II
COMP NIONo
25784
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sia diese Anlaitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese vemtehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de _iretres attentivament le
manuel d'instrucfions. Assurez-voue
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorteacuidadosamenteycom-
prendaestas intruccionesantes
de usarestamaquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bane.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt
1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
2
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement_
Before starting.
Mar3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 37
Maintenance, adjustment. Mantenimiento, ajuste.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione.
Entretien, r_glages. Onderhoud, afstelling. 44
Troubleshooting.
St6rungssuche. Ricerca guasti.
Recherche des pannes. Het Iocaliseren van fouten. 60
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
BLisqueda de averfas.
26
34
Storage. Conservaci6n.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 63
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling,
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTi'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. Training
Readthe instructionscarefully. Be familiarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionstouse the lawnmower. Localregulations may restrict
the age of the operator
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10 °.
Remember there is no suchthingas a"safe" slope. Travel
on grassslopes requires particularcare. Toguard against
overturning;
do notstop or start suddenly when going up ordown-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settingsoroverspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reducethethrottlesettingduringenginerun-outand,if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep allnuts,bolts and screws tightto be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
• When machine isto be parked, stored or leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Regeln fLir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften
_) I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselernenten und der vorschriftsm_.13igenBedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrern ist wom_,glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer
fQr jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen tier Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrQnde fQr den Verlust der Beherrschung _3ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fQr die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes Bewul3tsein Qberdie Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f) verkehrtes Absohleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barful3oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorg_ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG - Benzin ist &uSerst leicht entzQndlich.
Kraftstoff in speziell dafL_r ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfQIlen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oder
Benzin nachfQIlen, solange der Motor I&uftoder heir3
ist.
Falls Kraffstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jeglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benzind_.mpfe sich vefflQchtigt haben.
Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel-
len, dal3 M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_.hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines M_.hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nichtineinemgeschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sichsammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter k_3nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versoeht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abhfingen mit einer Steigung von mehr als
10_ mfihen.
Bitte daran denken, dal3 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um alas Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingetegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
aehten;
Niemals quer zum Abhang re&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell dafQr ausgelegt.
Beim Absohleppen von Lasten oder der Ve_endung von
sehwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrsoht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraSen oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem 0berqueren yon Obeffl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Masohine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oderohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht&nde rn,unddie
Orehzahl desMotors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K(3rpervedetzungen
vergr68ern.
5
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und aUeAnbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den ZDndschlt3ssel abzie-
hen.
AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten,den Motor abstel-
len und das (die) ZLindkerzenkabel abziehen bzw. den
Z0ndschl_ssel abziehen:
- vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_.hers;
nachdem auf ein FremdkSrper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Seh_den untersuchen und
die Reparaturen durchft3hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prefen).
Alle Anbauger&te-Antriebe aussehalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors
schliel3en und, fails der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung tier M&harbeiten
schheOen.
IV. WAR'rUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal_die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
DieMaschine auf keinen Fallmit Benzin im Tank ineinem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk£Jhlenlassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
UmdieFeuergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraffstofflager yon
Gras, Laub und Oberm&FJigem Schmieffett freihalten.
Den Grasl&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschleil3
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
• Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies
im Freien getan werden.
• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen eines M&hmessers dieanderen
&hmesser sieh womSglieh mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zun3ckgelassen werden soil,das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl&131iche,meehanischeVerriege-
i_ lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZOndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZOndkerze in Kontakt
kommen kann, urndas unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
Conseils pour I'utilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE .EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
O
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cetle machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La reglementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-desseus
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre &proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la necessite absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefaitqu'untracteurdepelouseglissantsurunepente
ne pourra pas _tra arr_te en appuyant simplement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrele sent :
a) I'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un traeteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes rdsultant
de ta natureduterrain &entretenir et, toutparticuliere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss_ de sandales.
Contrelez syst_matiquement et soigneusement I'etat de la
surface &tondra et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que desrecipientscorK}uset approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant & Fair libra
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de ddmarrar
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et nejamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et_ ranvers_, ne pas tenter de de-
marrer le tracteur, mais le pouseer hors de la zone
ou le carburant a _te renverse et dviter de creer une
queleonque seurce dechaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
Refermer avec precautions les boochons des reser-
voirs ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la securit&
1. R gles de S curit &
Remplacer les pots d'echappement d_fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sent pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fa_on & eviter
tout probleme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entrafner celle des au-
tres.
II1. UTILISATION
Ne jamais d(_marrerunmoteur&I'interieurclansunespace
confine o=3des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumulees.
Tondra uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurar que les
lames sent debrayees et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
superieures & 10 °.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,,sOre,,. Conduira
sur des pontes herbeuses demande uneattention particu-
tiere. Afind'eviter tout risquede retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arrgter oudemarrer brusquement dans une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arreter le tracteur
de pelouse darts unepente, et plus particulierament
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serres,
- faira attention aux irrdgularitesdu terrain,
- ne jamais tondra en travers d'une pente, & moins que
le tracteur de pelouse n'ait ete sp_cialement conqu
&cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou lots de
rutilisetion d'_quipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges & celles qu'il est possible de
contreler avec securit&
- Ne pas tournertrap brusquement. Rester tr_sprudent
lots des conduites en marche arri_ra.
- Utiliser les masses de roues ou les contrapoids
Iorsqu'ils sont conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'ondolt utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autra que du gazon.
Lors de rutilisetion d'accessoiras, ne jamais les utiliser
ou les deposer & proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un
deflecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un deflecteur ne seit monte
sur le tracteur. Pour tondre, meme enfonction broyage, il
faut imperativement, pour la securitd de rutiliseteur que,
seit le bac, soit le deflecteur (option), seient places &
I'arri_re du tracteur.
Conserver le r_Jime de rotation du moteur et ne jamais
le faira fonctionner au dessus de son rL_jimenominal car
cela peut etre dangereux.
7
Avant de quitter le siege :
- d_brayer lee lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enelencher
le frein de parking,
- arr6ter le moteur et retirer les cl_s,
D6brayer les lames, arr_ter le moteur, et d_brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
- avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'_jection pour la nettoyer.
- avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coinc_ darts le traeteur de
pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitht la machine pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag_e et, si necessaire, faire ou faire
faire imp_rativement lee r_parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence & vibrer anormalement.
Dans ce cas verifier imm6diatement le carter de coupe.
• D_brayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilis_ ou quand il doit _tre transporte.
D6brayer les lames puis arr_ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe _ moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est termin_e, r_duire les gaz avant de
couper le moteur et, si letracteur de pelouse est equip_e
d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRET|EN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles (_crous, boulons et vis sont bien
serr6s pour 6tre certain que I'equipement est pr6t &
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
• Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dans le reservoir, dans un b_itiment oO les vapeurs
pourraient e'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage.
• Attendrele refroidissement dumoteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espaee ferme.
Pour supprimer les risques d'ineendie s'assurer que te
moteur, le pot d'_chappement, le Iogement de la batterie
et du r_servoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
• Pour plus de s6curit_, remplaoer syst6matiquement les
pi_ces usagesou d_t_rior_es.
Si le r_servoir de carburant doit _tre vidange, proc6der
cette operation & I'ext6rieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, nepae oublier que
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le traeteur de pelouse est gar_, entmpose ou tout
simplement inutilis_, r_gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_,A'n'ENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puiese, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d_marrages ecciden-
tels, lors du montage, du transport, des r_glages
ou des r_parations.
8
Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PtES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SfGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. INSTRUCCI(_N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente, Famil-
iaricese completamente con los controles y con e] uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad det operador.
Aseg,3rese que el a.reaest6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios o animales domesti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable per accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberan acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
ouando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no ser& recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r_.pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadocuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspoccione cuidadosamente el _,rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan
ser lanzados pot la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_.quina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arranoar el motor.
Nunoa remueva la tapa del dep6sito de gasoUna o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos de! &rea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccionevisualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuohillas y el conjunto
cortador no est_n gastados o dafiados. Reemplaoe las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
1. Reglas De Seguridad
En maquinas de ma.s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACION
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un _rea
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchiUa y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de rods de 10°,
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
a menos que la segadora este disefiada para este
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
tracci6n.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
Tenga un cuidado extra ouando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des*
carga de materiales hacia personas que estdn cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sinla proteccibn contrala descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
- pare el motor y remueva la Ilave.
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
propbsito.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ddad.
No haga vuelta rdpidas. Tenga ouidado cuando vaya
marcha atrds.
sugerido en su libro de instrucciones.
rios;
miento;
9
• Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el
motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem-
ueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver aarraecar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
iffquela inmediatamente).
• Desenganehe la transmisibn a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la tmnsmisibn a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cesped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibndel opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor vieee disefiado con
una v_.lvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, lospernos ylos tomillos apre-
tados pera asegurarse que elequipo esta en condiciones
de buena operacibn.
Nunca guarde lam&quiea concombustibleen elestanque
de combustible dentro de ue edificio en donde hayfuentes
de ignicibn:presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo ee
algOn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de labateda limpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes queest6n usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h_galo
afuera.
• En maquirias de m_ls de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cucbilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con-
junto cortador a menos que una serradora mec_mica es
usada.
,_ADVERTENCIA: Siempre desconecte el alambre
de la bujfa y p6ngalo donde no pueda entrar en
contacto con la bujfa, pera evitar el arranque por
accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el
ajuste o cuando se hecen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QU ESTOTRATrORINOTOSAER BA HA UNA POTENZA SU FFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAG LIARE
OGGETrL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a rondo ruse corretto
delrequipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'eta minima per operare i trattorinitosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocatia persone o a beni, la responsabilit_ dell'operato
ricade sulroperatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singoto conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_l di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante ruso dei trat-
torini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita dei controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavore epantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea incui verr&utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinado.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Farerifornimento primadiawiareil motore.Non svitare
mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in mote
ilmotore. Spostare requipaggiamento dalraerea incui
si_ verificatala fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinsedre e serrare bene il tappo del serbatoio e de!
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente lelame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che ilmacchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub
provocare la rotazione delle altre.
IlL FUNZlONAMENTO
Non accendere il motore in apazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 10 °.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre ]e
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocitY, sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
- non tagliare rerba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattodno tosaerba realizzato
appositamente ago scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggettipesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che si _ in grado di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non didgere mai Io
scadco dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
ne far operare il motore a velocita eccessive. Le velocita
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togUere le chiavi.
11
• Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo.Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
• Oisinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasperto del macchinario oppure quando non
in use.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti easi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
• Non lasciare maiI'equipaggiamento, con benzina nel sero
batoio, in Iocalichiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
• Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi the il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoceaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
Controllare spesso UraccogUtore dell'erba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
• II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
• In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
• Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare rapparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle eandele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioni inawertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN OEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
I. TRAINING
@
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat uvertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Her is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, ofhuisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij bet
werken met zittrekkers;
-een zittrekker die op een hellingwegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdrodenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) bet soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis vanbet effect vanbodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenan en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsofte rwijl
u open sandalen draagt.
• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondigen verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof inblikken die speciaal voordat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooitterwijl de motor draait
of heet is.
- AIs benzine isgemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengttotdatde benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defec_e geluiddempers.
Inspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang ve rsleten ofbeschadigde messen en beuten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _n mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaadijke keolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dat er geen"veilige" hellingen bestaan. Bij her
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij her op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houdde machine
altijd in de versneUing, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine client op helUngen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
- maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoogtoerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naarde vrijloopschakelen ende parkeerrem inschake-
len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en veer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
denijk controleren).
- vor dem Enffernen yon Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand*
stoftoevoer aan bet einde van her maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd age moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfastaat verkeert.
Sla de machine nooit ineen gebouwop, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gins, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van _dn mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine meet worden geparkeerd, opgesla-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
,_ wordt gebruikt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaate hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
25784
14,5/10,8
0-6-7
97
38-102
180
LpA<90dBA
LwA<IO0dBA
MOOEL,f,_GELIE M
I ]1 ]
NFG.tD NUDmER P_C_CT _ KG.
I II ]
_B_QUE kUX E.U. 11tc_Q
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_irin&
14
EN 1033
4
EN 1032
8
m/s2
_These symbols may appesr on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_)Diese auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurdeo. Bitte machen SieSymbole
finden Sie
Unterlagen, ausgeh&ndigt
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la significa-
tion de cos symboles.
@ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nelia documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in do bij her produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHT$ ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRIF:RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VffESEE RAPIOE VITESSE LENTE PHAREE ALLUM_:S ALLUMAGE
MARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIOAS IGNKIICiH
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE OIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LHCI ACCESE AVVlAMENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN MCHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN OES MOTORS
MOTEUR ARRL_r_ MOTEUR EN MARCHE DI:MARRAGE DU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIOO ARRANQUE CEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWlAMENTO eEL MOTORE
MOTOR UIT MOTOR AAN
HETETARTENVANOEMOTOR PARKEERREM
PARING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENO _ PARCHEGGIO
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIN OE PARKING VERROUILLE
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
OISlNNESTATO CERRAOO
GEDEBLOKKEERD FRENO DIPARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBLOKKEERD
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATrERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF q_)LDRUCK BA1TERIE ROCKWARTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION O'HUILE BATTERIE MARCHE ARRII_RE
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI6N eEL ACEITE BATERiA MARCHA ATR/_S
FRI2]ONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO SA'n'ERIA RETROMARClA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OUEDRUK ACCU ACHTERUIT-RIJDEN
ATrACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMSRAGUE eEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELO
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANSAUGERATE.KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES D_BRAY_ES ATTENZIONE
EMBRAGUE eEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCHOO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELO
MOWER HEIGHT
MAHWERKHOHE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA OE LA SEGAOORA
ALTE_.A APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDER"
AI"rENTION AUX PROJECTILES
ATTENZ]ONE AGU OGGETT1
LET OP WEGGESUNGERDE
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
OELANTE MARCIA
VOCRUIT
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
GEGENSTANDE
CUIOAOO CON
OBJETOS LANZADOS
SCAGUATI
VOORWERPEN
15
0 These symhols may appear on your mach ne r,r in fh# Ifferature supplied with the product Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
Estos s(mbolos pueden aparecer sobre su uniclad oen la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
mgnificato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFI-_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRIEBSANLEffUNG LESEN
NICHT AUF ASNANGEN MIT TENIB LES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUAROESE LEJOS DE GENTE D'INSTRUCTIONS
NE PAS UTIMSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANTI LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE INSTRUCCIONES
NO OPERE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M/_S DE 10 OELL'OPERATORE
NON USARE SU PENDn CON
UNIINCLINAZlONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEEB DAN
10 GEBRUIKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
E
MOWER UFT
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
UEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAHWERKHUB
MAAIHOOGTEREGEUNG
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H/_NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGBO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BBEMS/KUPPLUNGSPEDAL
P_DALE DE FREIN/D'EMBRAYAGE
PEBALDEFRENO/DEEMBRAGUE
PEDALE FRENO_RBIONE
REM/KOPPELINGSPEDAAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFOR1UNISTICHE
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIGUE
NIVEL DE LA POTENCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUBOP/_ISCHE VERORDNUNG ATTENTION
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITI_ EUROI_ENNES WAARSCHUWING
DIRECTIVO BE MAOUINARIA
EUBOPEO PARA LA SEGURIBAB
LF.ZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWlEL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETrORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
16
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER.
[_ FLUSH EYES ___./.
RINCER
HELP FAST. @
IMM_DIATEMENT RECYCLE
@
(_ PELIGRO
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KC)NNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PROTEJE SUS OJOS
GASESEXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD0 LESIONES,
(_ PERICOLO
RIPARAREGMOCCHI
VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CEClTA'O LESIONI
,,CIGARETrES
BROLURES GRAVES.
®
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
• RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SClNTILLE
FIAMME
• SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELENo
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN,
UMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU-
DAM_DICARAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_) Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_) Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers m0ssen gewisseTeile
emgebaut werden, die ausTransportgrOnden in der Verpack-
ung lose beigefi3gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains 616ments
livr6s dans I'emballage doivent 6tre montes.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima di usare iltrattore, montare alcuneparti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
1
i I i
_) STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
• Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&use einbauen. Daft3rsorgen,dab die FSh-
rungsbolzenindiejeweils daf0rvergesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Prt3fen, dab die Vorderr_dor gerada stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gro8e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
• Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindr_cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
VOLANT DE DIRECTION
• Monter la rallonge de rarbre de direction (1) en alignant
bien lea trous, Bien serrer la vis et I'ecrou.
Positionner le carenage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du carenage sont bien places
dans les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer I'adaptateur crante du volant et le glisser sur
rarbre de direction. V6rifier que les roues avant sont
bien alignees selon f'axe d'avancement et positionner
le volant sur I'adaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondeUe frein
et la vis ou r_crou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter l'enjoliveur de volant darts le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
@
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzea el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar la cubierta del eje del volant, Assegurarse de que
las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras est_.n dirigidas hacia adelante y
porter el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y
apriete en forma segura,
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCION
®
@
2
VOLANTE
Montare I'albero di estensioee (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatore del volante dal volante escorrerlo
sull'estensione dell'albero dello steFzo, Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il votante sul
mozzo.
Assembiare la rondella piatta grandee il dadi1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf en schuifde adapter
op het verlengstuk van destuuras, Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats hat stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer,
Zet ze stevig vast,
Ktikhet inzetstuk in het midden van hat stuur.
1. VERLENGAS
19
2
_) Seat
Remove the hardware securing seat to thecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f0r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nunnach oben, undnehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enfferoen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen _ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Oer Sitz ist pers_nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bisdierichtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
siOge& remballage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur le tracteur.
Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de I'emballage.
Placer le si_=gesur son embase de fa_on que la t6te de lavis
&_paulement se place dens le trou a l'extr_mite de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si6ge vers le bas pour engager lavis & _paule-
ment dens la fente puis repousser le si_ge vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pe-
dale de frein et d'embrayage, est r_glable. Rechercher une
position assise correcte en d_ptaczant le si_ge vers I'avant ou
vers I'arriero. Serrer ensuite _ fond lavis de r_glage (2).
(_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y pongalos de lade
para poder utilizarlos durante lainstalacion del asiento sobre
el tractor.
Gire el asiento hacia arriba yremuevalo del embalale de cartbn
•Remueva y desechese del embalaje de cartbn.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la caboza del bulbn de la espalda este posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar e! bul6nde la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posicibn correcta desplazdndolo hacia edelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i diapositivi di fisseggio che fisseno il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parle i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlodaU'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in medo tale the il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire iibullone dello spallamento
nella fessura e tirare Usedile verso il retro del trattore.
IIsedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti oindietro.Stringere
lavite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bovestigd isen zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
• king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop.van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stool totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele insteUing in
verhouding totde koppelings- resp.rempedaal. Stelde zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O