
COMP
25785
NION°
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitfa lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fang durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sia diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel d'instructions
Memi de lire tr_s attentivement le
manuel d'instruc_ons, Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de lae instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda astas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comwese bene.
Inetructieboekje
Lees daze instructies aandachlig en
zorg dat u ze begrijpt voo_at u deze
machine gebruikt.

1
2
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3
4
5
6
7
8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mal_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.-
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstetling.
Bt_squeda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
25
33
43
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht veer om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
_. I. Training
Read the instructionscarefully.Befamiliar withthecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar with the instruc-
tions to usathe lawnmower. Local regulations may restdct
the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate,
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
• Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is nosuch thing as a =safe"slope. Travel
ongrass slopes requires particu|ar care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose,
• Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
• When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
• Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
• Do notchange theengine gevernor sattings oroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
o if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage driveto attachments when transporting or not
in use.
3

• Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;,
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
• Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mewing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, boils and screws tight to be sure the equip
merit is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrel storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
if the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladedmachines, take care asrotatingone blade
can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
Iowerthe cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

1. Sicherheitsvorschriften &
Rege|n fnr die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
I. SCHULUNG
• Die Anleitungensorgffiltigdurchlesen. Mit den Bedien-
ungselementenundder vorschriftsm_13igenBedienung
derMaschinevertreutmachen.
• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
• Auf keinen Fall m-_hen,solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
• Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf'&lleoder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BefiSrdernSie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode end
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzent ration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentmktors, der auf einem Abheng herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 13bet
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht ft3r die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein _3berdie Auswirkungen
yon Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrenddemM_henimmerfestesSchuhwerkundlenge
Hosentregen.DieMaschinenichtbarfu13odermitoffenen
Sandalenin Betriebnehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen end alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz0ndlich.
Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh<ern
lagem.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kreffstoff nachfi311en,bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfSIlen, solange der Motor I&uftoder heir3
ist.
Falls Kraftstoff verschLittet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschOtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verflQchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstoffianks end Kraft-
stoffbeh_ltern anbdngen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Get)muchimmer miteiner Sichtpr0fungsicherstel-
len, da8 M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heir nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
5
• Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M_thmessers die anderen
._hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetmiben,
indemdiegef6hrlichenKohlenmoxydgasesichsammeln
k6nnen,
Nur bei Tageslicht oder guter kQnstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Voreicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder enhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_.ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafi3rausgelegt.
• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung,,,on
schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunlde ver-
wenden.
- Lasten Ideingenug halten, soda_ siesicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein schaffen Kurven fahmn. Beim Ri3ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von Straf3en oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren vonOberfl_chen den M_hmesserent-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
• Bei der Verwendung von AnbaugerSten, den Matedal-
auswurf auf keinen Fall auf Personen dchten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder N_he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vordchtungen,Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht&ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht _3berdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betdeb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KSrpenledetzungen
vergr613ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z=3ndschl0sselabzie-
hen.

AlleAnbauger&te-Antriebeausschalten,denMotorabstel-
len und des (die) Z0ndkerzonkabelabziohonbzw.den
Z0ndschl0sselabziehen:
- vordemEntfemenvonVerstopfungenausdemM_h-
werkodordemAuswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
RosenmShers;
- nachdem auf ein Fremdk_rpergestol3enwurde.
Den Rasenm_her auf SchSden untersuchenund
die Roparaturendumhfohren,bevor die Maschine
wiedorangelassenundin Betriebgenommenwird;
- falls dieMaschineanfangensollte,ungew_hnlichzu
vibrioren(sofortprOfen).
AIleAnbauger_te-Antriebeausschalten,wenndie Mas-
chinetransportiertodernichtgebrauchtwird.
Den Motor abstellenund den Anbaugor_t°Antdebaus-
stollen:
- vordemTanken;
- vordem Enffernender Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellungder Schnitth6he,es sei denn
diese Einstellungkann vonder Bedienungsstation
ausvorgenommenwerden.
Die Drosselklappew_hrenddes Auslaufensdes Motors
schlief:Jenund, falls der Motormit einemAbsperrventil
aus.gestattetist,diesesbeiBeendigungderM_harbeiten
schhel':Jen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fost angezogen sind, um zu gewShrleisten, dab die Mas-
chine fOr den Betrieb sicher ist.
• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank ineinem
Geb_ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k(3nnten.
Den Motor abk0hlon lassen, bevor er in einem geschlos-
sonen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchall-
d_mpfer, den Batteriekasten und des Kraftstofflager von
Gras, Laub und _berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_mger h&uflg auf Abnutzung oder VerschleiB
prSfen.
Abgenutzte oder beschSdigte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofffank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
• Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurSckgelassen werdon so!l, das M_hwerk absenken, es
seidenn, eswird eine ved_131iche,mechanischeVerriege-
lung verwendet.
_LWARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z0ndker-ze in Kontakt
kommen kann, um des unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6

Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 desTracteurs de Pe|ouse_
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.UINOBSERVATION DES R_:GLES DE SE_CURIT# CI-DESSOUS PEUT _-rRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
@
m
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisez
vous avec les commandespour appprendreh utiliser
efficacementcette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas luce manuel d'utilisation h utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_=glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximitd de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri_taim d'un
tracteur de pelouse est respensabie des accidents ou
dommages caus6s h une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utUisateurs doivent rechemher et obtenir une
formation personnelle s6rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_=cessit6absolue d'etre attentif et concentrd
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefail qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas Gtre arr_t_ en appuyant simplement
sur la p_dele de frein.
Les raisons principales de cette perle de contr61e sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insufficant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_sultant
de lanature du terrain & entretenir et, toutparticuliere-
ment de la prdsence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque etla mauvaise
r_pertition des masses.
n. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamals tondra pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contr61ezsystdmatiquement etsoigneusement I'_tat dela
surface h tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est trbs inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementqueries P_cipientscon(_usetappmuv_s
pour ces usages.
Toujours remplir le r_servoir de carburant b I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant event de ddmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoir
et ne jamais rajouter de carburant tent que le moteur
est en fectionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a etd renvers(_,ne pas tenter de d_
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
ob le carburant a dt_ renvers_ et _viter de cr6er une
quelconque source de chaleur event que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es.
- Refermer avec pr_,cautionsles bouchons des rdser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s_curit_.
Remplacer les pots d'_chappement defectueux.
1. R gles de S6curit6 &
Avantd'utiliserun tracteurde pelouse,toujoursv_rifier
que leslames,lesboulonsdelameetlecarterde coupe
ne SORtpas US6SOUendommag6s.Touoursremplacer
leslameset lesboulonssimultan_nentdefagon&6viter
toutprobl_med'dquilibrage.
Sur lestracteursde delouse multi-lames,nepas oublier
que la rotationd'unelame peutentra_nercelledes au-
tres.
IlL UTILISATION
• Ne jamais d_marrer unmoteurhl'int6deur dens un espace
confin6 o_ des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumuldes.
• Tondre uniquement _ la lumi_ra du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
o
Avantdetenterded_marrer lemoteur,s'assurerqueles
lamesSOntd_bray_,eset quela boftede vltessesestau
pointmort.
Nejamaisutiliseruntracteurdepelousesurdespentes
supdrieures:_10°.
Se souvenirqu'il n'existepasdepente-sOre,,.Conduira
surdespentesherbeusesdemandeuneattentionpa_cu-
li_re.Armd'd_itertoutrisquede retournementdutracteur,
appliqueravecsoinlesconsignessuivantes:
nepess'arr_teroud6marrarbrusquementdens une
pente,
embrayerdoucementetne jamaisarr_terletracteur
depelousedensunepente,et plusparticuli_rement
dansle sensde la descente.
conduiretoujourslentementdens les pentes, tout
commedansles viragesserr_s,
faireattentionauxirr_guladt(_sdu terrain,
nejamalstondraentraversd'unepente,hmoins que
le tracteurde pelousen'aitdt_ spdcialementcon(_'u
hceteffet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
rutilication d'equipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage appreuvds.
- Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr_)leravec s(_curltd.
- Ne pas tourner tropbrusquement. Rester tr_sprudent
Iors des conduites en mamhe ard_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoide
Iorsqu'ils sent conseill_s dens ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser aRe surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d_poser h proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bec ou un ddflecteur ne soit montd
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut imp_rativement, pour la sdcuritd de rutilisateur que,
soit le bac, soit le deflecteur (option), soient places
I'ardbre du tracteur.
Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cela peut _tre dangereux.
7

• Avantdequitterle sidge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levierde vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
- arr_ter le motaur et reUrerles cl6s,
D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et d6brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er,nettoyer outravailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coinc6 dans le tracteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitSt la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommagde et, sinfJcessaire,faire ou fake
faire imp_rativement les r_parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner _ nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ca cas vdrifier imm_diatement le carter de coupe.
• D_brayer systdmatiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand il dolt 6tre transportS.
• Ddbrayer les lames puis arr_ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe _ moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
• Lorsque la tonte est termin_&e,rdduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est _quip6e
d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles _crous, boulons et vis sent bien
serr_s pour _tre certain que I'equipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le r6servoir, dens un b_.timentoOles vapeurs
pourraient s'enflammer au contactd'une flamme oud'une
_tincelle de rallumage.
Attendre lerefroidissement dumoteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportde dans un espace fermd.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sent pas encrassds par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de gmisse.
V_rifier souvent lebac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommagd.
Pour plus de s_curite, remplacer systematiquement les
pieces us6es ou ddtdrior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt _tre vidange, proc_der
cette op(_ration_ rext6rieur.
Surles tracteur de pelouse multi-lames,ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_, entrepos(_ ou tout
simplement inutilisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-rENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de prdvenir les ddmarrages acciden-
tels, lots du montage, du transport, des rdglages
ou des r_parations.
8

Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
(_ I. INSTRUCCI(3N
• Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controles y con el use
adecuado el equipo
• Nunca perrnita que los niSos o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
• Asegt_mse que el drea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales domdsti-
COS.
• El operadoro el usuarioes el responsable per aocidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad.
• No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberfin acentuar:
- la necesided de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones pdncipales de la pdrdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadocuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuades
y pantaJones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el firea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstficulos que puedan
ser lanzados per la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tape del depbsito de gaselina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ande el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaperado.
- Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo,siempreinspeccionevisualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no est_n gastados o dahados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o da_ados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidade
puesto que la rotacibn de una cochilla puede causar la
rotackSnde otras cuchillas.
IlL OPERACI6N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
cerrada donde gases peiigrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
aKdlcial.
Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todes
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicidn de neutro.
Nunca utilice en pendientes de rods de 10°.
Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que
tenet mucho cuidado cuande se quiere desplazar sobre
pendientes de c_sped. Para protejerse ¢ontra vuelco;
- evite arranosr o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente ouanto se
este desplazando cuesta abajo;
- las velcoidades de la maquina deben ser mantenides
bajas cuande este sobre las pendientes o cuande
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos ootros peligres escort-
didos;
- nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuande este usando un equipe pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de
traccibn.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeride en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuande atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la mtacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cema y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin laprotecci6n contra ladescarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulader o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9

• Desenganchelatransmisi6n alos accosodos, pare elmo-
tor, y desconecte, el (los) cable (s) de la bujla o remueva
la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu6s de golpear un objeto extraSo. Inspeccione
la segadore cuidadosamente, para verificar si hay
daEos yhaga reparaciones antes de volvera arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
if|quela inmediatamente).
• Oesenganche la transmisi6n a los accesodos cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
• Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del c_sped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dot.
Reduzca los ajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene dise£_adocon
una vdtvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guardetodoslastuercas,lospernosy lostorniJlosapre-
tadosparaasegurarsequeelequipoestaencondlolones
de buenaoperacibn.
Nuncaguardelamdquinaconcombustibleenelestanque
decombustibledentrodeunedificloendondehayfuentes
de ignici6npreseote.
Permitaque ese enfrieel motorantesde guardarloen
algt_nlugarcerrado.
Parareducirelriesgode encendido,guardeei motor,el
silenciador,elcomportamientode labaterla limplosde
c6sped,hojas,y de demasiadograsa.
Verifiquefrecuentementeel recogedordelcrispedpara
versi hay usoo deterioraci6n.
Paralaseguridadreemplacelaspartesqueest6nusadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hagalo
afuera.
• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchUla puede causar la
rotacibn de otras cuchillas.
• Cuando la maquina debe serestacionada, almacenada o
cuando debe serde ada desatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mecdn ca es usada.
,_ ADVERTENClA: Siempre desconecte el alambre de la
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la buiia, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10

1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
AI-rENZlONE: QU ESTOTRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGLIARE
OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALUUSO
• Studiare attentamentele istruzionLAcquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo ruse corretto
delrequipaggiamento.
• Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istmzioni sulruso. Le normative Iocali possono stabilire
ret& minima per operare i trattorini tosaerba.
• Non operare mai con i tosaerba incaso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
• Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone oa beni,la responsabilit._delroperato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
• Non trasporta passeggeri.
• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba;
* che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenem il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossaresemprescarpe robusteda lavoroe pantaloni
lunghi.Non usarei tosaerbaa piedinudio indossando
soltantosandali.
Controllare serupolosamente I'area in cuiverr& utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina _ infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto alraperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
- Faro rifornimentoprimadiavviareil motom. Nonsvitare
mai il tappo del serbatoio, n6 fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostarel'equipaggiamento dalraerea incui
sie verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del
eoetenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoroispezionare visualmente le lame,
ibu!loni delle lame e il gruppofalciante per verificare che
non vi siano tracee di usura o danneggiamenti. If1caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set eompleto in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle afire.
nl. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotore inspazidstrettidovevisipessa
accumulareossidodi carbonio,ungas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e pertare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che nonesistono pendii"sicuri". Prestam
particolare attenzione suipendii erbosi. Suggedmenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in mamia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
* fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- non tagliare I'erba indiagonale sui pendiia meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appesitamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- L!mitarsi ai carichi che si_ in grado di controllare con
s=curezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima diattraversare superfici non
erbose.
Durente ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Nonusare mail trettorinitosaerba con protezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare ilposto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare ta leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

Disinnestarela tresmissionedel moto agli accessed,
spegnereil motoree scollegami fill dellecandele op-
puretoglierelachiavettadiaccensione:
- pdmadipulireeventualiintasamentieprimadistasare
Iossivolo;
- primadi interventio controllisultosaerba e prima
delleoperezionidipulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerbanonsia stato danneggiatoed effettuara
leriparazionidelcasoprimadiriawiare e metterein
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba,o trattorino,vibrainmodoanomalo(in
qual casoeseguireimmediatamentedeicontmlli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodelmacchinariooppurequandonon
inuse.
Spegnere il motoree disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontara ilcontenitore delrerba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operetore.
Ridurre la velocittt, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
b provvistodi valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburente alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI Ol INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viU siano sempre
ben stretti per assicurare che requipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai requipaggiamento, conbenzina nel ser-
batoio, inIocali chiusi dove i vapori possano raggiungera
flamme libere o scintille.
Lasciare raffraddare il motora prima di riperre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stratto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motora,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitY, eccessive di
grasso.
Controllarespesso ilraccoglitoredell'erbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate odan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in pesizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il tresporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12

Veilige bedienlngsmethoden voor zittrekkers u
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DE.ZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
(_ I. TRAINING
• Lees de instructiesaandachtig. Zorg dat uvertreuwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn mot de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het ismogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leefUjd van de bestuurder.
• Maai nooitterwijl mansen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigandommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alia bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij her
werken mat zittrekkers;
°een zittrekker die opeen hellingwegglijdt,kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) hat soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van hat effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen an verkeerde verdeling van
de lading.
I1.VOORBEREIDING
Draag tijdens her maaien altijd stevige schoenen en een
lange break. Gebroik de machine niet blootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grendig en verwijder alia voorwerpen die doorde machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat u de motor start.Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait
of heat is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorgdat u geen ont-
stekingsbronteweeg brengttotdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _dn mes andere messen kan
doen draaien.
13
III. BEDIENING
Laat de motor niot draaien in een beslotan ruimta waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kannen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alia meshulp-
stukkoppelingenuitschakelen en naar de vrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Dank eraan dater geen =veilige" hellingan bestaan. Bijhat
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afdjden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afdjden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scharpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere varborgen
gevaren;
maai nooit dwam op de belling tenzij de maaier voor
ditdoel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trakken van ladingen of het
gebroik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochtan. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de dchting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine koman terwijl daze in beddjf is.
• Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
• Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk
letsel groter worden.
• Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vdjloop schakelen ende parkeerrem inschake-
len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;

- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
deilijkcontroleren).
- vor dem Enffernen von Vemtopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordet u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
• Houdalle moeren,bouten en schroevengoed vastge-
draaidzodatu erzekervan kuntzijn dat de machinein
een veiligebedrijfsstaatverkeert.
• Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
openvlamofvonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
indetankbevindt.
Laat de motor afkoelen voordet u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen client u eraan te
denken dat bet draaien van d_n mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalleen moetworden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
25785
17,0/12,7
hp/kw
0-6,7
107
38-102
rrlm
+
20O
_II, WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstenen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties,
EN836:1997/A2
|SO 3744 90/37/EC
SO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin&
m/s=
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole fioden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez b comprendre la
signification de ces symboles.
@ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboliutilizzatisulrapparatodi taglioo nelladocumentazionefornitaunitamentealprodotto.E' importanteconoscernebeneil
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNrnON
ROCKW_,RTSFAHRT LEERLAUF _ NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONI_JNG
MARCHE ARRII_RE _ NEUTRE HAUT BAS VITESSE RAPIOE vrrESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCERCIDAS IGNICION
RE1TIOMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLEI/TO LUCIACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUff-RMDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUDEN LICHTEN AAN ONTSTIEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L/_UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARR_TI_ MOTEUR EN MARCHE D#MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCERDIDO ARRANGHE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AV1RAMENTO DEL MOTORE
MOTOR Uff MOTOR AAN
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGK) INNESTATO
PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERR|EGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILM_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO Ol PARCNEGGIO DISlNNESTATO CERRADO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
I
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRA_OFF _)LDRUCK BAI"rERIE ROCKW/'_RTSFAHST VORWiRTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PREESION D'HUILE BAI"rERIE MARCHE ARRIf=RE MARCHE AVANT
EMBRAGUE ESTRANGULACK.;oN COMBUSTIBLE PRESI_N DEL ACEffE BATER|A MARCHA ATRAS MARCHA HACIA
FRI_IONE STARTER CARBURANTE PRESSIORE DELL_LIO BATrERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU ACHTERUrr-RIJDEN VOORUff
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERJ_,TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMER EMBRAYF.ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGARCHADO
FRIZ1ONEACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HIJLPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUllON
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCIOH
LAMES DCBRAYEES ATrENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORKI OPGELET
DERENGANCHDO
FRIZIONE AOCESSORI
CISIHNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
UffGESCHAKELD
MOWER HEIGHT BEWARE OF
MAHWERKH_)HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCNGESCHLEUDERT
ALTUSA DE LA SEGADORA GEGENSTANDE
ALTEZZA APPARATO ATTENTION AUX PROJECTILES
FALClANTE CUIDADO CaN
MAAIHOOGTE OBJSTOS LANZADOS
ATrENZIORE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
HOT SURFACER
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDER
SUPERFICIES MU¥ CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHi-NGESCHIENENLAST
CHARGEMEHT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA OE LA BARRA BE ENGANCHE
CARICO DITRAZlONE DELLA eARRA
BELASI1NG OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN I O'EMBRAYAGE
PEOAL DE FRENO ! DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
15
SOUND POWER LEVEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
GERAUSCHPEGEL
NIVEL OE LA POTENCIA ACOS]ICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU

_ These symbolsmayappearonyourmachineorin the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheirmeaning.
Diese SymbolefindenSie aufIhrer Maschineoderin Untedagen,die mit demProduktausgeh&ndigtwurden. BittemachenSia
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_ Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avRo le produit. Apprenez & comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propercionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signiflcados.
(_ Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij bet produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERAllON KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH/_NGEN MIT TENIR LES PAS_ANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDESE LEJOS DE GEN31E
NE PAS UTIUSER SUR DES TENERE LONrANI I PASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN
DE M/),S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELUNGEN VAN MEER OAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
m
MOWER UFT
MANWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DRAWBAR LOADING
AN H/_NGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA OE ENGANCHE
CARICO DI 1TIAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UNO FOSSE FERNHALTEN
BANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN YOETEN UIT DE BUBRT ROUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BRF-M_ I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO4FRIZJONE
hEM / KOPPEUNGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
RETRIEBSANLEITIJ_IG LESEN
URE LE MANUEL
B'INSTRUCllONS
LEA EL MANUAL BE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSNANDLEIDING NORMATIVE ANTIN FORTUNISllC RE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCRE VERORONUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX RORMES OE
SI_CURITI_ EUROPE_ENNES
DIRECTIVO DE MAQBINARIA
VEIUGHEIBSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIYEAU DE PUISSANCE ACCOUS'nOUE
NIVEL DE LA PO'I1ENClA AOI_3CA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIESNIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANOO DISINNESTO
VRIJWIEL
WARNING
WARNUNG
Al-rENI1ON
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWING
DO ROT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SEI_[O IL DEFLETTORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16

EXPLOSIVE GASES [ .SPARKS
CANCAUSEBLINDNESS *FLAMES
OR INJURY. I ,SMOKING
PROT_GER LES YEUX. I I_LOIGNER
GAZEXPLOSIFS,PEUVENT _'TINCELLES
RENDREAVEUGLEOU I *FI.AMMES
PROVOQUERDESI F_SIONS.
•CIGARETTES BROLURESGRAVES.
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
CANCAUSE HELP FAST. ,m_,_..-
BUNDNESS OR
SEVERE BURNS.
ACIDESULFURIQUE
PEUTRENDREAVEUGLE
OU PROVOQUERDES
RINCER r-_,n.._"_
IMMI_DIATEMENT
LIESYEUXA GRANDEEAU.
_ONTACTERRAPIDEMENT
LINMEMBREDELA
PROFESSIONMC:DICALE,
RECYCLE
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEIN U,S,A.
FABRIQU_ AUX I_.-U.
@
(_ PELIGRO
(_) PERICOLO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLETo
ZUNGENVERURSAC-
HEN,
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJESUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
• CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
scHwEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
A.UGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
_RZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE,
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
Vor der Anwendung des AufsitzmShers m,',ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigefOgt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse actoportde, certains 61dments
livr6s dans I'emballage doivent6tre montds.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Prima diusere iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
i I • "_1
I •
. / i
I I
¢ I
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel•
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerlSngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh_use einbauen. Daf0r sorgen, dab die F_Jh-
rungsbctzen indiejeweils dafSrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradedapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved&ngerung
auf. Pn3fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grol3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18

VOLANT DE DIRECTION
• Monterla ralloncjedeI'arbrede direclion(1)en alignant
bienles trous.Branserrerlaviset rdcrou.
• Positionnerle car6nage sur la colonne de direction.
S'assurerqueles ergotsdu car6nage sontbienplaces
danslestrouscorrespondantsdu tableaude bord.
• Retirer I'adaptateurcmnt6 du volant el le glissersur
I'arbrede direction.V_rifierque les roues avant sont
bien align_esselon I'axed'avancementet positionner
levolantsurradaptateur. La traversedu volantdolt6tre
perpendiculaire_ raxe d'avancement.
• Mettreen placelagranderondelleplate,la rondellefrein
et lavisouI'_=_=crouhexagonal(e).Serrerfortement.
• EncliquetarI'enjoliveurde volantdens le centrede vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DEDIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI(_N
@
Introduzca el eje de extensi6n (1). Aprieta en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensibn del eje de direccibn. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelanta y
poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 112y
apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJEDE EXTENCION
2
(_) VOLANTE
• Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volanta dal Volante e scorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte roontare il volante sul
mozzo.
Asserobiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare rinserto al centro del Volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
_) HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gatan vallen.
• Haalde stuuradapter vanhet stuuraf en schuif de adepter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de veor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
• Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgrooer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19

2
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
@ Sitz
Entnehmen Sie die TeUe, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teila auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippon Sie den Sitz nun each oben, and nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zureckschieben,
bls die richtigeSitz-stellung erhaltenwird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de r_:Jlageet la rondelle plate qui fixent le
si_ge & remballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de remballage.
Placer lesi_ge sur son embase de fa_:onque la t_te de la vis
_paulement se place dens le trou & I'extrdmit_ de la large
fente de I'embase (1).
3
NOTE:
Check thatthe flex is correctlyconnected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS:
Prefen, dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dern Halter des Sitzes angeschtossen ist.
Pousser le sit3gevers le bas pour engager la vis t_6paule-
ment dans la fante puis repousser le si_Je vera I'arri_re du
trecteur.
La position du si_ge seal, par rapport _, la position de la p_-
dale de frain at d'embmyage, est rdglable. Rechercher une
positionassise correcte en d_pla_ant le si_ge vers I'avant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite t=fond la vis de r6glage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6ny p6ngalos de lado
para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colecar el asiento y an el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 pasicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empu ar en el asieeto para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera de
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
@ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedila
solrimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
flssaggio par assemblare il sedile sol trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuovedo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovera ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scecca in modo tale che U
bullone nalla parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il fora grande posto sol fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizionepie comoda, spostandolo avantio indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
@ Ziffing
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizltng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achier te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
(_ REMARQUE:
V_rifier que le c&ble electrique est bien connectd sur le con-
tacteur de securit6 (3) placd sous I'embase du si_ge.
@ NOTA:
Controlar que el cable esta correctamente ecoplado al inter-
ruptorde seguridad (3) en el soporte del asiento.
@ NOTA:
Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
@ N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20