Comet static 1700, static 1900 Instruction Manual

IT •
IDROPULITRICI ELETTRICHE
EN •
ELECTRIC HIGH-PRESSURE WATER CLEANERS
FR •
NETTOYEURS HAUTE PRESSION ELECTRIQUES
DE •
ELEKTRISCHE WASSER-HOCHDRUCKREINIGER
IT 
MANUALE D’ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE
EN
INSTRUCTION MANUAL - USE AND MAINTENANCE
FR
NOTICE TECHNIQUE - UTILISATION ET ENTRETIEN
DE
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
ITALIANO
IT 7
ENGLISH
EN 14
FRANÇAIS
FR 21
DEUTSCH
ES 28
IT
EN
FR
DE
IT • ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso e dell'assemblaggio EN • WARNING. Read the instructions before use and assembly FR • ATTENTION. Lire les instructions avant l’utilisation et l’assemblage DE • ACHTUNG. Vor der Verwendung und dem Zusammenbau die Anweisungen lesen
2
12
15
34
3 4
6
1
10
F
11
8
3
7
10
F
5
177
17
18
26
25
13
17
18
26
27
19
L
20
21
14 9 16
24 28 30 32
33
1
37
29 31
36
30
23
24
a
b
S
22
2
15
3
37
2
4
7
3
10 16
9
11
a b
3
10
7
10
11
c d
3
10
e f
3
10
6
g
5
4
13
36
6
11
8
a
2
b
c
7
5
E
C
D
B
A
8
6
Leggere e tener presente quanto riportato nel MANUALE
m ATTENZIONE
D'ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA.
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
STATIC 1700 STATIC 1900
CLASSIC EXTRA CLASSIC EXTRA
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rete di alimentazione 230 V
1~50 Hz
Potenza assorbita 2,4 kW 2,9 kW Fusibile 16 A
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione Minima temperatura acqua di alimentazione Minima portata acqua di alimentazione
650 l/h
10,8 l/min
172 US gph
Massima pressione acqua di alimentazione
Massima profondità di adescamento
PRESTAZIONI
Portata 510 l/h
8,5 l/min
135 US gph
Pressione massima 15 MPa
150 bar
2175 psi
Forza di reazione
24 N 29 N
sull'idropistola Livello di pressione sonora 77,2 dB(A) 78,6 dB(A) Vibrazione braccio operatore 1,77 m/s
2
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza 500 x 260 x 600 mm
Massa 20 kg
44 lb
Serbatoio detergente 1,0 l
Caratteristiche e dati sono indicativi. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all'apparecchio tutte le modiche
ritenute opportune.
40 °C 98 °F
5 °C
41 °F
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 ft
19,7 x 10,2 x 22,4 in 22 kg 49 lb
0,26 US gal
21 kg 46 lb
750 l/h
12,5 l/min
198 US gph
600 l/h
10 l/min
159 US gph
16 MPa 160 bar
2320 psi
1,67 m/s
2
23 kg 51 lb
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Fare riferimento alle gure 1, 2 e 3.
1 Interruttore generale 2 Maniglia di sollevamento e trasporto 3 Gancio di sicurezza sinistro 4 Targhetta di avvertenza. Informa sui rischi residui:
divieto di utilizzo prima della lettura del manuale d’istruzione; divieto di utilizzo per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche e l’idropulitrice stessa
5 Targhetta di identicazione. Riporta il numero di
serie e le principali caratteristiche tecniche
6 Cavo elettrico di alimentazione 7 Gancio di sicurezza destro 8 Pulsante di sgancio 9 Vite ssaggio supporto a parete 10 Anello di arresto 11 Supporto a parete 12 Avvolgitubo 13 Staa portaccessori a parete 14 Tassello ssaggio supporto a parete (arancione) 15 Manopola avvolgitubo 16 Dado ssaggio supporto a parete 17 Raccordo ingresso acqua pompa
18 Filtro ingresso acqua 19 Lancia schiumogena 20 Dispositivo regolazione aspirazione detergente 21 Boccetta detergente 22 Leva idropistola 23 Fermo di sicurezza leva idropistola 24 Idropistola 25 Attacco rapido ingresso acqua 26 Guarnizione portagomma ingresso acqua 27 Portagomma curvo ingresso acqua 28 Tubo lancia 29 Tubo lancia ugello rotante 30 Testina portaugello 31 Spillo pulizia ugello 32 Chiave smontaggio ugello 33 Idrospazzola rotante 34 Tubo alta pressione 35 Vite ssaggio maniglia (lunghezza 2 cm/0,8 in) 36 Vite ssaggio staa portaccessori (lunghezza 4 cm/1,6
in)
37 Tassello ssaggio staa portaccessori (grigio)
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• Protettore termico.
Dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di surriscaldamento del motore elettrico. All’intervento occorre procedere come segue: portare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente; premere la leva (22) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua; attendere 10÷15 minuti, in modo da far rareddare l’idropulitrice; vericare che siano rispettate le prescrizioni di allacciamento alla linea elettrica (si veda il
MANUALE D'ISTRUZIONE  AVVERTENZE DI SICUREZZA, con particolare riferimento alla prolunga impiegata;
ricollegare la spina e ripetere la procedura di avviamento descritta al paragrafo “FUNZIONAMENTO”.
• Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
Valvola, opportunamente tarata dal Costruttore, che consente al uido pompato di ritornare all’aspirazione della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti.
• Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola.
Fermo di sicurezza (23) che consente di bloccare la leva (22) dell’idropistola (24) in posizione di chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (Fig. 2, posizione S)
8
DOTAZIONE STANDARD
Accertarsi che nella confezione del prodotto acquistato siano contenuti i seguenti elementi:
• idropulitrice ad alta pressione;
• avvolgitubo completo di 10 m CLASSIC o 20 m EX TRA di tubo di mandata ad alta pressione ;
• idropistola;
• tubo lancia;
• tubo lancia ugello rotante
• lancia schiumogena;
• idrospazzola rotante EX TRA;
• kit supporto a parete completo di dadi, viti e tasselli di ssaggio;
• ganci di sicurezza destro e sinistro comprensivi di anelli di arresto;
• staa portaccessori, completa di viti e tasselli di ssaggio;
• manopola avvolgitubo;
• maniglia comprensiva di viti di ssaggio;
• kit aspirazione per utilizzo a parete, composto da guarnizione, ltro e raccordo rapido;
• kit aspirazione per utiliz zo a terra, composto da guarnizione e raccordo por tagomma curvo;
• manuale d'istruzione - avvertenze di sicurezza;
• manuale d'istruzione - uso e manutenzione;
• certicato di garanzia;
• libretto centri assistenza;
• chiave per smontaggio ugello;
• spillo pulizia ugello.
In caso di problemi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
EXT RA;
ACCESSORI OPZIONALI
È possibile integrare la dotazione standard dell’idropulitrice con la seguente gamma di accessori:
• tubo lancia ugello rotante: ideata per la rimozione di sporco ostinato;
• tubo lancia sabbiante: ideata per levigare supe rci, eliminando ruggine, vernice, incrosta zioni, ecc.;
• idrospazzola rotante: ideata per la pulizia di superci delicate;
• idrospazzola ssa: ideata per la pulizia di superci delicate;
• sonda spurgatubi: ideata per disotturare tubazioni e condutture;
• lancia lavapavimenti: ideata per la pulizia di pavimentazioni e pareti piastrellate;
• kit guida-pulisci tubo: ideato per un agevole avvolgimento del tubo di mandata e per la sua pulizia;
• kit ruote: ideato per rendere facilmente movimentabile l’idropulitrice quando rimossa dalla parete;
• kit prolunga da 10 m del tubo di mandata: ideato per aumentare il raggio d’azione dell’idropulitrice.
INSTALLAZIONE  MONTAGGIO ACCESSORI
• Inlare e premere a fondo la maniglia (2), quindi ssarla grazie alle due viti (35) in dotazione.
SI VEDA L A FIG. 4.
• Inlare no allo scatto la manopola avvolgitubo (15). SI VEDA L A FIG. 3.
• Avvitare il raccordo del tubo alta pressione al letto dell’idropistola (24) e serrare a fondo con due chiavi sse da 17 mm/0,67 in (non in dotazione). OPERAZIONE A DI FIG. 8.
• Inserire il ltro (18) nel raccordo ingresso acqua (17). Inserire la guarnizione (26) nell’ at tacco
9
rapido ingresso acqua (25) ed avvitarlo a fondo al raccordo (17). SI VEDA LA FIG. 1.
INSTALLAZIONE  FISSAGGIO A PARETE
• Individuare una parete idonea al ssaggio dell’idropulitrice: l’idropulitrice deve essere ssata esclusivamente a pareti in muratura o cemento armato di spessore non inferiore a 10 cm/4 in; non ssare l’idro pulitrice a pareti in cartongesso, legno, lamie ra od altri materiali non adeguati a ricevere i tasselli in dotazione.
• Per il ssaggio a parete utilizzare esclusivamente il kit fornito in dotazione (supporto, viti, tasselli e dadi): qualora un componente del kit venga smarrito o danneggiato durante l’installazione, rivolgersi al proprio rivenditore per la sua sostituzione.
• Appoggiare il supporto (11) alla parete ed inlando una matita nei fori F
1, tracciare due segni che serviranno come riferimento per la successiva operazione di
foratura: per una corretta ergonomia di utilizzo, posizionare il telaio all’incirca al livello delle spalle.
• Con una punta di diametro 10 mm/0,4 in (non in dotazione), idonea alla foratura di pareti in muratura/cemento armato, eseguire due fori profondi circa 8-9 cm/3,2-3,5 in, in corrispondenza dei segni tracciati in precedenza. Durante questa operazione prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza che accompagnano il manuale di uso e manutenzione del trapano che utilizzate. Ricordate anche di vericare che nella zona di foratura non siano presenti sotto traccia tubazioni e/o cavi elettrici.
• Inserire i tasselli (14) nei fori, facendo in modo che i loro colletti siano a lo della parete: evitare di spingere i tasselli dentro il foro o di tenerli sporgenti.
• Con una chiave ssa da 5 mm/ 0,2 in (non in dotazione), avvitare le viti (9) no a che la parte lettata è entrata completamente nel tassello. SI V EDA LA FIG. 5A.
• Inserire gli anelli in gomma (10) nei ganci di sicurezza (3) e (7), quindi inserire i ganci nel supporto a parete (11). Prestare attenzione al fatto che il gancio (3) deve essere inserito sulla sinistra ed il (7) sulla destra. SI VEDAN O LE FIG. 5B E 5C.
• Inlare il supporto (11) nelle viti che sporgono dalla parete e ssarlo tramite i dadi (16). Durante questa operazione prestare attenzione a che le viti (9) entrino sia nel foro F del supporto, sia nella feritoia appositamente predisposta nei ganci (3) e (7). Prima di serrare a fondo i dadi (16) tramite una chiave ssa da 13 mm/ 0,5 in (non in dotazione), prestare attenzione a che i ganci (3) e (7) siano in posizione alzata. SI V EDANO LE FIG. 5B E 5C.
• Vericare che il supporto a muro sia stato montato in modo ben saldo: durante questa operazione non appendersi col proprio peso al supporto.
• Vericare che il pulsante di sgancio (8) sia sbloccato, spingendolo verso l’interno; sollevare in modo sicuro l’idropulitrice ed inlare la guida inferiore nel supporto (11), no allo scatto del pulsante (8). SI VEDA L A FIG. 5D.
• Abbassare i ganci (3) e (7), in modo che si impegnino nella carenatura dell’idropulitrice.
SI VEDAN O LE FIG. 5E E 5F.
• Far passare il cavo di alimentazione (6) entro la relativa guida. SI V EDA LA FIG. 5G.
• Qualora lo si desideri, è possibile installare a parete anche la staa portaccessori (13), sfruttando le viti (36) ed i tasselli (37) in dotazione. Per la foratura utilizzare una punta di diametro 6 mm/ 0,24 in (non in dotazione), realizzando tre fori profondi circa 4-5 cm/1,6­2,0 in, in corrispondenza di segni, tracciati come descritto in precedenza per il supporto a parete; per il serraggio delle viti utilizzare un idoneo cacciavite con impronta a croce (non in dotazione). SI VEDA LA FIG. 6.
SI VEDA LA FIG.
SMONTAGGIO DALLA PARETE  INSTALLAZIONE A PAVIMENTO
• Svitare il raccordo (25) e rimuovere ltro e guarnizione. SI V EDA LA FIG. 1. Riporre il raccordo in un
10
luogo sicuro, perchè dovrà essere riutilizz ato quando si ricollocher à l’idropulitrice a parete.
• Inserire il ltro (18) nel raccordo ingresso acqua (17). Inserire la guarnizione (26) nel portagomma curvo (27) ed avvitarlo al raccordo (17).
SI VEDA LA FIG. 1. L’installazione del
raccordo curvo di aspirazione garantisce il corretto collegamento del tubo di aspirazione, che, altrimenti, verrebbe ad interferire col pavimento.
SI VEDA L A FIG. 7C.
• Sollevare i fermi (3) e (7), in modo che si disimpegnino dalla carenatura dell’idropulitrice e sbloccare il fermo (8), spingendolo verso l’interno no allo scatto.
SI VEDA L A FIG. 7A.
• Slare in modo sicuro l’idropulitrice dal supporto (11) ed appoggiarla a terra. SI VEDA NO LE FIG. 7B E 7C.
FUNZIONAMENTO  ATTIVITÀ PRELIMINARI
• Ne l caso di utilizzo a pavimento, portare l’idropulitrice nella post azione di lavoro, sfruttando la maniglia (2) . SI VEDA L A FIG. 7 C.
• Srotolare completamente il tubo alta pressione (34).
• Nel caso di funzionamento a parete, ssare all’attacco rapido d’ingresso acqua (25) un tubo di alimentazione, utilizzando un comune raccordo rapido da giardinaggio. OPERAZIONE
B DI FIG. 8.
• Nel caso di funzionamento a pavimento, sfruttando una fascetta a collare (non in dotazione), ssare al portagomma curvo ingresso acqua (27) un tubo di alimentazione avente diametro interno di 19 mm/0,75 in.
• Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, vericando che non vi siano gocciolamenti.
OPERAZIONE C DI FIG. 8.
• Vericare che l’interr uttore generale (1) sia in p osizione “0” e collegare la spina. OPERAZIONE D DI FIG. 8.
• Portare l’interruttore generale (1), in posizione “1”.
• Premere la leva (22) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo.
• Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e collegare all’idropistola (24) il tubo lancia (28) o (29), serrando a fondo. OPERAZIONE E DI FIG. 8.
FUNZIONAMENTO STANDARD AD ALTA PRESSIONE
• Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (1).
N OTA: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà immediatamente dopo lo spunto di partenza in quanto viene attivato il dispositivo TOTAL STOP.
• Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando così le operazioni di lavaggio, sarà suciente azionare la leva (22) dell’idropistola.
• La regolazione angolare del getto è possibile agendo sulla testina (30) (Fig. 2 - Posizioni a e b).
FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE  LANCIA SCHIUMOGENA
• I detergenti raccomandati dal Costruttore, sono biodegradabili oltre il 90 %.
• Per le modalità di impiego, riferirsi a quanto riportato sull’etichetta della confezione di detergente.
• Riempire la boccetta (21) col detergente desiderato.
• Regolare la capacità di aspirazione del detergente nel seguente modo:
• - disinserire il dispositivo (20) dalla lancia (19);
• - far collimare il dentello L del dispositivo (20) con uno dei numeri riportati all’interno della lancia (19) (1: aspirazione minima, 6: aspirazione massima);
• - reinserire il dispositivo (20) nella lancia (19).
• Innestare la boccetta (21) nella lancia schiumogena (19).
11
• Por tare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e collegare la lancia (19) all’idropistola (24).
• Riavviare l'idropulitrice, portando l'interruttore generale (1) in posizione "1" ed azionare la leva (22) (l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua).
INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO  TOTAL STOP
• Rilasciando la leva (22) dell’idropistola, l’idropulitrice si arresta automaticamente. L’idropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola.
ARRESTO
• Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua.
• Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (22) dell’idropistola premuta.
• Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0”.
• Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
• Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (34), tenendo premuta per alcuni secondi la leva (22) dell’idropistola.
• Attendere che l’idropulitrice si sia rareddata.
MESSA A RIPOSO
• Riavvolgere il tubo alta pressione (34) con cura, evitando piegature;
• Riavvolgere con cura il cavo di alimentazione.
• Nel caso di utilizzo a pavim ento, riporre con cura l’idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione ed il tubo alta pressione.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “ARRESTO”, attenendosi alla tabella seguente.
INTERVALLO DI M ANUTENZIONE INTERVENTO
Ad ogni uso • Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi, idropistola, tubo lancia.
Settimanalmente • Pulizia ltro ingresso acqua (18).
Mensilmente • Pulizia ugello.
12
• Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un TECNICO SPECIALIZZATO.
• Svitare il portagomma (25) o (27) ed estrarre il ltro (18). Per la pulizia, in genere è suciente passare il ltro sotto un getto d’acqua corrente, o soarlo con aria compressa. Nei casi più dicili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un centro assistenza autorizzato. Rimontare il ltro e riavvitare il portagomma.
• Per la pulizia, in genere è suciente passare dentro il foro dell’ugello lo spillo (31) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili, sostituire l'ugello, rivolgendosi per l'acquisto del ricambio ad un centro di assistenza autorizzato. L'ugello è sostituibile sfruttando la chiave (32) ( in dotazione).
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
La manutenzione straordinaria deve essere eettuata esclusivamente da un TECNICO SPECIALIZZATO, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi).
INTERVALLO DI M ANUTENZIONE INTERVENTO
Ogni 50 or e • Controllo circuito idraulico (acqua) pompa.
Ogni 100 or e • Sostituzione olio pompa.
• Controllo ssaggio pompa.
• Controllo valvole aspirazione/mandata pompa.
• Controllo serraggio viti pompa.
• Controllo valvola di regolazione pompa.
• Verica dei dispositivi di sicurezza.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Porta ndo l’interr uttore (1) in posizione “1”, l’idropulitrice non si avvia. Si ricord i anche quanto r iportato nella Nota del paragrafo
“FUNZIONAMENTO STANDARD AD ALTA PRESSIONE”.
L’idropulitrice vibra molto ed è rumorosa.
Scarsa aspirazione detergente. • Il dispositivo di regolazione dell’aspirazione
Dall’ugello non esce acqua. • Manca l’acqua.
L’idropulit rice si arres ta durante il funzionamento.
L'idropulit rice si riavv ia spontaneamente dalla condizione di
TOTAL STOP.
Ruotan do l’interru ttore gene rale (1) il motore ro nza, ma non par te.
• Intervento dispositivo di protezione dell’impianto a cui è collegata l’idropulitrice (fusibile, interruttore dierenziale ecc.).
• Spina non inserita correttamente.
• Filtro ingresso acqua (18) sporco.
• Alimentazione idrica insuciente.
detergente (20) non è correttamente impostato.
• Mancanza di prodotto nella boccetta.
• Detergente troppo viscoso.
• Ugello acqua otturato.
• Intervento dispositivo di protezione dell’impianto a cui è collegata l’idropulitrice (fusibile, interruttore dierenziale ecc.).
• Intervento dispositivo di protezione termico.
• Perdite e/o gocciolamenti nel circuito di mandata. • Controllare l'integrità del circuito di mandata.
• Impianto elettrico e/o prolunga non adeguati. • Vericare il rispetto delle prescrizioni di allacciamento
• Ripristinare il dispositivo di protezione.
IN CASO DI NUOVO INTERVENTO NON UTILIZZARE L’IDROPULITRICE E RIVOLGERSI AD UN TECNICO SPECIALIZZATO.
• Scollegare la spina e ricollegarla correttamente.
• Attenersi a quanto riportato nel paragrafo
“MANUTENZIONE ORDINARIA”.
• Vericare che il rubinetto sia completamente aperto e che la portata della rete idrica sia conforme a quanto riportato nel paragrafo “CARATTERISTICHE E DATI TECNICI”.
• Operare secondo quanto riportato nel paragrafo
“FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE”.
• Aggiungere prodotto.
• Utilizzare un detergente raccomandato dal Costruttore, attenendosi alle diluizioni riportate sulla targhetta.
• Verificare che il rubinetto della rete idrica sia completamente aperto o che il tubo di aspirazione possa adescare.
• Pulire e/o sostituire l’ugello secondo quanto riportato nel paragrafo “MANUTENZIONE ORDINARIA”.
• Ripristinare il dispositivo di protezione.
IN CASO DI NUOVO INTERVENTO NON UTILIZZARE L’IDROPULITRICE E RIVOLGERSI AD UN TECNICO SPECIALIZZATO.
• Attenersi a quanto riportato nel paragrafo “DISPOSITIVI DI SICUREZZA”.
alla linea elettrica (si veda il MANUALE D'ISTRUZIONE  AVVERTENZE DI SICUREZZA), con particolare
riferimento alla prolunga impiegata.
13
Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION
m WARNING
MANUAL - SAFETY WARNINGS.
TECHNICAL CHARACTERISTICS AND SPECIFICATIONS
STATIC 1700 STATIC 1900
CLASSIC EXTRA CLASSIC EXTRA
ELECTRICAL CONNECTIONS
Power supply 230 V
1~50 Hz
Input 2,4 kW 2,9 kW Fuse 16 A
HYDRAULIC CONNECTION
Maximum water supply temperature 40 °C
98 °F
Minimum water supply temperature 5 °C
41 °F
Minimum water supply ow rate 650 l/h
10,8 l/min
172 US gph
Maximum water supply pressure 0,8 MPa
8 bar
116 psi
Maximum priming depth 0 m
0 ft
PERFORMANCES
Flow-rate 510 l/h
8,5 l/min
135 US gph
Maximum Pressure 15 MPa
150 bar
2175 psi
Reaction force on the gun 24 N 29 N
750 l/h
12,5 l/min
198 US gph
600 l/h
10 l/min
159 US gph
16 MPa 160 bar
2320 psi
Sound pressure level 77,2 dB(A) 78,6 dB(A) Vibration on operator’s arm 1,77 m/s
2
1,67 m/s
WEIGHT AND DIMENSIONS
Length x Width x Height 500 x 260 x 600 mm
19,7 x 10,2 x 22,4 in
Weight 20 kg
44 lb
22 kg 49 lb
21 kg 46 lb
Detergent tank 1,0 l
0,26 US gal
The manufacturer reserves the right to make all modications to the equipment deemed necessary.
The characteristics and specications are guidelines only.
2
23 kg 51 lb
PARTS IDENTIFICATION
Refer to gs. 1, 2 and 3.
1 Main ON/OFF switch 2 Lifting and transport handle 3 Left safety hook 4 Warning plate. It informs of residual risks; it is
forbidden to use the machine without having read the instruction manual rst; it is forbidden to use the machine to wash people, animals, electrical equipment or the high pressure cleaner itself
5 Identication nameplate. It bears the serial number
and the main technical specications
6 Electrical power supply cable 7 Right safety hook 8 Release button 9 Wall-mounting frame securing screw 10 Check ring 11 Wall-mounting frame 12 Hose reel 13 Wall-mounted accessory frame 14 Wall-mounted frame securing wall-plug (orange) 15 Hose reel handle 16 Wall-mounted frame securing nut 17 Pump water inlet tting
18 Water inlet lter 19 Foam spray nozzle 20 Detergent suction adjustment device 21 Detergent ask 22 High pressure gun lever 23 High pressure gun lever safety lock 24 High pressure gun 25 Water inlet quick-release tting 26 Water inlet hose holder gasket 27 Water inlet hose holder bend 28 Spray nozzle pipe 29 Rotating spray nozzle pipe 30 Nozzle holder head 31 Nozzle cleaning pin 32 Nozzle disassembly key 33 Rotating high pressure cleaning brush 34 High pressure hose 35 Handle securing screw (length 2 cm/0.8”) 36 Wall-mounted accessory frame securing screw
(length 4 cm/1.6”)
37 Wall-mounted accessory frame securing wall-
plug (grey)
SAFETY DEVICES
• Thermal protection.
It is a device that stops the high pressure water cleaner if the electric motor overheats. If this occurs, proceed as follows:
- Place the master switch (1) in position “0” and disconnect the plug from the wall socket;
- Press lever (22) of the gun to discharge possible residual pressure;
- Wait 10-15 minutes to allow the high-pressure cleaner to cool;
- Check that the requirement for the mains power connections have been respected (see the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS), paying particular attention to the extension lead used;
- Reconnect the plug and repeat the start procedure described at paragraph “OPERATION”.
• Pressure restriction/adjustment valve.
It is a valve that is appropriately calibrated by the manufacturer, which allows the uid pumped to return to the suction line of the pump, which avoids dangerous pressures when the high pressure water gun is shut-o or when attempting to set pressures above the admitted values.
• Gun lever blocking device.
This safety catch (23) allows to block the lever (22) of the gun (24) in the closed position, preventing accidentalactivation (Fig. 2, position S).
15
STANDARD FITTINGS
Make sure that the following parts are included in the packaging of the purchased product:
• High pressure water cleaner.
• Hose reel complete with 10 m (CLASSIC) or 20 m (EXTR A) of high pressure delivery hose.
• Water gun.
• Spray gun hose.
• Rotating spray nozzle pipe (
• Foam spray nozzle.
• Rotating high water cleaning brush (EX TRA).
• Wall-mounting kit complete with securing nuts, screws and wall-plugs.
• Right and left safety hooks complete with stop rings.
• Wall-mounted accessory frame, complete with securing screws and wall-plugs.
• Hose reel handle.
• Handle complete with securing screws.
• Suction kit for use on walls, made up of gaskets, lter and quick-release tting.
• Suction kit for use on the ground, made up of gasket and curved hose holder tting.
• Instruction manual – Safety warnings.
• Instruction manual – Use and Maintenance.
• Guarantee certicate.
• Service centre booklet.
• Key for disassembling the nozzle.
• Nozzle cleaning pin.
If there are problems, contact your dealer or an authorised assistance centre.
EXTRA).
OPTIONAL ACCESSORIES
The following range of accessories can be added to the standard high-pressure cleaner equipment:
• Rotating spray nozzle pipe: designed to remove stubborn dirt.
• Sanding spray nozzle pipe: designed to sand down sur faces, to eliminate rust, paint settled dirt etc.
• Rotating high pressure cleaning brush: designed to clean delicate surfaces.
• Fixed high pressure cleaning brush: designed to clean delicate surfaces.
• Hose purging probe: designed to unclog hoses and pipelines.
• Floor washing spray gun: designed to clean tiled oors and walls.
• Hose cleaning-guide kit: designed to wind-up the delivery hose easily and to clean it.
• Wheel kit: designed to make it easier to move the high pressure water cleaner around when taken o the wall.
• 10 m extension kit of the delivery hose: designed to increase the reach of the high pressure water cleaner.
INSTALLATION  FITTING ACCESSORIES
• Insert the handle and press right down (2), then secure it with the two screws supplied (35). See FI G. 4.
• Insert the hose reel handle until it clicks into place (15). See FIG . 3.
• Screw the high pressure hose tting on the thread of the water gun (24) and tighten rmly with two 17-mm/0.67” xed jaw spanners (not supplied). ILLUSTRATED in FIG. 8.
• Insert the lter (18) in the water inlet tting (17). Insert the gasket (26) in the quick-release water inlet tting (25) and screw it on tight onto the tting (17). See FIG . 1.
1616
INSTALLATION  WALL MOUNTING
• Chose a suitable wall where the high pressure water cleaner can be mounted: the high pressure water cleaner must be mounted exclusively on brick walls or reinforced cement walls with thickness of no less than 10 cm/4”; do not mount the high pressure water cleaner on walls made of plasterboard, wood, sheet metal or any other material that is not suitable to take the wall-plugs supplied.
• To mount on the wall, use exclusively the kit supplied (bracket, screws, wall-plugs and nuts): if any part of the kit is lost or damaged during installation, contact your dealer to have it replaced.
• Rest the bracket (11) against the wall and trace two marks with a pencil through the holes
See FIG. 1) that will act as a reference for drilling the holes: position the frame roughly at
F ( the height of your shoulders to ensure ease of use.
• Using a 10 mm/0.4” bit (not supplied), suitable for drilling brick/reinforced cement walls, drill two holes, approximately 8-9 cm/3.2-3.5” in depth where the holes were marked earlier. When drilling the holes, pay attention to the safety warnings given in the use and maintenance manual of the drill used. Also remember to make sure no pipes and/or electrical cables run through the wall where you drill the holes.
• Put the wall-plugs (14) in the holes, making sure their necks are ush with the wall: do not push the wall-plugs too far into the wall and do not leave them protruding from it either.
• Using a 5 mm/0.2” xed jaw spanner (not supplied), screw the screws (9) until the threaded part enters the wall-plug completely. See FIG. 5A.
• Put the rubber rings (10) in the safety hooks (3) and (7), and then put the hooks in the wall bracket (11). Make sure the hook (3) is inserted on the left and the (7) on the right. See FIG.
5B and 5C.
• Put the bracket (11) in the screws protruding from the wall and secure it with the nuts (16). While doing this, make sure the screws (9) enter the hole F of the bracket and the special slot in the hooks
• (3) and (7). Before you tighten the nuts permanently (16), using a 13 mm/0.5” xed jaw spanner (not supplied), make sure the hooks (3) and (7) are raised. See FIG. 5 B and 5C.
• Make sure the wall bracket is tted rmly: do not hang on the bracket with your own weight to check it.
• Make sure the release button (8) is released, by pushing it inwards; raise the high pressure water cleaner safely and t the bottom guide in the bracket (11), until the button clicks (8). See FIG . 5D.
• Lower the hooks (3) and (7), so that they couple in the cowling of the high pressure water cleaner. See FIGS. 5 E and 5F.
• Feed the power supply cable (6) within the relative guide. See FIG. 5G.
• If you wish, you can also install the wall-mounted accessory frame (13), exploiting the screws (36) and the wall-plugs (37w) supplied. To drill, use a 6 mm/0.24” bit (not supplied), making three holes, approximately 4-5 cm/1.6-2.0” in depth by marks made as previously described for the wall-mounted frame. Use a suitable Philips screwdriver to tighten the screws (not supplied). See FIG. 6.
DEMOUNTING FROM THE WALL  INSTALLING ON THE FLOOR
• Unscrew the tting (25) and remove the lter and gasket. See FIG. 1. Put the tting away in a safe place because it will be used again when the high pressure water cleaner is put back on the wall.
• Put the lter (18) in the water inlet tting (17). Put the gasket (26) in the curved hose holder (27) and screw it to the tting (17).
17
See FIG. 1. The installation of the curved suction tting
guarantees the correct connection of the suction pipe, which would otherwise interfere with the oor.
• Raise the stops (3) and (7), so that they uncouple from the cowling of the high pressure water cleaner and release the stop (8), pushing it inwards until it clicks in place.
• Holding it rmly, take the high pressure water cleaner o the bracket (11) and rest it on the oor. See FIGS . 7B and 7C.
See FIG. 7C.
SEE FIG. 7A.
OPERATION  PRELIMINARY PROCEDURES
• If used on the oor, take the high pressure water cleaner to the work position, getting hold of its handle (2). See FIG . 7C.
• Completely unreel the high pressure hose (34).
• If working on the wall, secure a supply hose to the quick-release water inlet tting, using a generalpurpose gardening quick-release tting. PROCEDURE B of FIG. 8.
• If working on the oor, exploiting a collar clip (not supplied), secure a supply hose with inside diameter of 19 mm/0.75” to the curved water inlet hose holder.
• Open the water supply tap, making sure there is no dripping. PROCEDURE C of FIG . 8.
• Make sure the main ON/OFF switch (1) is turned to “0” and connect the plug. PROCEDURE D
of FIG. 8.
• Turn the main ON/OFF switch (1) to position “1”.
• Press the lever (22) of the high pressure water cleaner and wait for water to ow out continuously.
• Switch the main ON/OFF switch (1) to position “0” and connect the spray hose (28) or (29) to the water gun (24), tightening rmly. PROCEDURE E of FIG. 8.
STANDARD OPERATION AT HIGHPRESSURE
• Start the high pressure water cleaner again, switching the main ON/OFF switch (1) to position “1”.
N OTE: when starting in this phase, the high pressure water cleaner will stop immediately after the starting breakaway because the TOTAL STOP device trips.
• To activate the high pressure water cleaner, to start cleaning, simply operate the lever (22) of the high pressure cleaning gun.
• The angle of the jet of water can be adjusted via the head (30) (Fig. 2 - Positions a and b).
WORKING WITH DETERGENT  FOAM SPRAY
The detergents recommended by the manufacturer are over 90% biodegradable. Refer to the label on the detergent packaging for use instruction.
• Fill the ask (21) with the required detergent.
• Adjust the suction capacity of the detergent as follows:
- disconnect the device (20) from the spray nozzle (19).
- register the tooth L of the device (20) with one of the numbers written inside the lance (19)
(1: minimum suction, 6: maximum suction).
- t the device (20) back in the spray nozzle (19).
• Couple the ask (21) on the foam spray nozzle (19).
• Switch the main ON/OFF switch (1) to position “0” and connect the spray nozzle (19) to the water gun (24).
• Star t the high pressure water cleaner again, turning the main ON/OFF switch (1) to position “1” and operate the lever (22) (suction and mixing will occur automatically when the water ows through).
1818
STOPPING  TOTAL STOP
• Rel ease the lever (22) of the high pressure water gun and the cleaner will stop automatically. The cleaner will start again regularly the next time the lever of the high pressure water gun is pressed.
STOPPING
• Completely close the water supply tap (or remove the suction pipe from the tank).
• Run the high-pressure cleaner for a few seconds with the lever (22) of the gun pressed to expel any excess water.
• Place the master switch (1) into position “0”.
• Remove the plug from the power socket.
• Eliminate any residual pressure that has remained in the high- pressure pipe (34) by pressing the lever (22) of the gun for a few seconds.
• Wait for the high-pressure cleaner to cool.
STORAGE
• Reel-up the high pressure hose (34) with care and without bending it.
• Wind-up the power supply cable with care.
• When using on the oor, put the high pressure water cleaner away carefully in a dry and clean place.
• Make sure not to damage the power supply cable and the high pressure hose.
ROUTINE MAINTENANCE
Carry out the operations described in paragraph “STOPPING”, following the table below.
MAINTENANCE INTERVAL OPERATION
On ever y use • Check the power cable, high-pressure pipe, connectors, gun and lance pipe.
Weekly • Cleaning of inlet water lter (18).
Monthly • Cleaning the nozzle.
• If one or more parts are damaged, do not use the high-pressure water cleaner and contact a QUALIFIED TECHNICIAN.
• Unscrew the hose connector (25) or (27) and remove the lter (18). Cleaning the lter under running water or compressed air is generally sucient. In more dicult cases, use a scale-removing product or replace it by contacting an authorised assistance centre to purchase it.
• Ret the lter and tighten the hose connector.
It is usually sucient to clean the hole of the nozzle with the pin supplied (31). If this operation fails to satisfactorily clean the nozzle, replace the latter by ordering a spare part from an authorised service centre. The nozzle is replaced using the key (32) (supplied).
19
SUPPLEMENTARY MAINTENANCE
Supplementary maintenance must be carried out by a QUALIFIED TECHNICIAN, following the table below (guideline data).
MAINTENANCE INTERVAL OPERATION
Every 50 h ours • Check the pump hydraulic circuit (water).
Every 100 h ours • Pump oil replacement.
• Check pump xing
• Check pump delivery/intake valve.
• Check tightness of pump screws.
• Check pump control valve.
• Check the safety devices.
PROBLEMS, CAUSES AND REMEDIES
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The high -pressure w ater cleaner doesno t start when t he master sw itch (1) is place into po sition “1”.
The high -pressure w ater cleaner vibrat es a lot and is nois y.
Poor detergent suction. • The detergent suction adjustment device (20) is
Water does n ot exit the noz zle. • No water.
The high-pressure water cleaner stops while operating.
The high -pressure w ater cleaner starts spontaneously from TO TAL STOP condition.
When tur ning the maste r switch (1) the engine hums but does not start.
• The safety device of the system to which the high­pressure water cleaner is connected has cut-in (fuse, dierential switch, etc.).
• Plug not connected correctly.
• Dirty water inlet lter (18).
• Insucient water supply or excessive priming depth.
not set correctly.
• No product in ask.
• Excessive detergent viscosity.
• Blocked nozzle.
• The safety device of the system to which the high­pressure water cleaner is connected has cut-in (fuse, dierential switch, etc.).
• The thermal circuit breaker has tripped.
• Leaks and/or dripping in the delivery circuit. • Check the condition of the delivery circuit.
• Unsuitable electrical system and/or extension lead. • Check that the electrical connec tions have been made
• Reset the safety device.
IF IT CUTSIN AGAIN, DO NOT USE THE HIGH PRESSURE WATER CLEANER AND CONTACT A QUALIFIED TECHNICIAN.
• Disconnect the plug and reconnect it correctly.
• Follow that indicated in paragraph “ROUTINE
MAINTENANCE”.
• Make sure the tap is completely open and that the ow rate of the water supply line complies with what is written in the “SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA” section.
• Proceed as written in the “WORKING WITH DETERGENT” section.
• Add product.
• Use a detergent recommended by the manufacturer, maintaining the dilution indicated on the label.
• Check that the mains tap is fully open or that the suction pipe can prime.
• Clean and/or replace the nozzle as indicated in paragraph “ROUTINE MAINTENANCE”.
• Reset the safety device.
IF IT CUTSIN AGAIN, DO NOT USE THE HIGH PRESSURE WATER CLEANER AND CONTACT A QUALIFIED TECHNICIAN.
• Follow that indicated in paragraph “SAFETY DEVICES”.
correctly (see INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS), with particular reference to the extension lead used.
2020
Lire et respecter le contenu du
m ATTENTION
MODE D’EMPLOI – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ.
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
STATIC 1700 STATIC 1900
CLASSIC EXTRA CLASSIC EXTRA
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Réseau d’alimentation 230 V
1~50 Hz
Puissance absorbée 2,4 kW 2,9 kW Fusibile 16 A
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Température de l’eau d’alimentation maximum Température de l’eau d’alimentation minimum Débit de l’eau d’alimentation minimum
650 l/h
10,8 l/min
172 US gph
Pression de l’eau d’alimentation maximum
Profondeur d’amorçage maximum
PRESTATIONS
Debit 510 l/h
8,5 l/min
135 US gph
Pression maximum 15 MPa
150 bar
2175 psi
Force de réaction sur le pistolet
24 N 29 N
haute pression Niveau de pression sonore 77,2 dB(A) 78,6 dB(A) Vibration du bras opérateur 1,77 m/s
2
MASSE ET DIMENSIONS
Longueur x largeur x hauteur 500 x 260 x 600 mm
Masse 20 kg
44 lb
Réservoir à détergent 1,0 l
Les caractéristiques et les données sont indicatives. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil
toutes les modications jugées nécessaires.
40 °C 98 °F
5 °C
41 °F
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 m
0 ft
19,7 x 10,2 x 22,4 in 22 kg 49 lb
0,26 US gal
750 l/h
12,5 l/min
198 US gph
600 l/h
10 l/min
159 US gph
16 MPa 160 bar
2320 psi
1,67 m/s
21 kg 46 lb
2
23 kg 51 lb
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Se référer aux gures 1, 2 e 3.
1 Interrupteur général 2 Poignée de soulevement et transport 3 Crochet de sécurité gauche 4 Plaques d’avertissement informent des risques
résiduels comme : interdiction d’utiliser le nettoyeur haute pression avant d’avoir lu le manuel avec soin ; interdiction d’utiliser le nettoyeur haute pression pour laver des personnes, des animaux, des appareils électriques et le nettoyeur haute pression lui-même
5 La plaque signalétique contient le numéro de série
et les principales caractéristiques techniques
6 Câble électrique d’alimentation 7 Crochet de sécurité droit 8 Bouton de décrochage 9 Vis de xation support mural 10 Bague de serrage 11 Support mural 12 Dévidoir 13 Étrier porte-accessoires 14 Cheville de xation support mural (orangé) 15 Levier devidoir 16 Écrou de xation support mural
17 Raccord rapide entrée de l’eau 18 Filtre entrée eau 19 Lance agent moussant 20 Dispositif de réglage de l’apiration du détergent 21 Flacon détergent 22 Gâchette pistolet haute pression 23 Arrêt de sécurité gâchette pistolet haute pression 24 Pistolet haute pression 25 Raccord rapide entrée de l’eau 26 Garniture d’entrée de l’eau 27 Porte-caoutchouc courbé d’entrée de l’eau 28 Tube lance 29 Tube lance buse rotative Rotojet 30 Tête porte-buse 31 Pointe pour le nettoyage de la buse 32 Clé pour démontage buse 33 Brosse rotative haute pression 34 Tuyau haute pression 35 Vis de xation (longueur 2 cm/0,8 in) 36 Vis de xation étrier porte-accessoires (longueur
4 cm/1,6 in)
37 Cheville de xation étrier porte-accessoires (gris)
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
• Protecteur Termique.
Dispositif qui arrête le fonctionnement du nettoyeur haute pression en cas de surabsorption de courant électrique. Le cas échéant, procéder de la manière suivante :
- Placer l’interrupteur général (1) sur “0” et débrancher la che de la prise de courant ;
- Actionner le levier (22) du pistolet à haute pression de façon à évacuer l’éventuelle pression résiduelle ;
- Attendre 10÷15 minutes pour que le nettoyeur à jet d’eau haute pression refroidisse ;
- Vérier que les prescriptions concernant les branchements à la ligne électrique sont respectées (voir le MODE D’EMPLOI – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ), en faisant attention à la rallonge utilisée ;
- Rebrancher la fiche et répéter la procédure de démarrage décrite au paragraphe “FONCTIONNEMENT”.
• Vanne de limitation/réglage de la pression.
Vanne, opportunément réglée par le fabricant, qui permet au uide pompé de revenir à l’aspiration de la pompe, empêchant ainsi l’apparition de pressions de nature dangereuse lorsque l’on ferme le pistolet haute pression ou que l’on cherche à congurer des valeurs de pression au-dessus des valeurs maximales permises.
22
• Dispositif de blocage du levier du pistolet haute pression.
Fermeture de sécurité (23) qui permet de bloquer le levier (22) du pistolet à jet d’eau haute pression (24) en position de fermeture, évitant ainsi les fonctionnements accidentels (Fig. 3, position S).
ÉQUIPEMENT STANDARD
Vérier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté :
• nettoyeur haute pression ;
• tambour à tuyau comprenant 10 m CLASSIC ou 20 m (EXTRA) de tuyau de refoulement haute pression ;
• pistolet haute pression ;
• tuyau lance ;
• tuyau lance à buse rotative (EXTR A) ;
• lance moussante ;
• hydrobrosse rotative (E XTRA) ;
• kit support mural comprenant écrous, vis et chevilles de xation ;
• crochets de sécurité droit et gauche comprenant des bagues de serrage ;
• étrier porte-accessoires comprenant vis et chevilles de xation ;
• bouton tambour à tuyau ;
• poignée comprenant des vis de xation ;
• kit d’aspiration pour utilisation murale, composé de garniture, ltre et raccord rapide ;
• kit d’aspiration pour utilisation au sol, composé de garniture et raccord por te-caoutchouc courbé ;
• manuel d’instructions – avertissements de sécurité ;
• manuel d’instructions – utilisation et entretien ;
• certicat de garantie ;
• livret centres d’assistance ;
• clé pour démontage buse ;
• pointeau nettoyage buse.
En cas de problèmes, contacter le revendeur ou un centre d’assistance autorisé.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Il est possible de compléter l’équipement standard du nettoyeur haute pression avec la gamme suivante d’accessoires :
• tuyau lance à buse rotative : conçu pour l’élimination de la saleté récalcitrante ;
• tuyau lance sable : conçu pour polir les surfaces en éliminant la rouille, le vernis et les incrustations, etc. ;
• hydrobrosse rotative : conçue pour le nettoyage de surfaces délicates ;
• hydrobrosse xe : conçue pour le nettoyage de surfaces délicates ;
• sonde débouche canalisations : conçue pour désobturer les tubulures et les canalisations ;
• lance lave sols : conçue pour le nettoyage de revêtements de sols et de parois carrelées ;
• kit guide de nettoyage du tuyau : conçu pour un enroulement du tuyau de refoulement aisé et pour son nettoyage ;
• kit roues : conçu pour rendre facilement la manutention du nettoyeur lorsque celui-ci n’est plus au mur ;
• kit rallonge de 10 m du tuyau de refoulement : conçu pour augmenter le rayon d’action du nettoyeur.
2323
INSTALLATION  MONTAGE ACCESSOIRES
• Enler et appuyer à fond la poignée (2), puis la xer grâce aux deux vis (35) fournies. Voir
la FIG. 4.
• Enler jusqu’au déclic le bouton du tambour à tuyau (15). Voir la FIG. 3.
• Visser le raccord du tuyau haute pression au let du pistolet haute pression (24) et serrer à fond à l’aide de deux clés plates de 17 mm/0,67 in (non fournies).
• Insér er le ltre (18) dans le raccord d’entrée d’eau (17). Insérer la gar niture (26) dans le raccord
• rapide d’entrée d’eau (25) et le visser à fond au raccord (17). Voir la FI G. 1.
OPÉRATION A de la FIG. 8.
INSTALLATION  FIXATION AU MUR
• Localiser une paroi apte à la xation du nettoyeur haute pression. Celui-ci doit être xé exclusivement à des parois en maçonnerie ou en béton armé d’épaisseur non inférieure à 10 cm/4 in. Ne pas xer le nettoyeur haute pression à des parois en placoplâtre, en bois, en tôle ou dans d’autres matériaux non adaptés aux chevilles fournies.
• Pour la xation au mur, utiliser exclusivement le kit fourni (support, vis, chevilles et écrous) : si l’un des composants est perdu ou endommagé durant l’installation, s’adresser au revendeur pour le remplacer.
• Appuyer le support (11) au mur et, en introduisant un crayon dans les trous F Voir la FI G. 1, tracer deux signes qui serviront de repère pour l’opération successive de forage : pour une ergonomie correcte d’utilisation, placer le châssis à peu près au niveau des épaules.
• Avec une pointe de diamètre 10 mm/0,4 in (non fournie), apte au forage de parois en maçonnerie/béton armé, réaliser deux trous profonds d’environ 8-9 cm/3,2-3,5 in, correspondant aux signes tracés pré cédemment. Lors de cette opération, prêter attention aux avertissements de sécurité qui accompagnent le mode d’emploi et d’entretien de la perceuse que vous utilisez. Rappelez-vous aussi de vérier que dans la zone de forage ne se trouvent pas, en dessous, de tuyauteries et/ou de câbles électriques.
• Insérer les chevilles (14) dans les trous en faisant en sorte que leurs collets soient au bord de la paroi : éviter de pousser les chevilles dans le trou ou de les laisser dépasser.
• Avec une clé plate de 5 mm/ 0,2 in (non fournie), visser les vis (8) jusqu’à ce que la partie letée rentre complètement dans la cheville. Voir la FIG 5A.
• Insérer les bagues en caoutchouc (10) dans les crochets de sécurité (3) et (7), puis insérer les crochets dans le support au mur (11). Prêter attention au fait que le crochet (3) doit être inséré sur la gauche et le (7) sur la droite. Voir les FIG 5B et 5C .
• Enler le support (11) dans les vis qui dépassent du mur et le xer à l’aide d’écrous (16). Pendant cette opération, prêter attention à ce que les vis (9) rentrent aussi bien dans le trou F du support que dans la fente prévue à cet eet dans les crochets (3) et (7). Avant de serrer à fond les écrous (16) à l’aide d’une clé plate de 13 mm/ 0,5 in (non fournie), prêter attention à ce que les crochets (3) et (7) se trouvent dans une position relevée. Voir les FIG 5B et 5C.
• Vérier que le support au mur est monté de manière bien solide : durant cette opération, ne pas se soutenir de tout son propre poids au support.
• Vérier que le bouton de décrochage (8) est débloqué, en le poussant vers l’intérieur ; soulever de manière sûre le nettoyeur haute pression et enler le guide inférieur dans le support (11), jusqu’au déclic du bouton (8). Voir la FIG. 5D.
• Abaisser les crochets (3) et (7) de sorte qu’ils s’emboîtent dans le carénage du nettoyeur haute pression. Voir les FIG. 5 E et 5F.
• Faire passer le câble d’alimentation (6) dans le guide correspondant. Voir la FIG. 5G.
• Il est également possible, si on le souhaite, d’installer au mur aussi l’étrier por te-accessoires (13), en utilisant les vis (36) et les chevilles (37) fournies. Pour le forage, utiliser une pointe de diamètre 6 mm/0,24 in (non fournie), en réalisant trois trous profonds d’environ 4-5
24
cm/1,6-2,0 in, correspondant aux signes tracés précédemment pour le suppor t mural. Pour le serrage des vis, utiliser un tournevis adapté avec empreinte cruciforme (non fourni).
la FIG. 6.
Voir
DÉSINSTALLATION DU MUR  INSTALLATION AU SOL
• Dévisser le raccord (25) et enlever le ltre et la garniture. Voir la FIG. 1. Replacer le raccord dans un lieu sûr car celui-ci devra être réutilisé lorsque le nettoyeur haute pression sera replacé au mur.
• Insérer le ltre (18) dans le raccord d’entrée d’eau (17). Insérer la garniture (26) dans le porte­caoutchouc courbé (27) et le visser au raccord (17).
Voir la FIG . 1. L’installation du raccord courbé
d’aspiration garantit la liaison correcte du tuyau d’aspiration qui, autrement, viendrait interférer avec le sol. Voir la FIG. 7 C.
• Soulever les crochets (3) et (7) de sorte qu’ils se désemboîtent du carénage du nettoyeur haute pression et débloquer l’arrêtoir (8) en le poussant vers l’intérieur jusqu’au déclic.
Voir la FIG. 7A .
• Retirer de manière sûre le nettoyeur haute pression du support (11) et le poser par terre.
Voir les FIG. 7B et 7C.
FONCTIONNEMENT  ACTIVITÉS PRÉLIMINAIRES
• Dans le cas d’une utilisation au sol, placer le nettoyeur haute pression dans le poste de travail. Voir la FIG. 7 C.
• Dérouler complètement le tuyau haute pression (34).
• Dans le cas d’un fonctionnement au mur, xer au raccord rapide d’entrée d’eau (25) un tuyau d’alimentation, en utilisant un ordinaire raccord rapide de jardinage. OPÉRATION B de FIG . 8.
• Dans le cas d’un fonctionnement au sol, en utilisant une bague à collier (non fournie), xer au porte-caoutchouc courbé d’entrée d’eau (27) un tuyau d’alimentation ayant un diamètre interne de 19 mm/0,75 in.
• Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau en vériant qu’il n’y ait pas d’écoulements. OPÉRATION
C de FIG. 8.
• Vérier que l’interrupteur général est sur “0” et brancher la prise. OPÉRATION D de FIG. 8.
• Placer l’interrupteur général (1) sur “1”.
• Appu yer sur le levier (22) du pistolet haute pression et attendre qu’un jet d’eau continu sorte.
• Placer l’interrupteur général (1) sur “0” et relier au pistolet haute pression (24) le tuyau lance (28) ou (29), en serrant à fond.
OPÉRATION E de FIG. 8.
FONCTIONNEMENT STANDARD À HAUTE PRESSION
• Redémarrer le nettoyeur haute pression en plaçant sur “1” l’interrupteur général (1). Remarque : durant ce démarrage, le nettoyeur haute pression s’arrêtera immédiatement après le départ dans la mesure où le dispositif TOTAL STOP est activé.
• Pour refaire fonctionner le nettoyeur haute pression, en commençant ainsi les opérations de lavage, il sera susant d’actionner le levier (22) du nettoyeur haute pression.
• Le réglage angulaire du jet est possible en actionnant la tête (30) FIG. 2  POSITION S A et B.
FONCTIONNEMENT AVEC DÉTERGENT  FLACON DÉTERGENT
Les détergents recommandés, sont biodégradables à plus de 90 %. Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications gurant dans le tableau et sur l’étiquette de l’emballage du détergent.
2525
• Remplir le acon (21) avec le détergent désiré.
• Régler la capacité d’aspiration du détergent de la façon suivante:
- extraire la tige (20) de la lance (19);
- faire correspondre la dent L de la tige (20) avec un des numéros gurant à l’intérieur de
la lance (19) (1 : aspiration minimale; 6 : aspiration maximale);
- réintroduire la tige (20) dans la lance (19).
• Introduire le acon (21) dans la lance agent moussant (19).
• Mettre l’interrupteur général (1) sur “0” et raccorder la lance (19) au pistolet haute pression (24).
• Redémarrer le nettoyeur haute pression, en mettant l’interrupteur général (1) sur “1” et actionner le levier (22) (l’aspiration et le mélange ont lieu automatiquement au passage de l’eau).
INTERRUPTION DU FONCTIONNEMENT  TOTAL STOP
En relâchant la gâchette (22) du pistolet haute pression, le nettoyeur haute pression s’arrête automatiquement. Le nettoyeur haute pression recommence à fonctionner régulièrement lorsque l’on appuie de nouveau sur la gâchette du pistolet haute pression.
ARRET
• Fermer complètement le robinet d’alimentation de l’eau.
• Vider l’eau du nettoyeur haute pression en le faisant fonctionner pendant quelques secondes avec la gâchette (22) du pistolet haute pression appuyée.
• Mettre l’interrupteur général (1) en position “0”.
• Débrancher la che d’alimentation de la prise de courant.
• Eliminer toute pression résiduelle prés ente dans le tuyau haute pression (34) en maintenant appuyée pendant quelques secondes la gâchette (22) du pistolet haute pression.
• Attendre que le nettoyeur haute pression se soit refroidi.
MISE AU REPOS
• Enrouler le tuyau haute pression (34) avec soin.
• Réenrouler soigneusement le câble d’alimentation
• Mettre le nettoyeur haute pression dans un lieu sec et propre, en veillant à ne pas endommager le câble d’alimentation et le tuyau haute pression.
ENTRETIEN ORDINAIRE
Exécuter les opérations décrites au paragraphe “ARRÊT” et suivre les indications contenues dans le tableau suivant.
INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION
A chaque utilisation • Contrôle du câble d’alimentation, tuyau haute pression, raccords, pistolet haute pression, tube lance
Une fois p ar semaine • Nettoyage ltre entrée de l’eau (18)
26
• Si une ou plusieurs pièces sont endommagées, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser
à un Technicien Spécialisé.
• Démonter le raccord d’entrée d’eau (25 ou 27) et extraire le ltre (18) à l’aide d’une pince (voir Fig. 5). Pour le nettoyage, il sut en général de passer le ltre sous un jet d’eau courante, ou de souer dessus avec de l’air comprimé. Dans les cas plus diciles, utiliser un produit anticalcaire ou le remplacer, en vous adressant pour l’achat de la pièce de rechange à un centre d’assistance agréé.
• Remonter le ltre et serrer à fond le raccord.
Une fois p ar mois • Nettoyage buse
Pour le nettoyage, il est en général nécessaire de passer à l’intérieur de l’orice de la buse le pointeau (31) fourni. Si les résultats obtenus ne sont pas jugés parfaits, remplacer la buse en s’adressant pour l’achat de la pièce de rechange à un centre d’assistance autorisé. La buse est remplaçable en utilisant une clé (32).
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
L’entretien extraordinaire doit être eectué exclusivement par un TECHNICIEN SPÉCIALISÉ, en tenant compte du tableau suivant (données indicatives).
INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION
Toutes les 50 h eures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) pompe.
Toutes les 10 0 heures • Remplacement de l’huile de la pompe.
• Contrôle de la xation de la pompe
• Contrôle de la vanne d’aspiration/refoulement de la pompe.
• Contrôle du serrage des vis de la pompe.
• Contrôle de la vanne de réglage de la pompe.
• Vérication des dispositifs de sécurité
INCONVÉNIENTS, CAUSES ET SOLUTIONS
INCONVÉNIENTS CAUSE S SOLUTIONS
En mett ant l’inter rupteur (1) sur “1”, le nett oyeur haute pre ssion ne se met pas en marc he. Voir également les indications de la Note du paragraphe
Fonctionnement standard (à haute pression).
Le nett oyeur haute pre ssion vibre beaucou p et il est très b ruyant.
Faible aspiration du détergent. • Il manque du produit dans le réservoir.
L’eau ne sort pas de l a buse. • Manque d’eau.
Le nett oyeur haute pre ssion s’arrête durant le fonctionnement.
Le nett oyeur haute pre ssion redémarre spontanément.
En tourna nt l’interr upteur génér al (2), le moteur v rombit, mais n e se met pas en marche.
• Un dispositif de sécurité de l’installation, auquel le nettoyeur haute pression est relié (fusible, disjoncteur diérentiel, etc.), s’est déclenché.
• La che du câble d’alimentation n’est pas branchée correctement.
• Le ltre entrée eau (18) est sale.
• L’alimentation en eau est insusante.
• Le détergent utilisé est trop visqueux.
• Buse eau bouchée.
• Un dispositif de sécurité de l’installation, auquel le nettoyeur haute pression est relié (fusible, disjoncteur diérentiel, etc.), s’est déclenché.
• Le dispositif de protection ampèremétrique s’est déclenché.
• Pertes et/ou dégoulinements dans le circuit de refoulement.
• L’installation électrique et/ou la rallonge ne sont pas appropriées
• Réarmer le dispositif de protection. En cas de nouveau déclenchement, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser à un Technicien
spécialisé.
• Débrancher la che de la prise et la rebrancher correctement.
• Suivre les indications du paragraphe “Entretien
ordinaire”.
• Vérier que le robinet est complètement ouvert et que le débit du réseau de distribution de l’eau est conforme aux indications du paragraphe “Caractéristiques
techniques”.
• Ajouter du produit.
• Utiliser un détergent recommandé par le Fabricant (voir le tableau des détergents) et respecter les dilutions indiquées sur l’étiquette.
• Vérier que le robinet du réseau de distribution de l’eau est complètement ouvert.
• Nettoyer et/ou remplacer la buse selon les indications gurant au paragraphe “Entretien ordinaire”.
• Réarmer le dispositif de protection. En cas de nouveau déclenchement, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser à un Technicien spécialisé.
• Suivre les indications gurant au paragraphe “Dispositifs
de sécurité”.
• Controler l’intégrité du circuit refoulement.
• Suivre les indications gurant au paragraphe
“Contrôles et branchement électrique”.
2727
Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise der
m ACHTUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE.
EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
STATIC 1700 STATIC 1900
CLASSIC EXTRA CLASSIC EXTRA
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Stromnetz 230 V
1~50 Hz
Leistungsaufnahme 2,4 kW 2,9 kW Sicherung 16 A
HYDRAULISCHE VERBINDUNGEN
Maximale Temperatur des zugeführten Wassers Minimale Temperatur des zugeführten Wassers Minimale Wassermenge 650 l/h
10,8 l/min
172 US gph
Maximaler Druck des zugeführten Wassers
Maximale Ansaugtiefe 0 m
LEISTUNGEN
Reichweite 510 l/h
8,5 l/min
135 US gph
Maximaler Druck 15 MPa
150 bar
2175 psi
Reaktionszeit der Druckpistole 24 N 29 N
40 °C 98 °F
5 °C
41 °F
750 l/h
12,5 l/min
198 US gph
0,8 MPa
8 bar
116 psi
0 ft
600 l/h
10 l/min
159 US gph
16 MPa 160 bar
2320 psi
Lautstärke 77,2 dB(A) 78,6 dB(A) Vibration des Arms des Arbeiters 1,77 m/s
2
1,67 m/s
GRÖSSE UND GEWICHT
Länge x Breite x Höhe 500 x 260 x 600 mm
19,7 x 10,2 x 22,4 in
Masse 20 kg
44 lb
22 kg 49 lb
21 kg 46 lb
Reinigungsmittelbehälter 1,0 l
0,26 US gal
Die Angaben und Eigenschaften sind indikativ. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle ihm notwendig
erscheinenden Veränderungen durchzuführen.
2
23 kg 51 lb
IDENTIFIKATION DER KOMPONENTEN
Siehe Abbildungen 1, 2 und 3.
1 Hauptschalter 2 Gri zum Heben und Transportieren 3 Sicherheitshaken links 4 Warnschild. Weist auf die Restrisiken hin: die
Verwendung ist erst nach gründlichem Durchlesen des Handbuchs gestattet; der Einsatz zum Waschen von Personen, Tieren, elektrischen Geräten, oder selbst von Hochdruckreinigern ist nicht gestattet
5 Kennschild. Auf diesem sind die Seriennummer
und die wichtigsten technischen Eigenschaften angegeben
6 Stromversorgungskabel 7 Sicherheitshaken rechts 8 Freigabetaster 9 Wandbefestigungsschraube für Tragbügel 10 Stopp-Ring 11 Tragbügel 12 Schlauchaufwickler 13 Wandleiste mit Ablagefächern für Zubehörteile 14 Dübel zur Wandbefestigung des Tragbügels
(orangefarben)
15 Handgri 16 Schraubenmutter für Tragbügel
17 Wassereinlaufstutzen Pumpe 18 Filter Wassereinlauf 19 Schaumlanze 20 Einstelleinrichtung der Reinigungsmittelansangung 21 Reinigungsmittelasche 22 Hebel der Spritzpistole 23 Sicherheitssperre des Hebels der Spritzpistole 24 Spritzpistole 25 Schnellanschluss für Wassereinlauf 26 Dichtung für Rohrstutzen am Wassereinlauf 27 Gebogener Rohrstutzen am Wassereinlauf 28 Lanzenrohr 29 Rotationsdüsen-Lanzenrohr 30 Düsenkopf 31 Düsenreinigungsnadel 32 Düsenabdrehschlüssel 33 Rotationsbürste 34 Hochdruckrohr 35 Spannschraube für Gri (Länge 2 cm/0,8 in) 36 Spannschraube Zubehör-Wandleiste (Länge 4
cm/1,6 in)
37 Dübel Zubehör-Wandleiste (grau)
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
• Wärmeschutz.
Es handelt sich um eine Vorrichtung, die den Hochdruckreiniger im Falle einer Überhitzung des elektrischen Motors ausschaltet. Wenn dies vorkommt, ist folgendermaßen vorzugehen:
- stellen Sie den Schalter (1) auf Position „0“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose;
- drücken Sie den Hebel (22) des Hochdruckreinigers, damit ein eventueller Restdruck entweichen kann;
- warten Sie 10 bis 15 Minuten, um den Hochdruckreiniger abkühlen zu lassen;
- überprüfen Sie, ob die Vorschriften in Bezug auf den elektrischen Anschluss befolgt wurden (siehe BEDIENUNGSANLEITUNG  SICHERHEITSHINWEISE) unter besonderer Beachtung der verwendeten Verlängerungskabel;
- stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und wiederholen Sie die Prozedur, die im Abschnitt „FUNKTIONSWEISE“ angegeben ist.
• Begrenzungsventil/Druckregulierung.
Dies ist ein vom Hersteller zweckentsprechend geeichtes Ventil, das den saugseitigen Rückuss der gepumpten Flüssigkeit ermöglicht, wodurch vermieden wird, dass beim Schließen des Hochdruckreinigers oder bei Vorgabe unzulässig hoher Druckwerte ein gefährlich hoher Druck entsteht.
29
• Blockiervorrichtung des Hebels der Druckpistole.
Sicherheitsverriegelung (23), die das Blockieren des Hebels (22) der Druckpistole (24) in geschlossenem Zustand ermöglicht, um so ein ungewolltes Funktionieren zu vermeiden (Abb. 2, Position S).
STANDARDAUSSTATTUNG
Überprüfen Sie, ob in der Verpackung des gekauften Produkts die folgenden Elemente vorhanden sind:
• Hochdruckreiniger;
• Schlauchaufwickler mit Hochdruckrohr in Längen von 10 Metern CLASSIC oder 20 Metern
EXT RA;
• Spritzpistole;
• Lanzenrohr;
• Lanzenrohr Rotationsdüse E XTRA;
• Schaumlanze;
• Rotationsbürste E XTRA ;
• Bausatz Tragbügel und Wandbefestigungselemente (Schraubenmuttern, Schrauben und Dübel);
• Sicherheitshaken rechts und links einschließlich Stopp-Ring;
• Wandleiste mit Ablagefächern für Zubehör mit Befestigungsschrauben und Bügeln;
• Handgri;
• Gri mit Befestigungsschrauben;
• Bausatz Ansaugung für Verwendung an der Wand, bestehend aus Dichtung, Filter und Schnellanschluss;
• Bausatz Ansaugung für die Verwendung am Boden, bestehend aus Dichtung und gebogenem Rohrstutzen;
• Bedienungsanleitungen - Sicherheitshinweise;
• Bedienungsanleitungen – Benutzung und Wartung;
• Garantieschein;
• Heft der Kundendienststellen;
• Düsenabdrehschlüssel;
• Nadel zur Düsenreinigung.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Verkäufer oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
OPTIONALES ZUBEHÖR
Die Standardausrüstung des Hochdruckreinigers kann durch folgendes Zubehör erweitert werden:
• Rotationsdüsen-Lanzenrohr: für die Beseitigung von hartnäckigem Schmutz;
• Sandstrahl-Lanze: zum Glätten von Oberflächen unter Beseitigung von Rost, Lack, Verkrustungen usw.;
• Rotationsbürste: zur Reinigung von empndlichen Flächen;
• Fest montierte Bürste: zur Reinigung empndlicher Flächen;
• Rohrspülsonde: zum Durchspülen von Rohren und Leitungen;
• Fußbodenwaschlanze: zur Reinigung von Fußböden und mit Fliesen verkleideten Wänden.
• Bausatz Rohrführung und Reinigung: für ein problemloses Wickeln des Druckrohres und dessen Reinigung;
• Räderbausatz: dieser ermöglicht, den Hochdruckreiniger nach Abnahme von der Wand leicht verschieben zu können.
3030
• Bausatz 10 m-lange Druckrohrverlängerung: diese ermöglicht, den Aktionsbereich des Hochdruckreinigers zu erweitern.
INSTALLATION  EINBAU DER ZUBEHÖRTEILE
• Den Gri (2) in seine Aufnahme stecken und fest hineindrücken, danach mit den zwei mitgelieferten Schrauben (35) befestigen.
VGL. HIERZU ABB 4.
• Den Handgri (15) hineinstecken und einrasten lassen. VGL. HIERZU ABB. 3.
• Den Anschluss des Hochdruckrohres an der Spritzpistole (24) verschrauben und mit zwei Maulschlüsseln zu 17 mm/0,67 in (nicht mitgeliefert) fest anziehen. VERGL. HIERZU ABB. 8.
• De n Filter (18) im Wassereinlaufstut zen (17) einsetzen. Die Dichtun g (26) im Schnellanschluss des Wassereinlaufs (25) anbringen und am Stutzen (17) fest anschrauben. VE RGL. H IERZ U ABB. 1.
INSTALLAZIONE  FISSAGGIO A PARETE
• Eine geeignete Wand für die Anbringung des Hochdruckreinigers aussuchen: Der Hochdruckreiniger darf nur an Wänden aus Mauerwerk oder Stahlbeton mit einer Mindestdicke von 10 cm/4 in befestigt werden; nie an Wänden aus Gipskar ton, Holz, Blech oder anderem Material befestigen, das für die beigestellten Dübel nicht geeignet ist.
• Für die Wandbefes tigung ausschließlich den der Lieferung beig efügten Bausatz (Tragbügel, Schrauben, Dübel und Schraubenmuttern) verwenden: sollte es vorkommen, dass ein Bausatz während der Installation verlorengeht oder beschädigt wird, kann er beim Wiederverkäufer angefragt werden.
• De n Tragbüg el (11) an die Wand anl egen und mit einem Bleistift durch di e Löcher F hindurch
SIEHE ABB. 1 die Stellen für die Bohrlöcher anzeichnen: für eine bequeme und richtige
Handhabung soll der Rahmen ungefähr in der Höhe der Schultern angebracht werden.
• Unter Verwendung einer für Wände aus Mauerwerk oder Stahlbeton geeigneten Bohrspitze mit einem Durchmesser von 10 mm/0,4 in (nicht im Lieferumfang) an den vorab angezeichneten Stellen zwei 8-9 cm/3,2-3,5in tiefe Bohrungen ausführen. Bei der Verwendung des Bohrers ist es unbedingt empfohlen, die diesbezüglichen Sicherheitshinweise des Bedienungsund Wartungshandbuchs zu beachten. Zudem ist auf jeden Fall sicherzustellen, dass im Bohrbereich keine Rohrleitungen oder elektrische Kabel in der Mauer verlegt sind.
• Die D übel (14) so in die Bohrungen stecken, dass sich ihr Rand auf der Wandeb ene bendet: die Dübel nicht tief in die Bohrung schieben aber auch nicht herausstehen lassen.
• Die Schrauben (9) anhand eines Maulschlüssels zu 5 mm/ 0,2in (nicht im Lieferumfang) andrehen bis ihr Gewinde vollständig in den Dübel eingetreten ist. S IEHE ABB. 5A.
• Die Sicherheitshaken (3) und (7) mit den Gummiringen (10) versehen, danach die Haken am Tragbügel (11) anbringen. Darauf achten, dass der Haken (3) links und der Haken (7) rechts eingesetzt werden. S IEHE ABBILDUNGEN 5B u. 5C.
• Den Tragbügel (11) auf die aus der Wand hervorstehenden Schrauben stecken und durch Andrehen der Schraubenmuttern (16) festmachen. Dabei ist darauf zu achten, dass die Schrauben (9) sowohl in die Bohrung F des Tragbügels als auch in die eigens dazu vorgesehene Önung der Haken (3) und (7) eingeführt werden. Bevor man die Schraubenmuttern (16) mithilfe eines Maulschlüssels zu 13 mm/ 0,5in (nicht mitgeliefert) fest anzieht ist sicherzustellen, dass die Haken (3) und (7) in gehobener Stellung sind. SIEHE
ABBILDUNGEN 5B u. 5C.
• Sicherstellen, dass der Tragbügel bündig sitzt: dazu darf man sich aber nicht mit dem ganzen Gewicht an den Wandhalter hängen.
• Überprüfen, ob die Freigabetaste (8) entsperrt ist, indem sie nach innen geschoben wird;
31
den Hochdruckreiniger vorsichtig anheben und die untere Führung in den Tragbügel (11) schieben bis die Taste (8) einrastet.
SIEHE ABB. 5D.
• Die Haken (3) und (7) nach unten verstellen, so dass sie sich im Gehäuse des Hochdruckreinigers einhaken.
SIEHE ABBILDUNGEN 5E u. 5 F.
• Das Stromversorgungskabel (6) durch die vorgesehene Führung leiten. SIEHE ABB. 5G.
• Sofern gewünscht kann auch die Leiste mit Ablagefächern für die Zubehör teile (13) mittels der Schrauben (36) und Dübeln (37) an der Wand befestigt werden. Zur Ausführung der zur Befestigung dienenden Bohrungen eine Bohrspitze mit einem Durchmesser von 6mm/0,24in (nicht mitgeliefert) verwenden und drei Löcher bis zu einer Tiefe von 4-5 cm/1,6-2,0in an den angezeichneten Stellen (wie vorab für den Tragbügel beschrieben) bohren. Zum Anziehen der Schrauben einen Kreuz-Schraubendreher ( nicht mitgeliefert) verwenden.
SIEHE ABB. 6
DEMONTAGE VON DER WAND  INSTALLATION AM FUSSBODEN
• Den Anschluss (25) abdrehen, danach Filter und Dichtung abnehmen. SIEHE ABB. 1. Den Anschluss an einem sicheren Platz für eine etwaige zukünftige Wandmontage des Hochdruckreinigers aufbewahren.
• Den Filter (18) in den Wassereinlaufstutzen (17) stecken. Die Dichtung (26) im gebogenen Rohrstutzen (27) einsetzen und diesen am Wassereinlaufstutzen (17) anschrauben. SIEHE ABB. 1. Durch diese Anbringung des Rohrstutzens wird vermieden, dass das Saugrohr auf den Boden hängt. SIEHE ABB. 7C.
• Die Sicherheitshaken (3) und (7) zur Freigabe des Hochdruckreinigergehäuses nach oben ziehen und die Sperre (8) lösen, indem man sie bis zur Einrastung nach innen drückt. SIEHE ABB. 7A.
• Den Hochdruckreiniger vorsichtig vom Tragbügel (11) abstreifen und auf den Boden stellen.
SIEHE ABB. 7B u. 7C.
BETRIEB  VORBEREITUNG
• Wird der Hochdruckreiniger am Fußboden verwendet, kann er mithilfe des Gris (2) in die richtige Stellung gebracht werden. SIEHE ABB. 7C.
• Das Hochdruckrohr (34) vollständig abrollen.
• Zur Verwendung an der Wand wird am Schnellanschluss des Wassereinlaufs (25) ein Versorgungsrohr unter Verwendung eines g ewöhnlichen Gartenschlauch-Steckanschlusses angebracht. ABB. 8 B.
• Bei Fußbodenbetrieb wird am gebogenen Rohrstutzen (27) des Wassereinlaufs unter Verwendung einer Rohrschelle ein Versorgungsrohr mit Durchmesser 19 mm/0,75 in angeschlossen.
• Den Wasserhahn önen und auf Wassertropfen achten. AB B. 8 C.
• Sicher stellen, dass der Hauptschalter (1) auf „0” steht und den Stecker anschließen. ABB. 8 D.
• Den Hauptschalter (1) auf „1“ stellen.
• Auf den Hebel (22) der Spritzpistole drücken und warten bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt.
• Den Hauptschalter (1) auf „0” stellen und das Lanzenrohr (28) oder (29) an der Spritzpistole fest anschrauben. A BB. 8  E .
STANDARDFUNKTION BEI HOHEM DRUCK
• Den Hochdruckreiniger neu starten den Hauptschalter (1) auf „1“ stellen.
ANMERKUNG: der Hochdruckreiniger stoppt plötzlich nach dem Anlass-Stoß, weil beim
3232
Anlassen die TOTAL STOP Vorrichtung aktiviert wird.
• Zur Inbetriebsetzung des Hochdruckreinigers genügt es, den Hebel (22) der Spritzpistole zu betätigen, womit der Waschvorgang eingeleitet wird.
• Die Winkeleinstellung des Wasserstrahls erfolgt über die Sprühdüse (30) AB B. 2  POS. A und B
BETRIEB MIT REINIGUNGSMITTEL  SCHAUMLANZE
• Die vom Hersteller empfohlenen Reinigungsmittel sind zu 90% biologisch abbaubar.
• Die Anleitungen zur Verwendung sind auf der jeweiligen Reinigungsmittelpackung angegeben und sind zu befolgen.
• Die Flasche (21) mit dem bevorzugten Reinigungsmittel füllen.
• Die Reinigungsmittelansaugung wird folgendermaßen dosiert:
- die Einstelleinrichtung (20) von der Lanze (19) abstreifen;
- die Nocke L des Ansaugröhrchens zu einer intern der Lanze (19) bendlichen Zier bringen
(1= schwächste Ansaugung, 6= stärkste Ansaugung);
- Einstelleinrichtung (20) wieder in die Lanze (19) stecken.
• Die Flasche (21) in die Schaumlanze (19) einschrauben.
• Hauptschalter (1) auf „0” stellen und die Lanze (19) mit der Spritzpistole (24) verbinden.
• Den Hochdruckreiniger den Hauptschalter (1) auf „1“ stellen erneut s tarten und den Hebel (22) betätigen. (Ansaugung und Mischung erfolgen automatisch beim Wasserdurchuss.)
UNTERBRECHUNG DES BETRIEBS  TOTAL STOP
• Bei Loslassen des Hebels der Spritzpistole (22) hält der Hochdruckreiniger automatisch an. Bei erneuter Hebelbetätigung wird der Hochdruckreiniger wieder in Betrieb gesetzt.
ABSCHALTEN
• Schließen Sie den Wasserhahn für die Wasserzufuhr vollständig (oder entfernen Sie den Schlauch aus dem Wasserbecken).
• Leeren Sie den Hochdruck reiniger vom übrig gebliebenen Wasser, indem Sie ihn für einige Sekunden mit gedrücktem Hebel (22) der Druckpistole benutzen.
• Schalten Sie den Schalter (1) auf Position „0“.
• Entfernen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
• Entladen Sie eventuellen Restdruck, der sich im Druckschlauch (34) bendet, indem Sie für einige Sekunden den Hebel (22) der Druckpistole betätigen.
• Warten Sie, bis der Hochdruckreiniger sich abkühlt.
AUFBEWAHRUNG
• Das Hochdruckrohr (34) sorgfältig, ohne es zu biegen, aufwickeln;
• Versorgungskabel sorgfältig anrollen.
• Bei Verwendung auf dem Fußboden ist der Hochdruckreiniger an einem trockenen und reinen Platz abzustellen, wobei darauf zu achten ist, dass Versorgungskabel und Hochdruckrohr nicht beschädigt werden.
ÜBLICHE WARTUNG
Führen Sie unter dem Abschnitt „ABSCHALTEN“ genannte Schritte durch, wobei Sie sich an die folgende Tabelle halten.
33
WARTUNGSABSTAND EINGRIFF
Bei jedem Gebrauch • Überprüfen Sie Stromkabel, Hochdruckschlauch, Anschlüsse, Druckpistole, Lanzenschlauch
Wöchentlich • Reinigung Filter Wasserzufuhr (18).
Monatlich • Düsenreinigung.
• Sollte ein Teil oder mehrere Teile beschädigt sein, benutzen Sie keinesfalls den Hochdruckreiniger und
wenden sich an einen FACHTECHNIKER.
Schrauben Sie das Schlauchanschlussstück (25) oder (27) auf und entfernen Sie den Filter (18). Für eine Reinigung genügt es normalerweise, den Filter unter Wasser zu halten oder ihn mit Druckluft zu reinigen. Bei stärkerer Verschmutzung kann man ein Entkalkungsmittel verwenden oder ihn ersetzen, wobei Sie sich für das Ersatzteil an ein autorisiertes Kundendienstzentrum wenden sollten. Montieren Sie den Filter und schrauben Sie das Schlauchanschlussstück wieder fest.
Hierzu genügt es, in die Düsenbohrung eine Nadel (31) einzuführen, die der Lieferung beigefügt ist. Sollte dies ergebnislos bleiben, die Düse durch eine neue austauschen, die bei einer Vertrags­Kundendienststelle zu kaufen ist. Für den Austausch den mitgelieferten Schlüssel (32) verwenden.
AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG
Eine außergewöhnliche Wartung darf ausschließlich nur von einem FACHTECHNIKER, vorgenommen werden, wobei folgende Tabelle beachtet werden muss (Richtdaten).
WARTUNGSABSTAND EINGRIFF
Alle 50 Stun den • Überprüfung hydraulische Kreisläufe (Wasser-) Pumpe.
Alle 100 Stun den • Ölpumpenwechsel.
• Überprüfung Ansaugventile/Pumpenluftaustritt.
• Überprüfung Ansaugpumpe/Pumpenluftaustritt.
• Überprüfung Schraubenbefestigung Pumpe.
• Überprüfung Regulierungsventil der Pumpe.
• Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen.
FEHLFUNKTIONEN  URSACHEN UND BEHEBUNG
FEHLFUNKTION GRÜNDE BEHEBUNG
Der Scha lter ( 1 ) wird auf „1“ gest ellt, aber der Hochdruckreiniger startet nicht.
Der Hochdruckreinigerì vibriert und macht viel Lärm.
Geringes Ansaugen des Reinigungsmittels.
• Eingri Sicherheitsvorrichtung der Anlage, die mit dem Hochdruckreiniger verbunden ist (Sicherung, Dierenzialschalter, usw.)
• Stecker nicht korrekt eingesteckt.
• Filter Wasserzufuhr (18) schmutzig.
• Wasserzufuhr zu gering oder zu tiefer Stand des Wassers.
• Die Einstelleinrichtung der Reinigungsmittelansaugung (20) ist nicht ordnungsgemäß eingestellt.
• Reinigungsmittelasche leer.
• Reinigungsmittel zu zähüssig.
• Die Sicherheitsvorrichtung wiederherstellen.
IM FALLE EINES ERNEUTEN EINGRIFFS DEN HOCHDRUCKREINIGER NICHT BENUTZEN UND SICH AN EINEN FACHTECHNIKER WENDEN.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen und korrekt einstecken.
• Befolgen Sie die Informationen im Abschnitt “ÜBLICHE
WARTUNG”.
• Sicherstellen, dass der Hahn vollständig geöffnet ist und dass die Leistung des Wassernetzes den Angaben des Abschnitts “EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN” entspricht.
• Sich stets an die Anleitungen des Abschnitts
MIT REINIGUNGSMITTEL” halten
• Produkt hinzufügen.
• Benutzen Sie ein vom Hersteller empfohlenes Reinigungsmittel und beachten Sie die auf der Plakette angegebene Verdünnung.
„BETRIEB
3434
Aus der Düs e kommt kein Wasse r. • Es fehlt Wasser.
• Wasserdüse verstopft.
Der Hochdruckreiniger bleibt während des Betriebs stehen.
Der Hochdruckreiniger startet von alleine o m Zustand TOTAL STOP.
Bei Bet ätigung des Sc halters (1) macht der Motor L ärm, star tet aber nicht .
• Eingri Sicherheitsvorrichtung der Anlage, an die der Hochdruckreiniger angeschlossen ist (Sicherung, Dierentialschalter, usw.).
• Wärmeschutz hat angesprochen.
• Verlust und / oder Tropfenbildung im Druckkreislauf. • Kontrollieren Sie die Integrität des Kreislaufs.
• Elektrische Anlage und / oder Verlängerungskabel nicht geeignet.
• Überprüfen Sie, ob der Wasserhahn völlig geönet ist und ob der Ansaugschlauch das Wasser erreicht.
• Reinigen und/oder ersetzen Sie die Düse laut den Angaben im Abschnitt “ÜBLICHE WARTUNG”.
• Stellen Sie die Sicherheitsvorrichtung wieder her.
IM FALLE EINES ERNEUTEN EINGRIFFS DEN HOCHDRUCKREINIGER NICHT BENUTZEN UND SICH AN EINEN FACHTECHNIKER WENDEN.
• Beachten Sie die unter “SICHERHEITSVORRICHTUNG” gemachten Angaben.
• Überprüfen Sie die Beachtung der Anschlussvorgaben für die elektrische Spannung (siehe BEDIENUNGSANLEITUNG  SICHERHEITSHINWEISE), mit besonderem Bezug auf das Verlängerungskabel.
35
COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY
Tel. +39 0522 386111
E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300
E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286
www.comet-spa.com
1610 1156 00 - 09/2016 - REV. 02
Loading...