Companion 917257870 Owner’s Manual

COMP
25787
NION°
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
dsf_ Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de ]ire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Pot favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curit_.
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.--
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 42
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservaci6n. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 74
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque. Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.-
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. BQsqueda de averfas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
30
39
53
71
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande med-
edeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Readtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththecontrols and the proper use of the equipment.
Never allow childrenor people unfamiliar with the instruc- tionstouse the lawnmower. Localregulationsmay restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers. All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
3
II1. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°. Remember there is no such thing as a"safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going upor down- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn- mower;
- after striking aforeign object, inspectthe lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand, iftheengineisprovidedwithashut-offvaIve,turnthe
fueloffattheconclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
4_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fbr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T(JDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm&Sigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des MAhers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall mAhen, solange sich andera, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Bitte denken Sie daran, da8 der Fahrer oder Benutzer
f0r jegliche Unf&lle oder Gefahran, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiera. AIle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- da_ es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, tier auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet_tigen der Bremse wieder zu edangen.
Die HauptgrJ3nde for den Verlust der Beherrschung 0ber dasFahrzeug sind:
a) ungen_3gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren;
c) unzuraichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzuraichendes Bewul_tsein J3berdie Auswirkungen
von Bedenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarful_ oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das ArbeitsgelAnde sorgf<ig untersuchen und alle GegenstAnde, die vonder Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uSerst leicht entz0ndlich.
- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_ltern lagern.
- Nur im Freien tanken und wAhranddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachf011en bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachf011en,solange der Motor I_uft oder hei8 ist.
- Fails Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jeglicher ZJ3ndquellen vermeiden, bis die
BenzindAmpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehAItern anbringen.
Schadhafte Schalld_mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr=3fungsicherstel-
len, da8 MAhmesser, Messerschrauben und die M&hein* heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewAhrleisten.
Bei Maschinen mit mehraren MAhmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drahen eines MAhmessers die anderan
M&hmesser sich wom6glich mit drahen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betraiben, in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen. Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen. Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 m&hen. Bitte daran denken, da_ es keinen "sicheran" Abhang
bgibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
esondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schweram Ger&t ist Voraicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver- wenden.
- Lasten klein genug halten, so dal_sie sicher beherrscht werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahran vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fails diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra_en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten. Vordem Uberqueran von Oberfl&chen den M&hmesserant*
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras. Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w_hrand des Betriebs in der N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&herauf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oderohne Sicherheitsausr0st ung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drahzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drahzahl desMotors nicht J3berdie Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drahzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr68ern.
VordemVerlassenderBedienungsstation:
- DieZapfwelleabstellenundalleAnbauger&teabsen- ken.
- inLeerlaufschaltenunddieFeststellbremseeinle- gen.
- DenMotorabstellenunddenZ0ndschl0sselabzie- hen.
AlleAnbaugerAte-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
lenunddas(die)Z0ndkerzenkabelabziehenbzw.den
Z0ndschl0sselabziehen:
- vordemEntfernenvonVerstopfungenausdemMAh-
werkoderdemAuswurf;
- vordemPr0fen,ReinigenoderReparierendes RasenmAhers;
- nachdemaufeinFremdkSrpergestoBenwurde. DenRasenm&heraufSchAdenuntersuchenund
dieReparaturendurchf0hren,bevordieMaschine wiederangelassenundinBetriebgenommenwird;
- failsdieMaschineanfangensollte,ungew6hnlichzu
vibrieren(sofortpr0fen).
AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,wenndieMas- chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
DenMotorabstellenunddenAnbauger&t-Antriebaus-
stellen:
- vordemTanken;
- vordemEntfernenderGrasfangvorrichtung;
- vorderEinstellungderSchnitth6he,esseidenn
dieseEinstellungkannvonderBedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
DieDrosselklappewAhrenddesAuslaufensdesMotors
schlieSenund,fallsderMotormiteinemAbsperrventil ausgestattetisLdiesesbeiBeendigungderMAharbeiten
schlieSen.
IV.WARTUNGUNDLAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal3 die Mas- chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
GebAude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten. Den Motor abk0hlen lassen, bevor er ineinem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor,den Schall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und 0bermAI3igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger hAufig auf Abnutzung oder Verschleil3 pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren MAhmessern ist Vorsicht gMeboten,da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
&hmesser sich womSglich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
seidenn, es wird eine verlfiSliche, mechanische Verriege-lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitun8, dern Transport, der Einstellun 8 und derVornahme yon Reparaturen
immer das ZiJndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, da6 es nicht mit der ZiJndkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES Rt2GLES DE S¢:CURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES St_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S curit
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers. Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_cessite absolue d'#tre attentif et concentre Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas 6tre arr#t6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) radh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de la nature du terrain a entretenir et,tout particuli_ re-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des ehaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chausse de sandales.
Contr61ezsyst_matiquement etsoigneusement I'_tat de la surface a tondre et retirer tousles objets suseeptibles de devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr#s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser exclusivement que des r_cipients congus etapprouves pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant & Pairlibre et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a et_ renvers_, ne pas tenter de de- marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a _t_ renvers_ et _viter de crier une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec precautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la s_curit_.
Remplacer les pots d'_chappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommag_s. Toujours remplacer les lames et les boulons simultan6ment de fagon a eviter
tout probl_me d'_quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrafner eelle des au- tres.
III. UTILISATION
Nejamais d_marrer un moteur& I'int_rieurdans unespace confin_ oQ des _manations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'accumul_es.
Tondre uniquement & la lumi#re du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray_es et que la bofte de vitesses est au point mort.
Ne jamais utiliser un traeteur de pelouse sur des pentes sup_rieures & 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente <<s_re>,.Conduire surdes pentes herbeusesdemande uneattention particu-
li_re.Afin d'_viter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particuli#rement dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serf,s,
- faire attention aux irregularit6s du terrain,
- nejamais tondre en travers d'une pente, & moins que le tracteur de pelouse Wait et_ sp6cialement congu &cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de rutilisation d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuves.
- Limiter les charges a celles qu'il est possible de contr61er avee s_curit_.
- Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent lots des conduites en marche arri#re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr#s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser a proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_ sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la s6curite de rutilisateur que,
soit le bac, soit le defleeteur (option), soient places rarri#re du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal car
eela peut 6tre dangereux.
7
Avant de quitter le siege :
- d_brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arr_ter le moteur et retirer les cles,
D_brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s)fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc_ dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitSt la machine pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, si n_cessaire, faire ou faire
faire imp_rativement les reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence &vibrer anormalement.
Dans ce cas v@ifier imm6diatement le carter de coupe.
D_brayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt 6tre transport6.
D_brayer les lames puis arr6ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce r_glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r_duire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est _quip6e d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour 6tre certain que I'_quipement est pr6t & fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le reservoir, dans un b&timent or3les vapeurs pourraient s'enflammerau contact d'une flamme oud'une _tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace fermi. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, leIogement de la batterie et du r_servoir de carburant ne sont pas encrass_s par de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V_rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de s_curite, remplacer syst6matiquement les pieces usees ou deterior_es.
Si le r_servoir de carburant doit _tre vidange, proceder &cette op6ration & I'ext@ieur.
Surlestracteu rde pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres. Quand le tracteur de pelouse est gar_, entrepos_ ou tout
simplement inutilise, r_gler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
ATTENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou- gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d_marrages acciden-
tels, lots du montage, du transport, des r_glages ou des r_parations.
8
Prbcticas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad
I. INSTRUCClON
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niSos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restrifiir la edad del operador.
AsegLirese que el area est_ despejada de personas antes de segar, especialmente de nifios o animales dom_sti-
COS.
Eloperador oel usuario esel responsable por accidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros. Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberAn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sera recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado r_pido; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam- ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu- ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del area de derrame y
no arranque el motor basra que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o daSados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
II1. OPERACION
Nunca haga funcionar la m_quina dentro de un _rea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial. Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de m_s de 10°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- ffjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escort- didos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseSada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu- ridad.
- No haga vuelta r_pidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atras.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c_sped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que esten cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganchelatransmisi6nalosaccesorios,pareelmo- tor,ydesconecteel(los)cable(s)delabujfaoremueva laIlavedeignici6n
- antesdelimpiarbloqueoso desatrancardelcon- ducto;
- antesdeinspeccionar,limpiaro trabajarsobrela
segadora;
- despuesdegolpearunobjetoextraSo.Inspeccione
lasegadoracuidadosamente,paraverificarsihay
daSosyhagareparacionesantesdevolveraarrancar yaoperarelequipo;
- silamaquinaempiezaavibraranormalmente(ver-
iffquelainmediatamente).
Desenganchelatransmisi6nalosaccesorioscuando hagaeltransporteocuandonoesteenuso.
Pareelmotorydesenganchelatransmisi6nalosac- cesorios
- antesdeagregarcombustible;
- antesdequitarelrecogedordelc_sped;
- antesdehacesajustesdealturaamenosquelos
ajustespuedenserhechosdelaposici6ndelopera-
dor.
Reduzcalosajustesdelaaceleraci6nduranteeltiempo queelmotorseapague,sielmotorvienedisefiadocon unavalvuladeapagado,sierreelcombustiblecuando hallaterminadodesegar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillosapre- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n. Nu nca guarde la maquina con combustible en el estanq ue
de combustible dentro de un edificio endonde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en algt_n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la segu ridad reemplace las partes que esten usadas o da5adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe set estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conju ntocor- tador a menos que una serradora mecanica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y pbngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparacibn, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAE RBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
Studiare attentamente le istruzionL Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo ruso corretto
dell'eq uipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei trattorinitosaerba ai bam*
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba. Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati apersone o abeni, la responsabilit& delroperato
ricade sull'operatore, od utilizzatore. Non trasporta passeggeri. Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i frenL
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb*
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO * La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositL
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento prima di avviareil motore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
- Incaso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea incui
si e verificata la fuoriuscita del carbu rante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipatL
- Reinserire e serrate bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorinitosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione inquanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore inspazi fistretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°. Tenere presente che non esistono pendii %icuri".Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosL Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa* mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendii ameno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
- Limitarsi ai carichi che sie in grado di controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at* tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Pare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter*
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione. Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installatL
Non modificare le impostazionidel regolatore del motore n_ far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavL
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione:
- primadi pulire eventualiintasamenti eprima di stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpito un oggetto estraneo.Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore edisin nestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego- lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove ivapori possano raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
IIserbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora neoessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci,5 pus provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
i fill
_ PERICOLO: scollegare sempre candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinL
delle
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
Leesde instructies aandachtig.Zorg dat uvertrouwdbent
met de bedieningselementen en bet juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen. Geen passagiers vervoeren. Alle bestu urders dienen vakkundige instructiesteontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan nietonder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd. WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heef is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan nief te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar ubenzine heeff gemorst en zorgdat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoffanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen client u eraan te denken dat bet draaien van _en mes andere messen kan doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp- sfukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denkeraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij her rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij her afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulfen en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruikcontragewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor her verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt. Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
mette hoog toerental draait, kan her risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
- naar de vrijloop schakelen en deparkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
dellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_ih-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stopde motor en schakel de aandrijving naar het hulpstu k uiL
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Slade machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van _en mes andere messen kan doen draaien.
Wanneerde machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moet worden gelaten, moetde maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
am
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
25787
20,0/t5
0-7,3
t22
38-102
245
LpA < 90 dBa
LwA < t00 dSa
MODELJMODELE S_RIAL_RIE
M_G JDt_UMB_R pRODU¢_ NO tP_ODUJT NO
N_RGEST_LLT _Nt_E_ _&A_
FA_RIQ_E AUX _ U__8_08_ 2002
Vibration L_irmpegel Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s2
14
EN t033
4
EN t032
8
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez &comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su o en literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
unidad la
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
R(JCKW._RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN Z(JNDUNG
MARCHE ARRI_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA ATPJ_s PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA PJ_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICK_N
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT*RIJDEH NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RtJDEN LtCHTEN AAN OHTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS MOTOR L._UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRI_T_ MOTEUR EN MARCHE D_MARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILL_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR PRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMEHTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT MOTOR AAH HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FREHO DI PARCHEGGIO INHESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
(, I'.,I ÷ I
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOPF (_LDRUCK BATTERIE ROCKW_RTSFAHRT VORW._RTSGAHG
EMBRAYAGE STARTER CARSURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRII_RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRAHGULACt()H COMBUSTIBLE PRESI(_H DEL ACEITE BATERIA MARCHA ATR_S MARCHA HACIA
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESStONE DELL'OLIO BATTERIA RETROMARCIA DELAHTE MARCIA
KOPPELIHG CHOKE BRAHDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEH VOORUIT
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TEoKUPPLUHG
EIHGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIOHE ACCESSORtE
IHNESTATA
KOPPELIHG HULPSTUK
IHGESCHAKELD
='€'= &
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
AHBAUGER._TE-KUPPLUHG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCK_N
LAMES DI_BRAYI_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHDO
FRtZIONE ACCESSORI
DISINHESTATA
KOPPELtNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
15
MOWER HEIGHT M._HWERKH(_HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST._'_NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZlONE AGLt OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_E_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL._CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPEBVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_BDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTlUSER SUB DES TENERE LONTANI I PASSANTt
PENTES BE PLUS DE '10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES DUURT HOUDEN
BE M_S DE '10
NOR USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTBE '10
NIET OP HELLtNGEN VAN MEER BAN
10 GEBBUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
E
MOWER LIFT
M._HWERKHUD
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMtENTO BE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CABGA DE LA BARRA BE ENGANCHE
CABICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKEICLUTCH PEDAL
BBEMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL BE FRENO / BE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FBIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETBIEBSANLEITUNG LESEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
LIRE LE MANUEL EUROP_ISCHE VEBORDNUNG ATTENTION B'INSTRUCTtONS F0B MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCtA
LEA EL MANUAL DE CONPORME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCCIONES SI_CURIT_ EUROPI_ENNES WAABSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO BE MAQUtNARtA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGUBIDAB
GEBBUIKERSRANDLEIDING NO RMATIVE ANTIN FORTURISTICH E
LEZEN EUROPEE PER MACCHINABI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUBOPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GER_USCRPEGEL
NWEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LWELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNWEAU
FREE WHEEL
FREtLAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN DETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU D_FLECTEUR
NO PONGA EN MABCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STOBTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
,CIGARETrES
SULFURIC ACID WATER. (;
HELP FAST.
BROLURES GRAVES.
®
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQU_ AUX _.-U.
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGENVERUR- SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVl.
AUGEN UNVER- ZOGLICH MIT WASSER
AUSSP(JLEN, SOFORT J_,RZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS CON UNCHORRO DE
AGUA,OBTENGA AYU- DAM_DICARAPIDAM- ENTE.
LAVAREIMMEDIATA- MENTEGLIOCCHICON
ACQUA. SOTTOPORRE ALPIU'PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_Ej_ Vor der Anwendung des AufsitzmAhers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains 616ments
livres dans I'emballage doivent _tre months.
_ Antes poder tractor, hay que montar algunas
(_ Prima di usare il trattore, montare alcune patti che per ragioni
_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
(_ Montage du volant de direction
de utilizar el
p_ezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
di trasporto sono confezionate a parte.
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
Monter les composants du volant de direction en suivant I'ordre indiqu_.
S'assurer que les roues avant sont alignees et que la traverse m_diane du volant est perpandiculaire a I'axe
du tracteur.
Install steering wheel
Fit the steering wheel components in the sequence
shown. Make sure that the front wheels point straight ahead and
that the steering wheel bar points across the tractor.
®
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkrades gem&B Abb. montieren. Die Vorderr&der m0ssen gerade nach vorn unddie Len-
kradspeichen quer zum M_her gerichtet sein.
18
Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada. AsegOrese de que las ruedas delanteras estAn
enderezadas y de que la barra del volante es transversal al tractor.
Montaggio
Montare i vari componnti nell'ordine indicato. Assicurarsi che le ruote anteriori siano ben dritte e che
la razza dello sterzo sia trasversale al trattore.
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vok gorde.
Controleer dat de voorwielen recht naar voren wijzen en dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
del volante
(_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard•
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor•
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein- rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im VerhAItnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor* oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz*stellung erhalten wird. Die Einstellsch raube anziehen (2).
19
2
Si_ge
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le siege 9.I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage de carton. Se d_barrasser ensuite de I'emballage.
Placer le siege sur son embase de fa?on que la t6te de la vis e 6paulement se place dans le trou & I'extr_mit6 de la large fente de I'embase (1)•
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis& epaule- ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arriere du
tracteur. La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une position assise correcte en deplagant le siege vers I'avant ou vers I'arri_re. Serrer ensuite e fond la vis de reglage (2)•
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor. Gire elasiento hacia arriba y remuevalo del embalaje decart6n
Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor. El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplazAndolo hacia adelante o atrAs.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore. Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone. Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
buIIone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pi0 comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig*
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker•
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak* king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor•
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelings- resp. rempedaaL Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
2
REMARQUE:
V_rifier que le c&ble electrique est bien connecte sur le con- tacteur de s_curit6 (3) plac_ sous I'embase du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable est& correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr_Jfen,da8 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_ NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Open doors over battery poles, remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
(D_E_HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte Person MetallarmbAnder, UhrarmbAnder, Ringe u.
dergL ablegen. Wenn diese GegenstAnde mit der Batteriein BerQhrung kommen, kSnnte dies n&mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Klappen Qber den Batterie-Polklemmen 5ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlul3klemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das
schwarze Erdungskabel an (-) anschliel3en. Die Kabel an- schrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
NOTA:
Controllare ehe il cavo sia ben eollegato all'interruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
(_ REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
I'annee et du mois indiqu_s sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-braceleL an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entra'iner
des brt31ures.
Soulever les trappes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de c6t_. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la borne positivede la batterie puis le c&ble noir (-) &laborne negative.
Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des ecrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse r_sistante
& I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
(_ NOTA: Siesta bateda esta utilizada despu_s del mes y afio
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateda por un mfnimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENGIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6- caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des brt31ures. Abra las puertas de los postes, remueva las tapas protec-
toras del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar
la corrosi6n.
(_ NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a 6-10 Ampere.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau- tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brt31ures. Aprire gli sportelli sopra i poli della batteria. Togliere i cap-
pucci di protezione dei poll e scartarlL Collegare il cavo
rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra.
Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per ewtare corrosione.
(_) N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e_n uur op met 6-10 A. WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accupolen, verwijder de bescher-
mdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode
kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
20
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO (_) ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE (_ VOORSTE ROL MONTEREN
_ ASSEMBLE GAUGEWHEELS
The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjusting bar down into bracket channeL Besu rethat
adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 washers and 3/8-f6 Iocknuts and tighten securely.
Forease of mower to tractor assembly, raise gauge wheels
to highest position and retain with clevis pins and spring
retainers.
Adjust gauge wheels before operating mower.
2
_f. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
f. Tast rad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Unterlegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkopfbolzen
7. Sicherungsfeder
(_1. Roulette de jauge
2. Support r_glable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5. Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr&der sinddaf0r konzipiert, dass sie bei Bedienu ng des MAhers das M&herdeck in seiner Position halten.Versichern
Sie sich, dass sie richtig eingestellt sind, damit eine optimale MAhleistung gew&hrleistet werden kann.
Stellstab nach unten in den TrAgerkanal hineinschieben.
Versichern Sie sich, dass die Ausrichtungs6ffnungen des
Stellstabes auf der Oberseite sind. Die TastrAder gem&13
der Abbildung zusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden und lest anziehen.
Damit der M&her leicht an den Traktor angef%t werden kann, die Tastr&der in ihre h6chste Position bringen und
mit Gabelkopfbolzen und Pedersicherung sichern.
Tastr&der vor Bedienung des M_hers einstellen.
F(F(F(F(_MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont con?ues pour que le carter de coupe conserve une position correcte pendant son fonc- tionnement. V_rifier qu'elles sont correctement regimes pour obtenir la meilleure qualite de travail possible.
Faire glisser le support r6glable vers le bas, dans la glis-
siere du carter de coupe. Porter attention & la position des trous sur le support r_glable, ils doivent se trouver vers le haut du support. Assembler les roulettes de jauge comme indique sur la figure &I'aide de I'axe de roue, de
la rondelle et de I'ecrou frein,serrer fortement.
Pourfaciliter le mouvement du carter de coupe par rapport au tracteur, utiliser le trou le plus _leve des supports cot_ carter de coupe pour fixer les roulettes de jauge, fixer ces derni_res & I'aide des chevilles et des epingles.
R_gler ensuite la position des roulettes de jauge avant de commencer &tondre.
21
2
Rueda limitadora
2. Barrade ajuste
3. Bul6n de perno
4. Arandela
5. Contratuerca
6. Pasador roscado
7. Muelle de reten- ci6n
(_)1. Ruotalimitatricedella
profondit& di aratura
2. Barra di regolazione
3. Bullone di spalla-
mento
4. Rondella
5. Controdado
6. Perno a testa piana
7. Fermo a molla
(_1. Kalibreerwielen
2. Insteller
3. Schouderbout
4. Sluitring
5. Borgmoer
6. Trekhaakpin
7. Borgveer
ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS
Las ruedas limitadoras estAn diseSadas para mantener la
cubierta del cortacesped en la posici6n correcta mientras el aparato estA en funci6n. Asegurarse de que est_n bien
reguladas para tener el maximo rendimiento.
Deslizar la barra de ajuste en el canal de la abrazadera. Asegurarse de que los taladros de alineaci6n de la barra
de ajuste est_n arriba. Ensamblar las ruedas limitadoras como indicado utilizando bulones de perno, arandelas de 3/8 y contratuercas de 3/8-16 y apretarlos bien.
Para facilitar el ensamblaje del cortac6sped al tractor, levantar las ruedas limitadoras hasta la posici6n mas elevada y fijar con pasadores roscados y dispositivos de
retenida de muelle. Regular las ruedas limitadoras antes de poner en marcha
el cortac_sped.
(_ MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA
PROFONDITA' DI ARATURA
Le ruote limitatrici delia profondit& di aratura sono progettate
per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta durante il funzionamento della tosaerba. Controllare che siano
regolate in modo corretto per garantire le migliori prestazioni delia tosaerba.
Far scorrere la barra di regolazione nel canale della staffa. Controllare che i fori di allineamento della barra
di regolazione si trovino nella parte superiore. Montare le ruote limitatrici delia profondit& di aratura come illustrato,
utilizzando bulloni dispallamento, rondelle 3/8 e controdadi 3/8-16. Serrare saldamente.
Per facilitare il montaggio delia tosaerba sul trattore, sol- levare le ruote limitratici della profondit& di aratura nella posizione piQalta e fissare utilizzando perni a testa piana
e fermi a moll& Prima di mettere in funzione latosaerba, regolare le ruote
limitatrici delia profondit& di aratura.
(_ MONTAGE KALIBREERWlELEN
De kalibreerwielen zijn ontworpen om het dek van de maaier in de juiste positie te houden terwijl u maait. Zorg dat ze goed ingesteld zijn om optimaal te kunnen maaien.
Schuif de insteller naar beneden en haak deze in de gMroef.Zorg dat de rij met gaten in de insteller bovenop ligt.
onteer de kalibreerwielen zoals is aangegeven door de schouderbouten, 3/8 sluitringen en 3/8-16 borgmoeren te gebruiken. Draai goed aan.
Om her monteren van de maaier aan de traktor makkeli-
jker te maken, moet u de kalibreerwielen op de hoogste
stand zetten en met trekhaakpinnen en veerklemmen vastmaken.
Stel de kalibreerwielen in alvorens de maaier te gebrui- ken.
22
2
PJ_R_INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms (2) are raised with attachment lift control Engage parking brake.
Cut and remove ties secu ring anti*sway bar (1) and belts. Swing anti-sway bar to left side of mower deck.
Slide mower under tractor.
IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL MOWER PULLEY GROOVES.
Turn height adjustment knob counterclockwise until it stops.
Lower mower suspension arms (2) with attachment lift
control
Install belt into electric dutch pulley groove (7). Place the suspension arms (2) on outward pointing deck
pins. Retain with double loop retainer springs (B).
Install front plate assembly (3) to tractor suspension
brackets (4) and retain with single loop retainer springs (A) as shown.
Position front plate assembly between front mower brack* ets (5). Raise deck and plate assembly to align holes and insert flanged pins (6). Secure pins with double loop
retainer springs (B) between the plate assembly and mower brackets.
NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (6), the hole in pin is inlinewith notch on head of pin.
Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (8) under left footrest and retain with double loop retainer spring
(B). Turn height adjustment knob clockwise to remove slack
from mower suspension. Raise deck to highest position. Adjust gauge wheels (9) before operating mower.
1. Anti-sway bar
2. Suspension arms
3. Front plate assembly
4. Tractor suspension bracket
5. Front mower bracket
6. Flanged pin
7. Clutch pulley
8. Chassis bracket
9. Gauge wheel
A. Single loop retainer spring
B. Double loop retainer spring
2
7
5
8
23
Loading...
+ 53 hidden pages