retre del trattore.
IIsedile _ regolabiie. Regelare il sedile fino ad assumere la posizionepiOcomoda, spestandolo avantio indietro.Stringere
la vlte di regolanzione (2).
@ Ziffing
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze beve- stigingselementen opzij voor her monteren van de zitting op
de trekker. Draai dezittingomhoogen haal hem ultde kartonnen ver-pak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. Plaats de stoel op de zltpan zodat de kop van de borstbout zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor. De zitUng is verstelbaar voor de indMduele instelling in
verhoudingtot de koppelings- resp.rempedaaL Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achier te
schuiven. Haal de stelschreef aan.
NOTE!
Check that the flexis correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS I
Prufen, dab des Kabel ncht=g andem Sicherheltsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V_rifier que le c&ble _lectrique est bien connecte sur le con-
tacteur de s_curit_ (3) plac_ sous I'embase du siege.
@ NOTA!
Controlar que el cable esta correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA!
ControUare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disi- curezza (3) sul supporto det sedile.
@ N.B.!
Contreleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de heuder van de zitting.
20
2
G_ 1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batteriekiemme
6. Batterie
Capotage
_)1. de batterie
2. C&bie (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
Tapador
(_1. del acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negative (-)
4. Protecci6n
5.Terminal de bateria
6. Bateria
(_)1. Coperchio dellf accumulatore _ Einbau der Batterie
2. Cavo eiettrico positivo (+) -- HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
3. Cavo elettrico negaUvo (-)
4. Pareurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
_)1. Accudeksel
2. Kabel posiUeve(+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and _ear indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installin9 battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touchingthese items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen. WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenst&ande mit derBatterie inBerehrung kommen, k6nnte dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est raise en service au-dei& de I'annee et du mois indiquds sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-braeelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrainer
des br_lures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bater{a
NOTA: Si utiliza la bateria despu_s dal mes y a_o indicado
sobre la etiqueta, cargue la baterfa pot un minimo de una
hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la bater{a, los
brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetostocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e ranno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contattodel metallo con la batteria pub causare incendi,
Portare giu{ il coperchio delliaccumulatore.
_) Accu inatalleren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens ddn uur op met 6-10 A.
Aq_WAARSCHUWlNG: Doe voor her intalleren van de accu
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Hal.
Anders ken het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
quitese
alle
21
2
_,_ WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
_),_ WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschluf3klemmen ent- fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mfissen nach vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an.-" anschliel3en. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
_)_, ATTENTION : La borne positive doit _tre connectee la pre-
miere afin d'eviter les etincelles qui peuvent se produim a la suite d'une mise b la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bomes et les mettre de c6te. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t_ ext_rieur. Raccorder en premier le c_ble rouble(+) a la borne positive de la batterie puis le c_ble noir (-) a la borne
ndgative. Fixer les deux c&bles _ I'alde des viset des ecrous fournis. Gralsser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante a I'humidit_ (vaseline) afin d_dviterla corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
(_)_ aAcDDVEenWFtalENClAe aAfiy de evitar chispas por contacto
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y pongalas de lade. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despu_s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdque los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el tapador del acumulador.
(_)_. PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille. Togliere i cappusci protettivi dai poli e scartarli.Montam
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia term. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasallina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodelliaccumulatore.
(_)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongaluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
rr que conectar primero el borne
22
_To install bagger components to tractor
2
I-- 1
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
Removedischargechute from rearoftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1. SupportBracket
2. 3/8 CarriageBolt
3. 3/8 LockNut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4") carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknutsfrom parts
bag. Tighten securely.
3
1
5
1.
3/8 Lock nut
2.
Flat Washer
3.
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This willallow the discharge chute to float with the . mower deck when moving on uneven terrain.
23
2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4 x 50,8mm Cardage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
2
1.
Front bagger tube lr _t
2.
t/4 x 50,8mm Carriage
Bolts 4
3.
1/4 Lock nut
4.
Vinyl Binding
5.
Bump handle tube 6MM (1/4") - 9MM (3/8")
6.
Clevis pin
7.
Retainer spring
8.
Cap 1
3
1
5----...i
2
To Assemble
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly into the bag- ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied,
Tighten securely.
-Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin and secure with retainer
spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For futureuse, the clevis pin may be removed in order
to use the handle to clear the chute inthe event it has become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces- sary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4")-9mm (3/8") gap between the begger top and fender and the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se- curely.
Bagger
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
24
Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des Traktors
1
1. Auswurfkana7 2
2. Kontermutter3/8
3. Flache unterlegscheibe
Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des Traktors. L_sen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor. Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachen
Untedegscheiben von den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors.
1.
Strebe
2.
Tragbo!zen 3/8
3.
Kontermutter 3/8 1 /
4.
Sechskantbolzen 5
3/8 x 63,5mm 4
5,
Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32)
Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten
0.38" [10 ram] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen SchloSschrauben und Gegenmuttern durch die ROck-
enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen. Montieren Sie nundie beiden Streben an die Auf]enkante
der Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5- mm-Sechskantschrauben,flachen Unterfegscheiben mit
einem Innendurchmesser yon 13/32 Zoll (1,03 cm) und 3/8-ZolI-Kontermuttern (0,95 cm), wie gezeigt. Fest
anziehen.
2
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hilfe der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern und flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an (siehe Abbildung). Fest anziehen.
25
1. Haken
2. Nut auf der hinteren platte
3. Auswurfkanal
Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintere Offnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken d0rfen nurdurch den Auswurfkanal ge-
f0hrt werden. Der Haken darf nicht indie Nut auf der hinteren
Platte des Traktorsgesteckt werden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem Gel&ride mit dem M&herdeck.
2
1. Vorderer Rahmen tier Grasfangbox
2. UntererRahmender Grasfangbox
3. Tragbolzen 1/4 x 50,8mm
4. Kontermutter 1/4
1,
Vorderer Rahmen der Grasfangbox 4
2.
Bolzen
3.
Kontermu_erl/4
4.
Vinylverkleidung
5.
Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfang-
box
6. Fixierfeder
7. Splintstift
8. Kappe
3
1
5----....i
2
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vome in der AbsackrShre befindlichen L6cher
sind schr&g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der unteren AbsackrOhre anlegen und ausrichten ond vor der Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher
GberprOfen.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x 50,Smm Tragbolzen und Kontermuttern zusammen. Fest anziehen.
FGhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal- terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter- ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mm Tragbolzen und Kontermuttern zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie die Viynylverkleidung an de Aul3enkanten der Box.
Stecken Sieden Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
durch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixierfeder und sichern Sie diese mit dem Splint-
stilt. Die Kappe Gber das Ende des Hebels der Absackvor-
richtung schieben.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopff sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu gew&hrleisten, ist es notwendig, dal3 die Box richtig justi-
ert wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9ram (3/8") Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttern, mit denen die beiden BGgel zur Seitenjustierung des Grasfangsacks (RH und LH) befestigt sind, so weit, dab sie zwar verschoben werden k6nnen, aber nicht von selbst aus ihrer Position geraten. Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorne oder hinten, und ziehen Sie anschliel3end die Muttern
wieder fest.
1. Ausgleichende Oberfl&che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
H6henjustierung
Lockern Sie die Muttern, mitdenen die BQgel zur H6hen- justierungdes Grasfangsacks befestigt sind, so weit, dal3
siezwar verschoben werden kGnnen,aber nichtvonselbst aus ihrer Position geraten.
JustierenSie nunden Sack entsprechend nach oben oder
unten, und ziehen Sie anschlieF_enddie Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und ,",berpn3fenSie, ob sich BoxundSchutzblech ineinerLiniebefinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt ist.
Einstellen von Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk- tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 der
vorliegenden Betriebsanweisung.
26
Loading...
+ 58 hidden pages