Comet KRM 1100 Classic, KRM 1100 Extra, RM 1100 Classic, RM 1100 Extra Instruction Manual

IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso della macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine.
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d’utiliser l’appareil.
ES •
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
ADVARSEL! Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen lesen.
EL •
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από την χρήση της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen aandachtig doorlezen.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
POZOR. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
VAROITUS. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
SV •
OBS! Läs instruktionerna innan maskinen används.
NO •
ADVARSEL: Les instruksjonene før du bruker maskinen.
RU •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования необходимо прочитать данные инструкции.
BG •
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочетете инструкциите преди да използвате машината.
IT
Idropulitrici - Manuale d'Istruzione
EN
High Pressure Cleaners - Instruction Manual
FR
Nettoyeurs Haute Pression (à Eau) - Manual deInstrucciones
ES
Hidrolavadoras - Manual deInstrucciones
CS
Vodní čističe - Návodu k Používání
DA
Højtryksrensere - Instructiehandleiding
DE
Hochdruckreiniger - Bedienungsanleitung
EL
Υδροκαθαριστικα Μηχανηματα - Εγχειριδιο Οδηγιων
HU
Vízitisztító - Használati Kézikönyv
NL
Hogedrukreinigers - Instructiehandleiding
PL
Myjki - Instrukcji Obsługi
PT
Lavadoras de Alta Pressão - Manual de Instruções
SK
Vodné čističe -Návod na Použitie
SL
Visokotlačni Vodni Čistilci - Priročnik z Navodili
FI
Painepesurit - Ohjekirja
SV
Vattentvättar - Bruksanvisning
NO
Høytrykksspylere - Bruksveiledning
RU
Гидроочистители - Рабочее Руководство
BG
Почистващи устройства, работещи под високо налягане - Инструкции за работа
KRM - RM
Classic / Extra
• Manuale d’Istruzione
• Instruction Manual
• Manuel d’Instruction
• Manual deInstrucciones
• Návodu k Používání
• Instruktionsmanual
• Bedienungsanleitung
• Εγχειριδιο Οδηγιων
• Használati Kézikönyv
• Instructiehandleiding
• Instrukcji Obsługi
• Manual de Instruções
• Návod na Použitie
• Priročnik z Navodili
• Ohjekirja
• Bruksanvisning
• Bruksveiledning
• Рабочее Руководство
• Инструкции за работа
INDEX
17
21
25
29
33
37
41
45
49
53
57
61
65
69
73
77
81
85
89
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Norsk
NO
Русский
RU
Български
BG
KRM - RM
Classic
KRM - RM
Extra
5
OPTIONAL
2x
2x
click
click
KRM 1100 EXTRA
RM 1100 EXTRA
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
PT
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
FR
INSTRUCTION DE MONTAGE
SK
POKYNY NA MONTÁŽ
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
SL
NAVODILA ZA MONTAŽO
CS
NÁVOD K MONTÁŽI
FI
ASENNUSOHJE
DA
MONTERINGSVEJELDNING
SV
MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
DE
MONTAGEANLEITUNG
NO
MONTERINGSVEILEDNING
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
RU
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
HU
SZERELÉSI UTASÍTÁS
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
NL
MONTAGE-INSTRUCTIES
6
1•
4•
2•
5•
3•
5x
4x
KRM 1100 EXTRA - RM 1100 EXTRA
7
9
6 7
8a
8b
8c
5
3
4
2
1
10
11
KRM 1100 Classic RM 1100 Classic
KRM 1100 Extra RM 1100 Extra
KRM 1100 Extra RM 1100 Extra
KRM 1100 Extra RM 1100 Extra
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
PL
WYPOSAŻENIE SERYJNE
EN
DESCRIPTION OF THE MACHINE
PT
COMPONENTES DO APARELHO
FR
DESCRIPTION DU L’APPAREIL
SK
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
ES
PROSPECTO DEL APARATO
SL
OBSEG DOBAVE
CS
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
FI
VAKIOVARUSTEET
DA
STANDARDUDSTYR
SV
UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
NO
SERIETILBEHØR
EL
ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
RU
БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
HU
ALAPFELSZERELTSÉG
BG
ОБОРУДВАНЕ
NL
TOESTEL UITZICHT
8
1
Manico
2
Interruttore
3 Serbatoio detergente 4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8a
Ugello: alta pressione
8b
Ugello: turbo
8c
Ugello: detergente
9
Cavo elettrico con spina
10
Entrata + ltro
11
Spazzola ssa
1
Handle
2
ON/OFF switch
3 Detergent tank 4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8a
Nozzle
8b
Turbo nozzle
8c
Detergent nozzle
9
Electric cable
10
Water inlet + lter
11
Fixed brush
1
Manche
2
Interrupteur
3 Réservoir de détergent 4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8a
Buse
8b
Buse Turbo
8c
Buse du détergent
9
Cable electrique avec prise
10
Entrée d’eau + ltre
11
Brosse
1
Mango
2
Interruptor
3 Depósito detergente 4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8a
Boquilla
8b
Boquilla Turbo
8c
Boquilla
9
Cable eléctrico con enchufe
10
Entrada + ltro
11
Cepillo
1
Rukojeť
2
Vypínač
3 Nádrž se saponátem 4
Výstup
5
Vysokotlaká hadice
6
Pistole
7
Trubka
8a
Tryska
8b
Výkonná tryska Turbo
8c
tryska mycího
9
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
10
Vstup + ltr
11
Mycí kartáč
1
Håndtag
2
ON/OFF trykknap
3 Tank for rengøringsmiddel 4
Vandafgang
5
Højtryksslange
6
Pistol
7
Lanse
8a
Dyser
8b
Dyser Turbo
8c
Dyser til rengøringsmiddel
9
El-kabel med stik
10
Vandtilgang + lter
11
Vaskebørste
1
Gri
2
Ein-Ausschalter
3 Reinigungsmittelbehälter 4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Lanze
8a
Düse
8b
Düse Turbo
8c
Düse des reinigungsmittels
9
Anschlusskabel mit Stecker
10
Einlauf + Filter
11
Bürste
1
λαβή
2
Διακόπτης
3 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικό 4
Εζοδος
5
Σωλήνας υψηλής πίεσης
6
Πιστόλι
7
Προέκταση
8a
Ακροφυσίου
8b
Ακροφυσίου Turbo
8c
Ακροφυσίου του απορρυπαντικου
9
Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
10
Είσοδος + φίλτρο
11
Σταθερός βούρτσα
1
Fogantyú
2
Kapcsoló
3 Mosószertartály 4
Kimenet
5
Nagynyomású tömlő
6
Pisztoly
7
Lándzsa, Toldócső
8a
Fúvóka locsoló
8b
TURBO Forgó szennymaró fúvóka
8c
Fúvóka mosószer
9
Elektromos vezeték villásdugóval
10
Bemenet + szűrő
11
Mosókefe
IT
EN
FR
ES
CS
DA
DE
EL
HU
9
1
Handvat
2
AAN/UIT schakelaar
3 Reinigingsmiddeltank 4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8a
Spuitdop
8b
Turbo Spuitdop
8c
Schoonmaakmiddel Spuitdop
9
Eelectrische kabel
10
Wateringang + lter
11
Borstel
1
Uchwyt
2
Wyłącznik
3 Pojemnik detergentu 4
Wylot
5
Wąż wysokociśnieniowy
6
Pistolet
7
Lanca
8a
dysza rozpylająca
8b
dysza rozpylająca Turbo
8c
dysza rozpylająca do płynny detergenty
9
Kabel elektryczny z wtyczką
10
Wlot + ltr
11
Paikallaan harja
1
Alça
2
Interruptor de ligar/desligar
3 Reservatório detergente 4
Saida
5
Tubo exível de alta pressão
6
Pistola
7
Lança
8a
Bico injector
8b
Bico injector Turbo
8c
Bico injector do detergente
9
Cabo elétrico com cha
10
Entrada + ltro
11
Escova estacionário
1
Rukoväť
2
Vypínač
3 Nádržka umývacieho prostriedku 4
Výstup
5
Vysokotlaková hadica
6
Pištoľ
7
Prúdnica
8a
Trysku
8b
Trysku ,Turbo
8c
Trysku , umývacieho prostriedku
9
Prívodný elektrický kábel so zástrčkou
10
Prívod + lter
11
Umýacia kefa
1
Ročaj
2
Stikalo
3 Posoda za čistilo 4
Izstop
5
Visokotlačna cev
6
Pištola
7
Brizgalka-Cevni podaljšek
8a
Nastavka pršilni
8b
Nastavka pršilni Turbo
8c
Nastavka pršilni za čistilno sredstvo
9
Električna vrvica z vtičem
10
Vstop + lter
11
Krtača
1
Kahva
2
Virtakatkaisin
3 Pesuainesäiliö 4
Veden ulostulo
5
Korkeapaineinen letku
6
Pesukahva
7
Pesupistoolin varsi - suihkuputki
8a
Suutinsarja
8b
Suutinsarja Turbo
8c
Suutinsarja varten Puhdistusainehden
9
Sähköjohto ja pistotulppa
10
Veden sisäänmeno + suodatin
11
Paikallaan harja
1
Handtag
2
ON/OFF-knapp
3 Behållare till rengöringsmedel 4
Uttag (vatten)
5
Tryckslang
6
Pistol
7
Lans
8a
Huvud Munstycke
8b
Turbo- Huvud munstycke
8c
Huvud Munstycke av rengöringsmedel
9
Elkabel med stickpropp
10
Intag + lter (vatten)
11
Tvättborste
1
Håndtak
2
AV/PÅ-bryter
3 Vaskemiddelbeholder 4
Vannuttak
5
Trykkslange
6
Pistol
7
Rengjøringslanse
8a
Sprøytedyse
8b
Turbo-sprøytedyse
8c
Sprøytedyse av vaskemiddel
9
Elektrisk kabel med stikkontakt
10
Vanninntak + filter
11
Vaskebørste
1
Pучка
2
Выключатель
3 Бачок для моющего средства 4
Выход
5
Напорный шланг
6
Пистолет
7
Трубка-рукоятка, Удлинитель
8a
головка форсунки
8b
головка форсунки, турбо
8c
головка форсунки, моющим
9
Соединительный кабель с вилкой
10
Устройство для заполнения + фильтр
11
Щетка
NL
PL
PT
SK
SL
FI
SV
NO
RU
10
1
дръжка
2
Прекъсвач
3 Резервоар за почистващ препарат 4
Изход
5
Маркуч за високо налягане
6
Ръкохватка
7
Струйник
8a
Накрайник с дюза
8b
Накрайник с дюза Турбо
8c
Накрайник с дюза
9
Електрически кабел с щепсел
10
Вход + филтър
11
Четка за миене
BG
IT
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura.
EN
Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery.
FR
Suivant le modèle, la fourniture peut varier.
ES
Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
CS
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
DA
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen.
DE
Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
EL
Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο.
HU
A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
NL
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten.
PL
W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy.
PT
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento.
SK
Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
SL
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave.
FI
Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
SV
Leveransomfånget varierar allt efter modell.
NO
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
RU
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели.
BG
В обема на доставка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
11
5÷40°C
OFF
min 15 l/min max 1 MPa
1 min
A
Optional
IN
IN
OUT
1.
2.
3. 4.
5.
6.
7.
9.
8.
Optional
1/2 inch 13 mm
CLICK!
12
ON
OFF
5.
1.
2.
3.
4.
2.
3.
4.
1.
Click!
Click!
B
C
D
IT lancia turbo EN turbo lance FR lance turbo ES lanza turbo CS tryska turbo DA turbolanse DE Turbo Lanze EL εκτοξευτηρας turbo HU szennymaró lándzsa NL turbo lans
PL
lanca turbo PT turbo lança SK turbo prúdnica SL turbo
pištola
FI
turbo suihkuputki
SV
turbolans NO turbo-lanse
RU
насадка турбо BG турбо струйник
TURBO
IT getto spillo/ventaglio EN spread pattern/pencil jet FR jet variable ES chorro regulable
CS
vějířová/přímá tryska
DA
nålesprøjt/viftesprøjt
DE
vario Duese EL πιδακας καρφιτσα/ βενταλια HU egyenes / legyező alakú vízsugár NL dunne straal/waaiervormige straal PL strumień szpilka/wachlarz
PT
jato variavel SK vejárovitá/priama prúdnica SL i glasti/
pahljačasti curek vode
FI
pistemäinen/viuhkamainen suihku
SV
nål-/solfjädersformad stråle NO tynn stråle/vifteformet stråle RU точечная/ веерообразная струя BG за права/ ветрилообразна струя
13
E
.1
Optional
2A.
3A.
2B. 3B.
1.
2.
3.
Optional
KRM 1100 EXTRA - RM 1100 EXTRA
KRM 1100 CLASSIC - RM 1100 CLASSIC
14
1.
2.
3.
4.
Optional
F
G
IT
TUBO AD ALTA PRESSIONE
EN
HIGH PRESSURE HOSE
FR
TUYAU HAUTE PRESSION
ES
TUBO
DE ALTA PRESIÓN
CS
VYSOKOTLAKÁ HADICE
DA
HØJTRYKSSLANGE
DE
HOCHDRUCKSCHLAUCH
EL
ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
HU
NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ NL
HOGEDRUKSLANG
PL
PRZEWÓD WYSOKIEGO CIŚNIENIA
PT
TUBO DE ALTA
PRESSÃO
SK
VYSOKOTLAKOVÁ HADICA
SL
VISOKOTLAČNA CEV
FI
KORKEAPAINELETKU
SV
HÖGTRYCKSSLANG
NO
HØYTRYKKSSLANGE
RU
ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
BG
СТРУЙНИК ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
KRM 1100 EXTRA RM 1100 EXTRA
IT
Usare l’idropulitrice solo se il tubo è completamente
disteso.
EN
Use the hydrocleaner only if the hose is
completely uncoiled and extended.
FR
Utiliser la machine
seulement si le tuyau est entièrement dèroulè.
ES
Usar la idrolimpiadora solo si la manguera es completamente desarrollada.
CS
Používejte vodní čistič pouze v případě, že
je trubka zcela rozmotaná.
DA
Brug kun højtryksrenseren,
såfremt slangen er fuldstændigt viklet ud.
DE
Den Hochdruckreiniger nur benutzen wenn der Schlauch komplett ausgerollt ist.
EL
Χρησιμοποιείτε την πλυστική μηχανή μόνο
αν ο σωλήνας είναι τελείως ξετυλιγμένος.
HU
Csak akkor használja a magasnyomású tisztítót, ha a tömlő teljesen le van tekerve.
NL
Gebruik de hogedrukreiniger alleen als de slang
helemaal uitgerold is.
PL
Używać hydroczyszczarkę tylko,
gdy wąż jest całkowicie rozwinięty.
PT
Use a idrolavadora
so’ se a mangueira è totalmente desenrolada.
SK
Vodný čistič používajte len v prípade, že je hadica celkom odmotaná.
SL
Uporabljajte vodno čistilno napravo samo
če je cev do konca odvita.
FI
Käytä painepesuria vain
jos letku on kierretty kokonaan auki.
SV
Använd endast
högtryckstvätten när slangen är fullständigt utrullad.
NO
Bruk høytrykksvaskeren kun når slangen er dratt helt ut.
RU
Мойку высокого давления использовать только
при полностью развернутом шланге
BG
Пуснете водоструйната машина само, ако маркучът е изцяло развит. ЗАБЕЛЕЖКА: маркучът може да се използва дори тогава, когато черното покритие е износено.
15
1
IT Costruttore - EN Manufacturer - FR Fabricant - ES Fabricante - CS Výrobce - DA Fabrikant - DE Hersteller - EL Κατασκευαστής - HU Gyártó - NL Fabrikant - PL Producent - PT Fabricante - SK Výrobca - SL Proizvajalec - FI Valmistaja ­SV Tillverkare - NO Produsent - RU Производитель - BG Производител
2
IT Indirizzo - EN Address - FR Adresse - ES Dirección - CS Adresa - DA Adresse - DE Adresse - EL Διεύθυνση - HU Cím ­NL Adres - PL Adres - PT Endereço - SK Adresa - SL Naslov - FI Osoite - SV Adress - NO Adresse - RU Адрес - BG Адрес
3
IT Modello - EN Model - FR Modèle - ES Modelo - CS Modelka - DA Model - DE Modell - EL Μοντέλο - HU Modell - NL Model - PL Model - PT Modelo - SK Model - SL Model - FI Malli - SV Modell - NO Modell - RU Модель - BG Модел
4
IT Rete di alimentazione - EN Power supply - FR Réseau d’alimentation - ES Red de alimentación - CS Napájecí síť - DA Strømforsyning - DE Netzversorgung - EL Δίκτυο τροφοδοσίας - HU Táphálózat - NL Netvoeding - PL Sieć zasilająca
- PT Rede de alimentação - SK Napájacia sieť - SL Omrežje napajanja - FI Sähköverkko - SV Strömförsörjning - NO Strømforsyning - RU Сеть питания - BG Захранване
5
IT Potenza assorbita - EN Input - FR Puissance absorbée - ES Potencia absorbida - CS Příkon - DA Eektforbrug - DE Aufgenommene Stromleistung - EL Απορροφούμενη ισχύς - HU Felvett teljesítmény - NL Opgenomen vermogen
- PL Moc pobierana - PT Potência absorvida - SK Príkon - SL Absorbirana električna moč - FI Tehonkulutus - SV Eektförbrukning - NO Strømforsyning - RU Поглощаемая мощность - BG Вход
6
IT Consumo di corrente - EN Current consumption - FR Consommation de courant - ES Consumo de corriente - CS Odběr proudu - DA Strømforbrug - DE Aktueller Verbrauch - EL Κατανάλωση ρεύματος. - HU Áramfelvétel - NL Huidig verbruik
- PL Pobór prądu. - PT Consumo de corrente - SK Aktuálna spotreba - SL Poraba električne energije - FI Nykyinen kulutus
- SV Strömförbrukning - NO Strømforbruk - RU Текущий расход - BG Консумация на електроенергия
7
IT Grado di protezione IP (IEC 60259) - EN IP degree of protection - FR Indice de protection IP - ES Grado de protección IP - CS Stupeň krytí (IP) - DA Beskyttelses graden (IP) - DE Schutzart (IP) - EL Προστασία IP - HU IP-védettség - NL IP-aanduiding - PL IP stopień ochrony - PT Grau de proteção IP - SK IP stupeň ochrany - SL Zaščita IP - FI IP-luokitusjärje­stelmä - SV IP skydd grad - NO IP beskyttelsesgrad - RU Степень защиты IP - BG IP степен на защита
W A
MPa MPaMAX
MPaInlet MAX Pressure
l/min l/minMAX
°CT inlet MAX
Year:
kg
MODEL:
Code: Serial No.
V ~ Hz IP
Made in PRC
L
WA
dB
1 3 5 6 7 17
4
11
8
15 13
9
14
16 12 10 18
2
IT TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE EN IDENTIFICATION PLATE FR PLAQUE SIGNALÉTIQUE ES PLACA DE IDENTIFICACIÓN CS IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK DA TYPESKILT DE TYPENSCHILD
EL ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ
HU AZONOSÍTÓ TÁBLA
NL TYPEPLAATJE PL TABLICZKA ZNAMIONOWA PT PLACA DE IDENTIFICAÇÃO SK IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK SL IDENTIFIKACIJSKA TABLICA
FI ARVOKILPI SV TYPSKYLT NO IDENTIFIKASJONSSKILT RU ТАБЛИЧКА ИДЕНТИФИКАЦИИ BL ИДЕНТИФИКАЦИОННА ТАБЕЛКА
16
8
IT Pressione di lavoro - EN Working pressure - FR Pression de service - ES Presión de trabajo - CS Provozní tlak - DA Arbejdstryk - DE Arbeitsdruk - EL Πίεση λειτουργίας - HU Üzemi nyomás - NL Werkdruk - PL Ciśnienie robocze - PT Pressão de trabalho - SK Pracovný tlak - SL Delovni tlak - FI Työpaine - SV Arbetstryck - NO Arbeidstrykk - RU Рабочее давление - BG Работно налягане
9
IT Pressione massima - EN Maximum pressure - FR Pression maximum - ES Presión máxima - CS Maximální tlak - DA Maksimalt tryk - DE Maximaler Druck - EL Μέγιστη πίεση - HU Maximális nyomás - NL Maximum druk - PL Maksymalne ciśnienie - PT Pressão máxima - SK Maximálny tlak - SL Najvišji tlak - FI Maksimipaine - SV Högsta tryck - NO Maksimalt trykk - RU Максимальное давление - BG Максимално налягане
10
IT Massima pressione acqua di alimentazione - EN Maximum supply water pressure - FR Pression de l’eau d’alimen­tation maximum - ES Presión máxima del agua de alimentación - CS Maximální tlak připojené vody - DA Maksimal vandforsyningstryk - DE Maximaler Druck des zugeführten Wassers - EL Μέγιστη πίεση νερού τροφοδοσίας νερού - HU A tápvíz maximális nyomása - NL Maximum druk toevoerwater - PL Maksymalne ciśnienie wody zasilającej - PT Máxima pressão da água de alimentação - SK Maximálny tlak napájacej vody - SL Največji tlak napajalne vode - FI Syöttöveden suurin sallittu paine - SV Högsta tryck ingångsvatten - NO Maksimalt vannforsyningstrykk - RU Максимальное давление воды подачи - BG Максимално налягане на подаваната вода
11
IT Portata nominale - EN Nominal ow rate - FR Débit nominal - ES Caudal nominal - CS Jmenovitý průtok - DA Nominelt ow - DE Nennfördermenge - EL Ονομαστική Χωρητικότητα - HU Névleges átfolyás - NL Nominaal debiet - PL Przepływ nominalny - PT Caudal nominal - SK Maximálny tlak - SL Nazivni pretok - FI Nimellinen virtausnopeus - SV Nominell ödeshastighet - NO Nominell vannmengde - RU Номинальный расход - BG Номинален дебит
12
IT Portata massima - EN Maximum ow rate - FR Débit maximum - ES Caudal máximo - CS Maximální průtok - DA Maksimalt ow - DE Höchstfördermenge - EL Μέγιστη Χωρητικότητα - HU Maximális átfolyás - NL Maximum debiet - PL Maksymalny przepływ - PT Caudal máximo - SK Maximálny prietok - SL Največji pretok - FI Maksimivirtausnopeus - SV Högsta ödeshastighet - NO Maksimal vannmengde - RU Максимальный расход - BG Макс. дебит
13
IT Massima temperatura acqua di alimentazione - EN Maximum supply water temperature - FR Température maximum eau d’alimentation - ES Temperatura máxima agua de alimentación - CS Maximální teplota připojené vody - DA Maksimal fremløbstemperatur - DE Wasser versorgungshöchsttemperatur - EL Μέγιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας νερού - HU Tápvíz maximális hőmérséklet - NL Maximum temperatuur toevoerwater - PL Maksymalna temperatura wody zasilającej - PT Máxima temperatura da água de alimentação - SK Maximálna teplota napájacej vody - SL Najvišja temperatura napajalne vode - FI Syöttöveden maksimilämpötila - SV Högsta ingångsvattentemperatur - NO Maksimal vannforsyningstemperatur
- RU Максимальная температура воды питания - BG Макс. температура на водоснабдяване
14
IT Anno di costruzione - EN Year of manufacture - FR Année de construction - ES Año de construcción - CS Rok výstavby - DA Byggeår - DE Baujahr - EL Έτος κατασκευής - HU Építés éve - NL Bouwjaar - PL Rok budowy - PT Ano de construção - SK Rok výstavby - SL Leto izgradnje - FI Rakennusvuosi - SV Byggår - NO År med bygging - RU Год постройки - BG Година на построяване
15
IT Codice - EN Code - FR Code - ES Código - CS Kód - DA Kode - DE Code - EL Κωδικός - HU Kód - NL Code - PL Kod ­PT Código - SK Kód - SL Koda - FI Koodi - SV Kod - NO Kode - RU Код - BG Код
16
IT Numero di serie - EN Serial number - FR Numéro de série - ES Número de serie - CS Výrobní číslo - DA Serienummer
- DE Seriennummer - EL Σειριακό αριθμό - HU Sorozatszámot - NL Serienummer - PL Numer seryjny - PT Número de
série - SK Výrobné číslo - SL Serijska številka - FI Sarjanumeron - SV Serienummer - NO Serienumret - RU Серийный номер - BG Сериен номер
17
IT Massa - EN Weight - FR Poids - ES Peso - CS Hmotnost - DA Vægt - DE Gewicht - EL Μάζα - HU Tömeg - NL Gewicht
- PL Ciężar - PT Peso - SK Hmotnosť - SL Teža - FI Paino - SV Vikt - NO Vekt - RU Масса - BG Тегло
18
IT Livello di potenza sonora (Garantito) - EN Sound power level (Guaranteed) - FR Niveau de puissance acoustique (Garanté) - ES Nivel de potencia acústica (Garantizado) - CS
Hladinu akustického (Garantovanou) - DA Lydeektniveau (Garanteret) - DE Schallleistungspegel (Garantiert) - EL στάθμη ηχητικής πίεσης (Εγγυημένη) - HU Hangteljesítményszint (Garantált) - NL Geluidsvermogensniveau (Gegarandeerd) - PL Poziom mocy akustycznej (Gwarantowany) - PT Nível de potência acústica (Garantido) - SK Úroveň akustického výkonu (Zaručovaná) - SL Raven zvočne moči (Zajamčeno) - FI Äänen tehotaso (Taattu) - SV Ljudeektsnivå (Garantterad) - NO Lydeektnivå (Garanteret) - RU Уровень мощности звука (Гарантировано) - BG ниво на шум (Гарантирано)
17
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
· Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE (vedi imballo)
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è
una protezione supplementare dell’isola
-
mento elettrico.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
La pistola è munita di un fermo di sicurezza. Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma per evitarne aperture accidentali. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo di sicurezza per evitare aperture accidentali. L'apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione motore termico e di pompa dotata di valvola di by-pass.
ATTENZIONE:
L'apparecchio è dotato di un dispositivo di protezione motore: in caso di intervento del dispositivo attendere qualche minuto o in alternativa scollegare e ricollegare l'apparecchio alla rete elettrica. In caso del ripetersi del problema o della mancata riaccensione, portare l'apparecchio presso il più vicino Centro Assistenza.
STABILITÀ
ATTENZIONE:
La macchina deve essere sempre mantenuta su una base orizzontale, in modo sicuro e stabile.
IT
ATTENZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Leggere e tener presente quanto riportato nel
MANUALE
D’ISTRUZIONE  AVVERTENZE DI SICUREZZA.
IT
18
USO
ATTENZIONE:
Leggere prima le AVVERTENZE
DI SICUREZZA e poi questo Manuale Specico.
> INSTALLAZIONE Vedere g.
A
> AVVIAMENTO Vedere g.
B
> LANCE ALTA PRESSIONE Vedere g.
D
> ASPIRAZIONE DETERGENTE Vedere g.
E
> TUBO ALTA PRESSIONE Vedere g.
F
> ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico
ATTENZIONE (simbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po
-
tabile. L’idropulitrice può essere collegata diretta­mente alla rete di distribuzione dell’acqua POTABILE solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm ­1/2 inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attra­verso i dispositivi antiriusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua ltrata
o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa.
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fusibile 16 A Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C - 41 °F Minima portata acqua di alimentazione 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Massima pressione acqua di alimentazione 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minima pressione acqua di alimentazione 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Forza di reazione sull'idropistola 10 N Livello di pressione sonora - Incertezza (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Livello di potenza sonora 96 dB(A) Vibrazione braccio operatore - Incertezza (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Lunghezza x larghezza x altezza 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Serbatoio detergente -- 0,7 l - 0,18 US gal Boccetta detergente 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79 Caratteristiche e dati sono indicativi. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all'apparecchio tutte le modiche ritenute
opportune.
Per altri dati tecnici consultare la targhetta di identicazione posta sulla macchina (vedi interpretazione dei dati a
pag. 15 di questo manuale)
PRINCIPALI CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
19
IT
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo essibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con ltro (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
· Immergere il ltro nel serbatoio.
· Satare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo essibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare nché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo essi
-
bile ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve essere eettuato da un ELETTRICISTA QUALIFICA
-
TO ed essere conforme alla norma IEC 60364-1.
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico dif
­ferenziale con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualicato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tempera
­tura ambiente inferiore a 0°C, se esso è equipag­giato con cavo in PVC (H VV-F).
ATTENZIONE:
Prolunghe inadeguate possono essere pericolose. Se si usa una prolunga, deve essere adatta per l’uso esterno e i collegamenti devono essere asciutti lontani dal terreno. Si raccomanda di utilizzare un avvolgicavo che tenga la presa ad una distanza di almeno 60 mm dal terreno.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANTE: Il dispositivo Total Stop,
provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario posizionare l’interruttore su (I)“ON” quindi premere la leva della pistola. Il dispositivo Total Stop provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali
· Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizione (0)“OFF”.
· Vericare che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua.
FINE LAVORO
Vedere g.
C
CURA E MANUTENZIONE
Vedere g.
G
ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa elettrica, prima di eettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia.
ATTENZIONE Non spruzzare la macchina
con acqua e non usare detergenti o solventi aggressivi. La macchina si potrebbe danneggiare.
· Pulire la parte esterna della macchina con uno straccio asciutto.
IT
20
STOCCAGGIO
Vedere g.
G
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia di trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
L'apparecchio non funziona
· Controllare la tensione di rete.
· Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.
L'apparecchio non va in pressione
· Satare l'apparecchio: fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressione, nché l'acqua esce senza bolle dall'uscita dell'alta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
· Pulire il ltro nell'attacco dell'acqua.
· Pulire il ltro nell'attacco del tubo alta pressione (se presente).
· Controllare la quantità di alimentazione dell'acqua.
· Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
· Pulite l'ugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete la sporcizia dal foro dell'ugello e lavatelo dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
· Sono ammesse no a 10 gocce al minuto. In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
RICAMBI
· Utilizzare esclusivamente ricambi originali oppure ricambi approvati dal costruttore.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conforme
­mente alla direttiva EU 2012/19/EU sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroni
­che e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto diretta
­mente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’appa
­recchio in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am
­ministrativamente.
21
GENERAL INFORMATION
> INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt.
· With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun.
· This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for NON PROFESSIONAL use.
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT): supple-
mentary insulation is applied to the basic insulation to protect against electricshock in the event of failure of the basic insula
-
tion.
SAFETY DEVICE
WARNING:
the gun is tted with a safety catch. The safety button on the gun is not there to lock the lever during operation, but to prevent its accidental operation. Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent accidental activation of the jet. The appliance is equipped with a motor thermal protection device and a pump equipped with bypass valve.
WARNING:
The appliance is equipped with a motor protection device: in case of device intervention, wait some minutes or, in alternative, disconnect and re-connect the prod uct to the electric system. In case this problem repeats again or if the product does not start again, take the product to the nearest After Sales Service Point
STABILITY
WARNING:
The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
EN
WARNING
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS
.
22
EN
USAGE
WARNING: First of all read the Safety War-
nings and then this Specic Manual
.
> PUT INTO SERVICE See g.
A
> STARTING UP See g.
B
> HIGH PRESSURE LANCE See g.
D
> DETERGENT SUCTION See g.
E
> HIGH PRESSURE HOSE See g.
F
> WATER SUPPLY Water supply collection
WARNING (symbol):
machine not suitable
for connection to the potable water mains. The cleaner can only be connected to the water mains if the water mains is separated by a backow preventer. Make sure that the hose is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is reinforced.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be non­potable
.
IMPORTANT: Only clean or ltered water should
be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the maximum pump range.
Place the cleaner as close to the water supply system as possible.
Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover.
Water supply from the potable water mains
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fuse 16 A Minimum inlet water temperature 5 °C - 41 °F Minimum inlet water ow 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximum inlet water pressure 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimum inlet water pressure 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Recoil of cleaner gun 10 N Sound pressure level - Uncertainty (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Sound power level 96 dB(A) Operator arm vibrations - Uncertainty (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Lenght x width x height 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Detergent tank capacity -- 0,7 l - 0,18 US gal Detergent bottle capacity
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Measurements taken in compliance with EN 60335-2-79 All features and technical specications are only indications. The Manufacturer reserves the right to modify the appliance as it
deems necessary.
For other technical data, refer to the identication plate on the machine (see data interpretation on page 15 of this
manual).
MAIN FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
23
EN
· Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply.
· Open the tap.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with lter (not included) onto the water connection of the unit.
· Hang the lter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high pres
-
sure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch o the unit and screw on the highpressu
-
re hose again.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The electrical connection of the appliance must be carried out by a QUALIFIED ELECTRICIST and conform to the norm IEC 60364-
1.
WARNING:
Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those of the electrical mains and that the so
­cket is protected by a dierential security breaker with tripping sensitivity below
0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with the socket, have the socket replaced with another of suitable type by professionally qualied sta.
- Never use the appliance in ambient temperatu
­res below 0° C if it is equipped with a PVC (H VV-F) cable.
WARNING:
Inadequate extension cords can be dangerous. If an extension cord is used, it must be suitable for outdoor use connections must be dry, away from the ground and a cable reel must be used so that the socket is at a distance of at least 60 mm from the ground.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANT: The Total Stop device, which stops
the machine during the bypass phase. To start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position (I)“ON”; after that press the pistol trigger. The Total Stop System will start the
machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting.
· Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other similar phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine.
· Do not leave the appliance unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the (0) OFF position.
· Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipment made correctly, that is to say without any water leak.
SWITCHING OFF
See g.
C
CARE AND MAINTENANCE
See g.
G
WARNING:
machine shall be disconnected from its power source, by removing the plug from the socket-outlet, after nishing work and during cleaning.
WARNING:
Do not spray the appliance with water and do not use detergents or aggressive solvents. Machine could be damaged.
· Clean the exterior part of the machine with a dry cloth.
STORAGE
See g.
G
· Move the machine only by grasping the carrying handle.
· Store the appliance and the accessories in a frost­safe room.
24
EN
TROUBLESHOOTING
Appliance does not work
· Check whether the voltage shown on the rating plate corresponds to that of the power source.
· Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach operational pressure
· Vent the appliance: allow the pump to operate without the high-pressure hose until water appears at the high-pressure outlet without any more bubbles. Then reattach the highpressure hose.
· Clean the strainer in the water connection.
· Clean the lter placed inside the hose coupling (if set).
· Check the inlet water ow rate.
· Check all inlet pipes to the pump for leaks or blockage.
Strong pressure uctuations
· Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle hole with a needle and then rinse out with water from the front.
Pump leaks
· 10 drops per minute are permissible. In the case of more serious leakage, you should contact the authorized customer service.
REPLACEMENT PARTS
· Use only original spare parts or spare parts suggested by the manufacturer.
DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/EU on waste from
electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. Disposing of the product in the envi
­ronment can cause great harm to the environment itself and human health. The symbol in the gure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of the equipment in these containers. Non-compliance with the regulations stipulated in the Directive 2012/19/EU and the decrees imple
­mented in the various EU Member States is admini­stratively punishable.
25
INDICATIONS GÉNÉRALES
> UTILISATION PRÉVUES
· L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs tout les fois qu'on élimina la saleté par l’eau sous pression.
· En utilisant les accessoires on peut eectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages avec brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
· Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage NON PROFESSIONNEL.
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
IMPORTANT
IFERMÉ
OUVERT
SI INCLUE
Double isolation (si inclue): il s ' agit
d'une protection supplémentaire pour l'isolation électrique.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
ATTENTION :
Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture accidentelle. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle. L’appareil est équipé avec un dispositif thermique de protection moteur (sauve-moteur) et de une pompe équipée d’une soupape de dérivation.
ATTENTION :
L’appareil est équipé avec un dispositif de protection moteur: en cas d’ intervention du dispositif attendre quelques minutes ou déconnecter et raccorder l’appareil au réseau électrique. En cas de répétition du problème ou de manque de redémarrage, amener l’appareil au Service Apres Vente le plus proche.
STABILITÉ
ATTENTION :
La macchina deve essere sempre mantenuta su una base orizzontale, in modo sicuro e stabile.
FR
ATTENTION
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
.
26
FR
UTILISATION
ATTENTION : Lire d'abord les Avertissements
de Sécurité puis ce Manuel Spécique
.
> INSTALLATION Voir g.
A
> DEMARRAGE Voir g.
B
> LANCE ALTA PRESSIONE Voir g.
D
> ASPIRATION DU DÉTERGENT Voir g.
E
> TUYAU HAUTE PRESSION Voir g.
F
> ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique
ATTENTION (symbole) :
l'appareil n'est pas indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directe­ment au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimen­tation, se trouve un dispositif antireux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
ATTENTION : L'eau qui passe par les
dispositifs anti-refoulement est considérée eau non potable
.
IMPORTANT : Aspirer uniquement de l’eau
ltrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée correspondent au double du débit de la pompe.
Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau.
Le non-respect des conditions susmen­tionnées provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fusible 16 A Température minimale de l’eau d’alimentation 5 °C - 41 °F Débit minimal de l’eau d’alimentation 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Pression maximale de l’eau d’alimentation 1 MPa - 10 bar - 145 psi Pression minimal de l’eau d’alimentation 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Force de réaction sur le pistolet haute pression 10 N Niveau de pression sonore - Incertitude (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Niveau de puissance sonore 96 dB(A) Vibration du système main-bras opérateur - Incertitude (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Longueur x largeur x hauteur 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Capacité du réservoir détergent -- 0,7 l - 0,18 US gal Capacité de la bouteille de détergent 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Mesures eectuées conformément à EN 60335-2-79 Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil
toutes les modications jugées opportunes.
Pour les autres données techniques, se référer à la plaque d'identication de l'appareil (voir l'interprétation des
données à la page 15 de ce manuel).
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ET DONNÉES TECHNIQUES
27
FR
aussi la déchéance de la garantie.
ALIMENTATION EN EAU PAR UN ROBINET
· A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un exible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à la source d’eau.
· Ouvrez le robinet d’eau.
ALIMENTATION EN EAU À PARTIR D’UN RÉCIPIENT OUVERT
· Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
· Raccordez le exible d’aspiration à ltre (non livré d’origine) à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.
· Nettoyer le ltre dans place dans la prise du tuyau (si présente).
· Plongez le ltre dans le récipient et accrochezle.
· Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le.
- De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la conduite haute pression.
- Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pression.
- Eteignez l’appareil puis revissez le exible haute pression.
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- La connexion électrique de l'appareil doit être eectuée par un ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ et con
-
forme à la norme CEI 60364-1.
ATTENTION :
Avant de brancher l’appareil,
s’assurer que les données de la plaque corre
­spondent aux données du réseau électrique et que la prise est protégée par un interrupteur ma
­gnétothermique diérentiel ayant une sensibilité d’intervention inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil, remplacer la prise par une autre de même type. Cette opération doit être eectuée par du personnel professionnellement qualié
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
ATTENTION :
tous rallonges non conformes peuvent se révéler dangereuses. Si l’on utilise une rallonge, elle doit être adaptée pour un usage en extérieur les branchements doivent être secs, loin du sol et il faut utiliser un dévidoir permettant de garder la prise à une distance minimum de 60 mm du sol.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANT : Le Système d’Arrêt Automatique
(Total Stop): qui arrête la machine pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur sur (I)“ON” et appuyer sur le levier du pistolet. De cette façon le Système d’Arrêt Automatique: fait démarrer la machine et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. An d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine
· Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénomènes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut de la machine.
· Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. An de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton (0)“OFF”.
· Assurez-vous que le branchement du exible avec l’appareil et avec le pistolet soit eectué correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau.
ARRÊT OFF
Voir g.
C
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Voir g.
G
ATTENTION :
débrancher toujours l'appareil de l’alimentation électrique, en enlevant la che de la prise électrique, Après le travail e avant d'ééctuer chaque types de nettoyage.
ATTENTION :
ne pas vaporiser l'appareil avec eau et ne pas utiliser détergents ou solvants agressifs à n de ne pas endommager l'appareil.
· Nettoyer la parte extérieure de l'appareil avec un chion sec.
28
FR
STOCKAGE
Voir g.
G
· Déplacer l' appareil seulement en utilisant la poigne de transport propre.
· Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit sec et sure, hors des enfants.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
· Vérier le branchement.
· Vérier que le câble ne soit pas endommagé.
La pression de l’appareil est quasi nulle
· Éventer l’appareil : faire fonctionner la pompe sans le tuyau haute pression, jusqu’à ce que l’eau sorte sans faire de bulles de la sortie haute pression. Replacer le tuyau haute pression.
· Nettoyer le ltre situé dans le branchement pour l’eau.
· Vérier la quantité d’alimentation en eau.
· Vérier l’étanchéité et nettoyer d’éventuelles obstructions dans tous les tuyaux d’alimentation de la pompe.
Écarts de pression importants
· Nettoyer le gicleur haute pression. A l’aide d’une épingle, ôtez toute la saleté qui obstrue le trou du gicleur et nettoyez-le à l’eau depuis la partie avant.
La pompe fuit
· Elle supporte 10 gouttes/minute. En cas de fuite supérieure, contactez le service d’assistance agréé.
PIÈCES DÉTACHÉES
· Utiliser seulement les pièces détachées recommandées ou indiqués par le constructeur.
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (con
­formément à la directive 2012/19/EU sur les déchets des appareils électriques et
électroniques et aux législations nationales des Etats membres UE qui ont mis en oeuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet eet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans l’environ
­nement pourrait provoquer de graves dommages à l’environnement et à la santé de l’homme. Le symbole sur la gure représente le bidon des déchets urbains et il est impérativement interdit de placer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2012/19/EU et des décrets de mise en oeuvre des diérents Etats communautaires peut être san
-
ctionné du point de vue administratif.
29
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
· El aparato puede usarse para lavar supercies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad.
· Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
· Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso NO PROFESIONAL.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
Doble aislamiento (SI ESTUVIERA
PRESENTE): es una protección adicional aislamiento eléctrico.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
La pistola está provista de un pasador de seguridad. El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para evitar aperturas accidentales. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales. Aparato esta equipado con una protección térmica del motor y una bomba con válvula de by-pass.
ATENCIÓN:
EL aparato esta equipado con protección electrica del motor: en caso de intervención de la protección hay que esperar unos minutos o alternativamente desconectar y despues volver a conectar el aparato a la red eléctrica. Si el problema se repite o si el aparato queda apagado es necesario llevarlo al centro de asistencia mas cercano.
ESTABILIDAD
ATENCIÓN:
El dispositivo se puede colocar en los soportes, estantes y soportes similares, pero en la supercie horizontal, constante y able.
ES
ATENCIÓN
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
.
30
ES
MANEJO
ATENCIÓN: Leer primero las Advertencias de
Seguridad y luego este Manual Especíco
.
> INSTALACIÓN Ver g.
A
> ARRANQUE Ver g.
B
> LANZA ALTA PRESIÓN Ver g.
D
> ASPIRACIÓN DETERGENTE Ver g.
E
> MANGUERA ALTA PRESIÓN Ver g.
F
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA Enlace hídrico
ATENCIÓN (simbolo):
el aparato no podrá ser conectado directamente a la red pública de distribución del agua POTABLE.
La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc­tamente a la red pública de distribución del agua POTABLE sólo si en la tubería de alimen­tación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado.
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no potable
.
IMPORTANTE: Aspirar sólo agua ltrada o lim-
pia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la bomba.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fusible
16 A
Mínima temperatura agua de alimentación
5 °C - 41 °F
Caudal mínimo agua de alimentación
900 l/h - 15 l/min - 172 US gph
Presión máxima agua de alimentación
1 MPa - 10 bar - 145 psi
Presión mínima agua de alimentación
0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Fuerza de reacción en la hidro-pistola 10 N Nivel de presión sonora - incertidumbre (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Nivel de potencia sonora 96 dB(A) Vibración sistema mano-brazo operador - Incertidumbre (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Largo x ancho x alto 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Capacidad depósito detergente -- 0,7 l - 0,18 US gal Capacidad botella detergente 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Mediciones realizadas de acuerdo con EN 60335-2-79 Las características y los datos técnicos son indicativos. El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato todas las
modicaciones necesarias.
Para otros datos técnicos, consulte la placa de identicación en la máquina (consulte la interpretación de los datos en
la página 15 de este manual).
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES Y DATOS TÉCNICOS
31
ES
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo po­sible a la red hídrica de aprovisionamiento.
El incumplimiento de las citadas condiciones provoca graves daños mecánicos a la bomba, así como la anulación de la garantía.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento
· Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua.
· Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un recipiente abierto
· Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de la toma de agua del aparato.
· Empalmar la manguera de aspiración con ltro (no forma parte del equipo de serie del aparato) en la toma de agua del aparato.
· Introducir el ltro en el recipiente de alimenta
-
ción de agua.
· Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato.
· Desempalmar la manguera de alta presión del acoplamiento de alta presión del aparato.
· Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin acoplar la manguera de alta presión, hasta que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato.
· Desconectar el aparato y empalmar la manguera de alta presión al aparato.
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser reali
­zada por un ELECTRICISTA CALIFICADO y cumplir con IEC 60364-1
ATENCIÓN:
antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo adecuado. Esta operación debe efectuar
-
la personal profesionalmente cualicado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura am
­biente inferior a 0°C, si el mismo está equipado con cable de PVC (H VV-F).
ATENCIÓN:
extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas. Si se utiliza un cable prolongador, debe ser apto para uso externo las conexiones deben estar bien secas y lejos del suelo y se debe utilizar un enrolla-cable che tenga la toma a una distancia del suelo de al menos 60 mm.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANTE: El sistema total stop device,
que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en (I)“ON”. Luego apretar la palanca de la pistola y el total stop device pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo automáticamente en el caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro sobre la palanca de la pistola cada vez que se detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente
· Espontáneos arranques de la máquina sin intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a imperfección del producto.
· Se aconseja no dejar la máquina en stand by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en (0)“OFF” para proteger la máquina
· Vericar si el montaje de la manguera de alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua.
PARADA
Ver g.
C
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Ver g.
G
ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la red
eléctrica, desconectar el enchufe de la toma, al
32
ES
nalizar el trabajo antes de realizar cualquier tipo de limpieza.
ATENCIÓN: No rocíe el aparato con el agua y
no utilice detergentes o disolventes. La máquina puede estar dañado.
· Limpie el exterior del aparato con un paño seco.
ALMACENAMIENTO
Ver g.
G
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia di trasporto.
· Mantener el aparato y los accesorios en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
SOLUCIONES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El aparato no funciona
· Controlar la tensión de la red.
· Comprobar la existencia de eventuales daños en el cable de alimentación.
El aparato no tiene presión
· Purgar el aparato: hacer funcionar la bomba sin el tubo de alta presión hasta que el agua salga sin burbujas de aire por la salida de alta presión. Luego, conectar nuevamente el tubo de alta presión.
· Limpiar el ltro en la conexión de agua.
· Limpiar el ltro en la tomada de la maguera de alta presión (si está presente)
· Controlar el ujo de alimentación de agua.
· Comprobar la estanqueidad o las eventuales obstrucciones de todos los tubos de alimentación de la bomba.
Importantes variaciones de presión
· Limpiar la boquilla de alta presión. Con un aller, quitar la suciedad del oricio de la boquilla y lavar la parte anterior con agua.
La bomba pierde
· Se admiten hasta 10 gotas por minuto. En caso de una pérdida mayor, dirigirse al servicio de asistencia autorizado.
REPUESTOS
· Usar sólo repuestos originales o repuesto aprobado por el fabricante.
SMALTIMENTO
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/EU sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los estados miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto directamente en el establecimiento de su vendedor mediante la compra de uno nuevo, equivalente al que debe eliminar. Abandonar el producto en el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la gura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibi
­do eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la direc
­tiva 2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente.
33
ÚVOD
> SPRÁVNÉ POUŽITÍ
· Spotřebič je vhodný pro umývání povrchů na venkovních prostranstvích tehdy, kdy je pro odstranění nečistoty potřebné použití vody.
· S použitím přídavných zařízení, která jsou ve výbavě je možné provádět tyto práce: mytí se saponátem, opískování a mytí s pomocí rotačního kartáče, který se nasazuje na pistoli.
· Výkon a jednoduchost používání spotřebiče jsou shodné jako pro NEPROFESIONÁLNÍ použití.
SYMBOLY
POZOR! Věnovat pozornost
bezpečnosním symbolům.
DŮLEŽITÉ
ZAVŘENO
OTEVŘÍT
JE-LI PŘÍTOMNÁ
DVOJITÁ IZOLACE (pokud je): je
dodatečnou ochranu elektrický izolátor.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
POZOR: Pistole je opatřena bezpečnostní
zarážkou. Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zablokování páčky během chodu, ale pro zabránění náhodného spuštění. Při každém přerušení provozu stroje je třeba zapojit bezpečnostní zarážku a tak zabránit náhodnému spuštění. Motor s teplotní pojistky. Čerpadlo je chráněno ventilem pro by pass.
POZOR: Přístroj je vybaven bezpečnostní
pojistkou motoru: v případě jejího zásahu vyčkejte několik minut nebo případně vypojte přístroj z elektrické sítě a znovu připojte. V případě, že se problém opakuje nebo se nepodaří opětovné spuštění, dovezte přístroj do nejbližšího servisního střediska.
STABILITA
POZOR:
Přístroj musí být umístěn na vodorovné ploše tak, aby jeho poloha byla stabilní a bezpečná
CS
POZOR
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU
Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ
.
34
CS
POUŽITÍ
POZOR
: Nejdříve si přečtěte Všeobecnou
čast a poté tento specický návod
.
> INSTALACE Prohlédněte g.
A
> SPOUŠTĚNÍ Prohlédněte g.
B
> TRYSKA Prohlédněte g.
D
> NASÁVÁNÍ ČISTICÍHO PROSTŘEDKU Prohlédněte g.
E
> VYSOKOTLAKÁ HADICE Prohlédněte g.
F
> PŘÍVOD VODY Připojení na vodovodní síť
POZOR: Přístroj není vhodný pro připojení
k pitná voda
. Vodní čistič může být přímo napojený na veřejnou vodovodní síť pouze v případě ( pitná voda), že je na přívodním potrubí nainstalované zařízení zabraňující zpětnému proudění vody s vyprazdňováním v souladu s platnými právními předpisy. Ujistěte se, že min. průměr hadice je Ø 13mm - 1/2 inch a že je vyztužená.
POZOR: Vody protékající přes zařízení
zpětného není považováno za pitnou
.
DŮLEŽITÉ
: Používejte pouze ltrovanou a
čistou vodu. Vodní kohoutek musí zajistit přívod vody dvakrát větší než je maximální výkon čerpadla.
Umístěte vodní čistič co nejblíže k vodovodní síti.
Nedodržení výše uvedených pokynů může způsobit mechanické škody na čerpadle a ztrátu záruky.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Jištění síťového přívodu 16 A Minimální teplota připojené vody 5 °C - 41 °F Minimální množství připojené vody 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximální tlak připojené vody 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimální tlak připojené vody 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Zpětná síla na hydropistoli 10 N Hladina akustického tlaku - Pochybnost (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Hladina akustického výkonu 96 dB(A) Vibrace na ruku-rameno obsluhy - Pochybnost (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Délka x šířka x výška 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Kapacita nádobky na čistící prostředek -- 0,7 l - 0,18 US gal Kapacita lahve s čisticím prostředkem 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Měření provedena v souladu s normou EN 60335-2-79 Charakteristika a technické údaje jsou přibližné. Výrobce si vyhrazuje právo provést na zařízení jakékoliv změny, které považuje za
vhodné.
Další technické údaje naleznete na identikačním štítku na stroji (viz vysvětlení údajů na straně 15 této příručky).
HLAVNÍ CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE
35
CS
Přívod vody z vodovodního potrubí
· Připojte pružnou hadici (není součástí dodávky) na přípoj na vodu přístroje a na přívodní potrubí vody.
· Otevřete kohoutek.
Přívod vody z otevřené nádrže
· Odšroubujte přípoj pro přívod vody.
· Na přípoj na vodu přístroje přišroubujte sací hadici s ltrem (není součástí dodávky).
· Ponořte ltr do nádrže.
· Před použitím přístroje z něj vypusťte vzduch.
· Odšroubujte vysokotlakou hadici z vysokot
-
lakého přípoje na přístroji.
· Zapněte přístroj a nechte ho spuštěný, dokud z vysokotlakého přípoje nezačne vytékat voda bez bublin.
· Vypněte přístroj a opět přišroubujte vysokotla
-
kou hadici.
> ELEKTRICKÉ NAPÁJENÍ
- Elektrické připojení přístroje musí provádět kvalikovaný elektrikář a musí odpovídat normě IEC 60364-1.
POZOR:
Před zapojením spotřebiče do sítě je třeba zkontrolovat, zda údaje uvedené na štítku odpovídají hodnotám v síti elektřiny, a zda je zásuvka chráněna diferenciálním magnetote
­pelným jističem s citlivostí zásahu méně než 0,03 A - 30ms.
- V případě, že zásuvka není kompatibilní se zástrčkou na spotřebiči, je třeba nechat zásuvku vyměnit profesionálnímu odborníkovi za vhodný typ.
- Pokud je spotřebič opatřen přívodní šňůrou z PVC (H VV-F), nepoužívat jej při teplotách prostředí pod 0°C.
POZOR:
Nevhodné přívodní šňůry mohou být nebezpečné.Jestliže se použije prodlužovací kabel, musí být vhodný pro venkovní použití a zástrčka a zásuvka musí být vodotěsné, anebo spoje musí být suché, daleko od země, a musí se použít navíječ kabelu, díky kterému bude zásuv
-
ka od země vzdálená alespoň 60 mm.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
DŮLEŽITÉ
: Systémem total stop device,
který zajistí vypnutí mycího stroje během fáze bypass. Pro jeho nové spuštění je třeba přepnout vypínač do polohy (I)“ON” a pak stisknout páčku na pistoli, total stop device. zajistí spuštění spotřebiče a jeho automatické vypnutí v případě že dojde k povolení páčky. Z tohoto důvodu doporučujeme zajistit spotřebič bezpečnostní pojistkou, která je umístěna na páčce pistole pokaždé, když je stroj vypnutý a takto předcházet jeho náhodnému spuštění
· Náhodné spuštění stroje bez zapojení pistole je způsobeno jevům jako jsou vzduchová bublina ve vodě a podobně, nikoliv závadami na výrobku.
· Zapnutý stroj nenechávat bez dozoru po dobu delší než 5 minut. Při delších časech je třeba z důvodů ochrany stroje přepnout vypínač do polohy (0)“OFF”.
· Ověřit správné napojení vysokotlaké hadice mezi stroje a pistolí, která je součástí výbavy, to znamená zkontrolovat, zda nedochází k únikům vody.
UKONČENÍ PRÁCE
Prohlédněte g.
C
PÉČE A ÚDRŽBA
Prohlédněte g.
G
POZOR: Před provedením jakéhokoliv zásahu
nebo čištění odpojte přístroj od přívodu elektrické energie Po skončení práce.
POZOR: Neostříkávejte přístroj vodou, mohl by
se tím poškodit.
· Očistěte vnější povrch stroje se suchým hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
Prohlédněte g.
G
· Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
· Udržujte zařízení a příslušenství na suchém, bezpečném místě, mimo dosah dětí.
36
CS
POMOC V PŘÍPADĚ PORUCHY
Přístroj nefunguje
· Zkontrolujte síťové napětí.
· Zkontrolujte, jestli není poškozený napájecí kabel.
Nedojde k natlakování přístroje
· Vypusťte z přístroje vzduch: spusťte čerpadlo bez vysokotlaké hadice, dokud nezačne vytékat voda bez bublin. Poté připojte vysokotlakou hadici.
· Vyčistěte ltr přípoje na vodu.
· Vyčistěte ltr v místě uchycení vysokotlaké trubky (pokud je součástí přístroje).
· Zkontrolujte množství přívodní vody.
· Zkontrolujte utěsnění a případné ucpání veškerých přívodních trubek čerpadla.
Velké výkyvy tlaku
· Vyčistěte vysokotlakou trysku. Pomocí špendlíku odstraňte z otvoru trysky veškeré usazeniny a opláchněte jeho přední část vodou.
Čerpadlo teče
· Připouští se 10 kapek z minutu. V případě větší ztráty vody se obraťte na autorizované servisní centrum.
NÁHRADNÍ DÍLY
· Pro zajištění bezpečnosti zařízení používejte pouze originální náhradní díly dodané nebo doporučené výrobcem.
LIKVIDACE
Jako majiteli elektrického nebo elektro­nického zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadech
z elektrických a elektronických zařízení a národními legislativami členských států Evropské unie, které tuto směrnici uskutečňují) zakazuje tento výrobek či jeho elektrické / elektronické příslušenství zlikvidovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej odnést do zvláštních sběrných zařízení. Za účelem likvidace je možné výrobek odnést přímo distributorovi a zakoupit si výrobek nový, stejný jako ten, jenž je určen k likvidaci. Zanecháním výrobku ve volné přírodě
byste mohli způsobit vážné škody na životním prostředí a na zdraví osob. Symbol na obrázku znázorňuje kontejner na komunální odpad; je přísně zakázáno přístroj do takového kontejneru umístit. Nedodržení pokynů uvedených ve směrnici 2012/19/EU a prováděcích předpisů jednotlivých členských států je trestné.
37
INTRODUKTION
> BEREGNET ANVENDELSE
· Redskabet er beregnet til afvaskning af udendørs
arealer, når der kræves vandtryk til ernelse af smuds.
· Ved hjælp af det respektive tilbehør kan de steder,
som skal renset, påføres skum, blive sandblæst eller afvasket med en roterende børse, som sættes på pistolen.
· Ydeevnen og den nemme betjening af dette
redskab kræver IKKE PROFESSIONEL betjening.
SYMBOLER
PAS PÅ! Vigtig henvisning som skal
overholdes af sikkerhedsmæssige grund
VIGTIG
LUKKET
ÅBENT
EKSTRAUDSTYR: (SÅFREMT MASKI-
NEN ER FORSYNET DERMED)
DOBBELT ISOLERING (hvis det findes): er en ekstra beskyttelse af den elektriske isolering
SIKKERHEDSANORDNINGER
PAS PÅ:
Pistolen er udrustet med en sikkerhedslås. Sikkerhedstasten på pistolen tjener ikke til spærring af armen under arbejde, men mod utilsigtet aktivering. For at forhindre utilsigtet åbning af pistolen er det derfor meget vigtigt, at sikkerhedslåsen bliver indkoblet, så snart redskabet ikke er i brug. Motor med udløsning af en termisk sikring . Pumpe med omløbsventil.
PAS PÅ:
Dette apparat er forsynet med en motor overbelastingssikring. I tilfælde af at denne udløses - vent et par minutter, eller alternativ, afbryd apparatet og tilslut det igen. I tilfælde af at fejlen gentager sig, eller apparatet ikke starter igen, skal apparatet indleveres til service hos forhandleren.
STABILITET
PAS PÅ:
Maskinen skal holdes på en vandret
base, sikker og stabil.
DA
ADVARSEL
ISTRUZIONI ORIGINALI
Læs og overhold anvisningerne i INSTRUKTIONSMANUAL ­SIKKERHEDSFORSKRIFTER
.
DA
38
ANVENDELSE
PAS PÅ: Læs først og fremmest den gene­relle sektion og derefter denne specikke vejledning.
> INSTALLERING Se g.
A
> IDRIFTTAGNING Se g.
B
> LANSE Se g.
D
> STØVSUGER VASKEMIDDEL Se g.
E
> HØJTRYKSSLANGE Se g.
F
> VANDFORSYNING Vand-tilslutning
PAS PÅ:
Apparatet er ikke egnet til drikke-
vand forbindelse. Højtryksrenseren må kun tilsluttes di­rekte til den oentlige vandforsyning, hvis der er installeret en modløbsanordning i vandforsyningsslangen i overensstemmelse med gældende normer. Sørg for at slangen har en diameter på mindst Ø 13 mm og at den er forstærket.
PAS PÅ:
Vandet har passeret en tilbage­strømnings anordning, og må ikke bruges som drikkevand.
VIGTIG
: Sug kun ltreret eller rent vand op.
Aftapningshanen skal have en vandforsyningska
­pacitet på det dobbelte af pumpens maksimale eekt.
Tilslut højtryksrenseren så tæt som muligt på vandforsyningshanen.
Manglende overholdelse af de ovennævnte anvisninger kan medføre alvorlige mekaniske
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Sikring 16 A Minimal fremløbstemperatur 5 °C - 41 °F Minimal vandforsyningsrate 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maksimal vandforsyningstryk 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimal vandforsyningstryk 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reaktionskraft på sprøjtepistol 10 N Lydtryksniveau - Usikkerhed (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Lydeektniveau 96 dB(A) Operatør hånd-arm vibration - Usikkerhed (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Længde x bredde x højde 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Vaskemiddel beholder kapacitet -- 0,7 l - 0,18 US gal Vaskemiddelaske kapacitet 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Målinger i henhold til EN 60335-2-79 Specikationer og tekniske data er omtrentlige. Fabrikanten forbeholder sig ret til at foretage alle de ændringer på maskinen, der
ndes passende.
For yderligere tekniske data, henvises til identikationspladen, som ndes på maskinen (se datafortolkningen på
side 15 i denne brugsanvisning).
HOVEDTRÆK OG TEKNISKE DATA
DA
39
skader på pumpen samt at garantien bortfal­der.
Tilførsel fra den almindelige vandforsyning
· Tilslut en gummislange for vandtilførsel (medføl­ger ikke) mellem apparatets vandtilførselsåbning og vandforsyningshanen.
· Åbn for vandhanen.
Vandtilførsel fra en åben tank
· Skru koblingsleddet på vandtilførselsåbningen løs.
· Skru vandtilførselsslangen med lter (medfølger ikke) på apparatets koblingsled for vandtilførsel.
· Sænk lteret ned i tanken.
· Luk luften ud af apparatet før brugen.
· Skru højtryksgummislangen løs fra apparatets højtrykstilkobling.
· Tænd for apparatet og lad det køre, indtil vandet, der løber ud, er fri for bobler fra højtrykstilkoblin
-
gen.
· Sluk for apparatet og skru højtryksgummislan
-
gen på igen.
> STRØMFORSYNING
- Apparatets elektriske tilslutning skal udføres af en KVALIFICERET ELEKTRISIST og overholde IEC 60364-1.
PAS PÅ:
Kontroller inden tilslutning af redska­bet, at angivelserne på typeskiltet er i overens­stemmelse med nettilslutningen og at stikdåsen er sikret via et HFIrelæ med en responsføl
-
somhed på under 0,03 A – 30 ms.
- Hvis apparatstikket ikke passer til den eksisteren
­de stikdåse, må denne udskiftes af en autoriseret elektriker.
- Redskabet må ikke bruges ved en temperatur under 0°C, når det er udrustet med en slange af PVC (H VV-F).
PAS PÅ:
Uhensigtsmæssige forlængerledninger
kan være farlige. Hvis der benyttes en forlænger
­ledning, skal den være egnet til udendørs brug. Stikket og stikkontakten skal være vandtætte. Alternativt skal tilslutningerne være tørre og i god afstand fra jorden. Endvidere skal der benyt
­tes en kabeltromle som holder stikkontakten i en afstand på min. 60 mm fra jorden.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
VIGTIG
: Denne højtryksrenser er udrustet med
en total stop device anordning, som udkobler renseren under en omløbsfase. Renseren startes med tryk på (I)”ON” knappen og efterfølgende tryk på aftrækkeren på pistolen: total stop device anordningen sikrer start og automatisk udkobling af renseren, når aftrækkeren slippes. Sikkerhedsanordningen på pistolaftrækkeren bør derfor låses efter afsluttet brug for at forhindre utilsigtet start af højtryksrenseren.
· Selvstart af højtryksrenseren uden aktivering af pistolen kan fx skyldes luftbobler i vandet.
· Ved stilstand under 5 minutter må højtryksrenseren ikke efterlades uden opsyn. I givet fald skal hovedafbryderen sættes i (0)OFF stilling.
· Kontroller højtryksslangen mellem apparat og den tilsluttede pistol for korrekt forbindelse.
VED ARBEJDETS AFSLUTNING
se g.
C
VEDLIGEHOLDELSE RENGØRING
se g.
G
PAS PÅ: Efter arbejdet e ern apparatet stik
fra strømforsyningsstikket før der udføres eller rengøring.
PAS PÅ: Sænk ikke apparatet ned i vand for at
rengøre det og brug heller ikke vandspuling på det. Brug ikke opløsningsmidler eller skrappe rengøringsmidler.
· Rengør ydersiden af maskinen med en tør klud.
OPBEVARING
se g.
G
· Flyt køretøjet kun ved at gribe fat i bærehåndtaget placeret på motorhovedet
· Hold enheden og tilbehør på et tørt, sikkert sted, utilgængeligt for børn.
UDBEDRING I TILFÆLDE AF
DA
40
FEJLFUNKTION
Apparatet fungerer ikke
· Kontroller spændingen fra strømforsyningen.
· Se efter om der eventuelt er skader på strømkablet.
Der er ingen tryk i apparatet
· Rens luften ud af apparatet: Lad pumpen køre uden tilsluttet højtryksslange, indtil vandet yder ud uden bobler fra højtryksåbningen. Tilslut højtryksslangen igen.
· Rens lteret i vandtilslutningsleddet.
· Rens lteret ved tilkoblingen til røret med højt tryk (hvis monteret).
· Kontroller vandforsyningsmængden.
· Se efter om alle tilførselsslanger til pumpen sidder fast og om de eventuelt er tilstoppede.
Kraftige trykvibrationer
· Rens højtryksdysen. Brug en nål til at erne snavs fra dysens hul og vask den fra oversiden med rent vand.
Pumpen lækker
· Lækage på 10 dråber i minuttet er acceptabel. Hvis lækagen er større, bedes du kontakte et autoriseret serviceværksted.
RESERVEDELE
· Med henblik på apparatets sikkerhed bør du altid kun bruge originale reservedele som leveret eller anbefalet af konstruktøren.
SKROTNING
Som indehaver af et elektrisk eller elektro­nisk apparat, forbyder loven dig (i overens­stemmelse med EU direktivet 2012/19/EU
vedrørende aald fra elektriske og elektroniske apparater samt med den nationale lovgivning i EF medlemsstaterne, der har raticeret dette direktiv) at skrotte dette produkt og dets elektriske/elektroniske udstyr som fast husholdningsaald. Du er derfor forpligtet til at anvende de pågælden
­de indsamlingscentre. Det er også muligt at bortskae produktet direkte hos forhandleren, hvis du køber et nyt produkt, der svarer til det bortskaede produkt. Hvis produktet efterlades i miljøet kan det udgøre alvorlige skader på selve miljøet og en fare for sundheden. Symbolet på guren viser en skraldespand, og det er strengt forbudt at kassere materialet i disse beholdere. Manglende overholdelse af direktivets 2012/19/EU forskrifter og af de lovlige dekreter som de forskelli
-
ge Medlemsstater har udstedt, straes med bøde.
41
ENLEITUNG
> BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
· Das Gerät kann für das Waschen von Oberächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
· Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
· Die Leistungen und die Einfachheit der Benutzung des Gerätes entsprechen einer NICHT PROFESSIONELLEN Verwendung.
SYMBOL
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der
aus Sicherheitsgründen zu beachten ist
WICHTIG
VERRIEGELT
OFFEN
WENN VORHANDEN (siehe Verpa-
ckung)
Doppelisolierung (WENN VORHANDEN): sie ist einen zusätzlichen Schutz der elektrischen Isolierung dieses Produkt verlangt keine Erdung.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
ACHTUNG:
Die Pistole ist mit einer Sicherheitssperre ausgerüstet. Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht zur Sperrung des Hebels während der Arbeit, sondern damit sie sich nicht zufällig önet. Es ist wichtig, dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Önen zu verhindern. Das Gerät ist mit einem thermische Motorschutz ausgestattet , Überhitzungsschutzes. Pumpe mit By-Pass-Ventil.
ACHTUNG:
Das Gerät ist mit einem Motorschutz ausgestattet: Im Falle eines Gerät Intervention, warten Sie einige Minuten oder alternativ, trennen SieUnd wieder anschließen Sie, das Produkt an das Elektrische Netz. Wenn das Problem weiterhin besteht, schicken Sie das Geraete an unsere Kundendienst.
STABILITÄT
ACHTUNG:
Das Gerät darf nicht auf Halterungen, Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Horizontaläche, stetig und sicher gestellt werden.
DE
ACHTUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN
Lesen und beachten Sie bitte die Hinweise der GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE
.
42
DE
BEDIENUNG
ACHTUNG: Zuerst den allgemeinen Teil und
dann dieses spezische Handbuch lesen
> INSTALLATION Siehe Abb.
A
> IM BETRIEBNAHME Siehe Abb.
B
> HOCHDRUCKLANZEN Siehe Abb.
D
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS Siehe Abb.
E
> HOCHDRUCKSCHLAUCH Siehe Abb.
F
> WASSERVERSORGUNG Wasseranschluß
ACHTUNG (Symbol):
Durch einen Rückussverhinderer geossenes Wasser ist nicht trinkbar.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreini­gers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vor­schriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückuss mit Ablauf installiert ist. Der Schlau­chdurchmesser muss mindestens Ø 13mm
- 1/2 inch betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
ACHTUNG:
Das Wasser, das durch Rückfussverhinderer geogen wird als nicht trinkbar ist.
WICHTIG: Nur geltertes oder sauberes Wasser
ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach Wassermenge liefern.
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Sicherung 16 A Minimale Temperatur der Wasserzufuhr 5 °C - 41 °F Minimale Förderleistung der Wasserzufuhr 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Max. Druck der Wasserzufuhr 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimale Druck der Wasserzufuhr 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reaktionskraft auf Spritzpistole 10 N Schalldruckpegel - Unsicherheit (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Schallleistungspegel 96 dB(A) Vibration System Hand-Arm Bediener - Unsicherheit (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Länge x Breite x Höhe 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Fassungsvermögen Reinigungsmitteltank -- 0,7 l - 0,18 US gal Fassungsvermögen Reinigungsmittelasche 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) In Übereinstimmung mit EN 60335-2-79 ausgeführte Messungen Die Eigenschaften und technischen Daten sind rein hinweisend. Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle Abänderungen am
Gerät vorzunehmen, die ihm zweckmäßig erscheinen.
Weitere technische Daten können aus dem Typenschild der Maschine entnommen werden (siehe Dateninterpretation
auf Seite 15 dieses Handbuchs).
HAUPTEIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
43
DE
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen ve­rursacht ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie den Verfall der Garantiean­sprüche.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
· Einen Zulaufschlauch (nicht im Liefe­rumfang) am Wasseranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf anschließen.
· Wasserzulauf önen.
Wasserversorgung aus oenem Behälter
· Kupplungsteil für Wasser.
· Saugschlauch mit Filter (nicht im Liefe­rumfang) am Wasseranschluß des Gerätes anschrauben.
· Filter in den Behälter hängen.
· Gerät vor dem Betrieb entlüften.
- Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Gerätes abschrauben.
- Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei am Ho­chdruckanschluß.
- Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschrauben
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss von einem QUALIFIED ELECTRICIST durchgeführt werden und der Norm entsprechen IEC 60364-1.
ACHTUNG:
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch einen Fehlerstromschutzschalter mit einer Anspre
­chempndlichkeit unter 0,03 A - 30ms abgesi­chert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zu
­sammen, lassen Sie die Steckdose von geschul­tem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
ACHTUNG:
Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein. Wenn man ein Verlänge
­rungskabel verwendet, muss es für Außengeb die Anschlüsse müssen trocken und entfernt vom Boden sein und es muss eine Kabeltrommel verwendet werden, die die Steckdose auf minde
-
stens 60 mm Abstand vom Boden hält.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANTE: Vollständiger stopp: das die
Maschine während der Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren Sie den Schalter auf (I)“ON”; dann drücken Sie den Pistolenabzug: das Vollständiger stopp. Setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden
· Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser begründet.
· Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf (0)“OFF” Position zu stellen.
· Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt angeschlossen ist.
BETRIEB BEENDEN
Siehe Abb.
C
PFLEGE UND WARTUNG
Siehe Abb.
G
ACHTUNG: Das Gerät vom Stromnetz bei Loesen
des Steckers von der Steckdose abtrennen, Wartung und Pege bevor Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
ACHTUNG: Sprühen Sie das Gerät mit Wasser
und nicht verwenden, Reinigungsmittel oder Lösungsmittel. Das Gerät kann beschädigt werden.
· Reinigen Sie das Äußere von Gerät mit einem trockenen Tuch.
44
DE
LAGERUNG
Siehe Abb.
G
· Fassen Sie den Gri, um das Gerät zu bewegen
· Gerät mit komplettem Zubehör in einem trockenen, frostsicheren raum aufbewahren.
ABHILFEN BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht
· Die Stromspannung kontrollieren.
· Sicherstellen, dass das Stromkabel nicht eventuell beschädigt ist.
Das Gerät wird nicht unter Druck gesetzt
· Das Gerät entlüften: Die Pumpe ohne den Hochdruckschlauch einschalten, bis das Wasser ohne Blasen aus dem Hochdruckausgang kommt. Dann den Hochdruckschlauch wieder anschließen.
· Den Filter im Wasseranschluss reinigen.
· Reinigen Sie den Filter des Hochdruckschlach (falls anwesend)
· Die Qualität des verwendeten Wassers kontrollieren.
· Sicherstellen, das die Versorgungsleitungen der Pumpe dicht ist und keine Verstopfungen vorhanden sind.
Starke Druckschwingungen
· Die Hochdruckdüse reinigen. Mit einer Nadel die Verunreinigen aus der Önung der Düse entfernen und den vorderen Teil mit Wasser reinigen.
Die Pumpe leckt
· Es sind 10 Tropfen pro Minute erlaubt. Bei größeren Lecks wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundenservice.
ERSATZTEILE
· Verwenden Sie nur die vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Originalersatzteile, um die Sicherheit des Gerätes zu gewährleisten.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikalt
­geräte und der nationalen Gesetzgebungen der EUMitgliedsstaaten, die diese Richtlinie
umgesetzt haben) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere Schäden an der Umwelt selbst und der menschlichen Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie 2012/19/EU und der ausführenden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten kann verwaltungsrecht
-
lich bestraft werden.
45
ΕΙΣΑΓΓΗ
> ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
· Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
· Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
· Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής αυτιστοι- χούν σε ΜΗ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
ΣΥΜΒΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που
πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΚΟΛΛΗΜΈΝΟΣ
ΑΝΟΙΧΤΌ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ : ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ
ΙΠΛΉ ΜΌΝΣΗ (ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ)
αποτελεί μια πρόσθετη προστασία του ηλεκτρική μόνωση
ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με διάτα- ξη φραγής ασφαλείας. Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν προβλέπεται για την ασφαλιση του μοχλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ. Είναι ση- μαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακό πτεται η χρήση της συσκευής προκειμέ- νου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της. Κινητήρας με θερμικής ασφάλειας. Αντλία με βαλβίδα παρακα- μπτήριας διόδου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευη διαθετει μια διαταξη προ στασιας του μοτερ: σε περιπτωση παρεμβασης της διαταξης περιμενετε μερικα λεπτα ή εναλλακτικα αποσυνδεστε και συνδεστε και παλι τη συσκευη στο ηλεκτρικο δικτυο. Αν επαναληφθει το προβλημα ή δεν αναψει, μεταφερετε τη συσκευη στο πλησιεστερο κεντρο τεχνικης υποστηριξης.
ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη σε ένα οριζόντιο επίπεδο με τρόπο σταθερό και ασφαλή.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΝ ΠΡΤΟΤΥΠΝ ΟΗΓΙΝ
Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο
ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΟΗΓΙΝ - ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
.
46
EL
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προκαταρκτικά το Γενικό Μέροe και στην συνέχεια το Ειδικό Εγχειρίδιο
.
> ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ βλέπε εικ.
A
> ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ βλέπε εικ.
B
> ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ βλέπε εικ.
D
> ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ βλέπε εικ.
E
> ΣΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ βλέπε εικ.
F
> ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ (ΣΥΜΒΟΛΑ):
Η πλυστική μηχανή μπορεί δεν να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του ΠΌΣΙΜΟ νερού.
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του ΠΌΣΙΜΟ νερού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις
διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
: Απορροφάτε μόνο νερό
φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης παροχής της αντλίας.
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Ασφάλεια 16 A Ελάχιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας νερού 5 °C - 41 °F Ελάχιστη χωρητικότητα νερού τροφοδοσίας 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Μέγιστη πίεση νερού τροφοδοσίας 1 MPa - 10 bar - 145 psi Ελάχιστη πίεση νερού τροφοδοσίας 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Πίεση αντίδρασης στο υδροπιστόλι 10 N Στάθμη ακουστικής πίεσης – Συντελεστής αβεβαιότητας (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Στάθμη ακουστικής πίεσης 96 dB(A) Δόνηση στο χέρι - βραχίονα χειριστή - Συντελεστής
αβεβαιότητας (*)
1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Μήκος x πλάτος x ύψος 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Χωρητικότητα δεξαμενής απορρυπαντικού -- 0,7 l - 0,18 US gal Χωρητικότητα μπουκαλιού απορρυπαντικού 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Mέτρα που εκτελέστηκαν σε συμφωνία με την οδηγία EN 60335-2-79 Τα χαρακτηριστικά και τα στοιχεία είναι ενδεικτικά. Ο Κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει στο μηχάνημα όλες τις τροποποιήσεις που κρίνει απαραίτητες.
Για πρόσθετα τεχνικά στοιχεία, ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώριση που βρίσκεται στο ηχάνηα (βλέπε Ερηνεία
δεδοένων στη σελίδα 15 του παρόντο εγχειριδίου).
ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
47
EL
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
· Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής και στην τροφοδοσία του νερού.
· Ανοίξτε τη στρόφιγγα.
Τροφοδοσία του νερού από ένα ανοιχτό ρεζερβουάρ
· Ξεβιδώστε το ρακόρ για την τροφοδοσία του νερού.
· Βιδώστε το σωλήνα αναρρόφησης με φίλτρο (δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής.
· Βυθίστε το φίλτρο στο ρεζερβουάρ.
· Απαερώστε τη συσκευή πριν τη χρήση.
· Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το ρακόρ της υψηλής πίεσης της συσκευής.
· Ανάψτε τη συσκευή και λειτουργήστε την μέχρι το νερό να βγαίνει χωρίς φυσαλίδες από το ρακόρ υψηλής πίεσης.
· Σβήστε τη συσκευή και ξαναβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
> ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να εκτελείται από έναν ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ και να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 60364-1.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω από 0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ταιριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F).
ΠΡΟΣΟΧΗΑ:
μη εγκεκριμένες τροποποιή- σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες. Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, αυτό θα πρέπει να είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους, ενώ το βύσμα και η πρίζα θα πρέπει να διαθέτουν
υδατοστεγή κατασκευή, ή οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι στεγνές, μακριά από το έδαφος, ενώ θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα εξέλικτρο καλωδίου έτσι ώστε η πρίζα να βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 60 mm από το έδαφος.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
: Αυτόματο Σύστημα Διακοπής ο
καθαριστής υψηλής πίεσης είναι εξοπλισμένος με ένα total stop device το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση (I)“ON” και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης: το total stop device θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄ αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
· Η ηχανή πορεί να εκκινηθεί από όνη τη χω ρί να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι εξαιτία π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε περίπτωση ακινη τοποίηση για περισσότερα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το διακόπτη στο (0) OFF.
· Ελέγξτε αν το συνδετικό τεάχιο του εύκαπτου σωλήνα υψηλή πίεση είναι σωστά συνδεδεένο ε τη συσκευή και ε το πιστόλι που προβλέπεται ω εξοπλισό.
ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
βλέπε εικ.
C
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
βλέπε εικ.
G
ΠΡΟΣΟΧΗ: ποσυνδέστε τη συσκευή από
το ηλεκτρικό δίκτυο πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης και καθαρισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για
τον καθαρισμό κι ούτε να την πλένετε με πίδακες νερού. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες και βίαια
48
EL
απορρυπαντικά.
· Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα στεγνό πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
βλέπε εικ.
G
· Μετακινήστε το όχημα μόνο με να πιάσει τη λαβή.
· Διατηρείτε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε ένα στεγνό, ασφαλές μέρος, μακριά από τα παιδιά
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΕΡΙΠΤΣΕΝ ΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί
· Ελέγξτε την τάση δικτύου.
· Διαπιστώστε ενδεχόμενες ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
· Απαερώστε τη συσκευή: λειτουργήστε την αντλία χωρίς το σωλήνα υψηλής πίεσης, μέχρι το νερό να βγαίνει χωρίς φυσαλίδες από την έξοδο υψηλής πίεσης. Επανασυνδέστε, μετά, το σωλήνα υψηλής πίεσης.
· Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση του νερού.
· Καθαρίστε το φίλτρο στη σύνδεση του σωλήνα υψηλής πίεσης (εάν είναι παρόν).
· Ελέγξτε την ποσότητα τροφοδοσίας του νερού.
· Βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα ή ενδεχόμενες εμφράξεις σε όλους τους σωλήνες τροφοδοσίας της αντλίας.
Ισχυρές διακυμάνσεις της πίεσης
· Καθαρίστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης. Με μια καρφίτσα, αφαιρέστε τη βρωμιά από την οπή του ακροφυσίου και πλύνετέ το από το πίσω μέρος με νερό.
Η αντλία χάνει
· Επιτρέπονται μέχρι 10 σταγόνες το λεπτό Σε περίπτωση μεγαλύτερης απώλειας απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
· Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια της συσκευής
χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά παρεχόμενα ή προτεινόμενα από τον κατασκευαστή.
ΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής, ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/EU
σχετικά με τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τις εθνικές νομοθεσίες των Κρατών μέλων που έχουν πραγματοποιήσει αυτή την οδηγία) σας απαγορεύει να εξαλείψετε αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά αξεσουάρ / ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν, ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε. Εγκαταλείποντας το προϊόν στο περιβάλλον θα μπορούσαν να προκληθούν σοβαρές ζημιές στο ίδιο το περιβάλλον και στην υγεία των ανθρώπων. Το σύμβολο της φιγούρας απεικονίζει τον κάδο αστικών απορριμμάτων και απαγορεύεται αυστηρά να τοποθετήσετε τη συσκευή μέσα σε αυτά τα δοχεία. Η μη συμμόρφωση στις ενδείξεις της οδηγίας 2012/19/EU και στα εκτελεστικά διατάγματα των διάφορων κοινοτικών Κρατών τιμωρείται διοικητικώς.
49
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
> RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
· A készülék kültéri felületek tisztítására használható, mindannyiszor ha a szenynyeződések eltávolításához nagynyomású vízre van szükség.
· A pisztolyra illeszthető opcionális tartozékokkal habos mosást, homokszórást és forgókefés mosást lehet végezni.
· A készülék egyszerű kezelése és az általa nyújtott szolgálatások NEM PROFESSZIONÁLIS használatra alkalmasak.
JELEK
VIGYÁZAT! Biztonsági okokból
vigyázni kell.
FONTOS
ZÁRT / ZÁRVA
NYITOTT / Kulccsal be nem zárt
HA VAN
Kettős szigetelés (Ha van): egy további
védelem az elektromos szigetelé.
BIZTONSÁGI SZERKEZETEK
VIGYÁZAT:
A pisztoly egy biztonsági rögzítővel van ellátva. A pisztoly biztonsági nyomógombja nem ahhoz szükséges hogy rögzítse a kart az üzemelés közben, hanem hogy megakadályozza annak véletlenszerű működtetését. Minden alkalommal amikor a gép használata megszakad, fontos aktiválni a biztonsági rögzítőt a gép véletlenszerű működtetésének megakadályozására. Motor a túlterhelés­védelem. By-pass (pillangó) szeleppel.
VIGYÁZAT:
A berendezés motorvédő rendszerrel ellátott: a rendszer működésbe lépése esetén várjon pár percet vagy pedig húzza ki az elektromos áramból a készüléket. Amennyiben az üzemzavar ismét fellép, vagy nem kapcsol be a gép, úgy vigye a készüléket a legközelebbi márkaszervíz ügyfélszolgálathoz.
A STABILITÁS FELTÉTELEI
VIGYÁZAT:
a vizes tisztítót biztos, stabil felületre
kell helyezni vízszintesen
HU
FIGYELEM
AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV­BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat!
50
HU
HASZNÁLAT
FIGYELEM: Először az Általános bevezető fejezetet, utána pedig a jelen Részletes műszaki útmutatót olvassa el
.
> TELEPÍTÉS lásd ábra
A
> BEINDÍTÁS lásd ábra
B
> MAGASNYOMÁSÚ SZÓRÓSZÁRAK lásd ábra
D
> A MOSÓSZER FELSZÍVÁSA lásd ábra
E
> NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ lásd ábra
F
> VÍZELLÁTÁS Vízcsatlakozás
VIGYÁZAT:
készülék nem alkalmas a kapcso-
latot az ivóvíz. A magasnyomású mosóberendezést csak akkor lehet közvetlenül csatlakoztatni a közüzemi vízvezeték hálózathoz, ha a táplálás tömlő visszaáramlás gátló készülékkel van ellátva, a hatályos normáknak megfelelő kiürítéssel. Ellenőrizze, hogy a tömlő Ø le­galább 13 mm, és meg van erősítve.
VIGYÁZAT: készülék nem alkalmas a kapcso-
latot az ivóvíz
.
FONTOS
: Csak szűrt vagy tiszta vizet szívjon
be. A vízkivételi csapnak a szivattyú maximális teljesítményének kétszeresét kitevő mennyiségű vizet kell biztosítania.
A magasnyomású mosóberendezést a vízellátó hálózathoz a lehető legközelebb helyezze el.
A fent említett feltételek gyelmen kívül hagyása a szivattyú súlyos mechanikai káro­sodását, továbbá a garancia megszűnését okozza.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Biztosíték 16 A A tápvíz minimális hőfoka 5 °C - 41 °F A tápvíz minimális átfolyása 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph A tápvíz maximális nyomása 1 MPa - 10 bar - 145 psi A tápvíz minimális nyomása 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reakció-erő a pisztolyon 10 N Hangnyomásszint - Bizonytalanság (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Hangteljesítményszint 96 dB(A) Kezelő kéz-kar rendszer rezgés - Bizonytalanság (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Hosszúság x szélesség x magasság 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Tisztítószertartály kapacitása -- 0,7 l - 0,18 US gal A palack kapacitása, mely a tisztítószert tartalmazza
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Az EN 60335-2-79 szabvány szerint végzett mérések A műszaki adatok és jellemzők tájékoztató jellegűek. A Gyártó fenntartja magának a jogot arra, hogy elvégezzen a készüléken
minden szükségesnek tartott módosítást.
A többi műszaki adatot megtalálhatja a gép adattábláján (keresse a magyarázatot a kézikönyv 15-dik oldalán).
A FŐ JELLEMZŐI ÉS MŰSZAKI ADATOK
51
HU
Víz táplálás a vízvezetékről
· Csatlakoztasson egy táplálás tömlőt (külön kell beszerezni) a berendezés vízcsatlakozásához és a víz tápláláshoz.
· Nyissa ki a csapot.
Nyitott tartályból történő víz táplálás
· Csavarozza le a víz táplálás csatlakozó darabját.
· Csavarozza fel a szűrővel ellátott víz beszívás tömlőt (külön kell beszerezni) a berendezés vízcsatlakozására.
· Merítse be a szűrőt a tartályba.
· Használat előtt légtelenítse a berendezést.
· Csavarozza le a magasnyomású tömlőt a beren
-
dezés magasnyomású csatlakozó darabjáról.
· Kapcsolja be a berendezést és addig működtesse, amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozó darabból.
· Kapcsolja ki a berendezést, és csavarozza vissza a magasnyomású tömlőt.
> ELEKTROMOS ENERGIAELLÁTÁS
- A készülék elektromos csatlakoztatását MINŐSÍTETT ELEKTROMOSSÁG ELŐTT kell elvégezni, és megfelel az IEC 60364-1 szabványnak.
VIGYÁZAT:
Készülék bekötése előtt győződjön meg, hogy a készülék adattábláján található értékek megfelelnek az elektromos hálózat értékeinek és a csatlakozóaljzat el van látva egy 0,03 A - 30 ms alatti érzékenységű termomágne
-
ses kioldóval (áram-védőkapcsolóval).
- Ha a csatlakozóaljzat típusa nem felel meg a készülék villásdugójának, szakemberrel cseréltes
-
se ki a csatlakozóaljzatot a megfelelő típusúra.
- Ne használja a készüléket 0°C alatti környezeti hőmérséklet esetén ha az PVC (H VV-F) veze
-
tékkel rendelkezik.
VIGYÁZAT:
A nem megfelelő hosszabbítók
veszélyesek lehetnek. Ha hosszabbító kábelt ha
­sznál, meg kell felelnie kültéri használatra, a csat­lakozónak és az aljzatnak vízálló szerkezetűnek kell lennie, vagy a csatlakozóknak száraznak kell lenniük, távol a földtől, valamint használjon kábeldobot, hogy az aljzat legalább 60mm-re legyen a földtől.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
FONTOS: Ebben a nagynyomású
mosóberendezésben total stop device található, amely a bypass fázisban kikapcsolja a készüléket. A nagynyomású mosóberendezés beindításához tegye (I)ON pozícióba a kapcsolót és nyomja meg a pisztoly működtető karját, ekkor az total stop device beindítja a készüléket, a kar elengedésekor pedig ismét automatikusan kikapcsolja. Azért azt tanácsoljuk, hogy a gép leállásakor a véletlenszerű bekapcsolás elkerülésére mindig kapcsolja be a pisztoly karjára helyezett biztonsági rögzítőt.
· A pisztoly megérintése nélkül bekövetkező automatikus beindítások a vízben található levegőbuborékoknak vagy más egyébnek és nem a termék meghibásodásának tudhatók be.
· Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül standby állásban 5 percnél tovább. Ellenkező esetben a gép védelmére tegye vissza a kapcsolót (0)OFF pozícióba.
· Ellenőrizze, hogy a nagynyomású tömlő géphez és az ahhoz tartozó pisztolyhoz való csatlakoztatása megfelelően, azaz vízszivárgás nélkül történjen.
HASZNÁLAT BEFEJEZÉSE
lásd ábra
C
MEGÓVÁS ÉS KARBANTARTÁS
lásd ábra
G
VIGYÁZAT: Kapcsolja le a berendezést az
elektromos hálózatról, mielőtt bármilyen karbantartási vagy tisztítási beavatkozást végez.
VIGYÁZAT: Ne szórjon a készüléket vízzel, és
ne használjon tisztítószert vagy oldószert. A készülék károsodhat.
· Tisztítsa meg a külsejét az autó száraz ruhával.
A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSA
lásd ábra
G
· A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
52
HU
· A készüléket száraz helyiségben kell tárolni, a berendezés távol a gyermekek.
MEGOLDÁSOK HIBÁS MŰKÖDÉS ESETÉN
A berendezés nem működik
· Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
· Ellenőrizze, nincs-e károsodva a táplálási vezeték.
A berendezés nem kerül nyomás alá
· Légtelenítse a berendezést: a magasnyomású tömlő nélkül működtesse a szivattyút, amíg a víz buborékok nélkül jön ki a magasnyomású kimenetből. Ezután csatlakoztassa vissza a magasnyomású tömlőt.
· Tisztítsa meg a szűrőt a vízcsatlakozásban.
· A szűrőt a nyomáscsatlakoztatásnál meg kell tisztítani (amennyiben jelen van).
· Ellenőrizze a víz táplálás mennyiségét.
· Ellenőrizze a szivattyú összes táplálás tömlőjénél a tömítettséget vagy az esetleges eltömődéseket.
Erős nyomásingadozások
· Tisztítsa meg a magasnyomású fúvókát. Egy tű segítségével távolítsa el a szennyeződést a fúvóka nyílásából, és mossa meg vízzel az elülső oldal felől.
A szivattyú csöpög
· Percenként 10 csepp a megengedett mennyiség. Nagyobb mértékű szivárgás esetén forduljon az engedéllyel rendelkező szervizszolgálathoz.
PÓTALKATRÉSZEK
· Kizárólag a gyártó által engedélyezett eredeti alkatrészeket szabad használni.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Új beírás: Amennyiben Ön egy elektromos vagy egy elektronikus berendezés tulajdo
­nosa, a törvények értelmében (az elektro­mos és elektronikus berendezéskből szár-
mazó hulladékok kezelésére vonatkozó 2012/19/ EU Európai Uniós Irányelvnek és az ezt alkalmazó, Európai Uniós tagországok nemzeti törvénykezései
­nek megfelelően) tilos a terméket, vagy annak elektromos/ elektronikus részeit városi háztartási
hulladékként kezelnie, a törvények előírják viszont a hulladékkezelésnek a begyűjtőközpontoknál való megvalósítását. A terméket hulladékkezelni lehet közvetlenül viszonteladónál is egy, az eldobandó termékkel azonos, új termék megvásárlásával. A terméknek a környezetbe való kidobása nagymértékben környezetkárosító és egészségkárosító hatású lehet. A képen látható jel városi hulladékok számára szolgáló tartályt ábrázol, és szigorúan tilos a berendezést ezekbe tenni. Az 2012/19/EU Európai Uniós Irányelv előírásainak és az Európai Uniós tagországokban alkalmazott rendeletek gyelmen kívül hagyása hatóságilag büntethető.
53
INTRODUCTIE
> GEBRUIKSBESTEMMING
· Het apparaat kan gebruikt worden voor het
reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen.
· Met de nodige hulpstukken kan het apparaat
gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden.
· Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is
het apparaat geschikt voor NIET PROFESSIONEEL gebruik.
SYMBOLEN
LET OP
! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
BELANGRIJK
VAST
NIET GEBLOKKEERD
INDIEN AANWEZIG
Dubbel geïsoleerd (indien aanwezig):
aanvullende isolatie wordt toegepast op de fundamentele isolatie tegen elektri
­sche schokken te beschermen in geval van mislukking van de basisisolatie.
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
LET OP:
Het pistool is uitgerust met een veiligheidspal.De veiligheidsknop op het pistool dient niet om de hendel tijdens de werking vast te zetten maar om het per ongeluk opendraaien ervan te voorkomen. Telkens als het gebruik van het apparaat onderbroken wordt is het belangrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om per ongeluk opendraaien van het pistool te voorkomen. Motor met een thermische beveiliging). Pomp met bypassklep.
LET OP:
Het apparaat is uitgerust met een motor beveiligingssysteem: wacht een aantal minuten of koppel het apparaat van de stroomtoevoer los en sluit hem vervolgens weer aan als het systeem ingegrepen heeft. Breng het apparaat naar het dichtstbijzijnde assistentiecentrum als het probleem aanhoudt of als u niet in staat bent het apparaat opnieuw in te schakelen.
STABILITEIT
LET OP:
Het apparaat moet op een veilige en stabiele manier op een horizontale ondergrond neergezet worden.
NL
LET OP
VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN
Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
.
54
NL
GEBRUIK
LET OP: Lees eerst het Algemene deel en
vervolgens deze Specieke handleiding door
.
> INSTALLATIE zie blz.
A
> SCHAKELEN zie blz.
B
> HOGEDRUKLANS zie blz.
D
> SCHOONMAAKMIDDEL/SCHUIMKIT zie blz.
E
> HOGEDRUKSLANG zie blz.
F
> WATERTOEVOER Hydraulische aansluiting
LET OP: (SYMBOL):
De apparaat niet mag
alleen dan rechtstreeks op het openbare drin
­kwaterleidingnet worden aangesloten er in de toevoerleiding.
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aan
-
gesloten als er in de toevoerleiding een terugstro­omklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de bin
-
nendiameter van de slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is
.
LET OP:
Het water dat door de anti-reux syste-
men gelopen is, is niet langer drinkbaar.
BELANGRIJK
: Zuig uitsluitend gelterd of
schoon water op. De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste dubbel is aan de capaciteit van de pomp.
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde omstandigheden heeft ernstige mechanische
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Zekering 16 A Min. temperatuur toevoerwater 5 °C - 41 °F Min. capaciteit toevoerwater 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Max. druk toevoerwater 1 MPa - 10 bar - 145 psi Min. druk toevoerwater 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi
Reactiekracht op waterpistool 10 N
Geluidsdrukniveau - onzeker (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 96 dB(A)
Trillingen hand-arm bediener - onzeker (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s²
Lengte x breedte x hoogte 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in
Capaciteit van de reinigingsmiddeltank -- 0,7 l - 0,18 US gal
Capaciteit van de reinigingsmiddeles 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Metingen verricht in overeenstemming met EN 60335-2-79
De kenmerken en technische gegevens zijn van indicatieve aard. De Fabrikant behoudt zich het recht voor alle opportuun
geachte wijzigingen op het apparaat aan te brengen.
Voor aanvullende technische gegevens verwijzen wij u naar het identicatieplaatje op de machine (zie uitleg van
gegevens op pagina 15 van deze handleiding).
VOORNAAMSTE KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS
55
NL
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie.
Watertoevoer via de waterleiding
· Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer.
· Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
· Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
· Schroef een zuigslang met lter (niet meegele
­verd) aan de wateraansluiting van het apparaat vast.
· Hang het lter in het reservoir.
· Reinig het lter op de aansluiting van de hoge
­drukslang (indien aanwezig).
· Ontlucht het apparaat voor gebruik.
· Schroef de hogedrukleiding van de hoge
-
drukaansluiting van het apparaat los.
· Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen tot het water zonder bellen uit de hogedrukaan
-
sluiting komt.
· Schakel het apparaat uit en schroef de hoge
-
drukslang weer vast.
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het apparaat moet uitgevoerd worden door een GEKWALIFISEERDE ELEKTRISCHE ELEKTRICIST en voldoen aan IEC 60364-1
LET OP:
Alvorens het apparaat aan te sluiten moet gecontroleerd worden of de gegevens die op het typeplaatje staan overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of het stopcon
­tact beveiligd is met een aardlekschakelaar met een inschakelgevoeligheid van minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stekker van het apparaat niet bij elkaar passen moet u het stopcontact door een vakman door een ander type laten vervangen dat wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omgevin
­gstemperatuur van beneden de 0°C, als het apparaat uitgerust is met een PVC (H VV-F) snoer.
LET OP:
Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.Gebruik altijd een ver
­lengsnoer dat voor gebruik buiten geschikt is. De stekker en het stopcontact moeten waterdicht zijn ook bij onderdompeling, of de aansluitingen
moeten droog zijn en mogen de grond niet raken. Gebruik in dit geval een kabelhaspel die het stopcontact op minstens 60 mm boven de grond houdt.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
BELANGRIJK
: Total stop device, die ervoor
zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt. Om de hogedrukreiniger te starten dient u de schakelaar op de (I)ON -stand te zetten en vervolgens op de hendel van het spuitpistool te drukken. Het total stop device zorgt ervoor dat de machine wordt gestart en dat deze op het moment dat u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de machine niet in gebruik is, raden wij u aan de veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het spuitpistool, op veilig te zetten om te voorkomen dat de machine bij toeval gestart wordt.
· Het uit eigen beweging aanslaan van de machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals luchtbellen in het water en niet aan een fout van het product.
· Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby stand draaien. Voor de veiligheid en de levensduur van de machine is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door middel van de aan/uit schakelaar op de machine.
· Controleren of de koppelingen van de slang aan de zijde van de machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppelingen controlleren en pas als de lekkage is verholpen kan u de machine gebruiken.
UITSCHAKELEN OFF
zie blz.
C
VERZORGING EN ONDERHOUD
zie blz.
G
56
NL
LET OP: Alvorens enige onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uit te voeren moet u het apparaat eerst van het elektriciteitsnet afkoppelen.
LET OP: Spuit niet met het apparaat met
water en gebruik geen schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Het apparaat kan worden beschadigd.
· het oppervlak van het polijsten met een droge doek.
OPSLAG
zie blz.
G
· Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
· Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije ruimte bewaren, Buiten bereik van kinderen.
REMEDIES IN GEVAL VAN STORINGEN
Het apparaat functioneert niet
· Controleer de netspanning.
· Controleer of er eventuele beschadigingen aan het netsnoer zijn.
Het apparaat komt niet onder druk te staan
· Ontlucht het apparaat laat de pomp zonder hogedrukslang werken totdat het water zonder luchtbellen uit de hogedrukuitlaat komt. Sluit daarna de hogedrukslang weer aan.
· Maak het lter in de wateraansluiting schoon.
· Controleer de hoeveelheid water die toegevoerd wordt.
· Controleer alle toevoerslangen van de pomp op dichtheid en eventuele verstopping.
Sterke drukschommelingen
· Maak de hogedruksproeier schoon. Verwijder het vuil met een naald uit het gat van de sproeier en was de sproeier aan de voorkant met water af.
De pomp lekt
· 10 druppels per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekken moet u zich tot een erkend servicecentrum wenden.
RESERVEONDERDELEN
· Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mogen er uitsluitend originele reserveonderdelen die door de fabrikant geleverd of geadviseerd worden gebruikt worden.
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat wordt het u door de wet (in overeenstemming met
de EU richtlijn 2012/19/EU betreende afval van elektrische en elektronische apparatuur en de nationale wetgeving van de EU Lidstaten die deze richtlijn toepassen) verboden om dit product of de elektrische/elektronische accessoires hiervan af te danken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal verzamelcentrum. Het is mogelijk om het product direct door de dealer te laten afdanken door middel van de aankoop van een nieuw product dat equivalent is aan het af te danken product. Het achterlaten van dit product in het milieu kan ernstige schade aan het milieu en aan de gezon
­dheid veroorzaken. Het symbool van de afbeelding stelt een vuilniston voor huishoudelijk afval voor. Het is absoluut verboden om het apparaat hierin te stoppen. Het niet opvolgen van de aanwijzingen van de richtlijn 2012/19/EU en de bepalingen met betrekking hiertoe van de verschillende Lidstaten wordt administratief gesanctioneert.
57
WPROWADZENIE
> PRZEZNACZENIE
· Urządzenie można używać do mycia powierzchni znajdujących się na świeżym powietrzu każdorazowo, gdy konieczne jest wykorzystanie wody pod ciśnieniem w celu usunięcia zabrudzeń.
· Przy użyciu dodatkowych akcesoriów można wykonać czyszczenie pianą i piaskiem oraz mycie przy pomocy szczotki obrotowej mocowanej do pistoletu.
· Ze względu na wyniki działania i prostotę użycia urządzenie nadaje się do użytku NIE PROFESJONALNEGO.
SYMBOLE
UWAGA! Zwracać uwagę ze
względów bezpieczeństwa.
WAŻNE
ZABLOKOWANA
ODBLOKOWANA
AK JE K DISPOZÍCII
PODWÓJNA IZOLACJA (jeśli jest): jest to
dodatkowe zabezpieczenie izolacji elektrycznej.
URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
UWAGA:
Pistolet wyposażony jest w zacisk bezpieczeństwa. Przycisk bezpieczeństwa na pistolecie nie służy do blokowania dźwigni w czasie działania myjki, lecz do zapobiegania przypadkowemu włączeniu. Każdorazowo po zaprzestaniu używania maszyny należy wcisnąć zacisk bezpieczeństwa, aby zapobiec przypadkowemu włączeniu myjki. Silnik z zabezpieczenia termicznego termiczna. Pompa wyposażona jest w obejście.
UWAGA:
Urządzenie wyposażone jest w mechanizm zabezpieczenia silnika: w przypadku uruchomienia się mechanizmu odczekać kilka minut, innym rozwiązaniem może być odłączenie i ponowne pododłączenie urzadzenia do sieci elektrycznej. W przypadku ponownego wystąpienia tego problemu lub w razie braku ponownego włączenia się urządzenia, należy zanieść je do najbliższego serwisu technicznego.
WARUNKI DLA STATECZNOŚCI
UWAGA:
Stateczność urządzenia jest zagwarantowana, gdy stoi ono na równej powierzchni.
PL
UWAGA
TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI
Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte w niej wytyczne
.
58
PL
WYKORZYSTANIE
UWAGA:
Przeczytać najpierw Ogólną Część i
następnie Specjalny Podręcznik.
> INSTALOWANIE patrz Rys.
A
> URUCHOMIENIE patrz Rys.
B
> LANCE WYSOKIEGO CIŚNIENIA patrz Rys.
D
> ZASYSANIE ŚRODKA MYJĄCEGO patrz Rys.
E
> PRZEWÓD WYSOKIEGO CIŚNIENIA patrz Rys.
F
> ZASILANIE WODNE Połączenie wodne
UWAGA (Symbol):
maszyna nie nadaje się
do podłączenia do sieci wody pitnej. Hydroczyszczarka może być połączona bezpośrednio do miejskiej sieci wodociągowej tylko wtedy, gdy w przewodach rurowych zasilania jest zainstalowane zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym z opróżnieniem zgodne z obowiązującymi normami. Upewnić się, czy wąż ma przynajmniej Ø 13 mm i czy jest wzmocniony.
UWAGA: LWody przepływającej przez
urządzenia zwrotny nie jest uznawany do picia
.
WAŻNE
: Zasysać tylko wodę ltrowaną
lub czystą. Kurek pobierania wody musi zagwarantować dostarczanie wody równe podwójnej maksymalnej wydajności pompy.
Ustawić hydro czyszczarkę możliwie jak najbliżej sieci wodnej doprowadzania.
Nie przestrzeganie powyższych warunków
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Bezpiecznik 16 A Minimalna temperatura wody zasilającej 5 °C - 41 °F Minimalny przepływ wody zasilającej 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maksymalny ciśnienie wody zasilającej 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimalny ciśnienie wody zasilającej 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Siła odrzutu pistoletu wodnego 10 N Poziom ciśnienia dźwiękowego – brak pewności (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Poziom mocy akustycznej 96 dB(A) Drgania ramienia operatora – brak pewności (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Długość x szerokość x wysokość 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Pojemność zbiornika na detergent -- 0,7 l - 0,18 US gal Pojemność butelki z detergentem 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Pomiary wykonane według normy EN 60335-2-79 Dante techniczne oraz charakterystyki maja charakter informacyjny. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
wszelkich zmian do urządzenia, które uzna za niezbędne.
Dodatkowe dane techniczne znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz interpretacja
danych na stronie 15 tej instrukcji).
GŁÓWNE WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE
59
PL
powoduje ciężkie uszkodzenia mechaniczne pompy i także utratę gwarancji.
Zasilanie z przewodów wodociągowych
· Połączyć wąż zasilający (nie zawarty w dostawie) do przyłącza do wody urządzenia i do zasilania.
· Otworzyć kurek.
Zasilanie wodne ze zbiornika otwartego
· Odkręcić przyłącze do zasilania wodnego.
· Przykręcić wąż zasysający z ltrem (nie zawarty w dostawie) do przyłącza do wody urządzenia.
· Zanurzyć ltr w zbiorniku.
· Przed użyciem odpowietrzyć urządzenie.
· Odkręcić wąż wysokiego ciśnienia od przyłącza wysokiego ciśnienia urządzenia.
· Włączyć urządzenie i pozostawić je funkcjonujące dopóki nie zacznie wychodzić woda bez pęcherzyków z przyłącza wysokiego ciśnienia.
· Zgasić urządzenie i zakręcić wąż wysokiego ciśnienia.
> ZASILANIE ELEKTRYCZNE
- Podłączenie elektryczne urządzenia musi być pr
­zeprowadzone przez wykwalikowany elektryk i jest zgodne z normą IEC 60364-1.
UWAGA:
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić czy dane na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi technicznymi sieci elektrycznej i czy gniazdko zasilające jest chronione przez różnicowy wyłącznik magneto
­termiczny o czułości działania poniżej 0,03 A – 30 ms.
- W razie niezgodności między gniazdkiem zasilającym i wtyczką urządzenia, zwrócić się o wymianę gniazdka na odpowiedni model do pracownika posiadającego stosowne kwalikacje zawodowe.
- Nie używać urządzenia, jeżeli temperatura otoczenia jest niższa od 0°C i jeżeli jest ono wyposażone w kabel z PVC (H VV-F).
UWAGA:
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. W przypadku posługiwania się przedłużaczem, należy zwrócić uwagę, czy jest on przystosowany do użytku zewnętrznego, wtyczka i gniazdko muszą być wodoszczelne, albo należy zapewnić utrzymanie wszelkich połączeń w stanie suchym, z dala od podłoża, a zatem bęben kablowy musi zapewnić utrzyma
-
nie gniazdka w odległości co najmniej 60 mm od podłoża.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
WAŻNE
: Myjka wyposażona jest w system
total stop device, który wyłącza myjkę w czasie fazy obejścia. Dlatego, w celu uruchomienia myjki należy ustawić wyłącznik w położeniu (I) ON. A następnie nacisnąć dźwignię pistoletu. Stotal stop device uruchomi urządzenie i automatycznie wyłączy je po zwolnieniu dźwigni. Zaleca się zatem wciśnięcie zacisku bezpieczeństwa umieszczonego na dźwigni pistoletu każdorazowo po zatrzymaniu urządzenia, aby zapobiec jego przypadkowemu włączeniu
· Automatyczne włączenie urządzenia bez użycia pistoletu może mieć miejsce na skutek takich zjawisk, jak występowanie pęcherzy powietrza w wodzie lub innych, a nie z powodu wadliwości produktu.
· Urządzenia nie należy pozostawiać w stanie oczekiwania bez nadzoru przez ponad 5 minut. W przeciwnym wypadku, w celu zabezpieczenia urządzenia należy przesunąć wyłącznik do położenia (0)OFF.
· Sprawdzić czy podłączenie węża wysokociśnieniowego do urządzenia i do pistoletu dostarczanego wraz z urządzeniem zostało wykonane prawidłowo, czyli bez wycieku wody.
PRZERWANIE PRACY
patrz Rys.
C
DBAŁOŚĆ I KONSERWACJA
patrz Rys.
G
UWAGA: Po pracy, przed wykonywaniem
jakiejkolwiek interwencji czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
UWAGA: Nie rozpylać w samochodzie z
wodą i nie używać środków czyszczących
60
PL
ani rozpuszczalników. Maszyna może być uszkodzony.
· Czyścić obudowę suchą szmatką.
PRZECHOWYWANIE
patrz Rys.
G
· Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy.
· Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoriami w ogrzewanym pomieszczeniu, Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
NAPRAWY W PRZYPADKU ZŁEGO FUNKCJONOWANIA
Urządzenie nie funkcjonuje
· Kontrolować napięcie sieci.
· Upewnić się, czy nie jest uszkodzony kabel zasilający.
Brak ciśnienia w urządzeniu
· Odpowietrzyć urządzenie: pozostawić pompę funkcjonującą bez węża wysokiego ciśnienia dopóki z wyjścia wysokiego ciśnienia nie zacznie wychodzić woda bez pęcherzyków. Dołączyć wąż wysokiego ciśnienia.
· Wyczyścić ltr w przyłączu wody.
· Wyczyścić ltr złącza przewodu wysokiego ciśnienia (jeśli występuje).
· Kontrolować ilość zasilania wodnego.
· Sprawdzić szczelność wszystkich węży zasilających pompy, lub czy nie są zapchane.
Silne wahania ciśnienia
· Wyczyścić dyszę wysokiego ciśnienia. Usunąć za pomocą szpilki brud z otworu dyszy i wymyć go wodą w części przedniej.
Pompa nieszczelna
· Dopuszczalne jest do 10 kropli na minutę. W przypadku większych wycieków zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
CZĘŚCI WYMIENNE
· Aby zagwarantować bezpieczeństwo przyrządu,
używać tylko części zamiennych oryginalnych lub zalecanych przez producenta.
USUWANIE
Właścicielowi urządzenia elektrycznego lub elektronicznego, ustawa (zgodnie z dyrektywą UE 2002/96/WE z dnia 27
stycznia 2003 w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz przepisami krajowymi Państw członkowskich UE, które wdrożyły dyrektywę) zabrania usuwania tego produktu i jego akcesoriów elektrycznych/ elektronicznych jako odpadu domowego i nakłada na niego obowiązek usuwania go w odpowiednich punktach zbiórki odpadów specjalnych. Można usuwać produkt bezpośrednio u dystry
­butora poprzez nabycie nowego produktu, równoważnego do składowanego. Pozostawie
­nie produktu w środowisku może spowodować poważne szkody zarówno dla samego środowiska, jak i zdrowia ludzkiego. Symbol na rysunku przedstawia pojemnik odpadów komunalnych i jest surowo wzbronione usuwanie urządzenia do tych pojemników. Nieprze
­strzeganie przepisów dyrektywy 2002/96/WE oraz rozporządzeń różnych państw członkowskich UE podlega karze administracyjnej.
61
INTRODUÇÃO
> UTILIZAÇÃO PREVISTA
· Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utilizado no exterior para a lavagem de superfícies.
· A montagem dos diversos acessórios na lança do aparelho permite realizar operações como, por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia ou com uma escova rotativa.
· Tanto o desempenho como a facilidade de operação do aparelho correspondem a uma utilização NÃO PROFISSIONAL.
SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Informação importante a
ser tida em consideração por motivos de segurançã.
IMPORTANTE
BLOQUEADO
DESBLOQUEADO
SE PRESENTE
Duplo isolamento (SE PRESENTE): é uma
proteção suplementar de isolamento elétrico.
DISPOSITIVOS DE PROTECÇÃO E SEGURANÇA
ATENÇÃO:
A pistola está equipada com um bloqueio de segurança. A tecla de segurança da pistola não se destina a bloquear a alavanca durante a operação mas a impedir que se possa abrir por acidente. Nunca se esqueça de, sempre que interromper a utilização do aparelho, activar este bloqueio de segurança, a m de evitar uma abertura acidental. Motor com um protecção térmica. Bomba equipada com válvula de derivação.
ATENÇÃO:
O aparelho é dotado de um dispositivo de proteção do motor: caso haja intervenção do dispositivo esperar alguns minutos ou como alternativa desconectar e conectar o aparelho da rede elétrica. Em caso de reincidência portar o aparelho ao centro de assistência técnica mais próximo.
ESTABILIDADE
ATENÇÃO:
máquina deve ser mantida na uma
base horizontal, segura e estável.
PT
ATENÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
.
62
PT
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO: Leia antes os Avisos de Segu-
rança e a seguir este Manual Especíco
.
> LIGAÇÃO DO APARELHO Ver a g.
A
> FUNCIONAMENTO Ver a g.
B
> LANÇA DE ALTA PRESSÃO Ver a g.
D
> ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE Ver a g.
E
> MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO Ver a g.
F
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica
ATENÇÃO (simbol):
A hidrolimpadora non
pode ser conectada directamente à rede públi
-
ca de distribuição de água BEBIDA. A hidrolimpadora pode ser conectada directa­mente à rede pública de distribuição de água BEBIDA apenas se na tubagem de alimen­tação está instalado um dispositivo antiuxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes. Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm - 1/2 inch e que seja reforçado.
ATENÇÃO: A água passa através do disposi-
tivo de reuxo é considerada não potável
.
IMPORTANTE: Aspirar apenas água ltrada ou
limpa. Il a válvula de extracção de água deve garantir uma distribuição equivalente ao dobro da capacidade máxima da bomba.
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede hídrica de aprovisionamento.
A inobservância das condições mencionadas provoca graves danos mecânicos à bomba
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fusível 16 A Mínima temperatura da água de alimentação 5 °C - 41 °F Mínimo caudal da água de alimentação 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Máxima pressão da água de alimentação 1 MPa - 10 bar - 145 psi Mínima pressão da água de alimentação 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Força de reacção na hidropistola 10 N Nível de pressão sonora - Incerteza (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Nível de potência sonora 96 dB(A) Vibração mão-braço do operador - Incerteza (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Comprimento x largura x altura 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Capacidade do depósito de detergente -- 0,7 l - 0,18 US gal Capacidade da garrafa de detergente 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Medidas executadas de acordo com a EN 60335-2-79 As características e os dados técnicos são indicativos. O Fabricante se reserva o direito de executar todas as modicações
consideradas oportunas no aparelho.
Para outros dados técnicos, consulte a placa de identicação na máquina (ver interpretação de dados na página 15
deste manual).
PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS
63
PT
ademais da caducidade da garantia.
Alimentação da conduta de água
· Conectar um tubo exível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água.
· Abrir a válvula.
Alimentação de água de um reservatório aberto
· Afrouxar a união para a alimentação da água.
· Ajustar o tubo de aspiração com ltro (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho.
· Imergir o ltro no reservatório.
· Desafogar o aparelho antes do uso.
· Afrouxar o tubo exível de alta pressão da união de alta pressão do aparelho.
· Ligar o aparelho e fazê-lo funcionar para que a água saia sem bolhas pela união de alta pressão.
· Desligar o aparelho e ajustar novamente o tubo exível de alta pressão.
> ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A conexão elétrica do aparelho deve ser realiza
­da por um eletricista qualicado e conforme a norma IEC 60364-1.
ATENÇÃO:
Antes de ligar o aparelho certique­se de que as indicações constantes na placa de características do aparelho correspondem às características da rede e de que a tomada está protegida por um corta-circuito em caso de falha na terra com um factor de resposta inferior a 0,03 A - 30 ms.
- Na eventualidade de a tomada e a cha do aparelho não se ajustarem uma à outra, mande substituir a tomada por pesso al técnico devida
-
mente qualicado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado com um tubo exível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparel
-
ho perante temperaturas inferiores a 0°C.
ATENÇÃO:
Os prolongamentos inapropria­dos podem ser perigosos. Se se utilizar uma extensão, tem de ser apropriada para uso externo e a cha e a tomada têm de ser do tipo estanque ao mergulho ou as conexões têm de estar secas, afastadas do terreno, tendo de ser utilizado um enrolador de cabo que mantenha a tomada a uma distância de pelo menos 60 mm do terreno.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANTE: o sistema total stop device que
desliga automaticamente a máquina durante a fase de bypass. Para colocar a máquina em funcionamento, tem de colocar o interruptor na posição (I)“ON”; isto feito, aperte o gatilho da pistola: o sistema total stop device coloca a máquina em funcionamento e desliga-a automaticamente quando deixa de ser exercida pressão no gatilho. Assim sendo, é conveniente proteger a pistola com o dispositivo de protecção com que o gatilho está equipado sempre que a máquina for desligada, a m de evitar que a máquina seja acidentalmente colocada em funcionamento.
· Eventuais arranques automáticos da máquina, sem que a pistola tenha sido accionada, cam a dever-se à presença de bolhas de ar na água, por exemplo.
· Sempre que a máquina estiver em standby durante mais de 5 minutos nunca a deixe sem vigilância. Caso contrário, e para garantia de segurança, terá de desligar a máquina com o respectivo interruptor, colocando-o na posição (0)“OFF”.
· Certique-se sempre de que a ligação do tubo exível de alta pressão ao aparelho esteja correcta e de que a pistola fornecida como acessório de montagem posterior esteja correctamente instalada e ligada.
DESLIGAR OFF
ver a g.
C
CUIDADO E MANUTENÇÃO
ver a g.
G
ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da rede
eléctrica, desligar a cha de a tomada, Após o trabalho e antes de realizar qualquer intervenção de limpeza.
ATENÇÃO: Não lave a máquina com um
64
PT
dispositivo de limpeza a alta pressão ou com jato de água e não use detergentes agressivos ou solventes. A água ou detergentes inltrados na máquina podem causar danos nas peças mecânicas ou elétricas.
· Limpie el exterior de la máquina con un paño seco.
ARMAZENAMENTO
ver a g.
G
· Mueva la máquina para agarrar el asa de transporte.
· Manter o aparelho e acessórios em um local seco e seguro, fora do alcance das crianças.
SOLUÇÕES EM CASO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO
O aparelho não funciona
· Controlar a tensão de rede.
· Comprovar eventuais danos ao cabo de alimentação.
O aparelho não entra em pressão
· Desafogar o aparelho: faça a bomba funcionar sem o tubo de alta pressão, para que a água saia sem bolhas da saída de alta pressão. Depois conectar novamente o tubo de alta pressão.
· Limpar o ltro na conexão da água.
· Limpar o ltro de la tomada de la magueira de alta pressão para (se houver)
· Controlar a quantidade de alimentação da água.
· Comprovar a estanqueidade ou eventuais obstruções em todos os tubos de alimentação da bomba.
Fortes oscilações de pressão
· Limpar o bocal de alta pressão. Com uma agulha, retirar a sujidade pelo orifício do bocal e lavá-lo pela parte anterior com água
A bomba apresenta perdas
· São admitidas até 10 gotas por minuto. No caso de uma perda de água ainda maior, dirigir-se ao serviço de assistência autorizado.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
· Utilizar unicamente peças sobressalentes
originais ou peças sobressalentes aprovadas pelo fabricante.
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico ou electrónico, a lei (em conformidade com a directiva 2012/19/EU relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e em conformidade com as legislações nacionais dos Estados-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele que deve ser eliminado. O abandono do produto no meio ambiente poderá criar graves danos ao ambiente e à saúde. O símbolo na gura representa um contentor de lixo para resíduos urbanos e portanto é expressa
­mente proibido pôr o aparelho nestes contentores. A inobservância das indicações relativas à directiva 2012/19/EU e aos decretos dos vários Estados comunitários é sancionável administrativa ou judicialmente.
65
ÚVOD
> PREDPOKLADANÉ POUŽITIE
· Stroj môžete používať na umývanie povrchov vonku kedykoľvek je potrebné použiť na odstránenie špiny vodu pod vysokým tlakom.
· Pomocou vhodného doplnkového vybavenia môžete vykonať aj operácie napenenia, pieskovania a umývať s rotačnou kefou, ktorá sa montuje na pištoľ.
· Účinnosť a jednoduchosť používania tohto stroja určujú jeho využitie na NEPROFESIONÁLNE účely
SIMBOLY
POZOR! Z bezpečnostných dôvodov
buďte veľmi opatrní.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
ŠTUKATURA
ODOMKNUTÝ
AK JE K DISPOZÍCII
Dvojitá izolácia (ak je): je dodatočnú
ochranu elektrický izolátor.
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
POZOR:
Pištoľ je vybavená bezpečnostnou zarážkou. Bezpečnostné tlačidlo pištole neslúži na zablokovanie páky počas chodu, ale na zabránenie náhodnému zapnutiu. Pri každom prerušení používania stroja musíte aktivovať aj bezpečnostnú zarážku, aby sa predišlo náhodnému zapnutiu stroja. Motor s odpojenie pri preťažení, termická. Čerpadlo je vybavené bezpečnostným ventilom by-pass.
POZOR:
Prístroj je vybavený zariadením na ochranu motora – v prípade zásahu zariadenia niekoľko minút vyčkajte, alebo prístroj vypnite z elektrickej siete a opätovne zapnite. V prípade, že sa problém bude opakovať alebo sa prístroj opätovne nezapne, odneste ho do najbližšieho servisného strediska.
STABILITU
POZOR:
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
SK
POZOR
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU
Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA.
66
SK
OBSLUHA
POZOR: Najskôr si prečítajte Všeobecnú časť
a potom tento Špecický návod
.
> INŠTALÁCIA vid' obr.
A
> UVEDENIE DO CHODU vid' obr.
B
> VYSOKOTLAKOVÉ PRÚDNICE vid' obr.
D
>
NASÁVANIE UMÝVACIEHO PROSTRIEDKUZ NÁDRŽKY
vid' obr.
E
> VYSOKOTLAKOVÁ HADICA vid' obr.
F
> PRÍVOD VODY Pripojenie na vodovodnú sieť
POZOR (sinbolo):
zariadenie nie je vhodné
pre pripojenie k pitnej vode. Vodný čistič môže byť napojený priamo na verejnú vodovodnú sieť len v prípade, že je na prívodnom potrubí nainštalované zariade­nie zabraňujúce spätnému prúdeniu vody s vyprázdňovaním v súlade s platnými právnymi predpismi. Uistite sa, či je minimálny priemer hadice 13mm a či je dobre vystužená.
POZOR: Voda, ktorá preteká cez systémový
odlučovač, nie je pitná
.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
: Používajte len
ltrovanú a čistú vodu. Vodovodný kohútik musí zabezpečovať dvakrát väčší prívod vody ako je maximálny výkon čerpadla.
Umiestnite vodný čistič čo najbližšie k vodo­vodnej sieti.
Nedodržanie horeuvedených pokynov môže spôsobiť vážne mechanické škody na čerpadle a stratu záruky.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Tavná poistka 16 A Minimálna teplota napájacej vody 5 °C - 41 °F Minimálny prietok napájacej vody 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximálny tlak napájacej vody 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimálny tlak napájacej vody 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Spätná sila vodnej pištole 10 N Hladina akustického tlaku - Pochybnosť (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Hladina akustického výkonu 96 dB(A) Vibrácie na ruku-rameno obsluhy - Pochybnosť (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Dĺžka x šírka x výška 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Kapacita nádrže na čistiaci prostriedok -- 0,7 l - 0,18 US gal Kapacita fľaše s čistiacim prostriedkom 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Merania vykonané v súlade s normou EN 60335-2-79 Charakteristika a údaje sú približné. Výrobca si vyhradzuje právo uskutočniť na zariadení akékoľvek zmeny, ktoré považuje za
potrebné.
Ďalšie technické údaje nájdete na identikačnom štítku na stroji (viď vysvetlenie údajov na strane 15 tejto príručky).
HLAVNÉ VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE
67
SK
Prívod vody z vodovodného potrubia
· Pripojte ohybnú hadicu (nie je súčasťou výbavy) k spoju pre vodu prístroja a k prívodnému potru
-
biu vody.
· Otvorte kohútik.
Prívod vody z otvorenej nádrže
· Odskrutkujte spoj pre prívod vody.
· Ku spoju na vodu prístroja priskrutkujte odsáva
-
ciu hadicu s ltrom (nie je súčasťou výbavy).
· Ponorte lter do nádrže.
· Pred použitím prístroja z neho vypustite vzduch.
· Odpojte vysokotlakovú ohybnú hadicu z vysokotlakového spoja na prístroji.
· Zapnite prístroj a nechajte ho v prevádzke, pokiaľ z vysokotlakového spoja nezačne vytekať voda bez bubliniek.
· Vypnite prístroj a opätovne pripojte vysokotla
-
kovú ohybnú hadicu.
> ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE
- Elektrické zapojenie spotrebiča musí vykonať kvalikovaný elektrikár a musí zodpovedať nor
-
me IEC 60364-1.
POZOR:
Pred zapojením stroja skontrolujte, či
hodnoty na štítku s technickými údajmi zodpo
­vedajú hodnotám elektrickej siete a či je zásuvka vybavená automatickým magnetotermickým spínačom, ktorý je citlivý na hodnoty nižšie ako 0,03 A- 30ms.
- V prípadoch, že sieťová zásuvka nie je zhodná so zástrčkou stroja, dajte vymeniť kvalikovanému odborníkovi zásuvku za inú, vhodného druhu.
- Stroj nepoužívajte, ak je teplota prostredia nižšia ako 0°C, ak je stroj vybavený prívodným elektrickým káblom z PVC (H VV-F).
POZOR:
Nevhodné predlžovacie elektrické káble môžu byť nebezpečné. Ak sa používa predlžovací kábel, tento musí byť vhodný na vonkajšie použitie a zástrčka i zásuvka musia byť vodotesné, alebo spoje musia byť suché, ďaleko od terénu a musí sa použiť navíjač kábla, ktorý udrží zásuvku vo vzdialenosti aspoň 60 mm od terénu.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
: Tento
vysokotlakový umývací stroj je vybavený automatickým systémom total stop device, ktorý zabezpečuje vypnutie stroja počas fázy by-pass. Aby ste vysokotlakový umývací stroj zapli, prepnite vypínač do polohy (I)“ON”. Potom stlačte páku pištole, total stop device zabezpečí zapnutie stroja a vypne ho automaticky po pustení páky. Preto vám odporúčame aktivovať poistku nachádzajúcu sa na pištoli vždy, keď sa stroj zastaví, aby sa predišlo jeho náhodnému zapnutiu.
· Automatické zapnutia stroja bez zásahu na pištoli môžu spôsobiť javy ako vzduchové bubliny vo vode alebo iné, ale nie poškodenie stroja.
· Nenechávajte stroj v stave stand by bez dozoru dlhšie ako 5 minút. V opačnom prípade bude nevyhnutné, na zaručenie chránenia stroja, prepnúť vypínač do polohy (0)“OFF”.
· Skontrolujte, či sú vysokotlaková hadica a dodávaná pištoľ pevne zapojené k stroju, čo znamená, že nesmie dochádzať k úniku vody.
UKONČENIE PREVÁDZKY
vid' obr.
C
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
vid' obr.
G
POZOR: Spotrebič odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky po každom použití a pred vykonaním akéhokoľvek čistenia.
POZOR: Nestriekajte jednotku s vodou a
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Prístroj môže byť poškodený.
· Pulire la parte esterna della macchina con uno straccio asciutto.
SKLADOVANIE
vid' obr.
G
68
SK
· Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
· Oddeľte prúdnicu od ručnej striekacej pištole, skladovať mimo dosahu detí.
POMOC V PRÍPADE PORUCHY
Prístroj nefunguje
· Skontrolujte napätie siete.
· Skontrolujte, či nie je poškodený napájací kábel.
Nedochádza k natlakovaniu prístroja
· Vypustite z prístroja vzduch: uveďte čerpadlo do prevádzky bez vysokotlakovej hadice, pokiaľ z výstupu pre vysoký tlak nezačne vytekať voda bez bubliniek. Potom znovu pripojte vysokotlakovú hadicu.
· Vyčistite lter v hadicovej spojke.
· Vyčistite lter v mieste uchytenia vysokotlakovej trubky (ak je súčasťou prístroja).
· Skontrolujte množstvo prívodnej vody.
· Skontrolujte utesnenie alebo prípadné ucpanie vo všetkých prívodných hadiciach čerpadla.
Veľké výkyvy tlaku
· Vyčistite vysokotlakovú trysku. Pomocou špendlíka odstráňte z otvoru trysky všetky usadeniny a prepláchnite jeho prednú časť vodou.
Čerpadlo tečie
· Pripúšťa sa maximálne 10 kvapiek za minútu. V prípade vyššieho úniku vody sa obráťte na autorizované servisné centrum.
NÁHRADNÉ DIELY
· Pre zaistenie bezpečnosti zariadenia používajte len originálne náhradné diely dodané alebo odporúčané výrobcom.
LIKVIDÁCIA
Ako majiteľ ovi elektrického lebo elektro­nického zariadenia Vám zákon (v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o
odpadoch z elektrických a elektronických zariadení a národnými legislatívami členských štátov Európskej únie, ktoré túto smernicu uskutočňujú) zakazuje tento výrobok lebo jeho elektrické / elektronické príslušenstvo zlikvidovať ako pevný komunálny odpad a nariaďuje Vám ho
odniesť do zvláštnych zberných zariadení. Za účelom likvidácie je možné výrobok odniesť priamo distributérovi a zakúpiť si výrobok nový, rovnaký ako ten, ktorý je určený k likvidácii. Zanechaním výrobku vo volnej prírode by ste mohli spôsobiť vážne škody na životnom prostredí a na zdraví osôb. Symbol na obrázku znázorňuje kontajner na komunálny odpad; je prísne zakázané prístroj do takého kontajneru umiestiť. Nedodržanie pokynov uvedených vo smernici 2012/19/EU a prevádzacích predpisov jednotlivých členských štátov je trestné.
69
UVOD
> NAMEN
· Aparat se lahko uporablja za pranje površin na
prostem vsakokrat, ko je za učinkovite čiščenje potrebno uporabiti vodni curek pod pritiskom.
· S pomočjo opreme iz dodatne ponudbe je
mogoče opravljati postopke čiščenja s peno, peskanja in pranja z vrtljivo ščetko, ki jo je mogoče vgraditi na pištolo.
· Zaradi tehničnih lastnosti in enostavne uporabe
je aparat primeren za NEPOKLICNO uporabo
SIMBOLI
POZOR! Iz varnostnih razlogov bodite
pozorni.
POMEMBNO
ZAKLENJENA, zaprta
ODKLENJENA, odprte
AK JE K DISPOZÍCII
Dvojna izolacija (če obstaja): je dodatna
zaščita električne izolacije.
VARNOSTNI MEHANIZMI
POZOR:
Pištola je opremljena z varnostnim gumbom.Varnostni mehanizmi: pištola, opremljena z varnostnim gumbom, stroj, opremljen z mehanizmom za izklop pri preobremenitvi, črpalka, opremljena z ventilom za by-pass ali z mehanizmom za izklop. Vsakokrat, ko prenehate uporabljati aparat, je pomembno, da ta gumb aktivirate tako, da ne pride do nepredvidene sprožitve pištole. Motor z tepelnej poistky. črpalka, opremljena z ventilom za bypass.
POZOR:
naprava razpolaga z zaščito motorja. v primeru, da bi se le-ta sprožila, počakajte nekaj minut ali odklopite napravo iz električnega omrežja in ga nato spet priključite na omrežje. če bi se nevšečnost ponovila ali če se naprava ne bi več vklopila, se obrnite na najbližji servis.
PREDPOGOJI ZA STOJNO VARNOST
POZOR:
Stojna varnost naprave je zagotovljena,
ko je naprava postavljena na ravni površini.
SL
POZOR
PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU
Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA
.
SL
70
UPORABA
POZOR: Preberite najprej Odstavek Splošno
in potem to Specično knjižico
.
> MONTAŽA Glejte str.
A
> VKLOP Glejte str.
B
> VISOKOTLAČNE BRIZGALNE PALICE Glejte str.
D
> VSESAVANJE ČISTILA Glejte str.
E
> VISOKOTLAČNA CEV Glejte str.
F
> NAPAJANJE Z VODO Priključitev na priključek za vodo
POZOR (simbolo):
naprava ni primerna za
povezavo do pitne vode. Lahko povežete visokotlačni čistilec direktno na javno vodno omrežje samo če je napajal­na cev opremljena z primerno napravo proti povratku vode in če je izpraznitev v skladu z veljavnimi predpisi. Dobro se prepričajte, da je notranji premer cevi vsaj 13 mm in da je cev primerno utrjena.
POZOR: Voda, ki je tekla skozi sistemski
ločevalnik, je klasicirana kot nepitna
.
POMEMBNO
: Uporabljajte visokotlači čistilec
samo za izsesavanje ltrirane ali čiste vode. Pipa za dotok vode mora zagotavljati dvakrat tolikšno količino vode od maksimalnega pretoka črpalke.
Postavite visokotlačni čistilec čim bližje vodne­ga omrežja uporabljenega za napajanje vode.
Neupoštevanje zgoraj navedenih pogojev je vzrok za resne mehanske okvare črpalke, in prenehanje garancije.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Varovalka 16 A Najnižja temperatura napajalne vode 5 °C - 41 °F Najmanjši pretok napajalne vode 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Največji tlak napajalne vode 1 MPa - 10 bar - 145 psi Najnižja tlak napajalne vode 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reakcijska sila na vodni pištoli 10 N Raven zvočnega tlaka - negotovost (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Raven zvočne moči 96 dB(A) Vibracije na roki upravljavca - negotovost (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Dolžina x širina x višina 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Prostornina rezervoarja za detergente -- 0,7 l - 0,18 US gal Prostornina steklenice za detergente
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Meritve so bile opravljene v skladu s standardom EN 60335-2-79. Značilnosti in tehnični podatki so informativni. Proizvajalec si pridržuje pravico do vseh morebitnih potrebnih sprememb na
napravie.
Za dodatne tehnične podatke glejte identikacijsko tablico na stroju (glejte razlago podatkov na strani 15 tega
priročnika).
GLAVNE ZNACILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI
SL
71
Napajanje dovodnih ceveh za vodo
· Priključite prožno cev za napajanje (ta ni priložena dobavi) na priključek za vodo vaše naprave in na vodno omrežje.
·
Odprite pipo.
Napajanje vode iz odprtega rezervoarja
· Odvite priključek za napajanje vode.
· Privite cev za izsesavanje z ltrom (ta ni priložena dobavi) na priključek za vodo ki se nahaja na napravi.
· Potopite lter v rezervoar.
· Pred uporabo naprave, spustite zrak ki se v njej nahaja.
· Odvite visokotlačno prožno cev iz priključka visokega tlaka naprave.
· Zaženite napravo in jo pustite prižgano dokler ni voda, ki se izlije iz visokotlačnega priključka, brez mehurčkov.
· Ugasnite napravo in ponovno privite visokotlačno prožno cev.
> NAPAJANJE Z ELEKTRIKO
- Električni priključek naprave mora opraviti KVALIFICIRANE ELEKTRIČNE ENOTE in skladno s standardom IEC 60364-1.
POZOR:
Pred priključitvijo aparata preverite,
da podatki na identikacijski tablici ustreza
­jo vrednostim za električno omrežje in da je vtičnica zavarovana s termomagnetnim diferen
­cialnim stikalom s stopnjo za sprožitev manj kot 0,03 A - 30ms.
- V primeru, da vtič aparata ne ustreza vtičnici, naj vam strokovno usposobljeno osebje vtičnico nadomesti z drugo ustreznih karakteristik.
- V primeru, da je vaš aparat opremljen s priključno vrvico iz PVC (H VV-F), ga pri zunanji temperaturi pod 0°C ne smete uporabljati.
POZOR:
Če uporabljate električni podaljšek, mora ta ustrezati zunanji uporabi in povezovalni deli morajo biti suhi ter oddaljeni od terena, poleg tega pa morate uporabiti ovoj za kabel, ki zagotavlja, da je vtičnica vsaj 60 mm oddaljena od terena.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
POMEMBNO
: Ta vodni čistilni aparat je
opremljen z mehanizmom total stop device, ki prekine delovanje aparata v t.i. fazi by-pass. Za ponovni pogon aparata je potrebno namestiti stikalo v položaj (I)“ON”. Nato pritisniti ročico na brizgalni pištoli. Mehanizem total stop device bo ponovno odredil vklop aparata in njegov izklop vsakokrat, ko popustite ročico. Zaradi tega svetujemo, da vsakič, ko aparat preneha delovati, vstavite varnostni gumb na ročici, s čimer preprečite, da bi se aparat po nepredvideno vključil.
· Avtomatski vklop aparata brez sprožitve brizgalne pištole je posledica zračnih mehurjev v vodi in ne okvarjenega aparata.
· Ne puščajte aparata v položaju stand­by dlje kot 5 minut brez nadzora. V nasprotnem primeru je potrebno za zaščito aparata stikalo namestiti v položaj (0)“OFF”.
· Preverite, da je visokotlačna cev pravilno pritrjena na aparat in na brizgalno pištolo v kompletu, ter da na nastavkih ne izteka voda.
PREKINITEV OBRATOVANJA
Glejte str.
C
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Glejte str.
G
POZOR: Napravo odklopite iz omrežja, in sicer
tako, da izklopite vtikač. To storite po vsaki uporabi in pred vsakim čiščenjem naprave.
POZOR: Ne pršiti avto z vodo in ne uporabljajte
čistil ali topil. Stroj je lahko poškodovan.
· Čisto zunanjosti aparature s suho krpo.
SKLADIŠČENJ
Glejte str.
G
· Napravo vlecite za transportni ročaj.
· Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru, varnem pred zmrzaljo, Hranite zunaj dosega otrok.
SL
72
POMOČ OB MOTNJAH
Naprava ne teče
· Preverite, če navedena napetost na napravi ustreza mrežni napetosti.
· Preverite priključni kabel, ce je poškodovan.
Naprava ne proizvede tlaka
· Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključene visokotlačne cevi, doklervoda ne izhaja brez mehurčkov. Nato ponovno priključite visokotlačno cev.
· Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostavno izvlecete s kljunastimi kleščami).
· Očistite lter na priključku cevi z visokim pritiskom (če je le-ta prisotna).
· Preverite, če se napravi dovaja dovolj vode.
· Preverite vse priključene cevi do črpalke, če so zamašene ali če puščajo.
Velika nihanja tlaka
· Očistite visoačno šobo: umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo oplaknite od spredaj z vodo.
Črpalka ne tesni
· Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji netesnosti pokličite servisno službo.
NADOMESTNI DELI
· Uporabljajte samo originalne nadomestne dele alli nadomestne dele, ki jih je proizvajalec odobril.
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO
V kolikor ste lastnik električne ali elektronske naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo Evropske skupnosti 2012/19/EU o ravnanju z
odrabljenimi električnimi in elektronskimi napravami in državno zakonodajo držav članic Evropske skupnosti, ki so sprejele to direktivo)
prepoveduje, da s tem proizvodom oz. z njenimi električnimi/elektronskimi deli ravnate kot z običajnimi hišnimi odpadki. Poslužite se predvide
­nih brezplačnih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite pri distributerju v trenutku nakupa novega proizvoda, ki je enakovreden odrabljenemu. Če proizvod odvržete v okolju, lahko resno ogrozite naravo in človeško zdravje. Upodobljeni simbol predstavlja kontejner za mest
­ne smeti. Strogo je prepovedano odlagati proizvod v te kontejnerje. Neupoštevanje določb iz direktive 2012/19/EU in odlokov iz držav Evropske skupnosti se kaznuje.
73
JOHDANTO
> KÄYTTÖTARKOITUS
· Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen pesemiseen, kun paineen alaista vettä tarvitaan lian poistoon.
· Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaahdon levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu voidaan suorittaa pesukahvavarren päähän kiinnitettävällä pyörivällä harjalla.
· Laitteen tehot ja sen yksinkertainen käyttö vastaa EI AMMATTIMAISTA käyttöä.
SYMBOLIT
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turval-
lisuussyistä otettava huomioon
TÄRKEÄÄ
JUUTTUNUT
AUKI
MIKÄLI VARUSTEENA
KAKSOISERISTETTY (mikäli varusteena):
on lisäsuojaa sähköistä eristystä.
TURVALAITTEET
HUOMIO:
Pesukahva on varustettu turvalukolla. Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vipua käytön aikana, vaan ettei se avaudu sattumanvaraisesti. On tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka kerta, kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta sattumanvarainen avautuminen estettäisiin. Moottori jossa lämpö­suojalaite , terminen. Pumppu on varustettu ohitusventtiilillä.
HUOMIO:
Laite on varustettu moottorin suojalaitteella: mikäli suojalaite laukeaa, odota muutama minuutti, tai vaihtoehtoisesti irrota ja kytke laite uudelleen verkkovirtaan. Mikäli ongelma toistuu tai laite ei enää käynnisty, vie se huollettavaksi lähimpään huoltoliikkeeseen.
EDELLYTYKSET SEISONTAVAKAVUUDELLE
HUOMIO:
Kun laite asetetaan vaakasuoralle
alustalle, sen seisontavakavuus on taattu.
FI
VAROITUS
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS
Lue OPASKIRJA – TURVALLISUUSOHJEET ja toimi ohjeiden mukaisesti
.
FI
74
KÄYTTÖ
HUOMIO: Lue ensin Yleinen osio ja sitten
tämä Erityinen ohje
> ASENNUS Katso kuvat
A
> KÄYTTÖÖNOTTO Katso kuvat
B
> KORKEAPAINE SUIHKUPUTKET Katso kuvat
D
> PUHDISTUSAINEHDEN IMEMINEN Katso kuvat
E
> KORKEAPAINELETKU Katso kuvat
F
> VEDENSYÖTTÖ Vesiliitäntä
HUOMIO (SYMBOLIT):
Korkeapainepesuri
voidaan ei liittää suoraan julkiseen vesijohto
-
verkostoon JUOMAVESI Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon JUOMAVESI, jos syöttöputkistoon on asennettu virtaukse­nestolaite tyhjennyksellä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki on halkaisijaltaan halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu.
HUOMIO: Takaisinvirtausventtiilien kautta
virrannut vesi ei ole juomakelpoista
.
TÄRKEÄÄ
: Ime pelkästään suodatettua tai
puhdasta vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava pumpun maksimaaliseen virtaamaan nähden kaksinkertainen vedenanto.
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle vedenjakeluverkkoa.
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pum­pulle takuun raukeamisen ohella.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Sulake 16 A Syöttöveden pienin sallittu lämpötila 5 °C - 41 °F Syöttöveden pienin sallittu virtaus 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Syöttöveden suurin sallittu paine 1 MPa - 10 bar - 145 psi Syöttöveden pienin sallittu paine 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Ruiskukahvan laukaisuvoima 10 N Äänenpainetaso – ei varmuutta (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Äänitehotaso 96 dB(A) Käyttäjän käsivarsiin ja käsiin kohdistuva tärinä – ei
varmuutta (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Pituus x leveys x korkeus 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Pesuainesäiliön kapasiteetti -- 0,7 l - 0,18 US gal Pesuainepullon kapasiteetti
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Mittaukset suoritettu standardin EN 60335-2-79 mukaisesti Ominaisuudet ja tiedot ovat suuntaa antavia. Valmistaja pidättää oikeuden suorittaa laitteeseen kaikki tarpeellisiksi katsomansa
muutokset.
Teknisiä lisätietoja varten, katso tunnistelaatta koneessa (ks. tietojen tulkitseminen tämän ohjekirjan sivulla 15).
PÄÄASIALLISET OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT
FI
75
Vedenotto vesijohdosta
· Liittää vedensyöttöletku (ei kuuluu varusteisiin) laitteessa olevaan vesi liittimeen ja vesijohtoon.
· Avaa hana.
Vedenotto avonaisesta säiliöstä
· Kierrä liitin auki vedensyöttöä varten.
· Kierrä suodattimella varustettu imuputki (ei kuulu varustuksiin) laitteen vesiliittimeen.
· Upota suodatin säiliöön.
· Poista ilmat laitteesta ennen sen käyttöä.
· Kierrä korkeapaineletku kiinni laitteen korkeapai
-
neliittimeen.
· Käynnistä kone ja anna sen toimia, kunnes vesi tulee ulos korkeapaineliittimestä ilman kuplia.
· Sammuta laite ja kierrä korkeapaineletku takaisin paikalleen.
> SÄHKÖNSYÖTTÖ
· Laitteen sähköliitäntä on suoritettava QUALIFIED ELECTRICIST ja IEC 60364-1 mukaisesti.
HUOMIO:
Varmista ennen laitteen liittämistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon arvoja ja että pistorasia on suojattu vikavirta
­suojakytkimellä, jonka kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
· Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna koulute
­tun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen, sopivaan pistorasiaan.
· Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun se on varustettu PVC-letkulla (HVV-F).
HUOMIO:
Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.Jos käytät jatkojohtoa, sen tulee soveltua ulkokäyttöön. Pistokkeen ja pistorasian tulee olla upotustiiviitä tai liitäntöjen tulee olla kuivia, etäällä maanpinnasta, ja käytössä tulee olla johtokela, joka pitää pistorasian vähintään 60 mm:n korkeudella maasta.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
TÄRKEÄÄ
: Tämä korkeapainepesuri on
varustettu- järjestelmällä (Automatic Stop System = automaattinen pysäytysjärjestelmä), joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (stand­by) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi kytkin asentoon (I)“ON”. Paina sitten pesukahvan
laukaisinta: asettaa koneen käyttöön ja sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin vapautetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa pesukahva turvalukolla aina kun kone sammutetaan, jotta tahattomat käynnistykset estettäisiin.
· Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä olevista ilmakuplista.
· Päällä olevaa laitetta ei tulisi jättää yli 5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa tapauksessa on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon (0)OFF.
· Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on liitetty oikein.
KÄYTÖN LOPETUS
Katso kuvat
C
HOITO JA HUOLTO
Katso kuvat
G
HUOMIO
: Töiden jälkeen Kytke laite
irti sähköverkosta ennen minkä tahansa puhdistustoimenpiteenteen.
HUOMIO
: Älä suihkuta laitetta vedellä ja älä
käytä pesuaineita tai aggressiivisia liuottimia. Kone voi vahingoittua.
· Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla.
VARASTOINTI
Katso kuvat
G
· Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijaitsee moottorin pään.
· Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta
KORJAUSTOIMENPITEET TOIMINTAHÄIRIÖN SYNTYESSÄ
Laite ei toimi
· Tarkista verkkojännite
· Tarkista mahdolliset virtajohdossa olevat viat.
FI
76
Paine ei nouse
· Tyhjennä laitteesta ilmat: anna pumpun toimia ilman korkeapaineletkua, kunnes vesi tulee ulos ilman kuplia korkeapaineen ulostulosta. Kytke sitten korkeapaineputki.
· Puhdista vesiliitännässä oleva suodatin.
· Puhdista suodatin korkeapaineletkun liitoksessa (jos läsnä).
· Tarkista vedensyötön määrä.
· Tarkista kaikissa pumpun syöttöputkissa olevat tiivisteet tai mahdolliset tukkeumat.
Suuret paineen vaihtelut
· Puhdista korkeapainesuutin Poista lika suuttimen reiästä neulalla ja pese se etukautta vedellä.
Pumppu vuotaa
· Korkeintaan 10 pisaran vuoto on hyväksytty minuutissa. Jos suurempia vuotoja ilmenee, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
VARAOSAT
· Laitteen turvallisuuden takaamiseksi tulee käyttää ainoastaan mukana toimitettuja alkuperäisiä tai valmistajan suosittelemia varaosia.
HÄVITYS
Laki (EU:n direktiivin 2012/19/EU mukaan, sähkö- tai elektronisten laitteiden jätteistä ja EU:n jäsenvaltioiden kansallisten
lainsäädäntöjen mukaisesti, jotka ovat panneet direktiivin täytäntöön) kieltää sähköisen tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hävittämisen kotitalouksien kiinteinä yhdyskun
­tajätteinä ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämi­stä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen hävi
­tettävän tuotteen kanssa. Jos tuote jätetään ympäristöön, se saattaa aiheuttaa vakavia vaurioita itse ympäristölle ja ihmisten terveydelle. Tunnuksen kuva edustaa yhdyskuntajätteiden jäteastiaa ja on ehdottomasti kiellettyä laittaa laitetta näihin jäteastioihin. Jos direktiivin yksityiskohtia ja Jäsenvaltioiden ase
­tusten täytäntöönpanoa 2012/19/EU ei noudateta, tästä on seurauksena hallinnollisia seuraamuksia.
77
INLEDNING
> FÖRUTSEDD ANVÄNDNING
· Apparaten kan användas för att tvätta ytor utomhus, när det behövs vatten under tryck för att ta bort smuts.
· Med motsvarande tillbehör kan man använda skum, sandstråla eller tvätta med en roterande borste, som sätts på pistolen.
· Apparatens prestation och dess enkla handhavande motsvarar en INTE PROFESSIONELL användning.
SYMBOLER
VARNING! Viktigt råd, som ska be-
aktas av säkerhetsskäla.
VIKTIGT
Låst, stängt
Olåst, öppna
TILLVAL: I FÖREKOMMANDE FALL
DUBBEL ISOLERING (om sådan finns): är
ett ytterligare skydd av den elektriska isoleringen.
SÄKERHETSANORDNINGAR:
VARNING!:
Pistolen är försedd med en säkerhetsspärr. Säkerhetsknappen på pistolen är inte till för att låsa avtryckaren under arbetet utan för att förhindra att pistolen öppnas oavsiktligt. Det är viktigt att du varje gång du avbryter apparatens användning aktiverar denna säkerhetsspärr, så att ett oavsiktligt öppnande förhindras. Motor med ett överhettningsskydd termisk. pump med bypass-ventil.
VARNING!:
Apparaten är utrustad med ett termiskt motorskydd. I händelse av att termosäkringen har löst ut, vänta några minuter eller ta ur stickkontakten och anslut den igen. Om felet återkommer eller om inte produkten startar. Lämna in apparaten på närmaste serviceställe.
FÖRUTSÄTTNINGAR FÖR STABILITET
VARNING!:
Maskinens stabilitet är säkerställd
när den ställs upp på ett jämnt underlag.
SV
OBS!
ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL
Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN
.
SV
78
HANDHAVANDE
VARNING!: Börja med att läsa det Allmänna
avsnittet och sedan den här broschyren
.
> INSTALLATION Se g.
A
> INDRIFTTAGANDE Se g.
B
> HÖGTRYCKSLANS Se g.
D
> INSUGNING AV RENGÖRINGSMEDEL Se g.
E
> HÖGTRYCKSSLANG Se g.
F
> VATTENFÖRSÖRJNING Vattenanslutning
VARNING! (Sinbolo):
Enhet inte lämplig för
att ansluta till nätverket dricksvatten. Högtrycksrengöringsmaskinen kan endast anslutas direkt till det kommunala vat­tenledningsnätet om det nns en vattenlåsa­nordning med tömning som överensstämmer med gällande bestämmelser. Försäkra dig om att slangen är förstärkt och har en diameter på minst 13 mm.
VARNING!: Vatten som runnit genom en
backventil anses inte vara drickbart
.
VIKTIGT
: Sug endast in ltrerat eller rent
vatten. I Vattenkranen ska garantera en vatten
­matning som är dubbelt så hög som pumpens högsta kapacitet.
Anslut högtrycksrengöringsmaskinen så nära vattennätets uttag som möjligt. Försummelse av ovannämnda förhållanden förorsakar allvarliga skador på pumpen och leder till att garantin upphör att gälla.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Säkring 16 A Lägsta temperatur ingångsvatten 5 °C - 41 °F Lägsta öde ingångsvatten 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Högsta tryck ingångsvatten 1 MPa - 10 bar - 145 psi Lägsta tryck ingångsvatten 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Reaktionskraft på spraypistolen 10 N Ljudtrycksnivå - Osäkerhet (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Ljudeektnivå 96 dB(A) Operatörens hand-arm vibration - Osäkerhet (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Längd x bredd x höjd 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Tvättmedelsankens kapacitet -- 0,7 l - 0,18 US gal Tvättmedelsaskans kapacitet
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Mätningar utförda i enlighet med EN 60335-2-79 Egenskaper och uppgifter är ungefärliga. Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra alla ändringar som uppfattas som lämpliga
på apparaten.
Ytterligare teknisk information nns på identieringsskylten på maskinen (se avsnittet gällande tolkning av
uppgifter på sidan 15 i denna bruksanvisning).
HUVUDEGENSKAPER OCH TEKNISKA DATA
SV
79
Försörjning från vattenledningsnät
· Anslut en matningsslang (medföljer inte) till maskinens slangkoppling och till vat
-
tenledningsnätet.
· Öppna kranen.
Vattenmatning från en öppen behållare
· Skruva ur slangkopplingen för vattenmatningen.
· Skruva fast insugsslangen med lter (medföljer inte) till slangkopplingen på maskinen.
· Sänk ned ltret i behållaren.
· Avlufta maskinen innan den används.
· Skruva ur högtrycksslangen från maskinens högtryckskoppling.
· Starta maskinen och låt den gå tills inga bubblor nns i vattnet som kommer ut ur högtryckskop
-
plingen.
· Stäng av maskinen och skruva tillbaka högtrycksslangen.
> ELFÖRSÖRJNING
- Apparatens elektriska anslutning måste utföras av en KVALIFICERAD ELECTRICIST och öve
-
rensstämmer med IEC 60364-1.
VARNING!:
Innan du ansluter apparaten, försäkra dig om, att uppgifterna på typskylten stämmer med elnätet och att uttaget är säkrat med en jordfelsbrytare med en reaktionskänsli
-
ghet under 0,03 A - 30ms.
- Om uttag och stickkontakt inte passar ihop, må
­ste en elektriker byta ut uttaget mot ett annat, passande.
- Använd inte apparaten vid temperaturer under 0°C, när den är utrustad med en slang av PVC (HVV-F).
VARNING!:
Olämpliga förlängningar kan vara farliga. Användning av förlängningssladd kräver att den är lämplig för användning utomhus. Förlängningssladdens stickkontakt och eluttag ska vara vattentäta. Om inte, ska förlängningssladden hängas upp högt ovanför marken för att säkerställa torra anslutningar. En kabelvinda måste användas som håller eluttaget minst 60 cm ovanför marken.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
VIKTIGT
: Denna högtryckstvätt är utrustad
med total stop device, som stänger av maskinen under bypass-fasen. För att starta maskinen, sätter du brytaren på “ON”. Sedan trycker du på pistolavtryckaren. total stop device startar maskinen och stänger automatiskt av den, när avtryckaren släpps. Det är därför tillrådligt, att säkra pistolen med anordningen på avtryckaren varje gång maskinen ställs ifrån, för att undvika att den oavsiktligt sätter i gång.
· Maskinens självstarter, utan att pistolen används, beror på t.ex. luftbubblor i vattnet.
· Vid stillestånd under mer än 5 minuter bör apparaten inte ställas ifrån utan uppsikt. Annars är det för apparatens skydd nödvändigt att brytaren sätts på OFF.
· Kontrollera, att högtrycksslangens förbindelse med apparaten och pistolen är korrekt ansluten.
AVBRYTA DRIFTEN
Se g.
C
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Se g.
G
VARNING!:
Efter arbetet, Koppla från maskinen från elnätet innan något eller rengöringsingrepp utförs.
VARNING!:
Spreja inte enheten med vatten och använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel. Maskinen kan vara skadad. Rengör utsidan av bilen med en torr trasa.
LAGRING
Se g.
G
· Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
· Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert utrymme, förvaras oåtkomligt för barn.
SV
80
ÅTGÄRDER VID FELFUNKTION
Maskinen fungerar inte
· Kontrollera nätspänningen.
· Kontrollera om det nns skador på nätkabeln. Maskinen trycksätts inte
· Avlufta maskinen: Låt pumpen gå utan högtrycksslangen tills inga bubblor nns i vattnet som kommer ut ur högtryckskopplingen. Sätt tillbaka högtrycksslangen.
· Rengör ltret i vattenkopplingen.
· Rengör ltret vid högtrycksrörets koppling (om något sådant rör nns).
· Kontrollera vattenmatningens mängd.
· Kontrollera att pumpens alla matningsslangar är täta och att inga igensättningar förekommer.
Stora trycksvängningar
· Rengör högtrycksmunstycket. Ta bort smuts från munstyckets hål med hjälp av en nål och rengör munstycket framifrån med vatten.
Pumpen läcker
· Upp till 10 droppar i minuten är tillåtna. Vid större läckage ska du vända dig till en auktoriserad serviceverkstad.
RESERVDELAR
· För att garantera apparatens säkerhet, använd endast erkända reservdelar som levererats eller anvisats av tillverkaren.
UNDANSKAFFANDE
Lagen förbjuder innehavare av en elektrisk eller elektronisk apparat (i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EU rörande un
-
danskaande av elektriska och elektroniska apparaturer samt nationell lagstiftning i de EUländer som har antagit detta direktiv) att skrota denna produkt eller dess elektriska / elektroniska tillbehör som osorterat hushållsavfall och påbjuder istället skrotning vid avsedda insamlingsställen. Det är möjligt att undanskaa produkten direkt hos distributören vid inköp av en ny produkt, likvärdig den som skrotas. Att lämna produkten i naturen kan orsaka allvarliga skador på miljön och människors hälsa. Symbolen i guren representerar soptunnan för kommunalt avfall och det är strängt förbjudet att lägga apparaten i dessa behållare. Att ej efterleva föreskrifterna i direktivet 2012/19/EU och gällande förordningar i de olika EU-länderna är strabart med böter.
81
GENERELLE MERKNADER
> FORSKRIFTSMESSIG BRUK
· Apparatet kan brukes til å vaske ater i ytterrom, når man trenger vann som står under trykk for å erne skitt.
· Med tilsvarende tilbehør kan man dekke med skum, sandblåse eller vaske med en roterende børste som settes på pistolen.
· Apparatets ytelser og den lette bruken av det tilsvarer en IKKE PROFESJONELL ANVENDELSE
SYMBOLER
ADVARSEL! Viktig henvisning som
må følges av sikkerhetsgrunner.
VIKTIG
LÅST - lukket
ULÅST - Åpen
DERSOM SLIK FINNES (ekstrautstyr)
Dobbeltisolert (hvis den finnes): supple-
rende isolasjon brukes til grunnleggende isolasjonen for å beskytte mot elektrisk støt i tilfelle svikt i den grunnleggende isolasjon.
SIKKERHETSINNRETNINGER
ADVARSEL:
Pistolen er utstyrt med en sikkerhetslås. Sikkerhetstasten på pistolen tjener ikke til å sperre spaken under arbeidet, men til å forhindre at den blir tilfeldig åpnet. Det er viktig at du bruker denne låsen hver gang du avbryter arbeidet, for å forhindre at apparatet åpnes tilfeldig. Motor med varmevernet er utløst. Pumpe med by-pass-ventil.
ADVARSEL:
For beskyttelse av motoren er maskinen er utsyrt med motorvern: dersom det er behov for intervensjon av enheten må en vente noen minutter eller alternativt koble fra og koble maskinen til strømnettet igjen. Ved gjentatte problemer eller at maskinen feiler å starte skal en bringe maskinen til den nærmeste service senter.
STABILITET
ADVARSEL:
Maskinen står støtt når den står på
et att underlag.
NO
ADVARSEL
OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN
Les og overhold det som står skrevet i SIKKERHETSHÅNDBOKEN
.
NO
82
BETJENING
ADVARSEL: Først les den Generelle Delen og
deretter denne Spesikke Håndboken
.
> INSTALLASJON Se g.
A
> OPPSTART Se g.
B
> HØYTRYKKS SPYLELANSE HT Se g.
D
> BRUK AV VASKEMIDDEL Se g.
E
> HØYTRYKKSSLANGE Se g.
F
> VANNFORSYNING Vanntilkobling
ADVARSEL:
enheten er ikke egnet for tilko-
bling til drikkevann. Høytrykksvaskeren kan kobles direkte til det oentlige vannettet kun dersom det i tilførselsrøret er installert en stengeventil som forhindrer tilbakestrøm, som tømmes i samsvar med gjeldende normer. Forsikre deg om at slangen er forsterket, og at den har en diameter på minst Ø 13mm.
ADVARSEL:
Vann som har passert gjennom en
systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
VIKTIG
: Sug opp bare ltrert eller rent vann.
Vannkranen må garantere en væskestrøm som tilsvarer det dobbelte av pumpens maksimale ytelse.
Sett høytrykksvaskeren så nær vannettet som mulig. Manglende overholdelse av instruksjonene ovenfor forårsaker alvorlige, mekaniske skader på pumpen og frafallelse av garantien.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Sikring 16 A Minste vannforsyningstemperatur 5 °C - 41 °F Minste tillatte forsyningsvannmengde 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maksimalt vannforsyningstrykk 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minste vannforsyningstrykk 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Maksimal reaksjonsstyrke på spylehåndtaket 10 N Lydtrykknivå - Usikkerhet (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Lydeektnivå 96 dB(A) Operatør hånd-arm-vibrasjon - Usikkerhet (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Lengde x bredde x høyde 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Rensemiddeltankens kapasitet -- 0,7 l - 0,18 US gal Rensemiddelaskens kapasitet
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Målinger i samsvar med EN 60335-2-79 Egenskapene og dataene er veiledende. Produsenten forbeholder seg retten til å utføre nødvendige endringer på apparatet.
For ytterligere tekniske data, vennnligst se identikasjonsskiltet som er plassert på maskinen (se datatolking på side
15 i denne manualen).
HOVEDTREKK OG TEKNISKE DATA
NO
83
Forsyning fra vannettet
· Koble en eksibel slange (ikke medlevert) til apparatets vanntilkobling og til vannettet.
· Åpne kranen.
Vannforsyning fra åpen tank
· Skru av tilkoblingen for vannforsyning.
· Skru sugeslangen med lteret (ikke medlevert) til apparatets vanntilkobling.
· Legg lteret ned i tanken.
· La luften slippe ut av apparatet før bruk.
· Skru av den eksible høytrykksslangen på appa
-
ratets høytrykkskobling.
· Slå på apparatet, og la det stå på til vannet yter ut av høytrykkskoblingen uten luftbobler.
· Slå av apparatet, og skru den eksible høytrykksslangen på igjen.
> STRØMFORSYNING
- Elektrisk tilkobling av apparatet må utføres av en KVALIFISERT ELEKTRISIST og overholde IEC 60364-1.
ADVARSEL:
Før du kobler til apparatet må du forsikre deg om at angivelsene på typeskiltet stemmer overens med strømnettet og at stikkon
­takten er sikret med en jordfeilbryter med en reaksjonsfølsomhet på under 0,03 A - 30ms.
- Hvis stikkontakten og støpselet på apparatet ikke passer sammen, skal du la en elektriker skifte ut stikkontakten med en annen som passer.
- Ikke bruk apparatet ved temperaturer under 0°C når det er utstyrt med en slange av PVC (HVV-F).
ADVARSEL:
Uegnete forlengelser kan være farlige. Ved bruk av forlengelsesledning må den være egnet for utendørsbruk, og støpslet og stikkontakten må være vanntette, eller koblin
­gene må være tørre, langt fra bakken og det må brukes en kabeloppruller som holder stikkon
-
takten minst 60 mm fra bakken.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
VIKTIG
: Denne høytrykksvaskeren er utstyrt
med total stop device, som stanser maskinen under bypass-fasen. For å starte maskinen setter du bryteren på (I)“ON”. Deretter trykker du pistolavtrekkeren: total stop device setter
maskinen i drift og stanser den automatisk når du slipper avtrekkeren. Det anbefales derfor å sikre pistolen med den innretningen som er plassert på avtrekkeren hver gang maskinen blir stanset, for å unngå utilsiktet start.
· Maskinen kan starte av seg selv uten at pistolen blir betjent hvis det f.eks. er luftbobler i vannet.
· Når apparatet står stille i mer enn 5 minutter skal det ikke settes bort slik at du ikke kan holde øye med det. Ellers er det nødvendig å sette bryteren i stilling (0)OFF for å beskytte apparatet.
· Kontroller at forbindelsen mellom høytrykkslangen og apparatet og den pistolen som er bestemt som utstyr er riktig tilkoblet.
ETTER BRUK
Se g.
C
STELL OG VEDLIKEHOLD
Se g.
G
ADVARSEL: Etter arbeidet Koble apparatet fra
strømnettet før du foretar noe rengjøring.
ADVARSEL: Sprøyt ikke enheten med vann, og
ikke bruk vaskemidler eller løsemidler. Denne enheten kan være skadet.
· Rengjør utvendig med en tørr klut.
OPPBEVARING
Se g.
G
· Trekk maskinen i transporthåndtaket.
· Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert rom,utilgjengelig for barn.
FEILRETTING
Apparatet virker ikke
· Kontroller strømspenningen.
· Kontroller eventuelle feil på strømledningen.
Apparatet setter seg ikke i høytrykk
· La luften slippe ut av apparatet: la pumpen virke uten høytrykksslangen, helt til vannet yter ut
NO
84
av høytrykkskoblingen uten luftbobler. Sett deretter høytrykksslangen på igjen.
· Rengjør lteret i vanntilkoblingen.
· Rengjør lteret ved tilkobling av høytrykksslangen (hvis lteret nnes).
· Kontroller hvor stor vannforsyningen er.
· Kontroller tetningsringene eller eventuelle tilstopninger i alle pumpens tilførselsrør.
Sterke trykkvariasjoner
· Rengjør høytrykksdysen. Fjern skitten fra dysehullet med en nål, og vask den med vann forfra.
Lekkasje fra pumpen
· Inntil 10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må man henvende seg til autorisert service-senter.
RESERVEDELER
· For å garantere apparatets sikkerhet må kun originale reservedeler brukes; disse leveres hos fabrikanten eller blir tilrådet der.
AVSKAFFELSE
Miljøvern direktiv 2012/19/EU : I den hensikt å bevare våre omgivelser og verne folkehelsen, skal avfall av elektrisk og
elektronisk materiell tas hånd om i samsvar med spesikke regler og i samvirke mellom leverandører og brukere. Av den grunn, som angitt med symbolet på merkelappen eller utenpå emballasje, skal du ikke kvitte deg med apparatet ditt på en kommunal søppelfylling for usortert avfall. Forbrukeren har rett til å få levere apparatet til en kommunal samlestasjon som forestår gjenvinning med sikte på gjenbruk, resirkulasjon eller for andre anvendelser i samsvar med dette direktivet. Det er også mulig å deponere produktet direkte til forhandler ved kjøp av nye produkter, tilsvarende som for deponering. Å kaste produktet i naturen kan skape alvorlige miljø skader på naturen og for menneskers helse. Symbolet i guren representerer den kommunale avfall lager og det er strengt forbudt å ta ut appa
­rater fra disse beholderne. Håndtering som ikke er i samsvar med retningslinjene i direktiv 2012/19/ EU og direktivets implemtering i de ulike land vil bli bøtelagt.
85

>  
· Аппарат можно использовать для наружных работ, когда для удаления грязи требуется вода под давлением.
· С применением соответствующих вспомогательных устройств можно нанести моющую пену, выполнить пескоструйную обработку и промывку путем вращающихся щеток, прикрепляемых к гидропистолету.
· Производительность и простота экс плуатации аппарата рассчитаны на НЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ использование

! Для обеспечения
безопасности будьте внимательны.

 / 

 
  (если имеется):
служит дополнительной защитой от электрической изоляции.
 
: Пистолет-распылитель
снабжен предохранительной блоки ровкой. Кнопка безопасности на пистолете служит не для блокировки рычага во время работы, а для предотвращения случайного открытия пистолета. Во избежание случайного открытия ее следует включать при каждом перерыве в работе аппарата. Двигатель с теплового предохранителя. Насос с перепускным клапаном.
: Aппарат оснащён устройством
для защиты двигателя: при вступлении в действие устройства, выждать несколько минут или, как альтернатива, отключить и снова подключить аппарат к электрической сети. При повторном возникновении проблемы, или при невключении, обратиться в ближайший сервисный центр.
   
:
Устойчивость прибора гарантирована только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
RU

  
Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную в
 –  
.
86
RU

: Сначала необходимо прочитать  , и затем данное  
.
>  см. рис.
A
>  см. рис.
B
>    см. рис.
D
>    см. рис.
E
>    см. рис.
F
>       
:
Аппарат допускается Hе можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения.
Гидроочиститель можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения только при условии, что в трубопроводе подачи воды установлено устройство защиты от обратного потока с опорожнением, соответствующее действующим нормативам. Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр составляет не менее 13 мм.
: Вода, которая проходит через
противоток, считается не питьевой.

: Используйте только фильтрованную
или чистую воду. Разборный кран воды должен обеспечивать подачу, объем которой вдвое превышает максимальную производительность насоса.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Предохранитель 16 A Минимальная температура подаваемой воды 5 °C - 41 °F Минимальный расход подаваемой воды 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Максимальное давление подаваемой воды 1 MPa - 10 bar - 145 psi Минимальный давление подаваемой воды 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Сила реакции на водном пистолете 10 N Уровень шумового давления - Допуск (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Уровень звуковой мощности 96 dB(A) Вибрация системы рука-плечо оператора -
Неуверенность (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Длина x ширина x высота 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Объем бака для моющих средств -- 0,7 l - 0,18 US gal Объем флакона для моющих средств 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Измерения выполнены в соответствии с EN 60335-2-79 Приведенные технические данные и характеристики приблизительны. Изготовитель оставляет за собой право вносить
любые необходимые технические изменения в конструкцию гидроочистителя.
    ,    ,
   (.  , . 15  ).
    
87
RU
Гидроочиститель следует размещать как можно ближе к водоснабдительной сети.
Несоблюдение вышеуказанных условий приводит к серьезному механическому повреждению насоса, а также к потере гарантии.
Подача воды от водопроводной сети
· Подсоедините гибкий шланг подачи воды (не входит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате и к источнику подачи воды.
· Откройте кран.
Подача воды из открытого бака
· Отвинтите штуцер для подачи воды.
· Привинтите всасывающую трубку с фильтром (не входит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате.
· Погрузите фильтр в бак.
· Перед началом эксплуатации удалите воздух из аппарата.
· Отвинтите гибкий шланг высокого давления, подведенный к штуцеру высокого давления на аппарате.
· Включите аппарат и дождитесь момента, когда из выхода высокого давления начнет выходить вода без пузырьков.
· Выключите аппарат и вновь привинтите гибкий шланг высокого давления.
>  
- Электрическое подключение прибора должно выполняться QUALIFIED ELECTRICIST и соответствовать IEC 60364-1.
:
Прежде чем подключить аппарат к сети убедитесь в том, что данные на фирменной табличке соответствуют характеристикам электрической сети и розетка защищена автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении тока утечки, с пороговой чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к розетке, замените розетку на подходящую, для этого обратитесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H VV-F).
:
Неподходящие удлинители
могут представлять опасность. Если вы
используете удлинитель, он должен быть наружного типа, и вилка и розетка должны быть герметичного типа при погружении, или же соединения должны поддерживаться сухими и приподнятыми над землей. Необходимо использовать наматыватель кабеля, поддерживающий вилку на минимальном расстоянии 60 мм над землей.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG

: данный очиститель высокого
давления оборудован системой total stop deviceсистема автоматического останова, которая останавливает машину во время фазы перепуска. Для запуска машины установите выключатель в положение (I)“ON” затем нажмите на спусковой крючок пистолета. Cистема запустит машину и автоматически остановит ее при отпускании крючка. Поэтому целесообразно при каждой остановке машины ставить пистолет на предохранитель, расположенный на спусковом крючке, во избежание случайного включения машины
·         , , -    .
·       5       .            (0)“OFF”
·             .
 
см. рис.
C
    
см. рис.
G
: По окончании работы,
88
RU
Перед выполнением каких-либо работ по техническому или очистке отключите аппарат от электрической сети.
: Не распылять блок с водой
и не используйте моющие средства или растворители. Это устройство может быть повреждена.
· Очистить за пределами блока с сухой тканью.
 
см. рис.
G
· Прибор тянуть за ручку для транспортирования
· Сложить кабель питания от электросети и принадлежности на устройстве. Хранить устройство в сухих помещениях, Беречь от детей.
      
Аппарат не работает
· Проверьте напряжение сети.
· Убедитесь в отсутствии повреждений кабеля питания.
Аппарат не выходит на давление
· Выпустите воздух из аппарата: запустите насос без шланга высокого давления и оставьте его работать до тех пор, пока из выхода высокого давления не начнет выходить вода без пузырьков, а затем снова присоедините шланг высокого давления.
· Очистите фильтр на подводке воды.
· Прочищать фильтр отбора трубы высокого давления (если есть).
· Проверьте объем подачи воды.
· Проверьте все подводящие трубки насоса на предмет утечек и закупорки.
Сильные колебания давления
· Очистите сопло высокого давления. С помощью иглы удалите из отверстия загрязнения и промойте его водой с передней стороны.
Утечки в насосе
· Допускаются утечки до 10 капель в минуту. При бóльших утечках следует обратиться за помощью в авторизированный сервисный центр.
 
· Использовать только фирменные запасные части, одобренные изготовителем.

Закон (в соответствии с директивой ЕС 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и
национальных законов государств­членов ЕС, которые разработали эту директиву) запрещает владельцу электрического или электронного прибора уничтожение этого продукта или его электрических/ электронных частей в качестве твердых городских бытовых отходов и обязывает его сдавать эти отходы в специализированные центры. Можно сдать продукт непосредственно дистрибьютору взамен нового эквивалентного продукта. Выброс продукта в окружающую среду может нанести серьезный ущерб самой среде и здоровью человека. На рисунке изображен контейнер для муниципальных отходов; строго запрещается выбрасывать аппарат в эти контейнеры. Несоблюдение руководящей директивы 2012/19/ EU и исполнительных декретов различных стран Сообщества подлежит административному наказанию
89
ОБЩИ УКАЗАНИЯ
> УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
· Апаратът може да се използва за почистване на по- върхности на открито всеки път, когато е необходима употребата на водна струя за отстраняване на замър- сяване.
· С подходящи аксесоари по заявка могат да се из- вършват пеноструйно, пясъкоструйно почистване и почистване с въртяща се четка, която се свързва към ръкохватката.
· Характеристиките и лесната употреба правят апара- та подходящ за НЕПРОФЕСИОНАЛНА УПОТРЕБА.
СИМВОЛИ
ВНИМАНИЕ! Обърнете внимание
на безопасността.
ВАЖНО
ЗАКЛЮЧЕНА, ЗАТВОРЕН
ОТКЛЮЧЕНА, ОТВОРЕТЕ
АКО Е НАЛИЧЕН
Двойна изолация (ако има такива): е
допълнителна защита на електрическата изолация
ПРИБОРИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ!: Ръкохватката е оборудвана с
предпазна блокировка. Бутонът за безопасност на ръкохватката не служи за блокиране на спусъка по време на работа, а за избягване на случайни включвания. Важно е всеки път, когато се прекъсне работата с апарата, да се включи блокировката за безопасност за избягване на случайни включвания. Цеплавая абарона рухавіка. помпа, оборудвана с байпас.
ВНИМАНИЕ!: Уредът е снабден с устройство
за защита на двигателя: в случай на намеса на устройството изчакайте няколко минути или изключете и включете отново уреда към електрическата мрежа. Ако проблема се повтори или ако не може да се извърши повторно включване, занесете уреда в най­близкият сервизен център.
ПРЕДПОСТАВКИ ЗА УСТОЙЧИВОСТ
ВНИМАНИЕ!:
Устойчивостта на уреда е гарантирана, ако той бъде оставен на равна повърхност.
BG
ВНИМАНИЕ!
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Прочетете и вземете под внимание указаните в Наръчника за употреба предупреждения за безопасност
.
BG
90
ОБСЛУЖВАНЕ
ВНИМАНИЕ!:
Първо прочетете ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ и след това това СПЕЦИФИЧНО РЪКОВОДСТВО.
> МОНТАЖ виждам Фиг.
A
> ВКЛЮЧВАНЕ виждам Фиг.
B
> НАКРАЙНИК ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ виждам Фиг.
D
> ЗАСМУКВАНЕ НА ПРЕПАРАТА виждам Фиг.
E
> СТРУЙНИК ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ виждам Фиг.
F
> ЗАХРАНВАНЕ С ВОДА Връзка с водозахранващия източник
ВНИМАНИЕ! (Символ):
Планът не е
подходящ за връзка с питейна вода. Водоструйната машина може да бъде свързана пряко с централната водоразпределителна мрежа единствено ако в захранващия водопорвод е монтирано устройтво против обратно въщане, отговарящо на действащите нормативи. Проверете дали тръбата е с диаметър, по-голям от 13 мм и дали е укрепена.
ВНИМАНИЕ!: Преминалата през
разделителя на системата вода се определя като негодна за пиене
.
ВАЖНО
: Използвайте само филтрирана
или чиста вода. Кранът за подаване на вода трябва да е с двойно по-голям капацитет от максималната мощност на помпата.
Разположете водоструйнара машина колкото се може по-близо до централната водоснабдителна мрежа.
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Предпазител 16 A Минимална температура на подаваната вода 5 °C - 41 °F Минимален разход на подаваната вода 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Максимално налягане на подаваната вода 1 MPa - 10 bar - 145 psi Минимална налягане на подаваната вода 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Максимална сила на реакция на пулверизатора 10 N Ниво на звуково налягане – неопределеност (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Ниво на мощност на звука 96 dB(A) Вибрация на ръката на оператора – неопределеност (*)
1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Дължина х ширина х височина 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Вместимост на резервоара за миещ препарат -- 0,7 l - 0,18 US gal Вместимост на бутилката за миещ препарат
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Размерите съответстват на стандарт EN 60335-2-79 Спецификациите и техническите данни са приблизителни. Производителят си запазва правото да прави промени по
машината, както прецени за необходимо.
За допълнителни технически данни, моля, вижте идентификационната табелка, намираща се върху
машината (виж тълкуването на данните на страница 15 от това ръководство).
ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
BG
91
Неспазването на горепосочените условия води до тежки механически увреждания на помпата и до невалидност на гаранцията.
Захранване от водопровод
· Свържете захранващата тръба (не е включена в доставката) с щуцера за вода на машината и с източника за захранване с вода.
· Отворете крана.
Захранване с вода от отворен съд
· Отвийте щуцера за захранване с вода
· Прикрепете смукателната тръба с филтъра (не е включен в доставката) към щуцера за вода на машината
· Потопете филтъра в съда
· Обезвъздушете машината преди употреба
· Отвийте нагнетателната тръба от нагнетателния щуцер на машината
· Включете машината и я оставете да работи докато в излизащата от нагнетателния щуцер вода липсват въздушни мехури.
· Изключете машината и завийте нагнетателната тръба.
> ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
- Електрическото свързване на уреда трябва да се извършва от квалифициран електротехник и да отговаря на IEC 60364-1.
ВНИМАНИЕ!:
Преди да свържете апарата, проверете дали данните от фабричната табелка съответстват на тези от електрическата мрежа и дали контактът е защитен от термомагнитен диференциален прекъсвач с чувствителност на включване по­ниска от 0,03 A - 30ms.
· В случай на несъответствие между щепсела на апарата и контакта обърнете се към квалифициран персонал, който да смени контакта с подходящ такъв.
· Не използвайте апарата в случай, че температурата на околната среда е по-ниска от 0°C, ако същият е оборудван с PVC кабел (HVV-F).
ВНИМАНИЕ!:
Неподходящите удължители могат да бъдат много опасни.Неподходящите удължители могат да бъдат много опасни. Ако използвате разкло- нител, той трябва да бъде подходящ за употреба на открито, свръзките трябва да бъдат изолирани от
въз- можно намокряне и да са на разстояние от земята; раз- клонителят трябва да има стойка за кабела, на която щепселът да може да се постави на височина минимум 60 мм от земята.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
ВАЖНО
: Водоструйният апарат е оборудван
с автоматична система за изключване total stop device, която из- ключва водоструйния апарат по време на фазата на изчакване. За включване на водоструйния апарат е необходимо прекъсвачът да се постави на позиция (I)“ON” (Включено) и да се натисне спусъкът на ръко- хватката. Aвтоматичната система за изключване ще осигури включването на апарата и ще го изключи ав­томатично при освобождаване на спусъка. Ето защо се препоръчва да се включва защитата на спусъка на ръкохватката всеки път, когато се спира апарата, за да се бъдат избегнати случайни включвания
· Автоматичните включвания на апарата без натискане на спусъка на ръкохватката се отдават на явления като въздушни мехури във водата или друго, а не на дефект на изделието.
• Не оставяйте апарата без надзор в условия на изчаква- не повече от 5 минути. В противен случай за защита на апарата е необходимо да поставите прекъсвача на позиция (0)“OFF” – (Изключено).
• Проверете дали свързването на маркуча с апарата и доставената ръкохватка е извършено правилно, т.е. без теч на вода.
ПРЕКЪСВАНЕ НА РАБОТА
виждам Фиг
C
BG
92
ГРИЖИ И ТЕХНИЧЕСКА ПОДДЪРЖКА
виждам Фиг.
G
ВНИМАНИЕ!: Преди да преминете към
извърш- ването на действията по почистване и след всяка упо- треба, изключвайте уреда от електрическата мрежа, издърпвайки щепсела му.
ВНИМАНИЕ!: Не пръскайте уреда с вода и
не използвайте почистващи препарати или разтворители. Устройството може да бъде повреден.
· Почистете външната част на апарата със суха кърпа.
СЪХРАНЕНИЕ НА УРЕДА
виждам Фиг.
G
· Теглете уреда за транспортната дръжка.
· Съхранявайте уреда в сухи помещения, Да се пази от деца.
ПОВЕДЕНИЕ В СЛУЧАЙ НА ПОВРЕДА
Машината не работи
· Проверете дали има напрежение.
· Проверете за евентулани увреждания на захран- ващия кабел.
Машината не създава налягане
· Обезвъздушете машината: пуснете в действие помпата без нагнетателната тръба и я оставете да работи докато в излизащата от тръбата вода липс- ват въздушни мехури. Отново свържете нагнета- телната тръба.
· Почистете филтъра за засмукване на вода
· Проверете дебита на влизащата вода
· Проверете херметичността или наличието на евентуални запушвания във всички захранващи тръби на помпата.
Силни колебания в налягането
· Почистете дюзата на нагнетателанта помпа. С една игла отстранете замърсяванията от отвора на дюзата и изплакнете предната част с вода.
Теч на помпата
· Допускат се до 10 капки в минута. При по­обилни течове, обърнете се към оторизиран технически сервиз
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
· Използвайте единствено оригинални резервни части.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Като собственик на електрически или електро- нен уред, законът (в съответствие директива на 2012/19/EU
относно отпадъци от електри- ческа и електронна апаратура и в съответ- ствие с националното законодателство на Страните членки на ЕС , които прилагат гореспоменатата дирек- тива) Ви забранява да унищожавате този продукт или неговите електрически/електронни аксесоари като твърд градски домакински отпадъци и определя за- дължението да унищожават такива отпадъци в пред­назначените центри за събиране на отпадъци. Може да се унищожава директно продукта от дистрибутора чрез покупката на нов продукт , еднакъв като този за унищожаване. Оставяйки безразборно продукта в околната могат да бъдат нанесени тежки щети на околната среда и на здравето на хората. Посоченият на бидона символ обозначава бидона за градски отпадъци и е строго забранено изхвърлянето на уреда в такива контейнери. Неспазването на указа- нията посочени в директива 2012/19/EU и на действа­щите директиви в отделните Страни членки води до налагане на административна санция.
NOTE:
NOTE:
IT
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
EN
WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
FR
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
ES
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
CS
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
DA
PAS PÅ! - Denne vejledning skal følge maskinen i hele dens levetid
DE
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ’όλη τη διάρκεια ζωής του.
HU
FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
PT
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
SK
UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
SL
POZOR! - Navodilo za uporabo mora ostati skupaj s strojem vso njegovo življenjsko dobo.
FI
HUOMIO!
-
Tämän oppan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän aian
SV
OBSERVERA! - Denna handbook måste ät följa maskinen under maskinens hela livstid.
NO
ADVARSEL! - Denne bruksanvisningen skal følge med apparatet i hele dens levetid.
RU
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
BG
ВНИМАНИЕ! - Това ръководство трябва да придружава машината през целия й живот.
1610 1898 00 - 03/2018 - REV. 00
Loading...