Comet KRM 1100 Classic, KRM 1100 Extra, RM 1100 Classic, RM 1100 Extra Instruction Manual

IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso della macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine.
FR •
ATTENTION. Lire les instructions avant d’utiliser l’appareil.
ES •
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
ADVARSEL! Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen lesen.
EL •
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από την χρήση της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen aandachtig doorlezen.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
POZOR. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
VAROITUS. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
SV •
OBS! Läs instruktionerna innan maskinen används.
NO •
ADVARSEL: Les instruksjonene før du bruker maskinen.
RU •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования необходимо прочитать данные инструкции.
BG •
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Прочетете инструкциите преди да използвате машината.
IT
Idropulitrici - Manuale d'Istruzione
EN
High Pressure Cleaners - Instruction Manual
FR
Nettoyeurs Haute Pression (à Eau) - Manual deInstrucciones
ES
Hidrolavadoras - Manual deInstrucciones
CS
Vodní čističe - Návodu k Používání
DA
Højtryksrensere - Instructiehandleiding
DE
Hochdruckreiniger - Bedienungsanleitung
EL
Υδροκαθαριστικα Μηχανηματα - Εγχειριδιο Οδηγιων
HU
Vízitisztító - Használati Kézikönyv
NL
Hogedrukreinigers - Instructiehandleiding
PL
Myjki - Instrukcji Obsługi
PT
Lavadoras de Alta Pressão - Manual de Instruções
SK
Vodné čističe -Návod na Použitie
SL
Visokotlačni Vodni Čistilci - Priročnik z Navodili
FI
Painepesurit - Ohjekirja
SV
Vattentvättar - Bruksanvisning
NO
Høytrykksspylere - Bruksveiledning
RU
Гидроочистители - Рабочее Руководство
BG
Почистващи устройства, работещи под високо налягане - Инструкции за работа
KRM - RM
Classic / Extra
• Manuale d’Istruzione
• Instruction Manual
• Manuel d’Instruction
• Manual deInstrucciones
• Návodu k Používání
• Instruktionsmanual
• Bedienungsanleitung
• Εγχειριδιο Οδηγιων
• Használati Kézikönyv
• Instructiehandleiding
• Instrukcji Obsługi
• Manual de Instruções
• Návod na Použitie
• Priročnik z Navodili
• Ohjekirja
• Bruksanvisning
• Bruksveiledning
• Рабочее Руководство
• Инструкции за работа
INDEX
17
21
25
29
33
37
41
45
49
53
57
61
65
69
73
77
81
85
89
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Norsk
NO
Русский
RU
Български
BG
KRM - RM
Classic
KRM - RM
Extra
5
OPTIONAL
2x
2x
click
click
KRM 1100 EXTRA
RM 1100 EXTRA
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
PL
INSTRUKCJE MONTAŻU
EN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
PT
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
FR
INSTRUCTION DE MONTAGE
SK
POKYNY NA MONTÁŽ
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
SL
NAVODILA ZA MONTAŽO
CS
NÁVOD K MONTÁŽI
FI
ASENNUSOHJE
DA
MONTERINGSVEJELDNING
SV
MONTAGEINSTRUKTIONPÅ FÖRFRÅGAN
DE
MONTAGEANLEITUNG
NO
MONTERINGSVEILEDNING
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
RU
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
HU
SZERELÉSI UTASÍTÁS
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
NL
MONTAGE-INSTRUCTIES
6
1•
4•
2•
5•
3•
5x
4x
KRM 1100 EXTRA - RM 1100 EXTRA
7
9
6 7
8a
8b
8c
5
3
4
2
1
10
11
KRM 1100 Classic RM 1100 Classic
KRM 1100 Extra RM 1100 Extra
KRM 1100 Extra RM 1100 Extra
KRM 1100 Extra RM 1100 Extra
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
PL
WYPOSAŻENIE SERYJNE
EN
DESCRIPTION OF THE MACHINE
PT
COMPONENTES DO APARELHO
FR
DESCRIPTION DU L’APPAREIL
SK
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
ES
PROSPECTO DEL APARATO
SL
OBSEG DOBAVE
CS
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
FI
VAKIOVARUSTEET
DA
STANDARDUDSTYR
SV
UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
NO
SERIETILBEHØR
EL
ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
RU
БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
HU
ALAPFELSZERELTSÉG
BG
ОБОРУДВАНЕ
NL
TOESTEL UITZICHT
8
1
Manico
2
Interruttore
3 Serbatoio detergente 4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8a
Ugello: alta pressione
8b
Ugello: turbo
8c
Ugello: detergente
9
Cavo elettrico con spina
10
Entrata + ltro
11
Spazzola ssa
1
Handle
2
ON/OFF switch
3 Detergent tank 4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8a
Nozzle
8b
Turbo nozzle
8c
Detergent nozzle
9
Electric cable
10
Water inlet + lter
11
Fixed brush
1
Manche
2
Interrupteur
3 Réservoir de détergent 4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8a
Buse
8b
Buse Turbo
8c
Buse du détergent
9
Cable electrique avec prise
10
Entrée d’eau + ltre
11
Brosse
1
Mango
2
Interruptor
3 Depósito detergente 4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8a
Boquilla
8b
Boquilla Turbo
8c
Boquilla
9
Cable eléctrico con enchufe
10
Entrada + ltro
11
Cepillo
1
Rukojeť
2
Vypínač
3 Nádrž se saponátem 4
Výstup
5
Vysokotlaká hadice
6
Pistole
7
Trubka
8a
Tryska
8b
Výkonná tryska Turbo
8c
tryska mycího
9
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
10
Vstup + ltr
11
Mycí kartáč
1
Håndtag
2
ON/OFF trykknap
3 Tank for rengøringsmiddel 4
Vandafgang
5
Højtryksslange
6
Pistol
7
Lanse
8a
Dyser
8b
Dyser Turbo
8c
Dyser til rengøringsmiddel
9
El-kabel med stik
10
Vandtilgang + lter
11
Vaskebørste
1
Gri
2
Ein-Ausschalter
3 Reinigungsmittelbehälter 4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Lanze
8a
Düse
8b
Düse Turbo
8c
Düse des reinigungsmittels
9
Anschlusskabel mit Stecker
10
Einlauf + Filter
11
Bürste
1
λαβή
2
Διακόπτης
3 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικό 4
Εζοδος
5
Σωλήνας υψηλής πίεσης
6
Πιστόλι
7
Προέκταση
8a
Ακροφυσίου
8b
Ακροφυσίου Turbo
8c
Ακροφυσίου του απορρυπαντικου
9
Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
10
Είσοδος + φίλτρο
11
Σταθερός βούρτσα
1
Fogantyú
2
Kapcsoló
3 Mosószertartály 4
Kimenet
5
Nagynyomású tömlő
6
Pisztoly
7
Lándzsa, Toldócső
8a
Fúvóka locsoló
8b
TURBO Forgó szennymaró fúvóka
8c
Fúvóka mosószer
9
Elektromos vezeték villásdugóval
10
Bemenet + szűrő
11
Mosókefe
IT
EN
FR
ES
CS
DA
DE
EL
HU
9
1
Handvat
2
AAN/UIT schakelaar
3 Reinigingsmiddeltank 4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8a
Spuitdop
8b
Turbo Spuitdop
8c
Schoonmaakmiddel Spuitdop
9
Eelectrische kabel
10
Wateringang + lter
11
Borstel
1
Uchwyt
2
Wyłącznik
3 Pojemnik detergentu 4
Wylot
5
Wąż wysokociśnieniowy
6
Pistolet
7
Lanca
8a
dysza rozpylająca
8b
dysza rozpylająca Turbo
8c
dysza rozpylająca do płynny detergenty
9
Kabel elektryczny z wtyczką
10
Wlot + ltr
11
Paikallaan harja
1
Alça
2
Interruptor de ligar/desligar
3 Reservatório detergente 4
Saida
5
Tubo exível de alta pressão
6
Pistola
7
Lança
8a
Bico injector
8b
Bico injector Turbo
8c
Bico injector do detergente
9
Cabo elétrico com cha
10
Entrada + ltro
11
Escova estacionário
1
Rukoväť
2
Vypínač
3 Nádržka umývacieho prostriedku 4
Výstup
5
Vysokotlaková hadica
6
Pištoľ
7
Prúdnica
8a
Trysku
8b
Trysku ,Turbo
8c
Trysku , umývacieho prostriedku
9
Prívodný elektrický kábel so zástrčkou
10
Prívod + lter
11
Umýacia kefa
1
Ročaj
2
Stikalo
3 Posoda za čistilo 4
Izstop
5
Visokotlačna cev
6
Pištola
7
Brizgalka-Cevni podaljšek
8a
Nastavka pršilni
8b
Nastavka pršilni Turbo
8c
Nastavka pršilni za čistilno sredstvo
9
Električna vrvica z vtičem
10
Vstop + lter
11
Krtača
1
Kahva
2
Virtakatkaisin
3 Pesuainesäiliö 4
Veden ulostulo
5
Korkeapaineinen letku
6
Pesukahva
7
Pesupistoolin varsi - suihkuputki
8a
Suutinsarja
8b
Suutinsarja Turbo
8c
Suutinsarja varten Puhdistusainehden
9
Sähköjohto ja pistotulppa
10
Veden sisäänmeno + suodatin
11
Paikallaan harja
1
Handtag
2
ON/OFF-knapp
3 Behållare till rengöringsmedel 4
Uttag (vatten)
5
Tryckslang
6
Pistol
7
Lans
8a
Huvud Munstycke
8b
Turbo- Huvud munstycke
8c
Huvud Munstycke av rengöringsmedel
9
Elkabel med stickpropp
10
Intag + lter (vatten)
11
Tvättborste
1
Håndtak
2
AV/PÅ-bryter
3 Vaskemiddelbeholder 4
Vannuttak
5
Trykkslange
6
Pistol
7
Rengjøringslanse
8a
Sprøytedyse
8b
Turbo-sprøytedyse
8c
Sprøytedyse av vaskemiddel
9
Elektrisk kabel med stikkontakt
10
Vanninntak + filter
11
Vaskebørste
1
Pучка
2
Выключатель
3 Бачок для моющего средства 4
Выход
5
Напорный шланг
6
Пистолет
7
Трубка-рукоятка, Удлинитель
8a
головка форсунки
8b
головка форсунки, турбо
8c
головка форсунки, моющим
9
Соединительный кабель с вилкой
10
Устройство для заполнения + фильтр
11
Щетка
NL
PL
PT
SK
SL
FI
SV
NO
RU
10
1
дръжка
2
Прекъсвач
3 Резервоар за почистващ препарат 4
Изход
5
Маркуч за високо налягане
6
Ръкохватка
7
Струйник
8a
Накрайник с дюза
8b
Накрайник с дюза Турбо
8c
Накрайник с дюза
9
Електрически кабел с щепсел
10
Вход + филтър
11
Четка за миене
BG
IT
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura.
EN
Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery.
FR
Suivant le modèle, la fourniture peut varier.
ES
Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
CS
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky.
DA
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen.
DE
Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
EL
Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο.
HU
A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
NL
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten.
PL
W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy.
PT
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento.
SK
Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
SL
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave.
FI
Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
SV
Leveransomfånget varierar allt efter modell.
NO
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang.
RU
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели.
BG
В обема на доставка има разлики в зависимост от модела (вижте опаковката).
11
5÷40°C
OFF
min 15 l/min max 1 MPa
1 min
A
Optional
IN
IN
OUT
1.
2.
3. 4.
5.
6.
7.
9.
8.
Optional
1/2 inch 13 mm
CLICK!
12
ON
OFF
5.
1.
2.
3.
4.
2.
3.
4.
1.
Click!
Click!
B
C
D
IT lancia turbo EN turbo lance FR lance turbo ES lanza turbo CS tryska turbo DA turbolanse DE Turbo Lanze EL εκτοξευτηρας turbo HU szennymaró lándzsa NL turbo lans
PL
lanca turbo PT turbo lança SK turbo prúdnica SL turbo
pištola
FI
turbo suihkuputki
SV
turbolans NO turbo-lanse
RU
насадка турбо BG турбо струйник
TURBO
IT getto spillo/ventaglio EN spread pattern/pencil jet FR jet variable ES chorro regulable
CS
vějířová/přímá tryska
DA
nålesprøjt/viftesprøjt
DE
vario Duese EL πιδακας καρφιτσα/ βενταλια HU egyenes / legyező alakú vízsugár NL dunne straal/waaiervormige straal PL strumień szpilka/wachlarz
PT
jato variavel SK vejárovitá/priama prúdnica SL i glasti/
pahljačasti curek vode
FI
pistemäinen/viuhkamainen suihku
SV
nål-/solfjädersformad stråle NO tynn stråle/vifteformet stråle RU точечная/ веерообразная струя BG за права/ ветрилообразна струя
13
E
.1
Optional
2A.
3A.
2B. 3B.
1.
2.
3.
Optional
KRM 1100 EXTRA - RM 1100 EXTRA
KRM 1100 CLASSIC - RM 1100 CLASSIC
14
1.
2.
3.
4.
Optional
F
G
IT
TUBO AD ALTA PRESSIONE
EN
HIGH PRESSURE HOSE
FR
TUYAU HAUTE PRESSION
ES
TUBO
DE ALTA PRESIÓN
CS
VYSOKOTLAKÁ HADICE
DA
HØJTRYKSSLANGE
DE
HOCHDRUCKSCHLAUCH
EL
ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
HU
NAGYNYOMÁSÚ TÖMLŐ NL
HOGEDRUKSLANG
PL
PRZEWÓD WYSOKIEGO CIŚNIENIA
PT
TUBO DE ALTA
PRESSÃO
SK
VYSOKOTLAKOVÁ HADICA
SL
VISOKOTLAČNA CEV
FI
KORKEAPAINELETKU
SV
HÖGTRYCKSSLANG
NO
HØYTRYKKSSLANGE
RU
ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
BG
СТРУЙНИК ЗА ВИСОКО НАЛЯГАНЕ
KRM 1100 EXTRA RM 1100 EXTRA
IT
Usare l’idropulitrice solo se il tubo è completamente
disteso.
EN
Use the hydrocleaner only if the hose is
completely uncoiled and extended.
FR
Utiliser la machine
seulement si le tuyau est entièrement dèroulè.
ES
Usar la idrolimpiadora solo si la manguera es completamente desarrollada.
CS
Používejte vodní čistič pouze v případě, že
je trubka zcela rozmotaná.
DA
Brug kun højtryksrenseren,
såfremt slangen er fuldstændigt viklet ud.
DE
Den Hochdruckreiniger nur benutzen wenn der Schlauch komplett ausgerollt ist.
EL
Χρησιμοποιείτε την πλυστική μηχανή μόνο
αν ο σωλήνας είναι τελείως ξετυλιγμένος.
HU
Csak akkor használja a magasnyomású tisztítót, ha a tömlő teljesen le van tekerve.
NL
Gebruik de hogedrukreiniger alleen als de slang
helemaal uitgerold is.
PL
Używać hydroczyszczarkę tylko,
gdy wąż jest całkowicie rozwinięty.
PT
Use a idrolavadora
so’ se a mangueira è totalmente desenrolada.
SK
Vodný čistič používajte len v prípade, že je hadica celkom odmotaná.
SL
Uporabljajte vodno čistilno napravo samo
če je cev do konca odvita.
FI
Käytä painepesuria vain
jos letku on kierretty kokonaan auki.
SV
Använd endast
högtryckstvätten när slangen är fullständigt utrullad.
NO
Bruk høytrykksvaskeren kun når slangen er dratt helt ut.
RU
Мойку высокого давления использовать только
при полностью развернутом шланге
BG
Пуснете водоструйната машина само, ако маркучът е изцяло развит. ЗАБЕЛЕЖКА: маркучът може да се използва дори тогава, когато черното покритие е износено.
15
1
IT Costruttore - EN Manufacturer - FR Fabricant - ES Fabricante - CS Výrobce - DA Fabrikant - DE Hersteller - EL Κατασκευαστής - HU Gyártó - NL Fabrikant - PL Producent - PT Fabricante - SK Výrobca - SL Proizvajalec - FI Valmistaja ­SV Tillverkare - NO Produsent - RU Производитель - BG Производител
2
IT Indirizzo - EN Address - FR Adresse - ES Dirección - CS Adresa - DA Adresse - DE Adresse - EL Διεύθυνση - HU Cím ­NL Adres - PL Adres - PT Endereço - SK Adresa - SL Naslov - FI Osoite - SV Adress - NO Adresse - RU Адрес - BG Адрес
3
IT Modello - EN Model - FR Modèle - ES Modelo - CS Modelka - DA Model - DE Modell - EL Μοντέλο - HU Modell - NL Model - PL Model - PT Modelo - SK Model - SL Model - FI Malli - SV Modell - NO Modell - RU Модель - BG Модел
4
IT Rete di alimentazione - EN Power supply - FR Réseau d’alimentation - ES Red de alimentación - CS Napájecí síť - DA Strømforsyning - DE Netzversorgung - EL Δίκτυο τροφοδοσίας - HU Táphálózat - NL Netvoeding - PL Sieć zasilająca
- PT Rede de alimentação - SK Napájacia sieť - SL Omrežje napajanja - FI Sähköverkko - SV Strömförsörjning - NO Strømforsyning - RU Сеть питания - BG Захранване
5
IT Potenza assorbita - EN Input - FR Puissance absorbée - ES Potencia absorbida - CS Příkon - DA Eektforbrug - DE Aufgenommene Stromleistung - EL Απορροφούμενη ισχύς - HU Felvett teljesítmény - NL Opgenomen vermogen
- PL Moc pobierana - PT Potência absorvida - SK Príkon - SL Absorbirana električna moč - FI Tehonkulutus - SV Eektförbrukning - NO Strømforsyning - RU Поглощаемая мощность - BG Вход
6
IT Consumo di corrente - EN Current consumption - FR Consommation de courant - ES Consumo de corriente - CS Odběr proudu - DA Strømforbrug - DE Aktueller Verbrauch - EL Κατανάλωση ρεύματος. - HU Áramfelvétel - NL Huidig verbruik
- PL Pobór prądu. - PT Consumo de corrente - SK Aktuálna spotreba - SL Poraba električne energije - FI Nykyinen kulutus
- SV Strömförbrukning - NO Strømforbruk - RU Текущий расход - BG Консумация на електроенергия
7
IT Grado di protezione IP (IEC 60259) - EN IP degree of protection - FR Indice de protection IP - ES Grado de protección IP - CS Stupeň krytí (IP) - DA Beskyttelses graden (IP) - DE Schutzart (IP) - EL Προστασία IP - HU IP-védettség - NL IP-aanduiding - PL IP stopień ochrony - PT Grau de proteção IP - SK IP stupeň ochrany - SL Zaščita IP - FI IP-luokitusjärje­stelmä - SV IP skydd grad - NO IP beskyttelsesgrad - RU Степень защиты IP - BG IP степен на защита
W A
MPa MPaMAX
MPaInlet MAX Pressure
l/min l/minMAX
°CT inlet MAX
Year:
kg
MODEL:
Code: Serial No.
V ~ Hz IP
Made in PRC
L
WA
dB
1 3 5 6 7 17
4
11
8
15 13
9
14
16 12 10 18
2
IT TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE EN IDENTIFICATION PLATE FR PLAQUE SIGNALÉTIQUE ES PLACA DE IDENTIFICACIÓN CS IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK DA TYPESKILT DE TYPENSCHILD
EL ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ
HU AZONOSÍTÓ TÁBLA
NL TYPEPLAATJE PL TABLICZKA ZNAMIONOWA PT PLACA DE IDENTIFICAÇÃO SK IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK SL IDENTIFIKACIJSKA TABLICA
FI ARVOKILPI SV TYPSKYLT NO IDENTIFIKASJONSSKILT RU ТАБЛИЧКА ИДЕНТИФИКАЦИИ BL ИДЕНТИФИКАЦИОННА ТАБЕЛКА
16
8
IT Pressione di lavoro - EN Working pressure - FR Pression de service - ES Presión de trabajo - CS Provozní tlak - DA Arbejdstryk - DE Arbeitsdruk - EL Πίεση λειτουργίας - HU Üzemi nyomás - NL Werkdruk - PL Ciśnienie robocze - PT Pressão de trabalho - SK Pracovný tlak - SL Delovni tlak - FI Työpaine - SV Arbetstryck - NO Arbeidstrykk - RU Рабочее давление - BG Работно налягане
9
IT Pressione massima - EN Maximum pressure - FR Pression maximum - ES Presión máxima - CS Maximální tlak - DA Maksimalt tryk - DE Maximaler Druck - EL Μέγιστη πίεση - HU Maximális nyomás - NL Maximum druk - PL Maksymalne ciśnienie - PT Pressão máxima - SK Maximálny tlak - SL Najvišji tlak - FI Maksimipaine - SV Högsta tryck - NO Maksimalt trykk - RU Максимальное давление - BG Максимално налягане
10
IT Massima pressione acqua di alimentazione - EN Maximum supply water pressure - FR Pression de l’eau d’alimen­tation maximum - ES Presión máxima del agua de alimentación - CS Maximální tlak připojené vody - DA Maksimal vandforsyningstryk - DE Maximaler Druck des zugeführten Wassers - EL Μέγιστη πίεση νερού τροφοδοσίας νερού - HU A tápvíz maximális nyomása - NL Maximum druk toevoerwater - PL Maksymalne ciśnienie wody zasilającej - PT Máxima pressão da água de alimentação - SK Maximálny tlak napájacej vody - SL Največji tlak napajalne vode - FI Syöttöveden suurin sallittu paine - SV Högsta tryck ingångsvatten - NO Maksimalt vannforsyningstrykk - RU Максимальное давление воды подачи - BG Максимално налягане на подаваната вода
11
IT Portata nominale - EN Nominal ow rate - FR Débit nominal - ES Caudal nominal - CS Jmenovitý průtok - DA Nominelt ow - DE Nennfördermenge - EL Ονομαστική Χωρητικότητα - HU Névleges átfolyás - NL Nominaal debiet - PL Przepływ nominalny - PT Caudal nominal - SK Maximálny tlak - SL Nazivni pretok - FI Nimellinen virtausnopeus - SV Nominell ödeshastighet - NO Nominell vannmengde - RU Номинальный расход - BG Номинален дебит
12
IT Portata massima - EN Maximum ow rate - FR Débit maximum - ES Caudal máximo - CS Maximální průtok - DA Maksimalt ow - DE Höchstfördermenge - EL Μέγιστη Χωρητικότητα - HU Maximális átfolyás - NL Maximum debiet - PL Maksymalny przepływ - PT Caudal máximo - SK Maximálny prietok - SL Največji pretok - FI Maksimivirtausnopeus - SV Högsta ödeshastighet - NO Maksimal vannmengde - RU Максимальный расход - BG Макс. дебит
13
IT Massima temperatura acqua di alimentazione - EN Maximum supply water temperature - FR Température maximum eau d’alimentation - ES Temperatura máxima agua de alimentación - CS Maximální teplota připojené vody - DA Maksimal fremløbstemperatur - DE Wasser versorgungshöchsttemperatur - EL Μέγιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας νερού - HU Tápvíz maximális hőmérséklet - NL Maximum temperatuur toevoerwater - PL Maksymalna temperatura wody zasilającej - PT Máxima temperatura da água de alimentação - SK Maximálna teplota napájacej vody - SL Najvišja temperatura napajalne vode - FI Syöttöveden maksimilämpötila - SV Högsta ingångsvattentemperatur - NO Maksimal vannforsyningstemperatur
- RU Максимальная температура воды питания - BG Макс. температура на водоснабдяване
14
IT Anno di costruzione - EN Year of manufacture - FR Année de construction - ES Año de construcción - CS Rok výstavby - DA Byggeår - DE Baujahr - EL Έτος κατασκευής - HU Építés éve - NL Bouwjaar - PL Rok budowy - PT Ano de construção - SK Rok výstavby - SL Leto izgradnje - FI Rakennusvuosi - SV Byggår - NO År med bygging - RU Год постройки - BG Година на построяване
15
IT Codice - EN Code - FR Code - ES Código - CS Kód - DA Kode - DE Code - EL Κωδικός - HU Kód - NL Code - PL Kod ­PT Código - SK Kód - SL Koda - FI Koodi - SV Kod - NO Kode - RU Код - BG Код
16
IT Numero di serie - EN Serial number - FR Numéro de série - ES Número de serie - CS Výrobní číslo - DA Serienummer
- DE Seriennummer - EL Σειριακό αριθμό - HU Sorozatszámot - NL Serienummer - PL Numer seryjny - PT Número de
série - SK Výrobné číslo - SL Serijska številka - FI Sarjanumeron - SV Serienummer - NO Serienumret - RU Серийный номер - BG Сериен номер
17
IT Massa - EN Weight - FR Poids - ES Peso - CS Hmotnost - DA Vægt - DE Gewicht - EL Μάζα - HU Tömeg - NL Gewicht
- PL Ciężar - PT Peso - SK Hmotnosť - SL Teža - FI Paino - SV Vikt - NO Vekt - RU Масса - BG Тегло
18
IT Livello di potenza sonora (Garantito) - EN Sound power level (Guaranteed) - FR Niveau de puissance acoustique (Garanté) - ES Nivel de potencia acústica (Garantizado) - CS
Hladinu akustického (Garantovanou) - DA Lydeektniveau (Garanteret) - DE Schallleistungspegel (Garantiert) - EL στάθμη ηχητικής πίεσης (Εγγυημένη) - HU Hangteljesítményszint (Garantált) - NL Geluidsvermogensniveau (Gegarandeerd) - PL Poziom mocy akustycznej (Gwarantowany) - PT Nível de potência acústica (Garantido) - SK Úroveň akustického výkonu (Zaručovaná) - SL Raven zvočne moči (Zajamčeno) - FI Äänen tehotaso (Taattu) - SV Ljudeektsnivå (Garantterad) - NO Lydeektnivå (Garanteret) - RU Уровень мощности звука (Гарантировано) - BG ниво на шум (Гарантирано)
17
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
· L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
· Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
· Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo NON PROFESSIONALE.
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE (vedi imballo)
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è
una protezione supplementare dell’isola
-
mento elettrico.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
La pistola è munita di un fermo di sicurezza. Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma per evitarne aperture accidentali. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo di sicurezza per evitare aperture accidentali. L'apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione motore termico e di pompa dotata di valvola di by-pass.
ATTENZIONE:
L'apparecchio è dotato di un dispositivo di protezione motore: in caso di intervento del dispositivo attendere qualche minuto o in alternativa scollegare e ricollegare l'apparecchio alla rete elettrica. In caso del ripetersi del problema o della mancata riaccensione, portare l'apparecchio presso il più vicino Centro Assistenza.
STABILITÀ
ATTENZIONE:
La macchina deve essere sempre mantenuta su una base orizzontale, in modo sicuro e stabile.
IT
ATTENZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Leggere e tener presente quanto riportato nel
MANUALE
D’ISTRUZIONE  AVVERTENZE DI SICUREZZA.
IT
18
USO
ATTENZIONE:
Leggere prima le AVVERTENZE
DI SICUREZZA e poi questo Manuale Specico.
> INSTALLAZIONE Vedere g.
A
> AVVIAMENTO Vedere g.
B
> LANCE ALTA PRESSIONE Vedere g.
D
> ASPIRAZIONE DETERGENTE Vedere g.
E
> TUBO ALTA PRESSIONE Vedere g.
F
> ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico
ATTENZIONE (simbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po
-
tabile. L’idropulitrice può essere collegata diretta­mente alla rete di distribuzione dell’acqua POTABILE solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm ­1/2 inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attra­verso i dispositivi antiriusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua ltrata
o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa.
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fusibile 16 A Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C - 41 °F Minima portata acqua di alimentazione 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Massima pressione acqua di alimentazione 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minima pressione acqua di alimentazione 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Forza di reazione sull'idropistola 10 N Livello di pressione sonora - Incertezza (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Livello di potenza sonora 96 dB(A) Vibrazione braccio operatore - Incertezza (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Lunghezza x larghezza x altezza 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Serbatoio detergente -- 0,7 l - 0,18 US gal Boccetta detergente 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79 Caratteristiche e dati sono indicativi. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all'apparecchio tutte le modiche ritenute
opportune.
Per altri dati tecnici consultare la targhetta di identicazione posta sulla macchina (vedi interpretazione dei dati a
pag. 15 di questo manuale)
PRINCIPALI CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
19
IT
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo essibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con ltro (non compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua dell’apparecchio.
· Immergere il ltro nel serbatoio.
· Satare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo essibile ad alta pressione dal raccordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare nché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pressione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo essi
-
bile ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve essere eettuato da un ELETTRICISTA QUALIFICA
-
TO ed essere conforme alla norma IEC 60364-1.
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico dif
­ferenziale con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualicato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tempera
­tura ambiente inferiore a 0°C, se esso è equipag­giato con cavo in PVC (H VV-F).
ATTENZIONE:
Prolunghe inadeguate possono essere pericolose. Se si usa una prolunga, deve essere adatta per l’uso esterno e i collegamenti devono essere asciutti lontani dal terreno. Si raccomanda di utilizzare un avvolgicavo che tenga la presa ad una distanza di almeno 60 mm dal terreno.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANTE: Il dispositivo Total Stop,
provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario posizionare l’interruttore su (I)“ON” quindi premere la leva della pistola. Il dispositivo Total Stop provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali
· Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del prodotto.
· Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizione (0)“OFF”.
· Vericare che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua.
FINE LAVORO
Vedere g.
C
CURA E MANUTENZIONE
Vedere g.
G
ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa elettrica, prima di eettuare qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia.
ATTENZIONE Non spruzzare la macchina
con acqua e non usare detergenti o solventi aggressivi. La macchina si potrebbe danneggiare.
· Pulire la parte esterna della macchina con uno straccio asciutto.
IT
20
STOCCAGGIO
Vedere g.
G
· Spostare l'apparecchio solo aerrando la maniglia di trasporto
· Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
RIMEDI IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
L'apparecchio non funziona
· Controllare la tensione di rete.
· Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.
L'apparecchio non va in pressione
· Satare l'apparecchio: fare funzionare la pompa senza il tubo ad alta pressione, nché l'acqua esce senza bolle dall'uscita dell'alta pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pressione.
· Pulire il ltro nell'attacco dell'acqua.
· Pulire il ltro nell'attacco del tubo alta pressione (se presente).
· Controllare la quantità di alimentazione dell'acqua.
· Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
· Pulite l'ugello ad alta pressione. Con uno spillo, togliete la sporcizia dal foro dell'ugello e lavatelo dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
· Sono ammesse no a 10 gocce al minuto. In caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
RICAMBI
· Utilizzare esclusivamente ricambi originali oppure ricambi approvati dal costruttore.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conforme
­mente alla direttiva EU 2012/19/EU sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroni
­che e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come riuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto diretta
­mente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre l’appa
­recchio in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/EU e ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile am
­ministrativamente.
21
GENERAL INFORMATION
> INTENDED USE
· The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt.
· With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun.
· This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for NON PROFESSIONAL use.
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT): supple-
mentary insulation is applied to the basic insulation to protect against electricshock in the event of failure of the basic insula
-
tion.
SAFETY DEVICE
WARNING:
the gun is tted with a safety catch. The safety button on the gun is not there to lock the lever during operation, but to prevent its accidental operation. Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent accidental activation of the jet. The appliance is equipped with a motor thermal protection device and a pump equipped with bypass valve.
WARNING:
The appliance is equipped with a motor protection device: in case of device intervention, wait some minutes or, in alternative, disconnect and re-connect the prod uct to the electric system. In case this problem repeats again or if the product does not start again, take the product to the nearest After Sales Service Point
STABILITY
WARNING:
The machine must be always kept
on horizontal bases, in a safe and stable way.
EN
WARNING
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS
.
22
EN
USAGE
WARNING: First of all read the Safety War-
nings and then this Specic Manual
.
> PUT INTO SERVICE See g.
A
> STARTING UP See g.
B
> HIGH PRESSURE LANCE See g.
D
> DETERGENT SUCTION See g.
E
> HIGH PRESSURE HOSE See g.
F
> WATER SUPPLY Water supply collection
WARNING (symbol):
machine not suitable
for connection to the potable water mains. The cleaner can only be connected to the water mains if the water mains is separated by a backow preventer. Make sure that the hose is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is reinforced.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be non­potable
.
IMPORTANT: Only clean or ltered water should
be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the maximum pump range.
Place the cleaner as close to the water supply system as possible.
Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover.
Water supply from the potable water mains
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fuse 16 A Minimum inlet water temperature 5 °C - 41 °F Minimum inlet water ow 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Maximum inlet water pressure 1 MPa - 10 bar - 145 psi Minimum inlet water pressure 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Recoil of cleaner gun 10 N Sound pressure level - Uncertainty (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Sound power level 96 dB(A) Operator arm vibrations - Uncertainty (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Lenght x width x height 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Detergent tank capacity -- 0,7 l - 0,18 US gal Detergent bottle capacity
0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Measurements taken in compliance with EN 60335-2-79 All features and technical specications are only indications. The Manufacturer reserves the right to modify the appliance as it
deems necessary.
For other technical data, refer to the identication plate on the machine (see data interpretation on page 15 of this
manual).
MAIN FEATURES AND TECHNICAL SPECIFICATIONS
23
EN
· Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply.
· Open the tap.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water inlet.
· Screw the suction hose with lter (not included) onto the water connection of the unit.
· Hang the lter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high pres
-
sure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water free of bubbles emerges at the high-pressure outlet.
· Switch o the unit and screw on the highpressu
-
re hose again.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The electrical connection of the appliance must be carried out by a QUALIFIED ELECTRICIST and conform to the norm IEC 60364-
1.
WARNING:
Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those of the electrical mains and that the so
­cket is protected by a dierential security breaker with tripping sensitivity below
0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with the socket, have the socket replaced with another of suitable type by professionally qualied sta.
- Never use the appliance in ambient temperatu
­res below 0° C if it is equipped with a PVC (H VV-F) cable.
WARNING:
Inadequate extension cords can be dangerous. If an extension cord is used, it must be suitable for outdoor use connections must be dry, away from the ground and a cable reel must be used so that the socket is at a distance of at least 60 mm from the ground.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANT: The Total Stop device, which stops
the machine during the bypass phase. To start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position (I)“ON”; after that press the pistol trigger. The Total Stop System will start the
machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting.
· Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other similar phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine.
· Do not leave the appliance unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the (0) OFF position.
· Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipment made correctly, that is to say without any water leak.
SWITCHING OFF
See g.
C
CARE AND MAINTENANCE
See g.
G
WARNING:
machine shall be disconnected from its power source, by removing the plug from the socket-outlet, after nishing work and during cleaning.
WARNING:
Do not spray the appliance with water and do not use detergents or aggressive solvents. Machine could be damaged.
· Clean the exterior part of the machine with a dry cloth.
STORAGE
See g.
G
· Move the machine only by grasping the carrying handle.
· Store the appliance and the accessories in a frost­safe room.
24
EN
TROUBLESHOOTING
Appliance does not work
· Check whether the voltage shown on the rating plate corresponds to that of the power source.
· Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach operational pressure
· Vent the appliance: allow the pump to operate without the high-pressure hose until water appears at the high-pressure outlet without any more bubbles. Then reattach the highpressure hose.
· Clean the strainer in the water connection.
· Clean the lter placed inside the hose coupling (if set).
· Check the inlet water ow rate.
· Check all inlet pipes to the pump for leaks or blockage.
Strong pressure uctuations
· Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from the nozzle hole with a needle and then rinse out with water from the front.
Pump leaks
· 10 drops per minute are permissible. In the case of more serious leakage, you should contact the authorized customer service.
REPLACEMENT PARTS
· Use only original spare parts or spare parts suggested by the manufacturer.
DISPOSAL WEEE
As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/EU on waste from
electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. Disposing of the product in the envi
­ronment can cause great harm to the environment itself and human health. The symbol in the gure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of the equipment in these containers. Non-compliance with the regulations stipulated in the Directive 2012/19/EU and the decrees imple
­mented in the various EU Member States is admini­stratively punishable.
25
INDICATIONS GÉNÉRALES
> UTILISATION PRÉVUES
· L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs tout les fois qu'on élimina la saleté par l’eau sous pression.
· En utilisant les accessoires on peut eectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages avec brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
· Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage NON PROFESSIONNEL.
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
IMPORTANT
IFERMÉ
OUVERT
SI INCLUE
Double isolation (si inclue): il s ' agit
d'une protection supplémentaire pour l'isolation électrique.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
ATTENTION :
Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture accidentelle. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle. L’appareil est équipé avec un dispositif thermique de protection moteur (sauve-moteur) et de une pompe équipée d’une soupape de dérivation.
ATTENTION :
L’appareil est équipé avec un dispositif de protection moteur: en cas d’ intervention du dispositif attendre quelques minutes ou déconnecter et raccorder l’appareil au réseau électrique. En cas de répétition du problème ou de manque de redémarrage, amener l’appareil au Service Apres Vente le plus proche.
STABILITÉ
ATTENTION :
La macchina deve essere sempre mantenuta su una base orizzontale, in modo sicuro e stabile.
FR
ATTENTION
TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
.
26
FR
UTILISATION
ATTENTION : Lire d'abord les Avertissements
de Sécurité puis ce Manuel Spécique
.
> INSTALLATION Voir g.
A
> DEMARRAGE Voir g.
B
> LANCE ALTA PRESSIONE Voir g.
D
> ASPIRATION DU DÉTERGENT Voir g.
E
> TUYAU HAUTE PRESSION Voir g.
F
> ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique
ATTENTION (symbole) :
l'appareil n'est pas indiqué pour la connection au réseau de l' eau potable.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directe­ment au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimen­tation, se trouve un dispositif antireux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
ATTENTION : L'eau qui passe par les
dispositifs anti-refoulement est considérée eau non potable
.
IMPORTANT : Aspirer uniquement de l’eau
ltrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée correspondent au double du débit de la pompe.
Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau.
Le non-respect des conditions susmen­tionnées provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais
KRM 1100 / RM 1100
Classic
KRM 1100 / RM 1100
Extra
Fusible 16 A Température minimale de l’eau d’alimentation 5 °C - 41 °F Débit minimal de l’eau d’alimentation 900 l/h - 15 l/min - 172 US gph Pression maximale de l’eau d’alimentation 1 MPa - 10 bar - 145 psi Pression minimal de l’eau d’alimentation 0,1 MPa - 1 bar - 14,5 psi Force de réaction sur le pistolet haute pression 10 N Niveau de pression sonore - Incertitude (*) 81 dB(A) - 0,7 dB(A) Niveau de puissance sonore 96 dB(A) Vibration du système main-bras opérateur - Incertitude (*) 1,5 m/s² - 0,5 m/ s² Longueur x largeur x hauteur 310 x 280 x 650 mm - 12,2 x 11 x 25,6 in Capacité du réservoir détergent -- 0,7 l - 0,18 US gal Capacité de la bouteille de détergent 0,3 l - 0,08 US gal --
(*) Mesures eectuées conformément à EN 60335-2-79 Les caractéristiques et les données techniques sont fournies à titre indicatif. Le Fabricant se réserve le droit d’apporter à l’appareil
toutes les modications jugées opportunes.
Pour les autres données techniques, se référer à la plaque d'identication de l'appareil (voir l'interprétation des
données à la page 15 de ce manuel).
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES ET DONNÉES TECHNIQUES
27
FR
aussi la déchéance de la garantie.
ALIMENTATION EN EAU PAR UN ROBINET
· A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un exible d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à la source d’eau.
· Ouvrez le robinet d’eau.
ALIMENTATION EN EAU À PARTIR D’UN RÉCIPIENT OUVERT
· Dévissez le raccord d’arrivée d’eau.
· Raccordez le exible d’aspiration à ltre (non livré d’origine) à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.
· Nettoyer le ltre dans place dans la prise du tuyau (si présente).
· Plongez le ltre dans le récipient et accrochezle.
· Avant d’utilisez l’appareil, dégazez-le.
- De la prise haute pression de l’appareil, dévissez la conduite haute pression.
- Allumez l’appareil et laissez-le marcher jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise haute pression.
- Eteignez l’appareil puis revissez le exible haute pression.
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- La connexion électrique de l'appareil doit être eectuée par un ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ et con
-
forme à la norme CEI 60364-1.
ATTENTION :
Avant de brancher l’appareil,
s’assurer que les données de la plaque corre
­spondent aux données du réseau électrique et que la prise est protégée par un interrupteur ma
­gnétothermique diérentiel ayant une sensibilité d’intervention inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la che de l’appareil, remplacer la prise par une autre de même type. Cette opération doit être eectuée par du personnel professionnellement qualié
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
ATTENTION :
tous rallonges non conformes peuvent se révéler dangereuses. Si l’on utilise une rallonge, elle doit être adaptée pour un usage en extérieur les branchements doivent être secs, loin du sol et il faut utiliser un dévidoir permettant de garder la prise à une distance minimum de 60 mm du sol.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm
2
14 AWG
ø 2,5 mm
2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm
2
12 AWG
ø 4,0 mm
2
10 AWG
IMPORTANT : Le Système d’Arrêt Automatique
(Total Stop): qui arrête la machine pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur sur (I)“ON” et appuyer sur le levier du pistolet. De cette façon le Système d’Arrêt Automatique: fait démarrer la machine et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. An d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine
· Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénomènes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut de la machine.
· Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. An de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton (0)“OFF”.
· Assurez-vous que le branchement du exible avec l’appareil et avec le pistolet soit eectué correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau.
ARRÊT OFF
Voir g.
C
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Voir g.
G
ATTENTION :
débrancher toujours l'appareil de l’alimentation électrique, en enlevant la che de la prise électrique, Après le travail e avant d'ééctuer chaque types de nettoyage.
ATTENTION :
ne pas vaporiser l'appareil avec eau et ne pas utiliser détergents ou solvants agressifs à n de ne pas endommager l'appareil.
· Nettoyer la parte extérieure de l'appareil avec un chion sec.
28
FR
STOCKAGE
Voir g.
G
· Déplacer l' appareil seulement en utilisant la poigne de transport propre.
· Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit sec et sure, hors des enfants.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
· Vérier le branchement.
· Vérier que le câble ne soit pas endommagé.
La pression de l’appareil est quasi nulle
· Éventer l’appareil : faire fonctionner la pompe sans le tuyau haute pression, jusqu’à ce que l’eau sorte sans faire de bulles de la sortie haute pression. Replacer le tuyau haute pression.
· Nettoyer le ltre situé dans le branchement pour l’eau.
· Vérier la quantité d’alimentation en eau.
· Vérier l’étanchéité et nettoyer d’éventuelles obstructions dans tous les tuyaux d’alimentation de la pompe.
Écarts de pression importants
· Nettoyer le gicleur haute pression. A l’aide d’une épingle, ôtez toute la saleté qui obstrue le trou du gicleur et nettoyez-le à l’eau depuis la partie avant.
La pompe fuit
· Elle supporte 10 gouttes/minute. En cas de fuite supérieure, contactez le service d’assistance agréé.
PIÈCES DÉTACHÉES
· Utiliser seulement les pièces détachées recommandées ou indiqués par le constructeur.
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (con
­formément à la directive 2012/19/EU sur les déchets des appareils électriques et
électroniques et aux législations nationales des Etats membres UE qui ont mis en oeuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet eet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans l’environ
­nement pourrait provoquer de graves dommages à l’environnement et à la santé de l’homme. Le symbole sur la gure représente le bidon des déchets urbains et il est impérativement interdit de placer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive 2012/19/EU et des décrets de mise en oeuvre des diérents Etats communautaires peut être san
-
ctionné du point de vue administratif.
29
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
· El aparato puede usarse para lavar supercies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad.
· Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
· Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso NO PROFESIONAL.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
Doble aislamiento (SI ESTUVIERA
PRESENTE): es una protección adicional aislamiento eléctrico.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
La pistola está provista de un pasador de seguridad. El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para evitar aperturas accidentales. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales. Aparato esta equipado con una protección térmica del motor y una bomba con válvula de by-pass.
ATENCIÓN:
EL aparato esta equipado con protección electrica del motor: en caso de intervención de la protección hay que esperar unos minutos o alternativamente desconectar y despues volver a conectar el aparato a la red eléctrica. Si el problema se repite o si el aparato queda apagado es necesario llevarlo al centro de asistencia mas cercano.
ESTABILIDAD
ATENCIÓN:
El dispositivo se puede colocar en los soportes, estantes y soportes similares, pero en la supercie horizontal, constante y able.
ES
ATENCIÓN
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
.
Loading...
+ 67 hidden pages