Companion 917257830 Owner’s Manual

COMPANION°
25783
Instruction manual Please read these instructions care- fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions, Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiUserce
tracteur,
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare ia macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandach_g en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curit_.
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
3 4
5
6
7
8
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de demarrer.
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage. ConservaciSn. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 25
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v56r het starten.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhoud, afstelling. Besqueda de averias.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
33
43
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling,
2
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUFFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. Training
_e
Read the iestructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tionsto ueethe lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac- tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals. Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or down- hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the lawn-
mower; after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
before refueling; before removing the grass catcher;
before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete- rioration.
Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WlCHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UN D FOSSE ABTRENNEN UND GEG ENSTANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
_) I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsm&13igen Bedienung
der Maschine vertraut machen. Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nieht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, daB der Fahrer oder Benutzer fiJr jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Bef_rdern Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol- gende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- daf3 es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen tier Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde fQr den Verlust der Beherrschung 13ber
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Masehine ist nicht f_r die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewufJtsein Qberdie Auswirkungen
von Bodenverh_iltnissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W_hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfu13oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf_ltig untersuchen und alle Gegenst_nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist &uSerst leicht entzLindlich.
- Kraftstoff in speziell daf,",r ausgelegten Beh_.ltern lagern.
-Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
- Kraftstoff nachfellen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfL_llen, solange der Motor I&uft oder hei8 ist.
- Falls Kraftstoff verseh0ttet wurde, nieht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschLitteten Benzin wegsehieben und das Verur- sachen jeglicher Zi3ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfh3chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbeh_.ltern anbringen. Schadhafte Sehalld&mpfer ersetzen. Vordem Gebrauch immer miteiner Sichtpr_fung sicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M_.hein- heit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
5
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M;_hmesser sich wom6glich mit drehen.
IlL BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&h rlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen. Nur bei Tagesiicht oder guter k_nstlicher Beleuchtung
m&hen.
Alle Messerbet_.tigungskupplungen auskuppeln und in den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als
10 m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewaehsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Urn das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren aehten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenm&her ist speziell darer ausgelegt.
Beim Abschleppen yon Lasten oder der Ven,vendungyon schwerem Ger&t ist Vorsichtgeboten.
-Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lasten klein genug halten, so dab siesicher beherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren yon StraBen oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vordem Uberqueren vonOberfl&chen denMShmessemnt- rieb aussehalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Ver_vendung von Anbauger&ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Sehildern oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht _ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht _iber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr yon K6rperverletzungen
vergrSBern. Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen undalle Anbauger&te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl0ssel abzie-
hen.
A!leAnbauger_te-Antriebe ausschaften, den Motor abste!- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z_3ndschliJssel abziehen:
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm&hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoSen wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfL_hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen).
Alie Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine trensportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstelien und den Anbauger&t-Antrieb aus- stelien:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn
diese Einstellung kann yon der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wg=hrenddes Ausieufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schheFJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dal3 alie Muttern, Bolzen und Schrauben
lest angezogen sind, um zu gew_.hrleisten, dab die Mas- chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abk=3hlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum geiegert wird.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen, denMotor, denSchall- d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager yon Gras, Laub und 0berm&13igem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschlei8 prSfen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muS, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgeiessen werden soft, das M_.hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&61iche, mechanische Verriege- lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVornahme von Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an- bringen, dal3 es nicht mit der ZLindkerze in Kontakt
kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Conseiis Poul L'utilisatJon en toute S_curit_ des Tracteurs de Pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢:RIEUSES VOIRE MORTELLES.
I. PR#CAUTIONS D'UTILISATION
@
Lisez routes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine. Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce tracteur de pelouse. La reglementation locale pout de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens. Ne transportez pas de passagers.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr6 lorsqu'on utilise un tracteur de polouse,
- le fait qu'un tracteur de petouse glissant sur une ponte ne pourra pas _tre arr_te en appuyant simplement sur la p_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appr6ciation des contraintes r6sultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuli_re-
ment de la presence de pontes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remerque et la mauvaise
r_partition des masses.
II. PREPARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chauss_ de sandales.
ContrSlez systdmatiquement et soigneusement 1'6tatdela surface & tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des r_=cipientscon_:usetapprouves
pour ces usages.
- Toujours remplir le r6servoir de carburant &I'air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r6servoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en fectionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a _t_ renvers_, ne pas tenter de d_-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone ou le carburant a 6t6 renverse et eviter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour garantir la s6curite.
Remplacer les pots d'_chappement d6fectueux.
1. R gles de S curit
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v_rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas us6s ou endommag6s. Tou ours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon ,_6viter tout probl_me d'_quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame pout entrainer celle des au-
tres.
III. UTILISATION
Ne jamaisddmarrer un moteurt] I'interieurdansun espace
; 'confin6 o_Jdes _manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumulees. Tondre uniquement b la lumibro du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont d_bray6es et que la boite de vitesses est au
point mort. Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pontes
sup_rieures t_10 °.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente <,sOre,,.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
liere.Afin d'_viter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer ayes soin les consignes suivantes :
- ne pas s'arr6ter ou d_marrer brusquement dans une
- embrayer dousement et ne jamais arr6ter le tracteur
- conduire toujours lentement dans les pontes, tout
- faire attention aux irr_gularit_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
Faire attention Ioro de la traction de charges ou Iors de I'utilisationd'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges b celles qu'il est possible de
- Ne pas tournertropbrusquement. Rester trbsprudent
- Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Fairo attention _ la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur prbs d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les ddposer & proximite de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un d6flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ou encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m6me en fonction broyage, il faut imp(_rativement, pour la s6curitd de rutiliseteur que,
soit le bac, soit le ddflecteur (option), seient places
I'arriere du tracteur.
Conserver le r6gime de rotation du moteur et ne jamais
lefaire fonctionner au dessus de son r6gime nominal car cela pout _tre dangereux.
pente,
de pelouse dans une pente, et plus particuli_rement darts le sens de la descente.
comme dans les virages serr6s,
le tracteur de pelouse n'ait ete sp_cialement con_u &cet effet.
contr61eravec securitd.
lots des conduites en marche arribre.
Iorsqu'ils sont conseill_s dans ce manuel d'utilisation.
7
Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
- mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
- arr#ter le moteur et retirar les cles,
Debrayer les lames, arr#ter le moteur, et d_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirar la clef de contact :
- avant de retirer rinsert brayeur ou avant de retirar la
goulotte d'6jection pour la nettoyer.
-avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet eoince dens le tracteur de peleuse.
Dens ce cas inspecter aussit6t la machine pour s'assurar
qu'elle n'est pas endommagee et, si n_cessaire, faira ou faire faire imperativement les reparations avant de la remettre en
marche et de la fake fonctionner & nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dens ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
D_brayer systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilise ou quand il dolt _tre transporte.
D6brayer les lames puis arr#.ter le moteur :
- avant de faire le plein d'essence,
-avant d'enlever le eollecteur,
-avant de regler la hauteur de coupe & moins que ce r6glage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lomque la tonte est termin6e, r6duire les gaz avant de
couper le moteur et, sile tracteur de pelouse est equip6e d'un robinet d'arr_t du carburant, fermer celui-cL
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serr6s pour _tre certain que I'equipement est pr_t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car- burant dens le reservoir, dens un b&timento_ lesvapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme oud'une etincelle de rallumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer la tondeuse autoport6e dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrass_s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curitd, remplacer syst6matiquement les
pi_ces us_,esou det6riorees.
Si le reservoir de carburant dolt _tre vidange, proc6der
cette operation & I'exterieur.
Sur les tracteurde polouse multi-lames, ne pas oublierque
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepos6 outout simplement inutilis6, regler la hauteur de coupe dans sa
position la plus hesse.
_b A'I'rENTION: Toujours d6brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de pr_venir lee ddmarragee ecciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r_jlages ou des r_parations.
8
Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO S E
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
I. INSTRUCCION
@
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil- iarfcese completamente con los controtes y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o tas personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
Asegdrese que el area est(_despejada de personas antes de segar, especiatmente de nihos o animales domesti-
COS,
El operador o el usuado es el responsable por accidentes
o daSos ocurridos a otras personas o a su propiedad. No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- ciones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deber&n acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sera recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p_rdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado ra.pido; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las eondiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II.PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA- los combustibles son muy inflam- ables.
- Almacene elcombustible en envases especialmente
diseSados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar e! motor.
Nunca remueva la tapa del depbsito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del drea de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado, siempreinspeccione visualmente paraver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas yel conjunto
cortador no est_n gastados o daSados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o daSados de dos en dos
para mantener el equilibro.
1. Reglas De Seguridad
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERAClON
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un area
cerrada donde gases peligrosos de oxido de carbono
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial. Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posicion de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu_rdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de c_sped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abaJo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escort-
didos;
- nunca siegue al tray,s de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disehada para este propbsito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traccion.
- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ddad.
- No haga vuelta r_.pidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atr_.s. Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotacibn de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cdsped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de matedales hacia personas que esten cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.
Nunca use la maquina sin la proteccibn contra la descarga
en su sitio Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
dos;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
Desenganc he la transmision a los accesorios, pare el mo- tor,y desconeete el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignition
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despu_s de golpear un objeto extraSo. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay daSes yhaga reparaciones antes de volver aarrancar y a operar el equipo;
si la maquina empieza a vibmr anormalmente (ver- ifiquela inmediatamente).
Desenganehe la transmisi6n a los aecesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del c_specl;
- antes de haces ajustes de altura a rnenos que los
ajustes pueden ser hechos de la posicibn del opera- dor.
Reduzca los ajustes de la acelemci6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene diseSado con una valvula de apagado, sierre el combustible cuando
hana terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pemos y los tornillos awe- tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la rndquina concombustible en el estanque de combustible dentro de un edificioendonde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en alg_n lugar cerrado. - _'
Para reducir el riesgo de encandido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la baterfa limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para vet si hay uso o deterioracibn.
Para la seguridad reemplace las partes que est_n usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustibledebe ser vaciadohdgalo
afuera.
En maquinas de m_.s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotacion de una eucbUla puede causar la rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o cuandodebe serdejada desatendida, baje elconjunto cor-
tador a menos que una serradora mec&nica es usada.
,_ ADVERTENCIA: Siempre desconecte etalambre de la
bujfa y pbngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujfa, para evitar el arranque por accidente,
durante la preparacibn, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATFENZIONE: QUESTOTRATTORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
®
Studiare attentamente leistruzionL Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto delrequipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestiehezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a behi,la responsabilita delroperato
rieade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit_l di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie eautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
- che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa detle ruote; b) velocita di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni Iunghi, Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali,
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr&utilizzato requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- hero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina e infiammabilissima.
- Conservare il carburante in contenitori appositi.
- Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare durante il rifornimento.
- Fare rifornimento primadi awiare Umotore. Non svitare
mai iltappo del serbatoio, ne fare rifornimento con il motore aceeso o caldo.
- In caso difuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare requipaggiamento dall'aerea in cui
si _ verificata lafuoriuscita delcarburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di aecensione fino a quancio
i vapori non si siano dissipati.
- Reinserire e serrare bene iltappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
III. FUNZlONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove visi possa accumuEare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare [a leva del cambio sulla posizione di fone.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°,
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri'. Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa- mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
nontagliare rerba indiagonale suipendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando siutilizza delrequipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.
Limitarsi ai carichiche si 6 in grado dicontrollare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
lmpiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavorain prossimit& di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maiitrattorinitosaerbacon protezionio schermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore nd far operare il motore a velocit&eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortunL
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- prima dipulireeventualiintasamenti e prima distasare
Io scivolo;
- prima di interventi o contmlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpito unoggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli aceessori durante il trasporto del macchinario oppure quando non
b in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore deU'erba tagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
delroperatore.
Ridurre la velocit&, con la leva delracceleratore, per ral- lentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore b prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare the tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre itosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso ilraccoglitore dell'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
II serbatoio del earburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario. In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meceanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e collocarli dove non possano venire in contatto con lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'aUeetimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorinL
12
1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
I. TRAINING
®
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in- structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeffijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen. Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan- gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een hefting wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van bet effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoetsofterwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en ve.-.Nijderalle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is lichtontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikkendie speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motorstart. Oraai de dop nooitvan
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is,
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haatde machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeff gemorst en zorgdat ugeen ont- stekingsbron teweeg brengt totdatdebenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v_Sr het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van 66n rues andere messen kan doen draaien.
13
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza- melen.
Maai alleen bij dagiicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp- stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijioop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen"veilige" hellingen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
- maai nooit dwars op de belling tenzij de maaier voor dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij achteruit rijden.
- Gebruik contregewicht(en) ofwielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is. Gebruik de maaimachine nooit met delecte bescherm- kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats. Verander de instelling van de motorregelear niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla- ten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake- len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- alsdemachineabnormaalbeginttetrillen(onmid- dellijkcontroleren).
- vordemEntfernenyonVerstopfungenausdemMg=h- werkoderdemAuswurf;
Schakel de aandrijvieg naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hu_pstuk uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kae worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan her einde van hot maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven 9oed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooitineen gebouw op,waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-
curuimte en benzine-opsiagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controieer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moot worden, moot dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdera messen dient u eraan te
denken dat bet draaien van e_n mes andera messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla- gen of alleen moet worden gelaten, moetde maai4nrichting
neergelaten worden tenzij een mechanischevergrendeling
wordt gebruikt.
25783
12,5/9,3
I hp/kw
0-6,7
92
25-89
,!,
180
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens
hot opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel Vibration Vibratie
Vibraci_n Vibrazioni Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_i
m/s 2
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
_-_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies ave(: le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION
RUCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT BAS VlTESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMES ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RAFIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIOAS IGNICION
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AWIAMENTO
ACHTERUIT-RLIDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN UCH_EN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT
MOTEUR ARRb_I_ MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROU]LL_
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO OEL MOTORE FRENO OI PARCHEGGIO DISINNESTATO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BAI"rERY REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATTERIE ROCKWiRTSFAHRT
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION OltUILE BATnERIS MARCHE ARRII_RE
EMSRAGUE ESTEANGULACI6N COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACErrE BATERiA MARCHA ATRAS
FRtZIONE STARTER CARRURANTE PRESSIONE DELL'DUO BATTERIA RETROMARCIA
KOPFEUNG CHOKE BRANDSTOF OMEDRUK ACCU ACHTERUIT-RLIDEN
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPFELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMERAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUI1ON
CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
ANRAUGERATE-XUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCION
LAMES DI_BRAYI_ES A'I'I'ENZIONE
EMBRAGIJE DEL ACCESORIO OPGELST
DESENGANCHDO
FRI_ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIOINNESTATO
MOWER HEIGHT BEWARE OF
MAHWERKI_E THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, ROCHGESCHLEUDERT
ALTURA DE LASEGADORA GEGENSTi_NOE
ALTEZZA APPARATO AI"rENTION AUX PROJECTILES
FALCIANTE CUKIABO CON
MAAIHOOGTE OBJETOS LANZADOS
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUlLLE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
AI"rENZJONEAGU OGGETTI
LET OP WEGGESUNGERDE
CERRADO
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT MARCRA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
SCAGUATI
VOORWERPEN
I
HOTSURFACES
H[]SSEOBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUYCAUENTIES
SUPERR_E ROVENTE
HETEOPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH,_NGESCHIENENLAST
CHARGEMEHT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DITRAZIONE DELLA BARRA
BELAS1]NG OP TREKHAAK
BRAKEICLUTCH PEDAL
BREMSIKUPPLUNGSPEDAL
PI_DALEDEFRBN/O'EMBRAYAGE PEDAL DEFRENOIDEEMBRAGUE
PEOALE FRENO/FRIZIONE
REM/KOPPEUNGSFEDAAL
15
SOUNO POWERLEVEL
GER_USCHPEGEL
NNEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
N_EL DE LA POTENCIA ACUSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIOSNIVEAU
_) These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Oiese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre
la signification de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' irnportante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERRCIES MUY CAMENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH/_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU/_ROESE LEJOS DE GENRE
NE PAS UTIUSER SUR DES TENERE LONTANI I pASSANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SODRE PENOIENTES BUURT HOUDEN
DE MAS DE 10
NON USARE SU RENOII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
MOWER LIFT
MANWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
MAAIHOOGTEREGELING
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CASICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES REDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UlT DE BUURT HOUDEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMeRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
hEM / KOPPEUNGSPEDAAL
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEffUNG LESEN
URE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEISING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE VERORDNUNG ATTENTION FOR MASCHINEN-SICHERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PERICOLO
SI_CURITE EUROPEENNES WAARSCHUWlNG
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
SOUND POWER LEVEL
GERAUSUHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC='ISTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDENIVEAU
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANOO 01SINNESTO
VRMWIEL
DO NOT OPERATE WllltOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX DOER DEFLEKTOR
NONAZlONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL OEFLETTORE DI SCARICO
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONOER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
SHIELD I
L_J EYES. I NO
EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS
CAN CAUSEBLINDNESS .FLAMES OR INJURY, I .SMOKING
PROT_GER LES YEUX. I .I_LOIGNER
GAZEXPLOSIFS,PEUVENT oETINCELLES
RENDREAVEUGLEOU I eFLAMMES PROVOQUERDESL_SIONS. .CIGARL=1TES
SULFURIC ACID
CAN CAUSE
BLINDNESSOR
SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE
PEUT RENDRE AVEUGLE
OUPROVOQUERDES
BROLURESGRAVES,
®
FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
WATER. GET MEDI
RINCER
HELP FAST. @
IMMC:DIATEMENT LESYEUX _,GRANDEEAU, CONTACTERRAPIDEMENT UN MEMBREDELA PROFESSIONMCDICALE.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADEIN U,S.A.
FABRIQU_AUX_.-U.
@
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O LESIONES.
Q PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CEClTA'O LESIONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME SIGARETTE
SCHWEFELS_,URE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU- RAS MUY GRAVES.
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVER- ZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESELOS OJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYU- DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI CON ACQUA. SOTTOPORRE AL PIU' PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio, 2. Montering.
_ Before the tractor be used certain must be
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
_)Vor der des Aufsitzm&hers mLissen
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack-ung lose beigef_gt sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_e, certains 61_ments
livres dans I'emballage doivent _tre montes.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
(__.) Prima di usare iltrattore, montare alcune parti ehe per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten
onderdelen warden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
_) STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
Anwendung gewisse
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
can
parts
as-
sommige
J
I # I
I I I I
1_ /I I
18
@
LENKRAD
DieVedSngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&use einbauen. DafOrsorgen,dab dieFDh-
rungsbolzen indiejeweils dafL_rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulerwed&ngerung
auf. Pr_fen, dab die Vorderr_der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groSe Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
I I 1
f /i I
VOLANT DE DIRECTION
@
Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et I'ecrou.
Positionner le carenage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carenage sont bien places
dans les trous correspondants du tableau de bord. Retirer I'adaptateur crante du volant et le glisser sur
I'arbre de direction. Verifier que les roues avant sont bien alignees selon I'axe d'avancement et positionner te volant sur I'adaptateur. La traverse du volant doit etre perpendiculaire & I'axe d'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou I'ecrouhexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dans le centre du vo- lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCION
@
Introduzca el eje de extension (1). Apriete en forma se-
gura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direccion. Controlar que las ruedas delanteras est_.n dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(_N
2
®
@
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero deUosterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul
mezzo.
Assembiare la rondella piatta grandee ildadi 1/2.Tringere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HEr STUUR
Monteer de verlengas (t) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter
op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
ii
_) Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder boll in slot and pull
seat towards rear oftractor. The seat is adjustable for individualsetting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mll denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fi3r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach obon, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Enffemen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1). Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen. Der Sitz ist persSnlich im VerhSllnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben, bisdie ricbtigeSitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraubo anziehen (2).
_ Si_ge
Retirer le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le
siege e remballage de carton, leconserver pour le montage du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de remballage.
Placer le si_='gesur son embase de fa(;on que la tete de la vis
dpaulement se place dans le trou & I'extremit_ de la large
fente de I'embase (f).
NOTE:
Check that the flex iscorrectly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
_ HINWEIS:
Pn3fen, din3das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ Asiento
(_ Sedile
(_ Zitting
(_ NOTA:
(_ NOTA:
20
Pousser le siege vers le bas pour engager la visa _paule- ment dans la fente puis repousser le si_je vers I'arri&re du
tracteur. La position du siege seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une position assise correcte en deplaqant le siege vers ravant ou vers I'arribre. Serrer ensuite & fond la vis de reglage (2).
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para poder utllizarlos durante la instalacion del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en releci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posicion correcta desplazdndolo haeia adelante o atr_s. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Rimuovere i dispositivi di fisseggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedUe sul trattore.
Muovere il sedile verso ralto e dmuovedo dalrimbaltaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imbollaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa soocca in modo tale che il
bullone nella parte superiora dello spallamento si posizioni
sopra il fore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione piu comeda, spostandolo avanti oindietro. Stringe re
la vite di regolanzione (2).
Verwi der de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze bevest g-
ingsetementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak- king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over hergrote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de boretbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de acbterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhoudingtot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
REMARQUE:
Verifier que le c_lble electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de s_,,curite(3) place sous I'embase du siege.
Controlar que el cable est_l correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
Contronare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi- curezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
Loading...
+ 44 hidden pages