CDMPRNION
27808
Instruction manual
Please read these insthJctions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f"dffigdutch und vergewissern Sie slch,
daR Sie diese verstehen, bevor Sie die
Manchina in Betdeb nehrnen.
Manuel d'instructions
Memi de fire trds attsnSvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiSsercs
tracteur.
Manual de las instmcciones
Poefavorleacuidadosamanteycom-
prendaestas intruccionesantes
de usarssta rnaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di u_lizzare la macchina Isggeta
queste iskuzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle compress bene.
Instmctieboekje
Lees deze instruc_esaandach_gan
zorgdat uza begnjptvoordatudeze
machinegebruikt.
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de s_cudt_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsmgels. 3
2
3
4
5
6
7
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
FunkUonsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de ddmarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 40
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies.
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten..
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
30
38
51
70
Storage. Conservaci6n.
8
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 73
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
mededeling.
2
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IlL OperationI. Training
Readtheinsttuctionscarefally. Befamitiarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
• Never allowchildren orpeople unfamiliar with the instruc-
tionstouse the lawnmower. Local regulations may restrict
the ago of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurdng to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All driversshould seek and obtain pmfeesional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- controlof a ride-on machine sliding on a slope will
notbe regained by the applicatien of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwearand long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
• WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers spacificaily designed forthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hoL
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladedmachines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches end shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than l0 o.
• Rememher there isnosuchthing as a -safe- slope. Travel
on grass slopes requireeparticular care. To guard against
overtuming;
- do not stop or start suddenly when going upordewn-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes end
dudng tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitchpoints.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s! or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surlaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
matedal towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
DOnotchange the engine governer settingsoroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
• Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the perking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plugwire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after stdking a foreign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transportingornot
in use.
3
• Stopthe engineanddisengageddveto attachment
beforerefueling;
beforeremovingthegrasscatcher;
before makingheightadjustmentunlessadjustment
can be madefromthe operator'sposition.
• Reducethe throttlesettingdudngenginerun-outand, if
the engineisprovidedwitha shut-offvalve,turnthe fuel
offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
• Keepall nuts,belts andscrewstighttobesurethe equip-
mentisin safeworkingcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrol inthetank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethefirehazard,keepthe engine,silencer,bat-
tery compartment and petrol storagearea free ofgrass,
leaves,orexcessivegrease.
Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioration.
• Replacewom or damagedpartsforsafety.
• If the fuel tank has to be drained,this shouldbe done
outdoors.
• On muiti-bladed mashines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
• Whenmachineistobe parked,storedorleftunattended,
lowerthecuttingmeansunlessapositivemechanicallock
isused.
WARNING: Always disconnect spark plugwire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
,%
Regeln fGrdie sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN _DE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEG ENST/_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODER T_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
@
Die Anleitungen sorgf_ltigdurchiesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&BigenBedienung
der Maschine vertraut machen.
• Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanieitung des M_lhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindastalter
von Fahrem istwom6glich geselzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m_lhen, solange sich andere, besonders
Kinder nder Haustiere, im Arbaltsbereich befinden.
• Bitte denken Sie damn, dab dar Fahrer oder Benutzer
fOr jegliche Unf'&lleoder Gefahren, danen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werdan, verantwortlich ist.
Befordem Sie keine Passagiere.
• Alie Fahrer so,ten von einem Fachmann inTheorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht solltefol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsichtund Konzentrationbei
tier Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nicht m_glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde for den Vedust der Beherrschung 0bar
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelies Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fOr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0bar die Auswirkungen
von BodenverhSItnissen, besonders auf Abh,Sngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dam MShen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfuBodar mitoffenen
Sanda|en inBetrieb nehrnen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle
Gegenst_nde, die yon dar Maschine aufgeschieudert
warden k6nnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist _[uBerst leicht entz,-,ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh_ltern
lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
- Kraftstoff nachf,-,llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffemen oder
Benzin nachfollen, solange der Motor I_uftoder heil3
ist.
- Falls Kraftstoff versch_ltet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondarn die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZOndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfh3chtigthaben.
- Alie Deckel wieder fest auf Kraflstofftanksund Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld_rnpfer ersetzen.
• Vordam Gebrauch imrnermiteiner Sichtpn3fungsicherstel.
ran,dab M_hmesser, Messerschmuben und die M_thein-
he.itnicht,.al_. nut_.,oder beschltdigt sind. Abgenutzte
ooer Ioesch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew'3hdeisten.
• Bei Maschinen mit mehreren M_,hmessern ist Vorsicht
_hmten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
esser sich wom_x31ichmit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtineinem geschlossenen Bereichbetreiben,
indam diegef_hdichen Kohienmoxydgase sich sammaln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m_hen.
Alle Messerbet_itigungskupplungen auskuppeln und in
dan Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzuiessen.
Auf keinenAbh:_ngenmiteiner Steigungvon mehr als
10_ m_en.
Bitte daren denken,dal3es keinen=sicheren"Abhang
gibt. Beim FahrenaufgmsbewachsenenAbh_ngenist
besondereVorsichtgeboten. Um das Umschiegenzu
vermeiden:
-Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
p|6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkoit sollte auf Abh_tngen und in
engen Kurven niedrig gehalten warden.
- Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei dann, der
Rasenm_d'terist speziel! dafOr ausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-AnhSngepunkte ver-
wenden.
- Lasten Ideingenughalten, sodab siesicherbeherrscht
werden kSnnen.
- Kein scharien Kurvenfahren. Beim ROckw_rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von StraBen nder dam Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
• Vordern0 berquerenvonObern_,chenden M_hmesserant-
rieb ausschalten, es sei dann, es handalt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswud auf keinen Fall auf Persenen richten, und nie-
manden w_hrend des Betriebs inder NShe der Maschine
dulden.
Den Rasenm_herauf keinen Fall mitschadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildem oderohne Sicherheitsausn3stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung desDrehzahlreglers nicht_ndem, unddie
Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahien kann die Gefahr von K6rpervedetzungen
vergr6Bem.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellenundalle Anbauger_e absen-
ken.
- In Leedauf schalten und die Faststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZQndschl0ssel abzie-
hen.
AIIeAnbauger_te-Anldebe ausschalten, den Motor abstel-
Ion und des (die) Z_ndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndechl0ssel abziehen:
- vordem Entfernen vonVerstopfungen aus dem MSh-
wed( odor dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des
Rasenm_hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfohren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betdeb genommen wird;
- fallsdie Maschine anfangen soilte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert odornicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antdeb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfengvorrichtung;
- vor dor Einsteliung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kenn yon der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w'_hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus,_estattetist,dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schheFJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darsuf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu gew&hdeisten, dab die Mas-
chine fOrden Be[deb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb_.ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Fauer odor einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motorabk0hlen lassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
• Umdie Feuergefahrherabzusetzen, den Motor,den Schall-
d_lmpfer,den Battedekasten und des Kraftstofflager yon
Gras, Laub und 0berm_Bigem Schmiedett freihalten.
• Den GrasfSnger hSufig auf Abnutzung odor Verschlei8
pr0fen.
• Abgenutzte oder besch_digteTeiie zur Sicherheit immer
sofod ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
_e_ten, dabeim Dreheneines M_hmessers die anderen
messer sich wom6glich mit drehen.
FallsdieMaschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil,das M.Shwerkabsenken, es
seidenn, eswird eine ved_i31iche,mechanischeVerriege-
,_ lungverwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einetellung und derVornahme yon Reparaturen
immer dee Znndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht =nit der Zfindkerze in Kontakt
kommen kann, um des unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. R#.gles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute s6curiM des tracteurs de pelouse
AI"rENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES Rt_GLES DE SI_CURITI_ CI-DESSOUS PEUT _'I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S¢'RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. pRI_CAUTIONS D'UTIUSATION
• Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprandre ;1 utiliser
efflcacement cette machine.
• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auralent pas lu ce manuel d'utilisation ;1 utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_glemantation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain Age.
• Ne jamals tondre ;t proximitd de personnes, d'enfantsou
d'animaux.
• Ne pas oublier que tout utilisateur ou propd_taire d'un
tracteur de peleuse est responsable des accidents ou
dommages causes b une personne ou a ses biens.
• Ne transportez pes de passagere.
• Tous les utilisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle sdrieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la ndcessit6 absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissantsurunepente
ne pourra pas _tre arr_t_ en appuyant simplement
sur la p_lale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr_le sont :
a) I'adh6ronce insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tmcteur de pelouse inadeptfJe aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r6sultant
dela nature du terrain _ entretenir et, toutparticuti6re-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r6partition des masses.
II. PRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures so,des
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandeles.
Contr61ezsystdmatiquement etsoigneusement I'_tatde la
surface & tondre et retirer tous les objets susceptiblesde
devenir des projectiles lers du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_,s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que desrdcipientscon(;usetapprotwds
pour ces usages.
- Toujours remplir le rdservoirde carburant & rair libre
et ne pas fumer pendent le remplissage.
- Remplir le rdservoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retimr le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a _t_ renvers_, ne pss tenter de d6-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de Is zone
oh le cerburant a _td renvers_ et (_viterde cr_=erune
quelconque source dechaleur avant que lesvapeum
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec prdcautions les bouchons des r_ser-
voire ou des =_cipients contenant du carburent pour
garantir la sdcuritd.
Remplacer les pots d'dchappement defactueux.
Avantd'utiliseruntracteurde pelouse,toujoursv6rifler
queleslames,lesboulonsde lameet lecarterdecoupe
ne sontpas us6sou endommag6s.Toujoumrernplacer
les lamesetlesboulonssimultan6mantdefagon_._iter
tout probl6rned'dquilibrage.
Sur lestracteursde pelouse_ulti-lames, ne pas oublier
que la rotationd'unelamepeutentrainercelledes au-
tres.
III. UTlUSATION
Ne jamals demarrer unmoteur&l'int_deurdans unespace
confin6 oO des _nanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourralent s'accumu]des.
Tondre uniquemant _. le lumk_ro du jour ou avec une
bonne lumi_,reartificlelle.
Avant de tenter de d_marrer le moteur, s'assurer que lee
lames sent ddbray6es et que la bolte de vitesses est au
point mort.
Ne jamals utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup_rleures _ 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pante <,s0m,,.Conduire
surdes pentes herbeuses demande uneattention perticu-
Ilero. Afin d'dvitertout risque de retoumement dutracteur,
appliquer avac soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr_er ou demarrer brusquement dane una
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr_er le tractaur
de pelouse dans une pente, et plus particuliOroment
darts le sens de la descente.
conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dens les virages serr_s,
- faire attention aux irr_gularitds du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, & moins que
le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp_cialemant cor_u
cet effet.
Falre attention Iors de la traction de charges ou lois de
rutilisation d'_luipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
Limiter les charges _ celles qu'il est possible de
contr61eravac sdcurit_.
Ne pastournertrop brusquement. Rester tr_sprudent
lots des conduites en marche arri_re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sont conseillds dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention 8 la circulation Ioreque ron dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorequ'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser &proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utilisar le tracteur de polouse avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur ddfactueux ou
encore, sans qu'un bac ou un ddflecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_.me en fonctionbroyage, il
taut imp_rativement, pour la sdcurit_ de rutilisatour que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient placds
I'ardbre du tracteur.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_,gime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7
• Avant de quitter le si6ge :
- d6brayer lea lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levierdevitesse au pointmort at enclencher
le frein de parking,
- arr6tar le moteur et retirerles cl6s,
• D_brayer les lames, arr*_terle moteur, at debrencher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avantde retirer I'insert broyeur ou avant de reUrer la
goulotte d'djection pour la nettoyer.
- avantde contr61er,nettoyerou travaJllersur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc(_ dens le tracteur de
pelouse.
Darts ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurer
f_u'elle n'estpes endommagde et,sin(_cessaire, faire ou faire
ire impdrativement les rdparations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner& nouveau.
- si la machine commence _ vibrer anormalement.
Darts ca cas v6rifier imn",_'diatementle carter de coupe.
• D_rayer syst(_matiquementles lames quand le trecteur
n'est pas utilis6 ou quand il dolt _tre transport(_.
• D_brayer les lames puisarr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de rdgler la hauteurde coupe ti moins que ce
r_jlage ne puisse s'effectuer du poste de conduita.
• Lorsque la tonte est termin6e, _Jduire les gaz avant de
couper le moteur et, siletracteur de pelouse est _luip_e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
• S'essurer que tous les dcrous, boulons et vis sont bien
serf, s pour _.tre certain que I'dquipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le r6servoir,dens un b_itment oh les vapeurs
pourraients'enflammer aucontactd'une flamme ou d'une
(_tincellede rallumage.
• Attendre le refroidissementdumoteur avant d'entrepese r
la tondeuse autcpert_.=edans un espaca fermd.
• Pour supprimer les risquesd'incendie s'assurer quo le
moteur, le pet d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
• V_rifier souvent le bac oule collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'iln'est pes endommagd.
• Pour plus de s_=curit6,remplacer syst_matiquement les
pi_ces usees ou det/_rior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt _.tre vidang6, procdder
cette op_ralion _ rext6deur.
• Sur lestracteurde pelousemulti-lames, ne pasoublier que
la rotationd'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar6, entrepos6 ou tout
simplement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-rENTION: Toujours le fll de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle aorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d_narrages acciden-
tels, Iors du montage, du transport, dee r6g|ages
ou des r_parations.
debrancher
8
/JL 1. Reglas De Seguridad A
a Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibl.
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ I. INSTRUCCI6N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la salad del operador.
• Asegdrese que eldrea est6 despejada depersonas antes
de segar, especialmente de nifios o animales domdsU-
COS.
Etoperador o el usuario es elresponsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras pemonas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profeelonales y practicas. Estas instmcciones
deberdn acantuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicacibn del fmno.
Las razones principales de la pdrdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado pare el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribucibn incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACI()N
Cuando este segando, siempro use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o
usando sandelias.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del depbsito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado, siemproinspeccionevisualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no estdn gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados odeSados de des en dos
para mantener el equilibro.
En maquloasde m_ de una cuchilia,tenga cuidado
puestoquela rotaci_ de unacuchillapuedecausar la
rotaclondeotmscuchillas.
III. OPERACION
• Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
corrade donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pucoen acumularse.
• Siegue selamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
• Antes de tratarde empezar el motor, desenganche todos
los embmgues de accesodo de la cuchilta y mueva el
embrague en la posicibn de neutro.
• Nunca utilice an pendientes de mds de 10°.
• Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidadocuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c6sped. Pare protejerse contra vuelco;
- evite an'ancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidadesde la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- f_ese si hayagujems, surcos o otros peligros escort-
didos;
- nunca siegue al trav_s de la cam de la pendiente,
a menos que la segedora este disefiada pare este
prop6sito.
• Tenga mucho cuidedo cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesedo.
- Use solamente puntosde enganche de la barra de
tracci6n.
- Limite carga a esos qua pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas.Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su Iibro de instrucciones.
Tenga uncuidado extra cuando atmviese o se acerque
de carreteras.
• Pare la mtaci6n de lascuchillascuando ataviase super-
ficiesotras que c6sped.
Cuando use cuelquier accesodo, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est6n cema y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca uselamaquinasin la protecci6ncontrala descarga
en su sitio
• Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acoeso-
dos;
- cambie a neutm y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y mmueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisi6n alosaccesodos,pareelmo-
tor,y desconecteel(los)cable (s) de la bujfao remueva
la,ave de ignici6n
- antes de limpiarbloqueos o desatrancardel con-
ducto;
- antes de inspeccionar,limpiaro trebajar sobre la
segadora;
- despu6sde golpearunobjetoextr_o. Inspeccione
la segadora cu=dadosamente,pare verificarsi hay
daSosy hagareparacionesantesdevolveraarrencar
y aoperar el equipo;
- sila maquinaempieza a vibraranormatmente(ver-
ifiquelainmediatamento).
Desenganchela trensmisibna los acoesorioscuando
haga eltransporteo cuandono esteen uso.
Pare el motor y desenganchela treesmisi6na los ac-
cesorios
antesde agregar combustible;
antesde quitarel recogedordelc6sped;
antesde haces ajustes de altura a menos que los
ajustespuedenser hechosde la posicibndelopera-
dor.
Reduzcalosajustesde la aceleraci6ndurenteeltiempo
que elmotorse apague, siel motorvienediser3adocon
una vdlvulade apagado, sierre el combustiblecuando
hellaterminadode segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Guarde todos las tuercas, lospernos y los tornillosapre-
tados para asegurarse que el equJpoesta en condiciones
de buena operaci6n.
• Nunca guarde la m_quina con combustible en elestanque
de combustible dentro de unedificio en donde hayfuentes
de ignicibn presente.
Permita que ese enfrle el motor antes de guardarlo en
algdn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de labaterfa limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
• Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped pare
ver si hay uso o deterioracibn.
• Parela seguridad reemplace les partes que est_n usadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendida, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
_ ADVERTENCIA: Siempre dosconecteel alambre dela
bujfa y I_ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuete o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRA'I-ro RINO TOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLAVITTIMA.
(_) L ADDESTRAMENTO ALL'USO
• Studiare attentamente le istruzionLAcquisiredimestiche-
zza con i comandi e conoscare a fondo ruso corretto
delrequipaggiamento.
• Non consentire mai ruso dei trattodni tosaerba ai bam-
bini nd agli adulti che nonabbiano dimestichezza con le
istruzioni sulruso. Le normative Iocali possono stabilire
I'etb minima per operate i trattodni tosaerba.
Non operate mai con itosaerl0aincasovi siano persone,
specialmente bambini, oanimaletti domestici netla zona
di lavoro.
Tenere presente che incaso di incidenti, rischi o pericoli
prcvocati a personeoabeni,laresponsabilit_delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
• Non trasporfa passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono metiers inevidenza quanto segue:
- la necessit_ di prestare la massima attenzione e di
prenclerele necessarie cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba;
- che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il contmllopremendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit_ di guida troppoelevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tiponon idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzions del cadco impropri
II. PREPARAZ]ONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area incui verr& utilizzato
requipaggiamento e togliere tuttigli oggetti che potreb-
bero venire scagliali dal macchinario.
PERICOLO - La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitod appositi.
- Farerifornimentosoitantoall'aperto.E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Fare rifornimentopdmadiawiare ilmotoree.Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, ne_fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscitadi benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spostare requipaggiamentodall'aereain cui
sibvedficatala fuoduscitadelcarburante edevitare di
provocare qualsiasi tipo diaccensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima diiniziare illavoroispezionare visualmentele lame,
i bulloni della lame eil gruppofalcianteper vedficare che
non vi siano tracce di usura o denneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in mode che ilmacchinario rimanga
bilanciato.
• In caso di trattodnitosaerbaa lame multipleprestarela
massimaattenzioneinc(uantoruotandounalamasipub
provcoarelarotazioneoelle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccandereilmotoreinspazidstrettidovevisipossa
accumulateossidodi carbonio,un gas inodorema le-
taJe.
• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
Jnpresenza di buona luce artificiale.
• Prima di avviare il motore disinnestare fa fdzione peg,
accassod da taglio e portare la leva del cambio suAa
posizione di folle.
• Non implegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
• Tenere presente che non esistono pendii =sicu_. presfare
particolare attenzione sui pendii erbosi.Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
mama innesfate, specialrnente in discesa;
- procedere a bassa velocit;'_sui pendii e helle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altd perk;eli nas-
costi;
nontagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tocaerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si ulilizza delrequipagg_amento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nella barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che sit.=in grado di controllare con
sicureZZ_.
- Non sterzare bruscamente. Prestare garticolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Implegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si dove attraversare.
Attivare il dispositivo di blcocaggio delle lame per inter-
romperne larotazione prima di attravemare superfici non
erbose.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scadco dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinado in tunzione.
Non usare maJitrattodnitesaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installatL
Non modificare le imposfazioni del regolatore del motore
ndfar operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit_
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
Irene di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod,
spegnere il motore e scollegam i fili delle candele op
pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadipulireeventuali intasamenti e pdma distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
della operazioni di pulizia;
- dopo avercolpitounoggelto estraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso pdma di davviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se iltosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamenta dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto age accessori
durante iltrasporto de! macchinado oppure quando non
_.in uso.
Spegnereil motore e disinnestare la motodzzazione degli
accessed nei seguenU casi:
- pdma di fare dfomimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocdE, con la leva delracceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvistodi valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI iNA'rrlvrrA'
Vedficare che tutti idadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipagglamento sia in
buone condizioni operative.
Nonlasciare mai requipaggiamento, con benzina nelser-
betoio, in Iocali chiusi dove i vapod possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Perridurre i pedcoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteda e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
• Controllarespesso ilraccoglitore dell'erbatagllata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Permaggiore sicurezza, sostituire lepatti usurate o dan-
neggiate.
IIserbato!o del carburente va vuotato all'aperto, qualora
necessarlo.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione dene altre.
• Prima di parcheggiare, mettere inmagazzino o lasciare
incustoditii tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si uUlizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inawertite,
durante rallestimento, il traeporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK" DEZE MAAIMAGHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELUK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
@
Lees de instructies aandechtig.Zorg dat u vertrouwd bent •
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat Idndemn of mensen die niet bekend zijn met de in- •
structies, de maaimachine niet gebruikan. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschdffen een beperking stellen ann •
de ieettijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensan, vooral Idnderen, of huisdieren
in de buurt zijn. •
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker vemntwoordelijk •
is voor ongelukken of dsico's die andere mensan of hun
eigandommen kunnen overkomen.
• Geen passagiers vervoeren.
• Alle bestuurdem dienen vakkundige instmcties te ontvan-
gan. Bij dergelijke instrucUesdient de nadruk te worden
geiegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werkan met zittrekkem;
-een zittrekkerdie opsen hellingwegglijdt, kan nietonder
controie worden gehouden door te mmmen.
De hoofdredenen voor bestadngsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel djden; •
c) ontoereikand mmrnen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennisvan het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de Jading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens bet maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsv tsofterwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
kgmndigen venNijderalle voorwerpen die doorde machine
unnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstofinblikken die speciaal voordet doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet Ujdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af oftank nooit tenNijlde motor draait
of heet is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niette
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heett gemorst en zorg dat ugeen ont-
stekingsbron teweeg brengttotdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Dreai de dop van alie brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versieten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om bet evenwicht in stand te houden.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het dmaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
1. Veiligheidsregels
III. BEDIENING
Wees voo_ichtig bij bet trekken van ladingan of bet
gebruik van zwaar materieel.
zich nabij een weg bevindt.
oversteekt.
• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in beddjf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
op hunplaats.
Verander de instelling van de motorrngelaar niet en laat
de motor niet mot te hnge toeren draaien. AIs de motor
• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
contactsleuteltje,
Laatde motornietdraaienin een beslotanruimtewaar
gevaadijkekoolmonoxydedampanzich kunnen verza-
meien.
Maai alleen bij dagiicht of goed kunstlicht.
V.oo__a..t u de motor gaat starten moet u alia meshulp-
StUKKoppengen uitschakeien en naar de vdjloopschake-
lan.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
De.,nkeraan da,tergeen "vailige" hellingen bestaan. Bijbet
njde.noo helhngan met gres dient man extra voorzichtig
te zqn./-o zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stopen start niet plotseling bij het op ofafdjden van
een hellieg.
- schakelde koppeling langzaam in, houd de machine
altJjdin de versnelling, vooral bijbet afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de rr;achine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehoudan;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere varborgen
gevaren;
- maai nooitdwars op de heUingtenzij de maaier voor
ditdoel is ontworpen.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees vooFzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruikcontragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijkuitvoorbet verkeer wanneer u de weg oversteekt of
Stopde messen voordat u andere oppervlakken dan gras
kappen en schermen of zonder beveiligingsindchtingen
mettehongtoerental dreait, kan het risicovan lichamelijk
letselgroter worden.
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
- naardevdjloopschakelen en de parkeerrem inschake-
ien;
- de motor stoppen en de sleutel verwijdemn.
Schakel de aanddjving nanr de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordetude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakL
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparattes uit voordat u do machine weer start en
gebruikt;
- ale de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dell|jk controleren).
- vor dem Entfemen vonVerstopfungen aus dem MSh-
work odor dem Auswurf;
Schakel de aanddjving near de hulpstukken uit tijdacs
transport of ale ze niet worden gebruikt.
Stopde motor en schaket doaanddjving naarhot huipstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte varstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens hot uitlopen van de motor, en als de
motor met sen afsiuitklep is uitgerust, mnet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd age moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige beddjfsstaat varkeert.
Sla de machine nooit insen gebouw op,waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras,bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• AIs de brandstoftank afgetapt moot worden, moet dit
buiton worden gedaan.
• Op machines met meerdere messen dient u eraan te
donken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moot worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen mootworden gelaten, mootde maaHnrichting
neergelaten wordentenzij non mechanischevargrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de boagie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdena
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
hp/kw
EN836:1997/A2
leO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
278O8
21/15,7
0-7,3
122
38-102
245
LpA< 90 dBa
LwA< 100dBa
0_S82
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T'drini
14
EN 1033
4
EN 1032
8
rrds2
O2663
_ These symbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct.Leamandunderstandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSte aufIhrer Maschineoder in Unterlagan,die mitdemProduktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtmcteuroudanslespublicationsfoumiesavecle produit.Apprenezbcorn rendrela si nification
de DESsymbole& P g
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobm su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ SimboliutilizzaUsull'apparatodi taglioo nelladocumantazionefomita unitamenteal predotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ De.ze symbolen kunnan op uw machine of in de bij bet pmdukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
ellis,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWJLRTSFAHRT LEI_LAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LIGHT AN ZONDUNG
MARCHE AIRRI_FIE POSITION NEUIRE HAUT BAG VmESSE RAPIDE VITESSE LEINn_ PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA Alleles PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENT;t LUCES ENCENOIOAS IGNICK_N
RE1ROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUINE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AWlAMENTO
ACHIl_RUn'-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RMDEN UCHTEN AAN ONTS3_K]NG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUG MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTOR_;
_R ARRL_rI_ MOTEUR EN MARCHE OI_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOG APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWlAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UrT MOrON AAN
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTIG.APPE KEAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURAHT
EMBRAGUE ES'IRANGULACI(_N COMBUSTIBLE
FRBIONE STAWn_R CARBURANTE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKEPPELT
LAMER EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL AOCESORIG
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
PRESSION [YHUILE BATTERIE
PRESI(_I DEL ACEITE BATIERIA
PRESSIGNE DELL'OLIO BAI-I_.RIA
ATrACHMEHT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERA11E-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES D_BRAYI_ES
EMBnAGUE DEL ACCEEDnIG
DERENGANCHDO
FRtZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREI/_E ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
OIL PRESSURE BATTERY
_LDRUCK BAI"n£RIE
OLIEDRUK ACCU
CAU31ON MOWER HEIGHT
VORSICHT M_HWERKH_)HE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
PRECAUCI(_N ALllJRA DE LA SEGADORA
ATi--r.NZ]ONE ALTEZZA APPARATO
OPGELET FALCIANTE
MAAIHOOGTE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSI_LLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARK]NG VEIRanUILLI. _
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO OI PANCHEGGIO INNESTATC
PARKEERREM GEB_
REVERSE FORWARD
ROCKWARTSFAHRT VORW_RTSGANG
MARCHE ARRlt_nE MARCHE AVANT
MARCHA ATRAS MARCHA HACIA
RETROMAnCIA DELANI_ MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN voonuIT
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
ATnENTIGN AUX PROJECTILES
CERRADO
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTANDE
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A1TENZ]ONE AGLI OGGEI"n
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWEnPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrersur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez b compmndre la
signification de ces symboles.
_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significadea.
Q Simboli uUlizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze aymbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leas en begrijp de betek-
eros.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACER CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENI1ES
SUPERFIOIE ROVENTIE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPER MORE 1TIAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]_ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDEER LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIMSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSAN11
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENOIENTES BUURT HOUDEN
DE M/_ DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OL1RE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MDER DAN
10 GERRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRAC'nON
E
MOWER UFT
RELL:VAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DELA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
I_HWERKHUe
MAAIHOOG_.RIEGELING
DRAWBAR LOADING
ANH/_NGESCH IENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI _NE DF.LLA BARRA
BELASTING DE TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LO6 PIES LEJea
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GL_/AAR, HANDEN EN VOETEN UiT DIEBUURT HOUDEN
BRAKF.JCLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOA:RIZIONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN OIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
I-IRE LE MANUEL EUROP_ISCHE VERORDNUNG ATI_:NTION
D'INGI_Ruc'noNs FOR MASCHIN_HERHEIT ADVER'rENOIA
LEA EL MANUAL DE CONFneME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCOIONES SI_CURITI_EUROPI_ENNE$ WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMA_VE ANTINFORI_N_-'TICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINAnl
VEIUGHEIDSRICHIUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUNO POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE A_E
GERAUSCHPEGEL
NNEL DE LA POt_NCIA AOI_
LNELLO DELLA PO1T:NZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
FREE WHEEL
FRBLAUF
ROUE LIBRE
RUIEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE W1THOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SEatO IL DEFLETrORE DI IECARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC GG DI_=LEC_EUR
NO PONGA IEN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDIER STOSTGGGT OF AFWlJKENDIE SPA1R)OEK NIET OPIERERIEN
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. 4
Mf_ by/Fabrlqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
@
@
(_ PERICOLO
GEFAHR
AUGEN scHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
GEVAAR
OGEN BESCRERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' 0 LESIONI
ZU VERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
• ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
• FIAMME
SIGARETI'E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
AVGEN UNVER-
ZUGMC_M_WASSER
.AUSSPULEN. SOFORT
ARZTMCHEHiLFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU.e_.OBTEN_;A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFDL=WAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATFERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor be used certain must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
can
parts
_Vor der Anwendungdes Aufsitz_ers mOesangewisse
Teile eingebautwerden, die aus Tmnsportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
_ Avantd'utiliserla tondeuse autoportf_e,certains616ments
livr_sdans I'emballagedoivant_tre months.
(_ Antes de poder u'dlizarel tractor,hay que montar aJgunas
plazas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el ambalaje.
(_) Pdrnadi usare iltrattore,montara alcuneparti che per rag_oni
di trasporto sono confezionatsa parte.
(_ Vcordatde traktorgebruiktkanworden,moetan sommige
onderdelenwordengemontesrd,dievanwegehertransport
apartverpaktzijninde ernballage.
Install steering wheel
• Fit the steeringwheel componentsin the sequence
shown. - r
• Make sure that thefrontwheels point straightahead and
that the stsedng wheel barpoints across the tractor.
Einbau des Lenkrades
• Die Teile des Lenkmdes gem_B Abb. montieren.
• Die Vorderr&der mQssengerade nach vom unddie Lan-
kradspeichen quer zum MSher gedchtet sein.
_,!_._-- _.., ,J _ ',.
Montage du volant de direction
• Monter les composants duvolant de direction en suivant
I'ordreindiqu6.
• S'assurer que lee roues avant sont align6es et que ta
traverse mddiane du volant ast perpandiculaire a raxe
du tracteur.
@ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
Asegdrase de que las ruedas delantaras estd.n
enderezadas y de que labarra del volante as transversal
al tractor.
_) Montaggio del volante
• Montare i vad componnti nelrordine indicato.
• Assicumrsi che le ruote anteriod siano ben dritte e che
la razza deUo sterzo sia trasversale al tmttore.
Stuur installeren
@
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde.
Controlesr dat de voorwielen rechtnaar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
and setthe hardwareasideforassemblyof seattotractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethe cardboardpackinganddiscard.
Placeseaton seatpansoheadofshoulderboltispositioned
overlargeslottedhole in pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderboltinslotandpull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_dgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sie fQrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die resUichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte hefindet (1).
Sitz heruntardrQcken, so dess der Bolzen in den Schlitzein-
raster und dann den Sitz cach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bisdie fichtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
_) Asiento
(_ Sedile
(_ Zitting
19
2
SiLage
etirer I.e.bouton de .rdglage et la rondelle plate qui fixent la
lege a remoallage ae carton, le conserver pour le montage
u sleg_ sur _etractear.
Bascular le si_e vers le haut et le. sorlir de I'emballage de
carton. Se ddbarmsser ensuite de I emboJlage.
Placer le si_3gesur sen emhese de fagon que la t6ta de la via
dpaulement se place dens le trou t_I'extr6mit6 de la large
fenta de I'embeae (1).
Pouseer la si_ge vers la bas pour engager lavis & 6paule-
ment darts la fenta puis repousser la si_ge veto I'ard_re du
tractaur.
La positiondu si_=geseul, par rapport_.ta positionde lap_-
dale.defrei.netd'embrayage,estr6glable.Rechercherone
pos_, neaSlsecorrecteen d6plagantle si_gevers I'avantou
vers IardOre.Serrerensuite8fond lavis de r_glage(2).
Remuevala manillade ajustey la arandelaplanaque ase-
guranel asientoal empaqueea cartbny p6ngalosde lado
pare poderutilizadosdurantelainstalaci6ndelasientosebre
eltractor.
Gira etasiento haciaardba yremuevelo del embelaje de cart6n
• Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manere
que la cabeza del bul6n de la espalda eatd posicionada en
el agujero ancho ranurado en el reciplanta (1).
Empujar en el aelento para enganchar el bul6n de la eapalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento ea ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague yde freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacla adelante o atr'ds.
Apratar el tomillo de ajusta (2).
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fisseno il sedile
sullimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio par assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e dmuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimbellagglo di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bollone nella porte superiore dello spallamento si posizloni
sepra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso il ratro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regctare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanlt oindietro. Stdngere
lavite di regolanzlone (2).
Verwijder de bevestigingselomenten waarmea de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementan opzij voor het monteren van de zltting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de steal vervolgens near de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding tot de koppelings- resp.rampodaal. Stal de zizting
in de juiste zitposltie door deze near voor en near achter te
schuiven. Haa! de stelschroef aan.
2
@ REMARQUE:
V6dfier que le c&ble dlectrique est bien connectd sur lecon-
tacteur de sdcurit6 (3) placd sous I'embasa du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable est8 correctamente acoplade al inter-
ruptorde saguddad (3) en el soporte del asiento.
O NOTE:
Checkthattheflexis correctlyconnectedtothesafetyswitch
(3) onthe seatholder.
@ HINWEIS:
PrQfen, dab des Kabel rlehtigandem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
NOTE: If battery is put into service after month and ear
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbatteryremove metal bracelets,
wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Failsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkiaber
angegebanen Datum (Monet undJahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang bai 6 bis 10
Ampere aultaden.
WARNUNGt Vor dem Einbau derBattede sollte die damlt
baauftregte PersonMetallarmb_nder,Uhrermb&nder, Riege u.
dergl, abiegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Battedein
BerOhrungkommen, k(3nntediesn&mlichBrendvedetzu ngen
verursachen.
Die Klappan Qbar den Batterie-Polklemmen (3ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlu_klammen entfeman und
wegwerfen. Zuerst des rote Kabal an (+) und danach alas
schwarze Erdungskabal an (-) anschliel3en. Die Kabal an-
schreuban. Battedepele mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmiemn, um Korrosion zuverhindern.
Y
® NOTA:
Controllamche ilcavo sia ban collagatoall'interruttoredisi-
curezza (3) sulsuppertodelsedile.
(_ N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandezitting.
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-deltz de
I'ann_=-eet du mois indiqu6s sur 1'6tk:luette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.
ATTENTION :Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_.aution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvent entraTner
des brOlures.
Soulever les treppes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de pmteclton des bornes et les mettre
de c6td. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la borne
positive de la battede puis lec_d01enoir (-) Ala borne n_Jative.
Fixer les deux c_blas & I'aJde des vis et des f_cmus foumis.
Greisser les barnes de labattede avec une greisse r@sistante
_zI'humidlt6 (vaseline) afin d'dvlter la corrosion.
(_ NOTA: Si esta baterfa esta utilizada despu6s del mes a_oY
indic,ado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mznimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la prd-
caution d'enlever gourmette, montre-brecelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causeralt des brQlures.
Abra las puertas de los pestes, mmueva las tapes pmtec-
totes del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primem el
cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de mesa
al borne negatJvo. Sujete los sables. Lubrique los barnes
con grasa que no conteega agua (vaseline) a fin de evitar
la corrosibn.
NOTA: Se questa batteria viene messa in usodope il mese
®
e I'anno indicati sull'etichetta, cadcarla per almano un'ora
a 6-10 Amp@re.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcau-
tiond'enlevar gourmette, montre-bracelat, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causeralt des brt31ures.
Apdmgli spertelli sopra i peli della batteda. Tegliere i cab-
pucci di protezione dei peli e scartadL Collegare il cavo
msso al polo positivo (+) e quello nero negaUvo (-) aria terra.
In_ressare i peli con gresso privo di acqua (vasellina) per
evltare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
@
op bat etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, fiisu
metallirannekkeet, rannekeno, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksana voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accu.polen, varwijder de bescher-
mdoppen van de pelen en gool ze weg. Slult eerst de rode
kapel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupelen in met watervdj
vet (vaseline) orn corrosie te voorkomen.
20
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
_) VOORSTE ROL MONTEREN
ASSEMBLE GAUGEWHEELS
The gauge wheels am designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
• Slide adjustingbardownintobracketchannel, Besure that
adjustingbar aligning holes are on top.Assemble gauge
wheels as shown using shoulderbolts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknuts and tightensecurely.
• Forease of mowerto tractorassembly,raisegauge wheels
to highest position and retainwith clevis pins and spring
retainers.
• Adjust gauge wheels beforeoperating mower.
2
_1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
@1. TaN tad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Untedegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkoplbolzen
7. Sicherungsfeder
(_1. Roulette de jauge
2. Support r_:jlable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5, Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
_) ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_der sinddafOrkonzipiert,dass siebei Bedienung des
M;ihers das M&herdeck in seiner Positionhaiten. Vereichem
Sie sich, dass sie richtigeingestelltsind, damit eine optimale
M_.hleistung gew_hdeistet werden kann.
• Stellstab nach untenin den T_gerkanal hineinschieben.
Versichem Sie sich, dassdieAusrichtungs6ffnungen des
Stellstabes auf der Oberseite sind. Die Tastr_der gemSR
der AbbUdungzusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
• Damit der M_her leichtan den Traktorangef0_ werden
kann, dieTastr&der in ihrehC)chstePosition bnngen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
• Tastr_der vor Bedienung des M_,hers einstellen.
MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Lee roulettes de jauge sont con_ues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. Vdrifier qu'elles sont conectement r6gldes pour
obtenir la meilleure qualit_de travail possible.
• Fairs glisser lesupped n_glabiovers le bas, darts la glis-
si_re du carter de coupe. Porter attention b la position
des trous sur le support rdglable, ils doivent se trouver
vers le haut du support.Assembler les roulettes dejauge
comme indiqu_ sur la figure & I'aide de raxe de roue, de
la rondelle et de I'_croufrein,serrer fortement.
Pourfaciliterlemouvementducarterde coupe parrapport
au tracteur, utiliserletrouleplus eleve des supports cot6
carter de coupe pourfixerles roulettes dejauge, fixer ces
dernibres b I'aide des chevilleset des dpingles.
Rdgler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer _ tondre.
21
2
_1. Rueda limitadora
2. Barra de ajuste
3. Buk_n de perno
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador mscado
7. Muelle de retonci6n
(_)1. Ruota limitatrice della profon-
dit;_di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spallamento
4, Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
(_) 1. Kalibreerwielen
2. Installer
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
{_ ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS UMITADORAS
Las medas limitadoras est_n disefiadas 10ammantaner la
cubierta det cortac_sped en la posicibn correcta miantras
el apamto estd en funci6n. Asegurarse de quo est_n bien
reguladas para tener el mdximo rendimiento,
• Deslizar la barra de ajuste on el canal de la abrazadera.
Asegumrse de que lostaladros de alineaci6n de la barra
de ajuste est6n arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras
comoindicado utilizando bulones de pemo, arandelas de
3/8 y contr_tuorcas de 3/8-16 y apretarlos bien.
• Para facilitar el ensamblaje del cortac6sped al tractor,
levantar las ruedas limitadoras hasta la posicibn mds
elevada y fijar con pasadores roscados ydisposiUvos de
retenida de muella.
• Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marcha
el cortac_sped.
Q MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMrrATRICl DELLA
PROFONDITA' D! ARATURA
Le ruotelimitatdci della profondit&di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta
duranteilfunzionamento dellatosaerba. Controllare chesiano
_eetrllalatein modo corretto per garantire le migliod prestazioni
tosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canale della
staffa. Controllam che i fori di allineamento della barra
di regolazione sitrovino nella parte superiore. Montare le
ruote limitatricidella profondit&diaratura come illustrato,
utilizzandobullonidispallamento, rondelle 3/8 e controdadi
3/8-16. Serrare saldamente.
• Perfacilitare ilmonta.g_iodella tosaerba sul trattore, sol-
levare le ruote limitratlci della profondit_ di amtura nella
posizione pibana e fissare utili77ando perni atesta piana
e fermi a molla.
• Pdmadi mettere in funzione latosaerba, regolare leruote
limitatdci della profonditt_di aratura.
_) MONTAGE KALIBREERWIELEN
De kalibreerwielan zijn ontworpen om het dek van de maaier
indejuistepositiete houden terwijl u maait. Zorg dat ze goed
ingesteldzijn om optimaal te kunnen maaian.
• Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de
grcof.Zorg dat de rijmet gaten inde insteller bovanop ligt.
Monteer de kalibreerwielen zoals isaangegeven door de
schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmoeren
te gebruiken. Draai goed aan.
• Om bet monteren van de maaier aan de traktor makkeli-
jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste
stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen
vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui-
ken.
22
2
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and mower suspension
arms (3) are raised with attachment lift control. Engage
perking brake,
• Cut and remove ties secudncjanti-sway bar (1) and belts.
Swing anti-sway bar to left side of mower deck.
• Slide mower under tractor.
IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL
MOWER PULLEY GROOVES.
• Turn height adjustment knob counterclockwise until it
stops.
Lower mower suspension arms (3) with attachment lift
control.
• Be sure bait tension rod (2) is in disengaged position.
• Install belt into electdc ciutch pulley groove (8).
• Place the suspension arms (3) on outward pointingdeck
pins. Retain with double loop retainer springs (B).
• Install front plate assembly (4) to tractor suspension
brackets (5) and retain with single loop retainer springs
(A) as shown.
• Position front plate assembly between front mower brack-
ets 46). Raise deck and plate assembly to align holes
and insert flanged pins (7). Secure pins with double loop
retainer springs (B) between the plate assembly and
mower brackets.
NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole
in pin is inline with notch on head of pin.
• Engage belt tension rodby pushing rod (2) into locking
bracket (9).
• Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (1O)under
left footrest and retain with double loop retainer spring
(B).
• Turn height adjustment knobclockwise to remove slack
fm
rom mower suspension.
• Raise deck to highest position.
• Adjust gauge whseis (11) before operating mower.
1. Anti-sway bar
2. Belt tension rod
3. Suspension arms
4. Front plate assembly
5. Tractor suspension bracket
6. Front mower bracket
7. Ranged pin
8. Clutch pulley
9. Locking Bracket
10. Chassis bracket
11. Gauge wheel
11
A. Singleloopretainerspring
B. Doubleloopretainerspring
3
2
9
8
6
.,p
23