Comet scout 150 extra, scout 150 classic, scout 135 extra, scout 135 classic Instruction Manual

IT •
IdropulItrIcI ElEttrIchE ad acqua calda
ManualE d’IstruzIonE - uso E ManutEnzIonE
SERIE
SCOUT
ClaSSIC - ExtRa
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude Notice technique - Utilisation et Entretien
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody Návod k používání - používání a Údržba
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger Bedienungs- und Wartungsanleitung
EL •
Υδροκαθαριστικο Μηχανημα Με Ζεστο Νερο Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
HU •
Melegvizes Magasnyomású Tisztítógépek Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
PL •
Myjki Gorącowodne Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente Manual de Instruções - Uso e Manutenção
SK •
Elektrické vodné čističe s ohrevom vody Návod na použitie - použitie a Údržba
FI •
Sähköiset Kuumavesipainepesurit Ohjekirja - Käyttö ja Huolto
RU •
Гидроочистители Высокого Давления с Нагревом Воды Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
BG •
В одоструйни машини с подгряване на водата Инструкция за употреба – използване и поддръжка
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Deutsch
DE
Ελληνικά
Nederlands
Português
Magyar
Polski
EL
HU
NL
PL
PT
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d’utiliser l’appareil
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen lesen.
EL •
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από
την χρήση της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata
előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de
aanwijzingen aandachtig doorlezen.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte
návod na použitie
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut
ohjeet.
RU •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
необходимо прочитать данные инструкции.
BG •
ВНИМАНИЕ. Преди употреба на машината, прочетете
инструкцията.
Slovenčina
Български
SK
Suomi
FI
Русский
RU
BG
• Manuale d’Istruzione - Uso e Manutenzione
IT 6
• Instruction manual - Use and Maintenance
EN 19
• Notice technique - Utilisation et Entretien
FR 30
• Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
ES 42
• Návod k používání - používání a Údržba
CS 54
• Bedienungs- und Wartungsanleitung
DE 66
Italiano
English
Français
Español
Čeština
Deutsch
INDEX
• Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
EL 79
• Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
HU 91
• Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
NL 103
• Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
PL 115
• Manual de Instruções - Uso e Manutenção
PT 128
• Návod na použitie - použitie a Údržba
SK 140
• Opaskirja – Käyttö- ja huolto-opas
FI 152
• Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
RU 163
• Инструкция за употреба – използване и поддръжка
BG 175
Ελληνικά
Magyar
Nederlands
Polski
Português
Slovenčina
Suomi
Русский
Български
1
2
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
ATTENZIONE
Leggere e tener presente quanto riportato nel
MANUALE D’ISTRUZIONE  AVVERTENZE DI SICUREZZA.
1 INFORMAZIONI GENERALI
Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’ecienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al ne di preservare queste caratteristiche nel tempo, raccomandiamo la lettura attenta di questo manuale ed invitiamo ad attenersi scrupolosamente a quanto in esso contenuto. Particolare attenzione deve essere riservata alla lettura delle parti di testo contrassegnate dal simbolo:
ATTENZIONE
In quanto contengono importanti istruzioni di sicurezza per l’uso dell’idropulitrice.
Il Costruttore non è da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:
• inosservanza di quanto contenuto nel presente manuale:
• utilizzi dell’idropulitrice dierenti da quelli esposti nel paragrafo “Destinazione d’uso”;
• utilizzi in contrasto alle normative vigenti in materia di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro;
• installazione non corretta;
• carenze nella manutenzione prevista;
• modiche od interventi non autorizzati dal Costruttore;
• uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati al modello di idropulitrice;
• riparazioni non eettuate da un Tecnico Specializzato.
1.1 IndIrIzzo dEl costruttorE
Per quanto concerne l’indirizzo del Costruttore dell’idropulitrice, fa fede quanto riportato sulla dichiarazione di conformità riportata alla ne di questa sezione del manuale.
1.2 utIlIzzo E consErvazIonE dEl ManualE dI uso E ManutEnzIonE
Il manuale di uso e manutenzione è da considerare parte integrante dell’idropulitrice e deve essere conservato per futuri riferimenti in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità. Sul manuale di uso e manutenzione sono riportati importanti avvertenze per la sicurezza dell’operatore e di chi lo circonda, nonché per il rispetto dell’ambiente. In caso di deterioramento o smarrimento dovrà esserne richiesta una nuova copia al proprio rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di passaggio dell’idropulitrice ad un altro utilizzatore, si prega di accludere anche il manuale di uso e manutenzione. Abbiamo fatto del nostro meglio per curare la stesura del presente manuale. Se tuttavia dovessero essere riscontrati degli errori, si prega di segnalarli al Costruttore o ad un centro di assistenza autorizzato. Il Costruttore si riserva inoltre di apportare, senza preavviso, tutte le modifiche necessarie per l’aggiornamento e la correzione di questa pubblicazione. È vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale, del presente manuale, senza l’autorizzazione scritta del Costruttore.
1.3 sIMbologIa E dEfInIzIonI
1.3.1 Simbologia
Il simbolo: ATTENZIONE che contraddistingue certe parti di testo, indica la forte possibilità di danni alla persona se non vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.
6
Il simbolo: AVVERTENZA che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare l’idropulitrice, se non vengono seguite le relative istruzioni.
1.3.2 Definizioni
Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata
ed autorizzata ad eettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Gliinterventi sulle parti elettriche devono essere eettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualicato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed addestrata alla verica, installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte” ed in accordo con le normative vigenti nel paese in cui l’idropulitrice è installata.
Total Stop: dispositivo che arresta il funzionamento dell’idropulitrice ogni qualvolta si rilascia la leva
dell’idropistola.
Easy Start: dispositivo che agevola l’avviamento dell’idropulitrice abbassando la pressione nei primi
istanti di funzionamento.
2 CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
Scout 150 Scout 135
Classic Extra Classic Extra
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rete di alimentazione Potenza assorbita Fusibile
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione Minima temperatura acqua di alimentazione Minima portata acqua di alimentazione Massima pressione acqua di alimentazione Massima profondità di adescamento
PRESTAZIONI
Portata massima Pressione massima Massima temperatura di uscita acqua Forza di reazione sull’idropistola Livello di pressione sonora Vibrazione braccio operatore
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza Massa Capacità serbatoio gasolio Capacità serbatoio detergente
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all’apparecchio tutte le modiche ritenute opportune.
Le caratteristiche ed i dati tecnici sono indicativi.
700 l/h / 185 US gph 750 l/h / 198US gph
540 l/h / 143 US gph 600 l/h / 159 US gph
15 MPa / 150 bar / 2176 psi 13,5 MPa / 135 bar / 1958 psi
21,4 N 22,8 N
890 x 500 x 820 mm / 35 x 19,7 x 32,3 in
85 kg / 187,4 lb 87 kg / 191,8 lb 85 kg / 187,4 lb 87 kg / 191,8 lb
230 V / 1~50 Hz
2,7 kW
16 A
40 °C / 104 °F
5 °C / 41 °F
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
0 m / 0 ft
90 °C - 194 °F
82 dB (A)
1,7 m/s²
20 l / 5,3 US gal 4,5 l / 1,2 US gal
IT
2.1 IdEntIfIcazIonE dEI coMponEntI
Si faccia anche riferimento alle gure 1 e 2, collocate all’inizio del manuale di uso e manutenzione
1. Raccordo ingresso acqua
2. Interruttore generale
3. Ghiera avvolgitubo (solo EXTRA)
4. Avvolgitubo (solo EXTRA)
5. Pomello avvolgitubo (solo EXTRA)
(continua a pagina seguente)
7
2.1 Identicazione dei Componenti (continua)
6. Raccordo uscita acqua (solo CLASSIC)
7. Tubo alta pressione
8. Supporto accessori
9. Sede per idripistola/tubo lancia
10. Targhetta “Leggere il manuale prima...”
11. Tasca por taoggetti
12. Targhetta di identicazione
13. Targhetta “Non spruzzare persone...”
14. Cavo elettrico di alimentazione
15. Targhetta “Potenza sonora garantita”
16. Idropistola
17. Tubo lancia
18. Testina por taugello
19. Spillo pulizia ugello
20. Ugello
21. Appoggialancia
22. Attacco rapido tubo alta pressione (solo CLASSIC)
23. Tasca per accessori (solo CLASSIC)
24. Leva idropistola
25. Fermo di sicurezza leva idropistola
26. Manubrio
27. Manopola regolazione temperatura
28. Camino
29. Targhetta “Attenzione superci calde”
30. Indicatore di pressione
31. Tappo serbatoio detergente
32. Tappo serbatoio gasolio
33. Filtro/guarnizione aspirazione acqua
34. Pannello di comando
35. Raccordo aspirazione acqua
2.2 dIsposItIvI dI sIcurEzza
L’idropulitrice è corredata dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito.
a) Protettore amperometrico
È un dispositivo integrato nell’interruttore (2) che arresta il funzionamento dell’idropulitrice in caso di
sovrassorbimento di corrente elettrica, facendo scattare l’interruttore stesso in posizione “0”.
Qualora intervenga occorre procedere come segue:
- staccare la spina dalla presa di corrente;
- premere la leva (24) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua;
- attendere 10÷15 minuti, in modo da far rareddare l’idropulitrice;
- vericare che siano rispettate le prescrizioni contenute nel paragrafo “Veriche ed allacciamento alla linea elettrica”, con particolare riferimento alla verica della prolunga eventualmente impiegata;
- ricollegare la spina elettrica alla presa e ripetere la procedura di avviamento descritta al paragrafo
“FUNZIONAMENTO”.
b) Valvola di sicurezza
È una valvola di massima pressione, opportunamente tarata dal Costruttore, che scarica la
sovrappressione in eccesso qualora dovesse vericarsi una anomalia nel sistema di regolazione della pressione e/o della temperatura.
ATTENZIONE
• In caso di ripetuto intervento di tale dispositivo di sicurezza, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice senza averla prima fatta vericare da un Tecnico Specializzato.
c) Valvola di limitazione/regolazione della pressione
È una valvola, opportunamente tarata dal Costruttore, che impedisce l’insorgere di pressioni superiori
a quelle massime consentite, facendo riuire all’aspirazione della pompa la portata di uido in eccesso.
d) Termostato di limitazione/regolazione della temperatura
È un dispositivo che impedisce il superamento della temperatura massima.
e) Sicurezza mancanza acqua
È un dispositivo che impedisce il funzionamento del bruciatore in caso di assenza di acqua.
f) Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola
È un fermo di sicurezza (25) che consente di bloccare la leva (24) dell’idropistola (16) in posizione di
chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (si veda la Fig. 1, posizione S).
2.3 dEstInazIonE d’uso
8
ATTENZIONE
• L’idropulitrice è esclusivamente destinata ai seguenti usi:
- lavaggio di veicoli, macchinari, edici, utensili, ecc. con acqua fredda, eventualmente addizionata di
detergenti previsti dal Costruttore;
- distribuzione di detergente previsti dal Costruttore;
- disincrostazione e disotturazione di tubazioni, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore;
- idrosabbiatura di oggetti, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore.
• L’idropulitrice non deve essere utilizzata per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione, oggetti delicati o l’idropulitrice stessa.
• L’idropulitrice non è idonea ad essere utilizzata in ambienti che presentino condizioni particolari come, per esempio, atmosfere corrosive od esplosive.
• Per l’utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del Costruttore, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive.
Ogni altro uso è da ritenersi improprio. Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri od erronei.
3 DISIMBALLAGGIO
ATTENZIONE
• Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al ne di evitare danni alle mani ed agli occhi
• Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, graette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve essere eseguito in conformità alle normative vigenti nel paese dove l’idropulitrice è stata installata.
In par ticolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati nell’ambiente,
in quanto lo danneggiano.
• Dopo aver disimballato l’idropulitrice, occorre assicurarsi della sua integrità. In caso di dubbio, non si deve assolutamente utilizzare l’idropulitrice, ma occorre rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato, che la farà vericare da un Tecnico Specializzato.
IT
3.1 targhEtta dI IdEntIfIcazIonE E targhEttE dI avvErtEnza
Si faccia riferimento alla Fig. 1, collocata all’inizio del manuale di uso e manutenzione. La targhetta di identicazione (12) riporta il numero di serie e le principali caratteristiche tecniche dell’idropulitrice. Le targhette di avvertenza (10 ; 13) informano sugli eventuali rischi residui quali: divieto di utilizzo dell’idropulitrice se prima non si è letto attentamente il manuale; divieto di utilizzo dell’idropulitrice per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche e l’idropulitrice stessa. Targhetta di avvertenza (29): informa del pericolo di ustioni dovute al contatto con le parti calde situate nei pressi della targhetta medesima. Targhetta di avvertenza (15): informa sul valore di potenza sonora garantita dell’idropulitrice.
ATTENZIONE
• Dopo aver disimballato l’idropulitrice, vericare che la targhetta di identicazione e le targhette di avvertenza siano presenti e leggibili. In caso contrario rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino.
• Se durante l’uso la targhetta di identicazione o le targhette di avvertenza dovessero deteriorarsi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino.
3.2 dotazIonE standard
Accertarsi che nella confezione del prodotto che è stato acquistato siano contenuti i seguenti elementi:
9
• idropulitrice ad alta pressione SCOUT;
• tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido (solo CLASSIC);
• avvolgitubo completo di tubo di mandata ad alta pressione (solo EXTRA);
• idropistola;
• tubo lancia;
• busta degli accessori contenente:
- ugello;
- spillo pulizia ugello;
- raccordo aspirazione acqua;
- ltro/guarnizione aspirazione acqua;
- manuale di uso e manutenzione;
- certicato di garanzia.
Qualora dovessero esservi problemi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
3.3 accEssorI opzIonalI
ATTENZIONE
• Accessori opzionali non adeguati pregiudicano il funzionamento dell’idropulitrice e la possono rendere pericolosa. Utilizzare esclusivamente accessori opzionali originali raccomandati dal Costruttore.
Per quanto riguarda le prescrizioni generali, le avvertenze di sicurezza, l’installazione e la manutenzione
degli accessori opzionali, occorre fare riferimento alla documentazione che li accompagna.
• Alcuni accessori hanno una temperatura massima di utilizzo inferiore a quella massima raggiungibile dall’idropulitrice: con tali accessori occorre quindi limitare la temperatura agendo opportunamente sulla manopola (27).
È possibile integrare la dotazione standard dell’idropulitrice con una ricca gamma di accessori. Per il loro acquisto rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato.
3.3.1 acceSSori opzionali con temperatura maSSima Di utilizzo inferiore a 90 °c/194 °f
• Sonda spurgatubi: temperatura massima di utilizzo 60 °C/140 °F.
• Tubo lancia ugello rotante: temperatura massima di utilizzo 60 °C/140 °F (esiste anche una versione professionale con temperatura massima di utilizzo di 100 °C/212 °F).
• Lancia lavapavimenti: temperatura massima di utilizzo 60 °C/140 °F.
• Idrospazzola rotante: temperatura massima di utilizzo 60 °C/140 °F.
4 INSTALLAZIONE
Si faccia anche riferimento alla Fig. 2, collocata all’inizio del manuale di uso e manutenzione.
4.1 MontaggIo dEglI accEssorI
a) Montare l’ugello professionale a ventaglio sso (20) sulla testina portaugello (18), serrandolo bene con
una chiave a tubo da 14 mm (non in dotazione). Operazione A di Fig. 2.
b) Avvitare l’estremità del tubo alta pressione (7) (lato senza attacco rapido per CLASSIC) sul letto
dell’idropistola (16) e serrare a fondo con due chiavi sse da 17 mm (non in dotazione). Operazione B
di Fig. 2.
c) Innestare il tubo lancia (17) sull’idropistola (16) ed avvitare a fondo. Operazione G di Fig. 2. d) Svolgere il tubo alta pressione (7), inserire il raccordo ad attacco rapido (22) al raccordo di uscita acqua(6),
avvitare e serrare la ghiera a fondo a mano (solo CLASSIC). Operazione C di Fig. 2.
e) I nserire il ltro/guarnizione aspirazione acqua (33) nel raccordo ingresso acqua (1), facendo attenzione a
posizionare il lato sporgente del ltro all’interno del raccordo ed avvitare a fondo il raccordo aspirazione acqua (35). Operazione D di Fig. 2.
4.2 vErIfIchE Ed allaccIaMEnto alla rEtE IdrIca
AVVERTENZA
• L’alimentazione idrica deve essere tale da poter garantire una adeguata erogazione di portata d’acqua
10
per l’idropulitrice, a questo scopo fare riferimento ai valori riportati nella tabella dati tecnici.
In caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
• Non alimentare l’idropulitrice con acqua a temperatura superiore a 40 ºC/104 ºF od inferiore a 5ºC/41ºF.
• La pressione dell’acqua di alimentazione non deve essere superiore a 8 bar/116 psi.
• Non far funzionare l’idropulitrice con profondità di adescamento superiori a 0 m/0 ft.
• Non far funzionare l’idropulitrice senza alimentazione idrica.
• Non alimentare l’idropulitrice con acqua salmastra o contenente impurità. Qualora ciò dovesse accadere, far funzionare l’idropulitrice per alcuni minuti con acqua pulita.
ATTENZIONE
• Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata l’idropulitrice.
4.3 vErIfIchE Ed allaccIaMEnto alla lInEa ElEttrIca
ATTENZIONE
• Fare vericare da un Tecnico Specializzato che l’alimentazione dell’impianto elettrico sia conforme ai dati riportati sulla targhetta di identicazione (12) apposta sull’idropulitrice. In particolar modo la tensione di alimentazione non deve dierire da quella riportata nella targhetta di ± 5%.
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere predisposto da un Elettricista Qualicato, in ottemperanza alla norma IEC 364 od a norme equivalenti in vigore nel paese dove viene utilizzata l’idropulitrice. In particolare la presa di corrente alla quale si collega l’idropulitrice deve essere munita di conduttore di terra, di adeguato fusibile (il valore è riportato sulla targhetta di identicazione ed in tabella dati tecnici) e deve essere protetta da un interruttore magnetotermico dierenziale di sensibilità non superiore a 30 mA.
• Qualora il cavo di alimentazione fosse troppo corto, è possibile utilizzare una prolunga, assicurandosi che non superi i 10 m/32,8 ft, che la sezione dei conduttori sia di almeno 1,5 mm² e che la spina e la presa siano del tipo a tenuta stagna. Per rispettare tutte queste prescrizioni occorrerà rivolgersi ad un Elettricista
Qualicato.
Le prolunghe non adeguate possono essere pericolose.
IT
5 FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
• L’utilizzo dell’idropulitrice richiede attenzione e prudenza. Non adare ad altri l’idropulitrice senza esserci accertati, sotto la propria diretta responsabilità, che l’utente occasionale abbia letto attentamente questo manuale e conosca l’uso dell’idropulitrice. Le idropulitrici non devono essere usate da bambini o da personale non addestrato.
• Rispettare le avvertenze di sicurezza contenute nel manuale di uso e manutenzione degli eventuali accessori opzionali che vengono utilizzati.
• Non utilizzare l’idropulitrice nel caso in cui:
- il cavo di alimentazione od altre parti importanti come il tubo alta pressione, i dispositivi di sicurezza,
l’idropistola e la lancia siano danneggiati;
- l’idropulitrice si sia rovesciata od abbia subito forti urti;
- vi siano evidenti perdite di acqua. In tali casi fate controllare l’idropulitrice da un Tecnico Specializzato.
• Particolare attenzione deve essere riservata all’uso dell’idropulitrice in ambienti in cui vi siano veicoli in movimento, che possono schiacciare o lesionare il cavo di alimentazione, il tubo alta pressione, l’idropistola, ecc...
• Durante il funzionamento tenere sempre sotto sorveglianza l’idropulitrice e fuori dalla portata dei bambini. In particolare prestare grande attenzione nell’uso presso asili nido, case di cura e case di riposo, in quanto in tali luoghi possono esservi bambini, persone anziane o disabili senza sorveglianze
• Prima di far funzionare l’idropulitrice, curare di disporla in un luogo asciutto, in piano ed in posizione stabile, onde evitare cadute o ribaltamenti.
• Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” prima di spostare l’idropulitrice.
• Prima dell’avviamento dell’idropulitrice, indossare indumenti che garantiscano una adeguata protezione da errate manovre con il getto d’acqua in pressione. Non usare l’idropulitrice in prossimità di persone, se
11
queste non indossano indumenti protettivi.
• I getti ad alta pressione possono essere pericolose se usati impropriamente. Non dirigere il getto verso persone, animale, apparecchiature elettriche sotto tensione o verso l’idropulitrice stessa.
• Durante l’uso impugnare saldamente l’idropistola, perché quando si agisce sulla leva (24), si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione. L’entità di tale forza di rinculo è riportata in tabella dati tecnici (la forza di rinculo è espressa in N, ove 1 N = 0,1 kg)
• Non dirigere il getto contro se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature.
• A salvaguardia dell’ambiente, il lavaggio di motori di veicoli o di macchinari contenenti circuiti idraulici deve essere eettuato solamente in ambienti dotati di adeguato separatore d’olio.
• I pneumatici dei veicoli debbono essere lavati da una distanza non inferiore a 50 cm/19 in, per evitare che il getto ad alta pressione li danneggi. Prima manifestazione del danno apportato ad uno pneumatico è la sua alterazione di colore.
• Non dirigere il getto ad alta pressione verso materiali contenenti amianto od altre sostanza dannose per la salute.
• Non usare l’idropulitrice sotto la pioggia.
• Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Veriche ed allacciamento alla linea elettrica”.
• Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Funzionamento con detergente”.
• Quando non in funzione, non lasciare l’idropulitrice con la spina inserita nella presa di corrente e comunque disinserirla prima di qualsiasi intervento. Più specicamente portare sempre l’interruttore generale (2) in posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (24) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 1 - Posizione S):
- prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, l’idropulitrice;
- dopo l’uso, aspettare, inoltre, che idropulitrice si sia anche completamente rareddata prima di ogni
pulizia o manutenzione.
• Durante l’uso, non bloccare la leva (24) dell’idropistola in posizione di sempre aperto.
• Non estrarre la spina dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione.
• Non interporre riduzioni od adattatori fra spina elettrica e presa di corrente.
• Mantenere il cavo di alimentazione, le eventuali prolunghe, le spine e le prese asciutti. Non toccarli con le mani bagnate.
• Qualora il cavo di alimentazione fosse danneggiato, per la sua sostituzione, onde evitare un pericolo, rivolgersi al Costruttore o ad un Tecnico Specializzato.
• Usare solamente gasolio per autotrazione. L’utilizzo di ogni altro combustibile può essere causa di pericolo.
• Durante il funzionamento non coprire l’idropulitrice e non collocarla dove ne sia pregiudicata la ventilazione; non coprire mai il camino (28) di uscita dei gas di scarico della caldaia
• Quando si utilizza l’idropulitrice in ambienti chiusi, assicurarsi che i gas di scarico siano evacuati in modo appropriato e che sia garantita una corretta ventilazione (pericolo d’intossicazione).
• Non chinarsi mai sul camino (28), nè toccarlo mai con le mani (pericolo di ustioni).
AVVERTENZA
• Se si utilizza l’idropulitrice a temperatura ambiente superiore a 40 °C/104 °F, non lasciarla esposta direttamente ai raggi solari.
• Se l’idropulitrice viene utilizzata oltre i 1000 m/3280 ft di quota, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato per un controllo ed una eventuale regolazione della combustione.
5.1 attIvItà prElIMInarI
• Svolgere completamente il tubo alta pressione (7). Se si dispone di un modello dotato di avvolgitubo (4), sbloccare il dispositivo ruotando in senso antiorario
la ghiera (3); svolgere la quantità di tubo necessaria ruotando l’avvolgitubo in senso antiorario tramite il pomello(5); bloccare il dispositivo ruotando in senso orario la ghiera (3).
• Fissare al raccordo aspirazione acqua (35) un tubo di alimentazione con diametro interno di 18mm/0,7in,
serrandolo con una opportuna fascetta a collare. Operazione D di Fig. 2.
• Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, facendo attenzione a che non vi siano gocciolamenti.
Operazione E di Fig. 2.
• Accertarsi che l’interruttore generale (2) e la manopola regolazione temperatura (27) siano in posizione
di spento (posizione “0”) ed innestare la spina nella presa di corrente elettrica. Operazione F di Fig. 2.
12
• Portare l’interruttore generale (2) in posizione “1”.
• Premere la leva (24) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo.
• Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare all’idropistola (16) il tubo lancia (17).
5.2 funzIonaMEnto standard (ad alta prEssIonE) ad acqua frEdda
• Vericare che la manopola regolazione temperatura (27) sia in posizione di spento (posizione “0”) e
che la testina portaugello (18) non sia in posizione di erogazione detergente (si veda anche il paragrafo “Funzionamento con detergente”).
• Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (2). Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà immediatamente dopo lo spunto di partenza in quanto
viene attivato il dispositivo Total Stop.
• Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando così le operazioni di lavaggio, sarà suciente azionare la leva (24) dell’idropistola.
• Il valore della pressione è desumibile dall’indicatore di pressione (30).
5.3 funzIonaMEnto standard (ad alta prEssIonE) ad acqua calda
ATTENZIONE
• Durante le operazioni di riempimento/rabbocco del serbatoio gasolio, fare attenzione a non confondere i serbatoi. Se per errore viene versato del gasolio nel serbatoio detergente, non utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
• Durante l’operazione di riempimento del serbatoio gasolio, fare attenzione a non versare liquido sull’idropulitrice. Qualora ciò dovesse accadere, aspettare almeno 24 ore prima di mettere in funzione l’idropulitrice, in modo da consentire l’evaporazione del liquido eventualmente penetrato all’interno dell’apparecchio.
• Togliere il tappo (32) e facendo attenzione a non fare tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità massima 20 l/5,3 US gal) con gasolio per autotrazione; richiudere il serbatoio.
IT
AVVERTENZA
• L’utilizzo di gasolio agricolo, per riscaldamento o sporco determina depositi eccessivi sul bruciatore, compromettendone il buon funzionamento.
• Vericare che la testina portaugello (18) non sia in posizione di erogazione detergente (si veda anche il
paragrafo “Funzionamento con detergente”).
• Riavviare l’idropulitrice portando in posizione “1” l’interruttore generale (2). Nota: durante tale avvio l’idropulitrice si arresterà immediatamente dopo lo spunto di partenza in quanto
viene attivato il dispositivo Total Stop.
• Ruotare la manopola regolazione temperatura (27) in modo da selezionare la temperatura desiderata.
• Per far entrare in funzione l’idropulitrice, iniziando così le operazioni di lavaggio, sarà suciente azionare la leva (24) dell’idropistola.
• Il valore della pressione è desumibile dall’indicatore di pressione (30).
• Se si vuol passare dal funzionamento ad acqua calda a quello ad acqua fredda, portare la manopola regolazione temperatura (27) in posizione “0”.
AVVERTENZA
• Verificate periodicamente il livello di gasolio nel serbatoio e riempitelo prima che si svuoti completamente.
• Il bruciatore entra in funzione dopo che sono trascorsi circa tre secondi dall’apertura dell’idropistola ed interrompe il suo funzionamento quando si chiude l’idropistola o quando è stata raggiunta la temperatura impostata.
5.4 funzIonaMEnto con dEtErgEntE
13
ATTENZIONE
• L’idropulitrice è stata progettata per essere usata con i detergenti raccomandati dal Costruttore. L’uso di altri detergenti o prodotti chimici può inuenzare negativamente la sicurezza dell’idropulitrice.
In particolare non aspirare mai liquidi contenenti solventi, benzina, diluenti, acetone ed olio combustibile,
in quanto il prodotto nebulizzato è altamente inammabile, esplosivo e tossico.
• Leggere attentamente le prescrizioni ed avvertenze riportate sull’etichetta del detergente utilizzato.
• Conservare i detergenti in un luogo sicuro ed inaccessibili ai bambini.
• In caso di contatto con gli occhi lavare immediatamente con acqua e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione di detergente.
• In caso di ingestione, non indurre il vomito e rivolgersi subito ad un medico portando con sé la confezione di detergente.
• Durante l’operazione di riempimento del serbatoio detergente, fare attenzione a non versare liquido sull’idropulitrice. Qualora ciò dovesse accadere, aspettare almeno 24 ore prima di mettere in funzione l’idropulitrice, in modo da consentire l’evaporazione del liquido eventualmente penetrato all’interno dell’apparecchio.
I detergenti raccomandati, sono biodegradabili oltre il 90 %.
• Togliere il tappo (31) e facendo attenzione a non fare tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità massima 4,5 l/1,2 US gal) seguendo le raccomandazioni relative al dosaggio riportate sulla targhetta della confezione di detergente; richiudere il serbatoio.
AVVERTENZA
• Durante le operazioni di riempimento/rabbocco del serbatoio detergente, fare attenzione a non confondere i serbatoi. Se per errore viene versato del detergente nel serbatoio gasolio, non utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
• Per le modalità di impiego, fare riferimento a quanto riportato sull’etichetta della confezione di detergente.
• Ruotare la ghiera della testina portaugello (18) come schematizzato in Fig. 1-a e poi azionare la leva(24) dell’idropistola ed iniziare l’operazione di erogazione del detergente. Ruotare la ghiera della testina portaugello (18) come schematizzato in Fig. 2-b per ripristinare il funzionamento ad alta pressione.
5.5 IntErruzIonE dEl funzIonaMEnto (total stop)
Rilasciando la leva (24) dell’idropistola, l’idropulitrice si arresta automaticamente. L’idropulitrice riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola.
ATTENZIONE
• Si ricordi che quando l’idropulitrice è in Total Stop è a tutti gli eetti in funzione, quindi prima di lasciarla senza sorveglianza, anche se per breve tempo, portare sempre l’interruttore generale (2) in posizione “0”, togliere la spina dalla presa di corrente, premere la leva (24) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 1 - Posizione S).
6 ARRESTO E MESSA A RIPOSO
Ultimate le operazioni di lavaggio, procedere all’arresto ed alla messa a riposo dell’idropulitrice.
6.1 arrEsto
• Far funzionare l’idropulitrice per un paio di minuti ad acqua fredda.
• Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua.
• Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (24) dell’idropistola premuta.
• Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0”.
• Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
• Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (7), tenendo premuta per alcuni secondi la leva (24) dell’idropistola.
14
• Attendere che l’idropulitrice si sia rareddata.
ATTENZIONE
• Quando viene fatta rareddare l’idropulitrice, prestare attenzione:
- a non lasciare incustodita l’idropulitrice se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati;
- a disporre l’idropulitrice in una posizione stabile senza pericolo di cadute;
- a non mettere l’idropulitrice a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali inammabili.
6.2 MEssa a rIposo
• Riavvolgere il tubo alta pressione (7) con cura, evitando piegature.
Se si dispone di un modello dotato di avvolgitubo (4), sbloccare il dispositivo ruotando in senso antiorario
la ghiera (3); avvolgere il tubo ruotando l’avvolgitubo in senso orario tramite il pomello (5); bloccare il dispositivo ruotando in senso orario la ghiera (3).
• Riavvolgere con cura il cavo elettrico di alimentazione (14).
• Riporre con cure l’idropulitrice in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione ed il tubo alta pressione.
AVVERTENZA
• L’idropulitrice teme il gelo. In ambienti rigidi, al ne di evitare formazioni di ghiaccio all’interno dell’idropulitrice, è possibile,
prima di procedere alla procedura di “Arresto”, fare aspirare all’idropulitrice un prodotto antigelo automobilistico, dopo aver consultato un Tecnico Specializzato, in quanto il liquido pompato potrebbe danneggiare le guarnizioni della pompa ad alta pressione.
In ambienti rigidi, se non è stato possibile proteggere l’idropulitrice come illustrato in precedenza,
prima di avviarla portarla in un ambiente caldo per un tempo suciente a far sciogliere l’eventuale ghiaccio formatosi al suo interno.
Il mancato rispetto di queste semplici prescrizioni può comportare seri danni all’idropulitrice.
7 PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Ogni intervento di pulizia e manutenzione deve essere eettuato solo dopo aver eseguito le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”.
In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione elettrica.
• Per garantire la sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal Costruttore o da lui approvati.
• I tubi di gomma, i raccordi e le lance ad alta pressione sono importanti per la sicurezza: utilizzare esclusivamente quelli raccomandati dal Costruttore.
IT
7.1 ManutEnzIonE ordInarIa
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” ed attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.
INTERVALLO
DI MANUTENZIONE
Ad ogni uso • Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi,
idropistola, tubo lancia.
Qualora uno o più particolari risultassero danneggiati, non
utilizzare assolutamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
INTERVENTO
(continua a pagina seguente)
15
INTERVALLO
DI MANUTENZIONE
Settimanalmente • Pulizia ltro/guarnizione aspirazione acqua (33).
Per la pulizia, in genere è suciente passare il ltro sotto un getto
d’acqua corrente, o soarlo con aria compressa. Nei casi più dicili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un centro assistenza autorizzato.
La pulizia del ltro ingresso acqua interno deve essere eseguita da un
Tecnico Specializzato (si veda anche il paragrafo “Manutenzione straordinaria”).
INTERVENTO
Mensilmente • Pulizia ugello (20).
Per la pulizia, in genere è suciente passare entro il foro dell’ugello lo
spillo(19) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili sostituire l’ugello, rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un centro di assistenza autorizzato. Per la sostituzione utilizzare una chiave a tubo da 14mm (non in dotazione).
AVVERTENZA
• Durante il funzionamento, l’idropulitrice non deve essere troppo rumorosa e sotto di essa non vi devono essere evidenti gocciolamenti di acqua o di olio.
Qualora ciò dovesse accadere, fare controllare la macchina da un Tecnico Specializzato.
7.2 ManutEnzIonE straordInarIa
ATTENZIONE
• Gli interventi di manutenzione straordinaria debbono essere eseguiti solamente da un Tecnico Specializzato.
Per la manutenzione straordinaria attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.
INTERVALLO DI
MANUTENZIONE
Ogni 100 ore Controllo circuito idraulico
pompa.
Controllo ssaggio pompa.
Regolazione elettrodi.
Pulizia ugello gasolio.
Ogni 200 ore Sostituzione olio pompa.
Controllo valvole aspirazione/
mandata pompa.
Controllo serraggio viti pompa.
INTERVENTO
Controllo/sostituzione filtro
gasolio
Controllo/sostituzione filtro
ingresso acqua interno
Controllo valvola di regolazione
pompa.
Verifica dei dispositivi di
sicurezza.
Ogni 500 ore Sostituzione elettrodi.
Sostituzione ugello gasolio.
AVVERTENZA
• I dati riportati in tabella sono indicativi.
16
Pulizia caldaia.
Disincrostrazione serpentina.
8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personale qualicato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata.
In particolare, il simbolo deve essere smaltito assieme ai riuti domestici. Per ulteriori indicazioni rivolgetevi al locale servizio di smaltimento riuti od al vostro rivenditore.
presente sulla targhetta di identicazione (12), indica che il prodotto non
ATTENZIONE
• Prima di rottamare l’idropulitrice, renderla inservibile, ad esempio tagliandone il cavo di alimentazione e rendere innocue quelle parti che potrebbero costituire un pericolo per dei bambini che si servissero dell’idropulitrice per i loro giochi.
9 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
ATTENZIONE
• Prima di eettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ausilio delle informazioni contenute nella tabella seguente, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Portando l’interruttore(2) in posizione “1”, l’idropulitrice non si avvia. Si ricordi anche quanto riportato nella Nota del paragrafo “Interruzione
del funzionamento (Total Stop)”.
L’idropulitrice vibra molto ed è rumorosa.
È intervenuto un dispositivo di sicurezza dell’impianto a cui è collegata l’idropulitrice (fusibile, interruttore dierenziale ecc.).
La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente.
Il filtro/guarnizione aspirazione acqua(33) e/o il filtro ingresso acqua interno è sporco.
Ripristinare il dispositivo di protezione. In caso di nuovo intervento non utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
Scollegare la spina dalla presa e ricollegarla correttamente.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo “Manutenzione
ordinaria” e “Manutenzione straordinaria”.
IT
L’idropulitrice non raggiunge la massima pressione.
L’alimentazione idrica è insuciente.
La testina portaugello (18) è in posizione bassa pressione (Fig.1-a).
L’ugello acqua (20) è usurato. Sostituire l’ugello secondo
Verificare che il rubinetto sia completamente aperto e che la portata della rete idrica sia conforme a quanto riportato nel paragrafo “Caratteristiche e dati tecnici”.
Ruotare la testina portaugello secondo quanto riportato in Fig.1-b.
quanto riportato nel paragrafo
“Manutenzione ordinaria”.
(continua a pagina seguente)
17
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Scarsa aspirazione detergente.
Dall’ugello (20) non esce acqua.
L’idropulitrice si arresta durante il funzionamento.
Ruotando l’interruttore generale (2) il motore ronza, ma non parte
La testina portaugello (18) non è in posizione bassa pressione
Ruotare la testina portaugello secondo quanto riportato in Fig.1-a.
(Fig. 1-b.)
Il detergente utilizzato è troppo viscoso
Utilizzare un detergente raccomandato dal costruttore, attenendosi alle diluizioni riportate sulla targhetta.
Mancanza del prodotto nel
Aggiungere prodotto nel serbatoio.
serbatoio.
Manca l’acqua. Vericare che il rubinetto della rete
idrica sia completamente aperto.
Ugello acqua otturato. Pulire e/o sostituire l’ugello secondo
quanto riportato nel paragrafo
“Manutenzione ordinaria”.
È intervenuto un dispositivo di sicurezza dell’impianto a cui è collegata l’idropulitrice (fusibile, interruttore dierenziale, ecc).
Ripristinare il dispositivo di protezione. In caso di nuovo intervento non utilizzare l’idropulitrice e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
È intervenuto il dispositivo di protezione amperometrica.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo “Dispositivi di sicurezza”.
L’impianto elettrico e/o la prolunga non sono adeguati.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo “Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica”.
L’idropulitrice non eroga acqua calda
18
Il livello del gasolio nel serbatoio è
Aggiungere gasolio
al di sotto del minimo.
Il ltro del gasolio è intasato Attenersi a quanto riportato
nel paragrafo “Manutenzione straordinaria”.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
WARNING
Read and keep in mind that indicated in the
INSTRUCTION MANUAL  SAFETY WARNINGS.
1 GENERAL INFORMATION
Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the eciency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product. In order to preserve its features over time, please read and follow these instructions carefully. Particular attention must be awarded to the parts with the following symbol:
WARNING
as they contain important instructions regarding safety when using the water cleaner.
The Manufacturer is not liable for damage caused by:
• failure to comply with these instructions;
• use of the water cleaner not included in the “Intended Use” section;
• failure to comply with current safety regulations and regulations for the prevention of accidents in the workplace;
• incorrect installation;
• failure to carry out the prescribed maintenance;
• modications or actions without the authorisation by the Manufacturer;
• use of non-original or unsuitable spare parts for this model of water cleaner;
• repairs which were not carried out by a Skilled Technician.
1.1 addrEss of thE ManufacturEr
The address of the manufacturer is given in the declaration of conformity at the end of this part of the instruction manual.
EN
1.2 usE and consErvatIon of thEsE opEratIng and MaIntEnancE Manual
The operating and maintenance instructions are an integral part of the water cleaner and they must be kept in a safe place for future reference so that they may be readily consulted in case of need. The operating and maintenance instructions contain important information for the safety of the operator and of any people near him and for the protection of the environment. In case of deterioration or loss, a new copy should be requested from the dealer or from an authorised service centre. If the water cleaner is passed on to a third party, please make sure these operating and maintenance instructions are also given to the new owner. We take great care when drawing up our instructions. If you note any mistakes, please do inform the Manufacturer or an authorised service centre. The Manufacturer reserves the right to modify, update and correct these instructions without notice. It is illegal to copy these instructions, even partially, without prior authorisation by the Manufacturer.
1.3 syMbols and tErMs
1.3.1 SymbolS
The symbol: next to certain parts of the text, is to indicate that there is the rm possibility of injury to persons if the relative instructions and indications are not followed. The symbol: next to certain parts of the text is to indicate that there is the possibility of damaging the water cleaner if the relative instructions are not followed.
1.3.2 termS
Skilled Technician: a person, generally from the service centre, who has received appropriate training and is authorised to carry out special maintenance and repairs on the water cleaner. Any work on is electrical parts must be carried out by a Skilled Technician who is also a Qualied Eletrician, i.e. a person with professional training who is authorised to check, install and repair electrical equipment correctly and
WARNING
CAUTION
19
according to current regulations in the country where the water cleaner is installed.
Total Stop: this stops operation of the water cleaner every time the control lever on the cleaner gun is
released.
Easy Start: this aids starting up the water cleaner by lowering the pressure for the rst moments of its
operation.
2 FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
Scout 150 Scout 135
Classic Extra Classic Extra
ELECTRICAL CONNECTION
Mains power supply Absorbed power Fuse
HYDRAULIC CONNECTION
Maximum inlet water temperature Minimum inlet water temperature Minimum inlet water ow Maximum inlet water pressure Maximum priming depth
PERFORMANCE
Maximum water ow Maximum pressure Maximum water outlet temperature Recoil of cleaner gun Sound level Operator arm vibrations
WEIGHT AND DIMENSION
Lenght x width x height Weight Diesel tank capacity Detergent tank capacity
The Manufacturer reserves the right to modify the appliance as it deems necessary..
All features and technical specications are only indications.
700 l/h / 185 US gph 750 l/h / 198US gph
540 l/h / 143 US gph 600 l/h / 159 US gph
15 MPa / 150 bar / 2176 psi 13,5 MPa / 135 bar / 1958 psi
21,4 N 22,8 N
890 x 500 x 820 mm / 35 x 19,7 x 32,3 in
85 kg / 187,4 lb 87 kg / 191,8 lb 85 kg / 187,4 lb 87 kg / 191,8 lb
230 V / 1~50 Hz
2,7 kW
16 A
40 °C / 104 °F
5 °C / 41 °F
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
0 m / 0 ft
90 °C - 194 °F
82 dB (A)
1,7 m/s²
20 l / 5,3 US gal 4,5 l / 1,2 US gal
2.1 IdEntIfIcatIon of coMponEnts
Please also refer to gures 1 to 2, which are located at the start of these operating and maintenance instructions.
1. Water inlet connector
2. Main switch
3. Hose reel ring nut (only EXTRA)
4. Hose reel (only EXTRA)
5. Hose reel knob (only EXTRA)
6. Water outlet connector (only CLASSIC)
7. High pressure hose
8. Accessory tray
9. Seat for water gun/lance hose
11. Object-holding pocket
10. Plate “Read the manual before...”
12. Identication plate
20
13. Plate “Do not spray towards persons,...”
14. Power supply wire
15. Plate “Guaranteed sound power ”
16. Water gun
17. Lance hose
18. Nozzle-holding head
19. Nozzle cleaning hole
20. Nozzle
21. Lance stand
22. High-pressure hose fast connector (only CLASSIC)
23. Pocket for accessories (only CLASSIC)
24. Water gun lever
25. Water gun lever safety stop
(continues on the next page)
2.1 Identication of Components (continues)
26. Handle
27. Water adjusting knob
28. Stack
29. Plate “Caution: Hot surfaces”
30. Pressure gauge
31. Detergent tank plug
32. Gas oil tank plug
33. Water suction lter/gasket
34. Control panel
35. Water suction connector
2.2 safEty dEvIcEs
This water cleaner is provided with the following safety devices:
a) Amperometric protector
It is a device that is built in the switch (2) that stops the water cleaner operation in case of current over-
absorption, thus making the switch itself trigger to position “0”.
When it triggers, it is necessary to proceed as follows:
- remove the plug from the power socket;
- press the lever (24) of the water gun, in order to evacuate the possible rest pressure;
- wait 10÷15minutes, so that the water cleaner cools down;
- check the prescriptions described in paragraph “Checks and Connection to the Mains Electricity Supply”, with special reference to the check of the possibly used extension;
- reconnect the plug into the power socket and repeat the starting procedure described in paragraph
“OPERATION”.
b) Safety valve It is a maximum pressure valve that is duly calibrated by the Producer and that discharges the pressure
in excess, in case of failure to the pressure and/or temperature adjusting system.
WARNING
• If this safety device cuts in repeatedly, do not use the water cleaner until it has been checked by a Skilled Technician.
c) Pressure limiting/adjusting valve
It is a valve that is duly calibrated by the Producer and that avoids the generation of pressures that are
higher than the maximum allowed ones, thus making the uid in excess ow back to the pump suction.
d) Temperature limiting/adjusting thermostat
It is a device that avoids to overcome the maximum temperature.
e) Water missing protection
It is a device that prevents the burner from operating in case of water absence.
f) Locking device of the water gun lever
It is a safety stop (25) that allows to block the lever (24) of the water gun (16) in closing position, thus
preventing accidental operations (see picture 1, position S).
EN
2.3 IntEndEd usE
WARNING
• This water cleaner is to be used exclusively for:
- cleaning vehicles, machinery, buildings, tools etc with cold water, possibly with the addition of detergents
as per the Manufacturer’s instructions;
- distributing detergents as per the Manufacturer’s instructions;
- removing lime scale and unblocking pipe work using the appropriate tools as per the Manufacturer’s
instructions;
- water sanding objects using the appropriate tools as per the Manufacturer’s instructions;
• The water cleaner must not be used to wash people, animals, energized electrical appliances, delicate objects or the high pressure cleaner itself.
• The high pressure cleaner is not suitable for use in certain situations such as in corrosive or explosive atmospheres.
• Contact the Manufacturer’s service centre before use on board vehicles, ships or airplanes, as there may be additional instructions for use.
Any other use is considered improper. The Manufacturer is not liable for any damage caused by improper or incorrect use.
21
3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS
WARNING
• Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials to prevent injury to the hands and eyes.
• The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are potentially dangerous.
• The packing materials must be disposed of according to current regulations in the country where the water cleaner is installed.
In par ticular, plastic bags and packaging must never be abandoned, as they are harmful to the environment.
• After removing the appliance from the packing materials, check that no parts are missing.
In case of doubt, do not use the water cleaner but contact an authorised service centre so that a Skilled
Technician can check the appliance.
3.1 IdEntIfIcatIon labEl and WarnIng labEls
See Fig. 1 at the front of these operating and maintenance instructions. The identication label (12) contains the serial number and the main technical specications of the water cleaner. The warning labels (10 ; 13) inform you of any other risks, such as: do not use the high pressure cleaner unless you have read the instructions manual; do not use the high pressure cleaner for washing people, animals, electrical equipment or the high-pressure cleaner itself. Warning plate (29): informs about a burning danger that is due to the contact with hot parts that are to be found near the plate itself. Warning plate (15): informs about the sound pressure value that is guaranteed by the water cleaner.
WARNING
• After removing the appliance from the packing materials, check that the identication label and the warning labels are present and are legible. If this is not the case, contact your dealer or an authorised service centre so they can be replaced.
• If the identication label and the warning labels deteriorate during use, contact your dealer or an authorised service centre so they can be replaced.
3.2 standard accEssorIEs
Make sure that in the product package that was bought there are the following elements:
• SCOUT high-pressure water cleaner;
• high-pressure delivery pipe with fast coupling (only CLASSIC);
• hose reel complete with high-pressure delivery pipe (only EXTRA);
• water gun;
• lance hose;
• accessory bag containing:
- nozzle
- nozzle cleaning pin,
- water suction connector
- water suction lter/gasket;
- use and maintenance manual;
- guarantee certicate.
In case of problems, apply to the dealer or to an authorised service centre.
3.3 optIonal accEssorIEs
WARNING
• The operation of the water cleaner may be impaired if unsuitable accessories are used and they may even make it dangerous. Only use original accessories endorsed by the Manufacturer.
Refer to the documents provided with the optional accessories for information regarding their general use,
safety warnings, installation and maintenance.
• Some accessories have a maximum operating temperature that is lower that the maximum one that can
22
be reached by the water cleaner: with these accessories it is therefore necessary to limit the temperature, by operating on knob (27) in the due way.
It is possible to build in the standard equipment of the water cleaner with a rich range of accessories. To buy them, apply to the dealer or to an authorised service centre.
3.3.1 optional acceSSorieS with max. operating temperature lower than 90 °c/194 °f
• Pipe draining probe: maximum operating temperature 60 °C/140 °F.
• Rotating nozzle lance hose: maximum operating temperature 60 °C/140 °F (there is also a professional version with maximum operating temperature of 100 °C/212 °F).
• Floor-washing lance: maximum operating temperature 60 °C/140 °F.
• Rotating water jet brush: maximum operating temperature 60 °C/140 °F.
4 INSTALLATION
See Fig. 2 at the front of these operating and maintenance instructions
4.1 assEMblIng thE accEssorIEs
a) Assemble the xed fan-like jet professional nozzle (20) on the nozzle-holding head (18), by tightening
well with a 14-mm socket wrench (not supplied). Operation A of Fig. 2.
b) Screw the end of the high-pressure hose (7) (side without fast coupling for CLASSIC) on the water gun
thread (16) and tighten well with two open end 17-mm wrenches (not supplied). Operation B of Fig.2.
c) Engage the lance hose (17) onto the water gun (16) and screw well. Operation G of Fig. 2. d) Unwind the high-pressure hose (7), insert the fast-coupling connector (22) onto the water outlet
connector (6), screw and tighten the ring nut by hand (only CLASSIC). Operation C of Fig. 2.
e) Insert the water suction lter/gasket (33) into the water inlet connector (1), by paying attention to position
the projecting side of the lter inside the connector and screw well the water suction connector (35).
Operation D of Fig. 2
4.2 chEcks and connEctIon to thE MaIns WatEr supply
CAUTION
• The water supply must be able to guarantee the adequate delivery of water ow to the high pressure cleaner; refer to the table of technical specications.
In case of doubt, contact a Skilled Technician.
• Do not supply the water cleaner with water at a temperature in excess of 40°C/104°F or below 5°C/41°F.
• The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi.
• Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 0 m/0 ft.
• Do not operate the high pressure cleaner if it is not connected to a water supply.
• Do not supply the high pressure cleaner with salt water or water containing impurities. In this event, run the high pressure cleaner for a few minutes with clean water.
EN
WARNING
• Follow current regulations for connection to the mains water supply in the country where the water cleaner is installed.
4.3 chEcks and connEctIon to thE MaIns ElEctrIcIty supply
WARNING
• A Skilled Technician must check that the electrical supply complies with the data indicated on the identication label (12) on the high pressure cleaner. It is especially important that the supply voltage does not dier more than ±5% from that indicated on the label.
• All connections to mains electricity must be carried out by a Qualied Eletrician according to IEC364 regulations or the equivalent standard in the country where the high pressure cleaner is to be used. It is especially important that the current outlet where the high pressure cleaner is connected is provided with an earth conductor and a suitable fuse (according to the size indicated on the identication label and in the table of technical specications), and must be protected by a magneto-thermal dierential circuit breaker, whose sensitivity is not in excess of 30 mA.
23
• If the power supply cable is too short, an extension cord can be used provided it is not longer than 10m/32.8ft, the section of the wires is at least 1,5mm² and the plug and the socket are waterproof. Contact a Qualied Eletrician so that all these requirements are followed.
The use of unsuitable extension cords can be dangerous.
5 OPERATION
WARNING
• The high pressure cleaner must be used with care and attention. It is your responsibility to make sure that any infrequent users have read these instructions and are acquainted with the operation of the water cleaner; otherwise do not allow others to use the high pressure cleaner. Water cleaners must not be used by children or by unauthorised personnel.
• Comply with the safety warnings in the operating and maintenance instructions of any optional accessories to be used.
• Do not use the high pressure cleaner if:
- the power supply cable or other important parts such as the high pressure pipe, the safety devices, the
cleaner gun and the lance are damaged;
- the high pressure cleaner has been tipped over or has been bumped;
- there are obvious leaks of water.
In these circumstances, the water cleaner should be tested by a Skilled Technician.
• It is especially important to pay great attention when the high pressure cleaner is used in areas where there are moving vehicles as these can crush or damage the power supply cable, the high pressure pipe, the cleaner gun etc.
• During operation, never leave the water cleaner unattended and make sure it is out of children’s reach. Pay particular attention when using it in kindergartens, nursing homes and old people’s homes, as unsupervised children, elderly people and disabled people may be present in such places.
• Before using the water cleaner, make sure it is in a dry place and that it is in a at and stable position in order to avoid accidents and prevent it from falling over.
• Before moving the water cleaner, follow the instructions in the “Switching o” section.
• Before starting the water cleaner, put on clothing which guarantees adequate protection against the possibility of incorrect manoeuvres of the jet of pressurised water. Do not operate the water cleaner near people unless they are also wearing protective clothing.
• High-pressure jets of water can be dangerous if they are not used properly. Do not point the jet in the direction of people, animals, and energized electrical appliances or towards the water cleaner itself.
• Hold the cleaner gun rmly during use: when operating the lever (24), the operator is subjected to the backlash of the high pressure. The power of this recoil is indicated in the table of technical specications (recoil is expressed in N, where 1 N = 0.1 kg).
• Do not point the jet towards oneself or other people in order to clean o clothing or footwear.
• To protect the environment, vehicle engines and machinery with oil-pressure circuits must only be cleaned in areas with a suitable oil trap.
• Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50 cm/19 in to safeguard them from being damaged by the high-pressure jet. The rst evidence of damage to a tyre is a change in colour.
• Do not point the high-pressure jet towards materials, which contain asbestos or other harmful substances.
• Do not use the water cleaner in the rain.
• Pay particular attention to the instructions in the “Checks and connection to the mains electricity supply” section.
• Pay particular attention to the instructions in the “Use with detergents” section.
• When the water cleaner is not in use, do not leave its plug in the power outlet and disconnect it before any activity. More precisely, make sure that the mains switch (2) is in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the lever(24) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and bring the safety catch in its locked position(25) (Fig.1 - position S):
- before leaving the high power cleaner unattended, even for only a short time;
- after use; in addition, wait until the high pressure cleaner has completely cooled down before cleaning
or maintenance.
• During use, do not lock the lever (24) on the cleaner gun in the open position.
• Do not remove the plug from the power outlet by pulling on the power supply cable.
24
• Do not put any reducers or adaptors between the electric plug and the power outlet.
• Keep the power supply cable, any extension cords, the plugs and the outlets dry. Do not touch them with wet hands.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or by a Skilled Technician, in order to avoid a hazard.
• Use only Diesel for motor driving. The use of any other fuel can be dangerous.
• During the operation, do not cover the water cleaner and do not place it where its ventilation could be impaired; never cover the stack (28) emitting the boiler exhaust gases.
• When you use the water cleaner in closet environments, make sure that the exhaust gases are evacuated in the correct way and that there is a correct ventilation (poisoning danger).
• Never bend onto the stack (28), nor touch it with bare hands (burning danger).
WARNING
• If you use the water cleaner at room temperature that is higher than 40 °C/104 °F, do not let it directly under the sun.
• If the water cleaner is used beyond 1000 m/3280 ft of height, apply to a Skilled Technician for a check and a possible combustion adjustment.
5.1 prElIMInary procEdurEs
• Unroll the high-pressure pipe (7) completely. If you have a model equipped with hose reel (4), unlock the device by rotating the ring nut in counter-
clockwise direction (3); unwind the hose quantity that you need, by rotating it in counter-clockwise direction by using knob (5); lock the device by rotating the ring nut (3) in clockwise direction.
• Fix a supply hose having an inner diameter of 18 mm/0.7 in. to the water suction connector (35), by
tightening with a suitable collar clamp. Operation D of Fig. 2.
• Open the water supply tap, by paying attention that there is no dropping. Operation E of Fig. 2.
• Make sure that the main switch (2) and the temperature adjusting knob (27) are set to o (position “0”)
and engage the plug in the power supply socket. Operation F of Fig. 2.
• Set the main switch (2) to position “1”.
• Press the cleaner gun’s control lever (24) and wait for a continuous jet of water to be issued.
• Turn the main switch (2) to position “0” and connect the lance pipe (16)) to the cleaner gun (17).
5.2 standard opEratIon (hIgh prEssurE) WIth cold WatEr
• Check that the temperature adjusting knob (27) is set to o (position “0”) and that the nozzle-holding
head (18) is not set to detergent supply (see also paragraph “Operation with detergent”).
• Restart the water cleaner by setting the main switch (2) to “1”. Note: during this restart phase, the high pressure cleaner will immediately stop operating after the initial
peak, as the Total Stop device will take eect.
• Use the cleaner gun’s lever (24) to start operation of the high pressure cleaner and thus start cleaning.
• The pressure value can be read on the pressure indicator (30).
5.3 standard opEratIon (hIgh prEssurE) WIth hot WatEr
EN
WARNING
• During the lling/topping-up operations of the gas oil tank, pay attention not to confuse the tanks. If you pour gas oil into the detergent tank by mistake, do not use the water cleaner and apply to a Skilled
Technician.
• During the lling operations of the gas oil tank, pay attention not to pour liquid onto the water cleaner. In case this happens, wait at least 24 hours before restarting the water cleaner, so that the uid that has possibly entered the device can evaporate.
• Remove the plug (32) and by paying attention not to make the uid overow (we recommend to use a funnel only for this operation), ll the tank (max. capacity of 20 l/5.3 US gal) with gas oil for motor driving; close the tank.
CAUTION
• The use of agricultural gas oil for heating or dirt causes excessive deposits onto the burner, thus impairing its good operation.
25
• Check that the nozzle-holding head (18) is not set to detergent supply (see also paragraph “Operation with detergent”).
• Restart the water cleaner by setting the main switch (2) to “1”.
Note: during this starting-up the water cleaner stops immediately after the starting pickup, because the
Total Stop device is activated.
• Rotate the temperature adjusting knob (27) in order to select the wished temperature.
• Operate the water cleaner, thus starting the washing operations; you only need to activate the lever (24) of the water gun.
• The pressure value can be read from the pressure gauge (30).
• If you wish to shift from the operation with hot water to the one with cold water, set the temperature adjusting knob (27) to “0”.
CAUTION
• Periodically check the gas oil level in the tank and ll it before it empties completely.
• The burner starts to work only after approx. three seconds from the water gun opening and stops when the water gun is closed or when the set temperature is reached.
5.4 usE WIth dEtErgEnts
WARNING
• The high pressure cleaner was designed to be used with the detergents recommended by the Manufacturer. Use of other detergents or chemicals can aect the safety of the high pressure cleaner.
Never suck up liquids, which contain solvents, petrol, diluents, acetone and fuel oil, as these products are
highly inammable, explosive and toxic when nebulized.
• Carefully read the instructions and warnings on the label of the detergent to be used.
• Store detergents in a safe place out of children’s reach.
• Should detergent come into contact with your eyes, wash immediately with water. Contact a doctor without delay and remember to take the container of detergent with you.
• If detergent is swallowed, do not provoke vomiting. Contact a doctor without delay and remember to take the container of detergent with you.
• When lling the tank with detergent, take care not to spill any detergent on the high pressure cleaner. If this should happen, wait at least 24 hours before using the high pressure cleaner so that any liquid, which may have entered the appliance, can evaporate.
The recommended detergents, are over 90% biodegradable.
• Remove the plug (31) and by paying attention not to make the uid overow (we recommend to use a funnel only for this operation), ll the tank (max. capacity of 4.5 l/1.2 US gal) by following the recommendations relating to the batching that are reported on the detergent packaging; close the tank.
CAUTION
• During the lling/topping-up operations of the Detergent tank, pay attention not to confuse the tanks. If you pour detergent into the Diesel tank by mistake, do not use the water cleaner and apply to a Skilled Technician.
• As for the use mode, refer to the indications on the detergent packaging.
• Rotate the ring nut of the nozzle-holding head (18) as shown in Fig. 1-a and then activate the lever (24) of the water gun and start to spray the detergent. Rotate the nozzle-holding ring nut (18) as shown in Fig. 1-b to reset the high-pressure operation.
5.5 IntErruptIng usE (total stop)
Release the lever (24) on the cleaner gun and the water cleaner will automatically stop. The water cleaner starts operating normally again when the lever on the cleaner gun is pressed again.
WARNING
• It is important to remember that the high pressure cleaner is still operational when it is in Total Stop mode. Therefore, always put the main switch (2) in position “0”, remove the plug from the power outlet, press the
26
lever (24) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and lock the safety protection device (25)
(Fig. 1 - position S), before leaving it unattended, even for a short time.
6 SWITCHING OFF AND STORAGE
After cleaning, switch the water cleaner o and prepare it for storage.
6.1 sWItchIng off
• Use the water cleaner with cold water for a couple of minutes.
• Close the tap for the water supply securely.
• Empty the water out of the water cleaner by pressing the lever (24) on the cleaner gun for a few seconds.
• Put the main switch (2) in position “0”
• Remove the plug from the power outlet.
• Press the lever (24) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure in the high-pressure pipe (7).
• Wait for the high pressure cleaner to cool down.
WARNING
• When the water cleaner is left to cool down, take care that:
- the water cleaner is not left unattended in the presence of unsupervised children, elderly or disabled people.
- the water cleaner is in a stable position and not at risk of falling over.
- the water cleaner is not in contact with inammable materials, or in their immediate vicinity.
6.2 storagE
• Wind up the high-pressure pipe (7) carefully and avoid bending it. If you have a model with hose reel (4), unlock the device by rotating the ring nut in counter-clockwise
direction(3); wind the hose by rotating the reel in clockwise direction by using the knob (5); lock the device by rotating the ring nut (3) in clockwise direction.
• Wind up the electric power supply cable (14).
• Put the water cleaner in a clean and dry place making sure that the electric power supply cable and the high-pressure pipe are not damaged.
EN
CAUTION
• The water cleaner is not frost proof. In order to prevent the formation of ice inside the water cleaner in cold areas, it is possible to make
the high pressure cleaner take up a motor vehicle grade anti freeze before starting the “Switch o” procedures. Contact a Skilled Technician before attempting this as the pumped liquid could damage the seals in the high-pressure pump.
If it is not possible to protect the high pressure cleaner in cold areas as described above, it must be
brought into a warm room for the time required to melt any ice which may have formed inside it before attempting to start it up again.
If these instructions are not followed, the high pressure cleaner may be seriously damaged.
7 CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
• Only start cleaning and maintenance once the instructions in the “Switching o” section have been completed.
It is particularly important to always disconnect the electricity supply.
• To safeguard the safety of the high pressure cleaner, only use the original spare parts supplied by the Manufacturer or those endorsed by him.
• The rubber pipes, the coupling and the high-pressure lances are important for safety: only use those endorsed by the Manufacturer.
7.1 routInE MaIntEnancE
Follow the instructions in the “Switching o” section and abide by the recommendations in the table below.
27
INTERVAL
FOR MAINTENANCE
Each time used • Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe.
Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high
pressure cleaner and contact a Skilled Technician.
Weekly • Cleaning the water suction lter/gasket (33).
Usually, it is sucient to pass the lter under running water or in a jet of
compressed air to clean it. In more dicult cases, use a lime scale remover or replace the lter. Contact an authorised service centre for the purchase of a new lter.
The inner water inlet lter must be cleaned by a Skilled Technician (see
also paragraph “Special maintenance”).
Monthly • Clean the nozzle (20).
For cleaning, it is generally enough to pass the supplied pin (19) inside
the nozzle hole. If you do not obtain suitable results, replace the nozzle by applying to an authorised service centre to buy the spare part. To replace it, use a 14-mm socket wrench (not supplied).
ACTION
CAUTION
• During use, the high pressure cleaner should not be too noisy and large amounts of water or oil should not drip from underneath it.
In this event, a Skilled Technician should test the appliance.
7.2 spEcIal MaIntEnancE
WARNING
• Only Skilled Technicians are authorised to carry out special maintenance.
Follow the instructions in the table below for special maintenance.
INTERVAL
FOR MAINTENANCE
Every 100 hours • Check the pump hydraulic circuit.
• Check the pump xing.
• Ad just the electrodes.
• Clean the gas oil nozzle.
Every 200 hours • Replace the pump oil.
• Check the pump suction/delivery valves.
Every 500 hours • Replace the electrodes.
• Replace the gas oil nozzle.
ACTION
• Check/replace the gas oil lter.
• Check/replace the inner water inlet lter.
• Check the pump screws are tightened.
• Check the pump adjustment valve.
• Check the safety devices.
• Clean the boiler.
• Descale the coil.
CAUTION
• The data in the table are indications.
8 DISMANTLING AND DISPOSAL
Only trained personnel are allowed to dismantle the high pressure cleaner in accordance with the current regulations in the country where it is installed.
In particular, the symbol of together with normal household waste. For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer.
WARNING
• Before disposing of the high pressure cleaner, make sure it is no longer possible to operate it, by cutting the
28
power supply cable for example. Make sure all its parts are inoensive, as they could prove to dangerous
on the identication plate (12) indicates the product must not be disposed
to children playing.
9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
WARNING
• Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching o” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
By setting the switch(2) to “1”, the water cleaner does not start. Remember also what mentioned in the note of section “Interrupting
the use (Total Stop)”
The water cleaner vibrates a lot and is noisy.
The water cleaner does not reach the maximum pressure.
Poor detergent suction. The nozzle-holding head (18) is in
No water comes out from the nozzle (20).
The water cleaner stops during the operation.
Rotating the main switch (2), the motor hums but does not start.
The water cleaner does not supply hot water.
A safety device of the system to which the water cleaner is connected (fuse, differential switch, etc.) has triggered.
The plug of the power supply cable is not inserted correctly.
The water suction filter/ gasket(33) and/or the inner water inlet lter is dirty.
The water supply is not enough. Check that the tap is completely opened
The nozzle-holding head (18) is in low pressure position (Fig. 1-a).
The water nozzle (20) is worn. Replace the nozzle according to what
low pressure position (Fig. 1-b). The used detergent is too viscous. Use a detergent that is recommended by
Product missing in the tank. Add product to the tank. Water missing. Check that the tap of the water network is
Water nozzle clogged. Clean and/or replace the nozzle according
A safety device of the system to which the water cleaner is connected (fuse, differential switch, etc.) has triggered.
The amperometric protection device has cut in.
The electrical system and/or the extension are not suitable.
The Diesel in the tank is below the minimum level.
The Diesel lter is clogged. Observe what mentioned in the section
Reset the protection device. In case of a new triggering, do not use the water cleaner and apply to a Skilled
Technician.
Disconnect the plug from the socket and reconnect it correctly.
Observe what mentioned in the section
“Routine maintenance” and “Special maintenance”.
and that the capacity of the hydraulic network conforms with what mentioned in the section “Features and technical
specications”.
Rotate the nozzle-holding head as shown in Fig. 1-b.
mentioned in the section “Features and
technical specications”.
Rotate the nozzle-holding head as shown in Fig. 1-a.
the producer,by observing the thinning indicated on the label.
completely opened.
to what mentioned in the section
“Features and technical specications”.
Reset the protection device. In case of a new triggering, do not use the water cleaner and apply to a Skilled
Technician.
Observe what mentioned in the section
“Safety devices”.
Observe what mentioned in the section
“Checks and connection to mains electricity supply”.
Add Diesel
“Special maintenance”.
EN
29
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
FR
ATTENTION
Lire et respecter le contenu du
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ.
MODE D’EMPLOI –
1 INFORMATIONS GENERALES
Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement. An de préserver longtemps ces caractéristiques, nous vous prions de lire attentivement ce manuel et d’en respecter scrupuleusement le contenu. Lire avec une attention particulière les parties de texte accompagnées du symbole suivant:
ATTENTION
car elles contiennent des consignes de sécurité importantes pour l’utilisation du nettoyeur haute pression.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant de:
• inobservation du contenu du présent manuel;
• usages du nettoyeur haute pression diérents de ceux exposés au paragraphe “Destination d’Usage”;
• utilisations contraires aux réglementations en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents du travail;
• installation incorrecte;
• négligences dans l’entretien prévu;
• modications ou interventions non autorisées par le Fabricant;
• utilisation de pièces de rechange non d’origine ou inadaptées au modèle de nettoyeur haute pression;
• réparations non eectuées par un Technicien Spécialisé.
1.1 adrEssE du fabrIcant
En ce qui concerne l’adresse du Fabricant du nettoyeur haute pression, les indications contenues dans la Déclaration de conformité, à la n de ce manuel, font foi.
1.2 utIlIsatIon Et consErvatIon du ManuEl d’utIlIsatIon Et d’EntrEtIEn
Le manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante du nettoyeur haute pression et doit être conservé pour des références futures dans un lieu protégé, permettant sa consultation rapide en cas de besoin. Sur le manuel d’utilisation et d’entretien, gurent d’importants avertissements pour la sécurité de l’opérateur et de ceux qui l’entourent, ainsi que pour le respect de l’environnement. En cas de détérioration ou de perte, en demander un nouvel exemplaire au revendeur ou à un centre d’assistance agréé. En cas de transfert du nettoyeur haute pression à un autre utilisateur, veuillez également joindre le manuel d’utilisation et d’entretien. Nous avons fait de notre mieux pour la rédaction du présent manuel. Si toutefois vous remarquez des erreurs, veuillez les signaler au Fabricant ou à un centre d’assistance agréé. Le Fabricant se réserve, par ailleurs, le droit d’apporter, sans avis préalable, toutes les modications nécessaires pour la mise à jour et la correction de ce manuel. Toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite sans l’autorisation écrite du Fabricant.
1.3 syMbolEs Et dEfInItIons
1.3.1 SymboleS
Le symbole: qui accompagne certaines parties de texte, indique la forte possibilité de dommages à la personne si les prescriptions et les indications correspondantes ne sont pas respectées.
Le symbole: AVERTISSEMENT qui accompagne certaines parties de texte, indique la possibilité d’endommager le nettoyeur haute pression si les instructions correspondantes ne sont pas respectées.
30
ATTENTION
Loading...
+ 162 hidden pages