Comet KR 1100 Instruction Manual

Page 1
(EN)
C W, E H P C
(IT)
I E  A F
(FR)
N H P É  E F
(DE)
E K-H
(ES)
(PT)
L  A P E 
Á F
(RU)
    
KR 1100
(EN)
I M
(IT)
M ’
(FR)
N 
(DE)
B
(ES)
M  I
(EN)
WARNING. Do not use the device without the previous reading of the instruction leaet.
(IT)
ATTENZIONE. Non usare l’apparecchio
senza avere letto il foglio di istruzioni.
(FR)
ATTENTION. Lire la notice technique
avant d’utiliser l’appareil.
(DE)
ACHTUNG. Verwenden Sie das Gerät
nicht, ohne die Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
(PT)
M  I
(RU)

(ES)
ATENCIÓN. No usar el aparato sin haber
leído antes la hoja de instrucciones.
(PT)
ATENÇÃO. Não use este aparelho sem
antes ter lido o folheto de instruções.
(RU)
.       .
Page 2
Page 3
ENGLISH
EN
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
IT
FR
DE
ES
PT
РУССКИЙ
RU
Page 4
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
KR 1100
ELECTRICAL CONNECTION
Rated voltage 220 - 240 V
Rated frequency 50 Hz
Power rating input 1600 W
Fuse 16 A
HYDRAULIC CONNECTION
Maximum inlet water temperature 50 °C
Minimum inlet water temperature 5 °C
Minimum inlet water ow 9 l/min
Maximum inlet water pressure 0,7 MPa
Maximum suction height 0,5 m
PERFORMANCE
Rated ow 6 l/min
Rated pressure 10 MPa
Allowable pressure 12 MPa
Maximum rated temperature 50 °C
Sound pressure level - Uncertainty
Sound power level
Vibration hand-arm system - Uncertainty
WEIGHT AND DIMENSION
Lenght x width x height 28 x 26 x 82 cm
Weight 9,5 kg
Detergent bottle capacity 0,4 l
(*)
Measured according EN 60335-2-79
(*)
(*)
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
NAME OF PARTS
A ON/OFF SWITCH B WATER OUTLET C WATER INLET
1 Wheel 2 Water inlet connector 3 Filter 4 Housing 5 Rotating sprayer
4
6 Screw 7 Lance support
8 Screw 9 Foam lance 10 Handle 11 Cleaning needle 12 Hose support 13 Plug/cable 14 High pressure hose 15 Lock 16 Spray handle 17 Lance nozzle
Page 5
16
131415
12
11
10
9
8
7
EN
6
A
17
5
4
3
2
B
1
PREPARATION
Before starting up your high pressure cleaner, we advise you to carefully read through this instruction manual. Follow all instruction to minimize the risk of injuries when using the machine.
PRIOR TO OPERATION
Before starting up the machine please check it carefully for any defects. If you nd any, do not start up the machine and contact your distributor.
Especially check
e insulation of the electric cable should be faultless and without any cracks. If the electric cable is damaged, it should be replaced by an authorized distributor.
C
MAINS POWER SUPPLY CONNECTION
e following should be observed when connecting the high pressure cleaner to the electric installation:
• check before operation that the local power supply is the same as the specications on the rating label;
• this machine is equipped with an universal motor with double insulation connection;
• the electric installation shall be made by a certied electrician;
• it is strongly recommended that the power supply to the machine should include a residual current device (GFCI);
• product protection degree: IPX5.
: it is not necessary to have earth
GENERAL SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION
It is essential that you read the safety regulations and operating instructions in their entirety and follow the information contained therein in order to eliminate the possibility of an accident or potentially dangerous situation from occurring while working with the high pressure cleaner.
• is machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
5
Page 6
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given superv ision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• e power supply connection must be installed by a qualied electrician and comply with IEC 60364-1.
• e power plug must be plugged into a properly installed socket. e power supply should include a residual current device for max. 30 mA for 30 ms.
• Always check the device, the mains cable and the plug before using the high pressure cleaner. Only operate the device when it is in good working order and has not been damaged in any way. Damaged parts must be immediately replaced by a qualied electrician.
• Always pull the power plug out of the socket outlet before doing any work on the high pressure cleaner, before changing the nozzle and whenever the cleaner is not being used.
• WARNING! Unsuitable extension cable can be dangerous.
• WARNING! If an extension cord is used, the plug and socket must be of watertight construction.
• Only use suitable extension cable when working outdoors. Extension cable must have a minimum cross-section of
1.0 mm2.
• WARNING! is device was developed to be used with cleaning agents supplied or recommended by the Manufacturer. e use of any other cleaning agents or chemicals can negatively aect the safety of the device.
• WARNING! Risk of explosion - Do not spray ammable liquids.
• WARNING! Water that has own through backow preventers is considered to be non-potable.
• Cable connections should be kept dry and o the ground. Always uncoil the extension cable completely to avoid heat damage to the cable.
• WARNING! Do not use the device when other persons or animals are in the near vicinity unless they are wearing appropriate protective clothing.
• WARNING! High pressure jets can be dangerous when the cleaner is not used properly. Do not direct the jet toward persons, animals, live electrical equipment or the device itself.
• WARNING! Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
• WARNING! High pressure cleaners shall not be used by children or untrained personnel.
• WARNING! High pressure hoses, ttings and couplings are important components for the safety of the device.
Only use high pressure hoses, ttings and couplings that are recommended by the Manufacturer.
• WARNING! To ensure machine safety, use only original spare parts from the Manufacturer or approved by the Manufacturer.
• WARNING! Do not use the machine if a supply cord or important parts are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
• Do not pull or carry the electric tool by its mains cable. Protect the mains cable from becoming damaged by oil, solvents and sharp edges.
• Keep your place of work tidy.
• Ensure that the switch is turned o when connecting the unit to the power supply.
• Wear the suitable work clothes.
• Check your high pressure cleaner to ensure that it is in good working order. If the cleaner is not functioning properly, have it checked by an authorized professional. Have all maintenance and inspection work carried out only by a qualied electrician.
• e water jet that emerges from the high pressure nozzle produces a ‘kickback’ on the spray handle. erefore, make sure that you have a solid footing and that you have a rm hold of the handle grip. In order to protect yourself from possible ying objects (that are released due to the high pressure).
• e high pressure jet can damage vehicle tires and tire parts. Keep a distance of at least 30 cm from the object being cleaned.
• If there is a power failure while you are using the machine, be sure to switch o the machine for safety reasons.
• e electric pump always must be able to draw on a sucient supply of water. Dry operation causes severe damage to the seals.
• Disconnect from the power supply before carrying out user maintenance.
• Only use original spare parts from the Manufacturer or approved by the Manufacturer.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the Manufacturer, its service agent or similar qualied persons in order to avoid a hazard.
• Never use the machine in an environment where there could be a danger of explosion. If any doubt arises, please contact the local authorities.
• It is not allowed to clean asbestos-containing surfaces with high pressure.
• is high pressure washer must not be used at temperatures below 0 °C.
6
Page 7
Meaning of the symbols used:
Class II equipment. See also “MAINS POWER SUPPLY CONNECTION”.
Machine not suitable for connection to the potable water mains.
WARNING: Do not direct the jet at persons, animals, live electrical equipment or the machine itself.
Read the instructions.
Selective sorting symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE). Seealso “ENVIRONMENTAL PROTECTION - DISCARDING THE MACHINE”
Use the following personal protection equipment (PPE):
Use protective clothes.
Use protective ear mus.
Use protective gloves.
EN
Use protective goggles.
Use safety boots.
SAFETY DEVICES
Locking device on spray handle. e spray handle features a locking device. When the lock is activated, the spray handle cannot be operated.
MOTOR PUMP PROTECTION
e motor is equipped with a motor circuit breaker switch. When the motor starts to run hot, it is cut out by this switch. Switch o the machine. Wait 5 - 10 minutes before using the device again. Try to determine the cause of the fault. If the problem repeats itself, please contact a customer service center.
USING CLEANING AGENT
Read carefully the instructions and warnings on the labels of the detergents used and store them in a safe place out of children’s reach. In the event of contact with the eyes, wash immediately with water. If swallowed, do not induce vomiting: consult a
7
Page 8
doctor immediately taking with you the packaging of the detergent.
• Fill detergent tank with an appropriate cleaning agent;
• Couple the tank on the foam spray nozzle;
• Switch o the high pressure cleaner completely by pressing the ON / OFF;
• Connect the foam lance to the spray handle;
• Restart the high pressure cleaner through the ON / OFF switch and operate the lever water gun (aspiration and mixing are carried out automatically at the passage of water).
OPERATING INSTRUCTIONS - PURPOSE
e high pressure cleaner is designed to clean vehicles, machines, buildings, facades, etc. in the private sector.
OPERATING INSTRUCTIONS - AREAS OF APPLICATION
• Never use the machine in potentially explosive areas under any circumstances!
• e operating temperature must be between +5 °C and +50 °C.
• e machine consists of an assembly with a pump, which is encased in a shock absorbing housing. For an optimal working position the machine comes with a lance and a non-slip handle grip, whose shape and conguration comply with the applicable regulations.
• Do not cover or modify the lance or the spray nozzles in any way.
• e high pressure cleaner is designed to be used with cold or lukewarm (max. 50 °C) cleaning agent; higher temperatures can damage the pump.
• Do not use water that is dirty, gritty or contains any chemical products, as these could impair operation and shorten the life of the machine.
• Accessories can be used to carry out work with foam cleaners, sand spraying.
OPERATING INSTRUCTIONS - CONNECTION
1. Screw the high pressure hose onto the water outlet pipe and the spray handle by turning it clockwise. Tighten the hose connection onto the spray handle by a spanner and onto the outlet connector by hand. Prior to operating the machine please ensures that the high pressure hose has been completely uncoiled. Whilst the machine is in operation the hose MUST NOT loop.
2. Check that the lter is mounted in the water inlet and that it is not blocked up.
3. e inlet lter must always be tted in the water inlet to lter out sand, limestone and other impurities, as they will damage the pump valves.
CAUTION: failure to t the lter will invalidate the guarantee.
4. Screw the water inlet connector onto the water inlet.
5. Insert the lance into the spray handle and turn it to lock it. Make sure that the spray handle is locked in the OFF position by pulling out the locking lever and locating it on the tab in the handle grip.
6. Mount the nozzle or any other equipment you want to use.
7. Connect the water inlet hose (min. hose diameter 1/2”) to the high pressure cleaner and to a non potable water means (e.g. a basin, a tank; CAUTION: suction height max. 1 m). Ask your local plumber about this.
e machine is not intended to be connected to the potable water mains. If you want to connect the machine to the potable water mains, you must use a backow prevention device typeBA,
in accordance with EN12729 (purchasable at your retailer: order code 0608004900).
8. Connect the machine to the power supplies.
OPERATING INSTRUCTIONS - STARTING UP
• Open the water inlet. Press the safety pin on the spray handle and pull back trigger lever in order to bleed the trapped air out of the device.
• Turn on the switch on the device.
• To temporarily turn o, release the trigger lever, at which point the device goes to standby. As soon as you press the trigger lever again, the high pressure cleaner restarts (Total Stop device).
CAUTION: the motor continues running for a few seconds aer letting go of the gun trigger. Wait for the motor
8
Page 9
to stop completely before pressing the trigger again. Do not let go and press it immediately.
• To completely turn o the high pressure cleaner, press the ON/OFF switch on the device.
• e shape of the water jet can be changed from concentrated to at jet by turning the head-nozzle.
• Using the lance with rotating nozzle is particularly eective in cases of very stubborn dirt.
OPERATING INSTRUCTIONS - CORRECTLY USING THE DEVICE
1. e high pressure cleaner must be set upright on a level, stable surface.
2. e spray lance is aected by a thrust during operation – therefore, always hold it rmly with both hands.
IMPORTANT: Point the nozzle at the ground.
3. Activate the trigger of the spray handle.
4. Always adjust the distance and thus the pressure of the nozzle to the surface which is to be cleaned. NOTE: e
spray angle can be adjusted at the nozzle.
NOTE: Do not cover the machine during operation. If the machine is le or not used; it must be switched o on the start. Stop switch (press the ON/OFF switch immediately).
It is normal for the pump to leak a little; this is necessary to avoid damage to the pump when it is at a standstill.
EN
OPERATING INSTRUCTION - END OF OPERATION
1. Shut o the water supply and drain the water under pressure remaining in the machine, operate it for a few seconds with the lever spray handle pressed.
2. Press the ON/OFF switch.
3. Disconnect the plug from the socket.
MAINTENANCE
WARNING! Always disconnect the plug form the socket prior to maintenance or cleaning.
To ensure a long and problem free working life, please take the following advice:
• wash o water hose, high pressure hose, spray lance and accessories before mounting;
• clean the connectors of dust and sand;
• rinse the detergent praying attachment aer use.
Any repair should always be made in an authorized workshop with original spare parts.
MAINTENANCE - CLEANING OF LANCE NOZZLE
A clogging up in the nozzle causes a pump pressure which is too high. is is why cleaning is required immediately.
1. Stop the machine and disconnect the lance nozzle from the spray handle.
2. Clean the nozzle. IMPORTANT: e cleaning tool should only be used when the spray lance is detached!
3. Flush the spray lance backwards with water.
9
Page 10
MAINTENANCE - CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
e inlet lter must always be tted inside the water inlet pipe to lter out sand, limestone and other impurities, as they will damage the pump valves. Clean the water inlet lters regularly once a month or more frequently is according to use. Periodically check the lter in order to prevent clogging, which could jeopardize operation of the pump. To do this, unscrew the connection coupling for the water inlet hose from the device and clean the exposed inlet sieve by placing it under running water.
CAUTION: Failure to t the lter will invalidate the guarantee.
MAINTENANCE - CLEANING OF MACHINE VENTS
e machine should be kept clean so as to let cooling air pass freely through the machine vents.
STORAGE
Pump, hose and accessories should always be emptied of water prior to storing as follows.
1. Stop the machine (press the ON/OFF switch) and detach water hose and accessory.
2. Restart the machine and activate the trigger. Let the machine run until no move water runs through the spray handle.
3. Stop the machine, unplug and detach high pressure hose.
4. Long periods of nonuse: if the machine is going to be stored for longer periods of time (i.e. over three months) in a room where frost could develop, it is recommended that the machine be lled with an antifreeze solution (similar to the antifreeze solutions used for vehicles).
5. When the device is not used for an extended period of time, lime deposits begin to form in the motor pump, which in turn can lead to starting diculties.
NEVER START UP A FROZEN MACHINE.
Frost damages are not covered by the guarantee!
ENVIRONMENTAL PROTECTION - DISCARDING THE MACHINE
Make the old cleaner unusable immediately: unplug the cleaner and cut the electric cable. Store the machine in an area that cannot be reached by children. Do not use any parts from the used machine as replacement parts. Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, hoses and packaging should be sorted, taken to the local recycling center and disposed of in an environmentally safe way.
is product bears the selective sorting symbol is means that this product must be handled pursuant to European Directive 2002/96/EC in order to be recycled or dismantled to minimize its impact on the environment. For further information, please contact your local or regional authorities. Electronic products not included in the selective sorting process are potentially dangerous for the environment and human heath due to the presence of hazardous substances. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
10
for waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Page 11
TROUBLESHOOTING
FAULT CAUSE REMEDY
The pump does not run when the switch is pressed.
e pump runs, however no pressure is generated.
The operating pressure is irregular.
e motor suddenly stops. e thermal relay has triggered due to
e pump drips. e seals are worn. Check and replace (professional repair shop).
ere is a loss of pressure. e nozzle is worn. Change the nozzle.
ere is excess noise. Air is being drawn in. Check intake lines.
Expelled water is mixed with oil.
Water leaks from the pump head
When the switch is pressed, the motor hums but does not start.
e plug is damaged. Check the plug and fuses to see if they are okay.
ere is insucient voltage. Check the voltage.
e pump is locked. Manually turn over the motor.
e thermal relay has triggered. Let the motor cool down.
e intake lter is clogged. Clean the lter.
Air is being drawn in at the connectors. Check the intake connection fitting and the hose
e inlet and outlet valves are clogged or worn.
e diameter of the nozzle hole is too large. Check and replace.
Air is being drawn in. Check the intake connectors.
e valves are clogged and worn. Clean and replace.
e seals are worn. Check and replace.
e motor did not stop completely when previously letting go of the gun trigger.
overheating.
e valves are dirty or clogged. Check, clean, exchange.
e valve seals are worn. Check and /or exchange.
e seals are worn. Check and /or exchange.
e lter is clogged. Check and /or clean
e valves are worn, dirty or clogged. Check, clean, exchange.
e bearings are worn. Check and /or exchange.
e water temperature is too high. Lower the temperature to below 50 °C.
e lter is dirty. Check and /or exchange.
e sealing rings (water + oil) are worn. Check and /or exchange.
e seals are worn. Exchange the seal.
e O-ring of the seal set is worn Exchange the O-ring.
The mains voltage is lower than that specied.
e pump is blocked or frozen. Check the pump.
e extension cable is insucient (cross section too small, cable too long).
connectors.
Clean or replace
Wait for the motor to stop completely before pressing the trigger again.
Check the voltage. Turn o the switch and let the motor cool down for a few minutes.
Check the voltage.
Check to see that the extension cable is sucient. Exchange the extension cable for one that is sucient.
EN
SAVE THESE INSTRUCTIONS
11
Page 12
IT
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
KR 1100
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rete di alimentazione Frequenza nominale
Potenza assorbita 1600 W
Fusibile 16 A
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione 50 °C
Minima temperatura acqua di alimentazione 5 °C
Minima portata acqua di alimentazione 9 l/min
Massima pressione acqua di alimentazione 0,7 MPa
Massima profondità di adescamento 0,5 m
PRESTAZIONI
Portata 6 l/min
Pressione massima 10 MPa
Pressione disponibile 12 MPa
Temperatura nominale massima 50 °C
Livello di pressione sonora - incertezza
Livello di potenza sonora
Vibrazione sistema mano-braccio operatore-incertezza
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza 28 x 26 x 82 cm
Massa 9,5 kg
Serbatoio detergente 0,4 l
(*)
misurato secondo la norma EN 60335-2-79
(*)
(*)
(*)
220 - 240 V
50 Hz
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1 ,8 m/s² - 0,05 m/s²
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI
A INTERRUTTORE ON/OFF B USCITA ACQUA C INGRESSO ACQUA
1 Ruota 2 Raccordo ingresso acqua 3 Filtro 4 Alloggiamento 5 Lancia con ugello rotante 6 Vite
12
7 Supporto lancia
8 Vite
9 Lancia schiumogena 10 Manico 11 Spillo pulizia ugello 12 Supporto tubo flessibile ad alta
pressione
13 Cavo alimentazione con spina 14 Tubo essibile ad alta pressione 15 Fermo di sicurezza leva idropistola 16 Idropistola 17 Lancia con ugello
Page 13
16
131415
12
11
10
9
8
A
7
6
IT
5
17
4
3
2
B
1
PREPARAZIONE
Prima di utilizzare l’idropulitrice consigliamo di leggere attentamente il presente libretto. Seguire le istruzioni per minimizzare il rischio di infortuni durante l’uso della macchina.
PRIMA DELL’USO
Prima di avviare la macchina accertarsi che non presenti anomalie. Se viene rilevato un difetto, non avviare l’idropulitrice e contattare il proprio distributore.
Controllo speciale
L’isolamento del cavo elettrico non dovrà presentare imperfezioni e lacerazioni. Se danneggiato, il cavo elettrico dovrà essere sostituito da un distributore autorizzato.
COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE DI RETE
Seguire le seguenti istruzioni per collegare l’idropulitrice all’impianto elettrico:
• prima dell’uso accertarsi che l’alimentazione locale corrisponda alle speciche della targhetta dati tecnici;
• la macchina è dotata di un motore universale con doppio isolamento terra;
• l’impianto elettrico a cui viene collegata l’idropulitrice, deve essere realizzato da un elettricista qualicato;
• si raccomanda fortemente di collegare la macchina ad una rete elettrica dotata di un interruttore dierenziale;
• grado di protezione del prodotto: IPX5.
: non è necessario un collegamento di
C
NORME GENERALI DI SICUREZZA E PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
È fondamentale leggere interamente le norme di sicurezza e le istruzioni d’uso e seguire le indicazioni ivi riportate per evitare che si possa vericare un incidente o una situazione potenzialmente pericolosa mentre si utilizza l’idropulitrice.
• La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o da persone inesperte e non competenti, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso da una persona responsabile per la loro sicurezza.
• Si dovranno sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con la macchina.
13
Page 14
• Il collegamento alla rete elettrica dovrà essere predisposto da un elettricista qualicato e dovrà essere conforme alla IEC60364-1.
• La spina di alimentazione dovrà essere inserita in una presa correttamente installata. L’alimentazione dovrà includere un interruttore dierenziale da max. 30mA per 30ms.
• Controllare sempre il dispositivo, il cavo di rete e la spina prima di utilizzare l’idropulitrice. Azionare la macchina solo quando è in buone condizioni e non è stata danneggiata in alcun modo. Le parti danneggiate andranno immediatamente riparate da un elettricista qualicato.
• Estrarre sempre la spina di alimentazione dalla presa prima di eseguire un qualsiasi intervento sull’idropulitrice, prima di sostituire l’ugello e ogni volta che resta inutilizzata.
AVVERTENZA! Una prolunga del cavo non adatta può essere pericolosa.
AVVERTENZA! Se si utilizza una prolunga, la spina e la presa dovranno essere a tenuta stagna.
• Utilizzare solo prolunghe appropriate che dovranno avere una sezione minima dei cavi di 1,0 mm2.
AVVERTENZA! Questa macchina è stata ideata per essere utilizzata con prodotti detergenti forniti o raccomandati dal produttore. L’uso di un qualsiasi altro agente detergente o sostanza chimica può inuire negativamente sulla sicurezza della macchina.
AVVERTENZA! Rischio di esplosione - Non spruzzare liquidi inammabili.
AVVERTENZA! L’acqua che è passata attraverso i disconnettori idrici è considerata non potabile.
• Le connessioni dei cavi andranno posizionate all’asciutto e sollevate da terra. Srotolare sempre completamente la prolunga per evitare danni da surriscaldamento al cavo.
AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina vicino ad animali o ad altre persone, a meno che, queste non indossino un abbigliamento di protezione appropriato.
AVVERTENZA! I getti ad alta pressione possono essere pericolosi quando l’idropulitrice non viene utilizzata correttamente. Non dirigere il getto contro persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione o contro la macchina stessa.
AVVERTENZA! Non dirigere il getto contro se stessi o altri per pulire abiti o calzature.
AVVERTENZA! Le idropulitrici non dovranno essere utilizzate dai bambini o da personale non addestrato.
AVVERTENZA! I tubi essibili ad alta pressione, i raccordi e gli accessori sono componenti importanti per la sicurezza della macchina. Utilizzare unicamente tubi essibili ad alta pressione, raccordi e accessori raccomandati dal produttore.
AVVERTENZA! Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare unicamente ricambi originali del produttore o approvati dal produttore.
AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione o parti importanti sono danneggiate, ad es. dispositivi di sicurezza, tubi essibili ad alta pressione, idropistola.
• Non tirare o trascinare l’idropulitrice aerrandola per il cavo di alimentazione. Proteggere il cavo di alimentazione dai danni causati da olio, solventi e bordi aguzzi.
• Tenere pulito il proprio luogo di lavoro.
• Assicurarsi che l’interruttore sia spento quando si collega la macchina all’alimentazione di rete.
• Indossare abiti da lavoro appropriati.
• Controllare che l’idropulitrice sia in buone condizioni. Se non funziona correttamente, farla controllare da un tecnico specializzato. Far eseguire tutti gli interventi di manutenzione ed ispezione esclusivamente da un elettricista qualicato.
• Il getto d’acqua ad alta pressione che fuoriesce dall’ugello produce un ‘contraccolpo’ sull’impugnatura dell’idropistola. Assicurarsi quindi di posizionarsi su una base solida e di aerrare saldamente l’impugnatura. Proteggersi da possibili oggetti volanti (scagliati per eetto dell’alta pressione).
• Il getto ad alta pressione può danneggiare gli pneumatici e i componenti dei veicoli. Tenere una distanza di almeno 30cm dall’oggetto da pulire.
• In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica durante l’uso della macchina, assicurarsi di spegnere la macchina per motivi di sicurezza.
• La pompa deve essere sempre in grado di prelevare una quantità suciente di acqua. Il funzionamento a secco provoca gravi danni alle guarnizioni.
• Scollegare la macchina dalla rete elettrica prima di eseguire la manutenzione ordinaria.
• Utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore o approvati dal produttore.
• Se danneggiato, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito dal produttore, dal suo agente per l’assistenza tecnica o da persone con qualiche analoghe per evitare pericoli.
• Mai utilizzare la macchina in un ambiente in cui potrebbe esserci un pericolo di esplosione. In caso di dubbio, contattare le autorità locali.
• Non è consentito pulire superci contenenti amianto con dispositivi ad alta pressione.
• Questa idropulitrice non dovrà essere utilizzata a temperature inferiori a 0°C.
14
Page 15
Signicato dei simboli utilizzati:
Apparecchiatura di classe II. Si veda anche "COLLEGAMENTO ALL'ALIMENTAZIONE DI RETE".
Macchina non adatta al collegamento alla rete di acqua potabile.
AVVERTENZA: Non dirigere il getto verso persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione o contro la macchina stessa.
Leggere le istruzioni.
Simbolo per la raccolta dierenziata di riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Si veda anche "PROTEZIONE AMBIENTALE - SMALTIMENTO DELLA MACCHINA"
Utilizzare il seguente equipaggiamento di protezione individuale (DPI):
Indossare indumenti protettivi.
Indossare cue di protezione.
Indossare guanti protettivi.
IT
Indossare occhiali di protezione
Indossare calzature di sicurezza.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Fermo di sicurezza leva idropistola. L’impugnatura della idropistola è dotata di un dispositivo di bloccaggio. Quando il fermo di sicurezza è attivato, non è possibile azionare il grilletto della idropistola.
PROTEZIONE DELLA MOTOPOMPA
Il motore è dotato di un interruttore termico. Quando inizia a surriscaldarsi, il motore viene disattivato da questo interruttore. Spegnere la macchina. Attendere 5 - 10 minuti prima di riutilizzarla. Cercare di determinare la causa del guasto. Se il problema si ripresenta, contattare un centro di assistenza clienti.
USO DI PRODOTTI DETERGENTI
Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze sulle etichette dei detergenti utilizzati e conservarli in un luogo sicuro fuori dalla portata dei bambini. In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente con acqua. Se ingerito, non indurre il vomito: consultare immediatamente un medico portando con sé la confezione del detergente.
15
Page 16
• Riempire il serbatoio del detergente con un prodotto appropriato.
• Innestare il serbatoio detergente nella lancia schiumogena;
• Spegnere completamente l’idropulitrice premendo l’interruttore ON/OFF;
• Collegare la lancia schiumogena all’idropistola;
• Riavviare l’idropulitrice mediante l’interruttore ON/OFF ed azionare la leva dell’idropistola (l’aspirazione e la miscelazione avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua).
ISTRUZIONI D’USO - SCOPO
L’idropulitrice è progettata per lavare veicoli, macchinari, edici, facciate, ecc. nel settore privato.
ISTRUZIONI D’USO - AREE DI APPLICAZIONE
• Mai utilizzare la macchina in aree potenzialmente esplosive, in nessuna circostanza!
• La temperatura d’esercizio dovrà essere compresa tra +5°C e +50°C
• La macchina si compone di una motopompa, inserita in un alloggiamento capace di assorbire gli urti. Per una posizione di lavoro ottimale, è munita di una lancia e di un’impugnatura antiscivolo, la cui forma e congurazione sono conformi alle normative vigenti.
• Non coprire né modicare la lancia o gli ugelli in alcun modo.
• L’idropulitrice è progettata per essere utilizzata con prodotti detergenti freddi o tiepidi (max. 50°C); temperature più elevate possono danneggiare la pompa.
• Non utilizzare acqua sporca, sabbiosa o contenente prodotti chimici, in quanto potrebbero deteriorare il funzionamento e ridurre la vita della macchina.
• È possibile utilizzare accessori per svolgere lavori con detergenti schiumogeni e spruzzare sabbia.
ISTRUZIONI D’USO - COLLEGAMENTO
1. Avvitare il tubo essibile ad alta pressione al raccordo d’uscita dell’acqua ed alla idropistola, ruotandolo in senso orario. Serrare il raccordo del tubo sulla idropistola con una chiave e a mano sul raccordo d’uscita. Prima di azionare la macchina assicurarsi che il tubo ad alta pressione sia stato completamente srotolato. Quando la macchina è in funzione il tubo NON DEVE attorcigliarsi.
2. Accertarsi che il ltro sia montato sull’ingresso dell’acqua e non che non sia ostruito.
3. Inserire sempre il ltro nel raccordo d’ingresso dell’acqua per ltrare sabbia, calcare e altre impurità dannose per le valvole della pompa.
ATTENZIONE: il mancato inserimento del ltro annullerà la garanzia.
4. Avvitare il girello del tubo alta pressione sul raccordo ingresso acqua.
5. Inserire la lancia nella idropistola e ruotarla no a bloccarla. Accertarsi che la leva della idropistola sia bloccata mediante il fermo di sicurezza posto sull’impugnatura.
6. In alternativa, montare qualsiasi altro accessorio che s’intende utilizzare.
7. Collegare il tubo essibile d’ingresso dell’acqua (diametro minimo 1/2”) all’idropulitrice e ad una fonte di acqua non potabile (es. un bacino, un serbatoio. ATTENZIONE: altezza di aspirazione max. 1 m). Chiedere informazioni al proprio idraulico di ducia.
La macchina non è intesa per essere collegata alla rete dell’acqua potabile. Se si desidera collegare la macchina alla rete d’acqua potabile, si dovrà utilizzare disconnettere idrico, modello BA,
in conformità con la norma EN12729 (acquistabile presso il proprio rivenditore: codice d’ordine 0608004900).
8. Collegare la macchina alla rete elettrica.
ISTRUZIONI D’USO - AVVIO
• Aprire il rubinetto d’ingresso acqua. Sbloccare il fermo di sicurezza sull’impugnatura manico della idropistola e premere il grilletto per far fuoriuscire l’aria rimasta nel circuito della macchina.
• Accendere l’interruttore ON/OFF sulla macchina.
• Per spegnerla temporaneamente, rilasciare il grilletto, la macchina va in standby. L’idropulitrice si riavvierà non appena verrà nuovamente premuto il grilletto (dispositivo TOTAL STOP).
ATTENZIONE: dopo il rilascio del grilletto dell’idropistola, il motore continua a funzionare per alcuni secondi.
Lasciare arrestare completamente il motore prima di premere nuovamente il grilletto. Non rilasciare e premere subito dopo il grilletto della pistola.
16
Page 17
• Per spegnere completamente l’idropulitrice, premere l’interruttore ON/OFF sulla macchina.
• La forma del getto d’acqua può essere regolata da getto concentrato a getto piatto, ruotando semplicemente la testina della lancia.
• L’uso della lancia con ugello rotante è particolarmente ecace in casi di sporco molto ostinato.
ISTRUZIONI D’USO - USO CORRETTO DELL’IDROPULITRICE
1. L’idropulitrice deve essere disposta in verticale su una supercie liscia e stabile.
2. Quando si agisce sulla leva dell’idropistola, si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione – si raccomanda pertanto di aerrarla saldamente con entrambe le mani. IMPORTANTE: Puntare l’ugello a terra.
3. Attivare il grilletto della idropistola.
4. Regolare sempre la distanza e, di conseguenza, la pressione dell’ugello sulla supercie da pulire. NOTA: L’angolo di spruzzo può essere regolato sull’ugello.
NO TA: Non coprire la macchina in funzione. Spegnerla se viene abbandonata o resta inutilizzata, premendo l’interruttore ON/OFF.
È normale che la pompa abbia piccoli gocciolamenti, servono ad evitare di danneggiare la pompa stessa quando è a riposo.
IT
ISTRUZIONI D’USO - ARRESTO
1. Chiudere il rubinetto di alimentazione dell’acqua e per scaricare l’acqua in pressione rimasta all’interno della macchina, farla funzionare per alcuni secondi con la leva dell’idropistola premuta.
2. Premere l’interruttore ON/OFF.
3. Estrarre la spina dalla presa.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA! Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente prima di procedere alla manutenzione o alla pulizia.
Per assicurare una lunga durata senza problemi dell’idropulitrice, seguire i seguenti consigli:
• lavare il tubo essibile di alimentazione dell’acqua, il tubo essibile ad alta pressione, la lancia e gli accessori prima del montaggio;
• pulire i raccordi da polvere e sabbia;
• risciacquare la lancia schiumogena dopo l’uso.
Qualsiasi riparazione dovrà essere sempre eseguita in un’ocina autorizzata con ricambi originali.
MANUTENZIONE - PULIZIA DELL’UGELLO DELLA LANCIA
Un’otturazione dell’ugello crea una pressione eccessiva nella pompa. Per questo motivo è necessario pulirlo immediatamente.
1. Arrestare la macchina e smontare la lancia dalla idropistola.
2. Lavare l’ugello. IMPORTANTE: Lo spillo di pulizia ugello dovrà essere utilizzato solo dopo aver smontato la lancia!
3. Lavare abbondantemente la lancia con acqua.
17
Page 18
MANUTENZIONE - CONTROLLARE IL FILTRO D’INGRESSO DELL’ACQUA
Il ltro deve essere sempre inserito all’interno del raccordo d’ingresso dell’acqua per ltrare sabbia, calcare e altre impurità dannose per le valvole della pompa. Pulire il ltro regolarmente, una volta al mese o più spesso a seconda dell’uso. Controllarlo periodicamente per evitare otturazioni che potrebbero mettere a rischio il buon funzionamento della pompa. Per fare ciò, svitare il girello del tubo essibile d’ingresso dell’acqua dalla macchina e lavare il ltro con acqua corrente.
ATTENZIONE: il mancato inserimento del ltro annullerà la garanzia.
MANUTENZIONE - PULIZIA DELLE FERITOIE DI VENTILAZIONE
DELLA MACCHINA
La macchina deve essere tenuta pulita in modo da lasciar passare liberamente l’aria attraverso le feritoie di ventilazione della macchina.
STOCCAGGIO
Pompa, tubo essibile e accessori devono essere sempre svuotati dall’acqua prima dello stoccaggio, come segue:
1. Arrestare la macchina (premere l’interruttore ON/OFF) e staccare il tubo essibile dell’acqua che collega l’idropulitrice alla alimentazione idrica e gli accessori.
2. Riavviare la macchina e azionare il grilletto. Lasciare l’idropulitrice in funzione no a quando non uscirà più acqua dall’idropistola.
3. Arrestare la macchina, estrarre la spina e staccare il tubo ad alta pressione.
4. Lunghi periodi di inutilizzo: se la macchina viene riposta per lunghi periodi di tempo (es. per più di tre mesi) in un ambiente dove potrebbe formarsi del ghiaccio, si raccomanda di riempire i condotti con una soluzione antigelo (simile alle soluzioni antigelo utilizzate per i veicoli).
5. Quando la macchina resta inutilizzata per un lungo periodo di tempo, iniziano a formarsi dei depositi di ossido di calcio nella pompa che possono creare delle dicoltà all’avvio.
NON AVVIARE MAI UNA MACCHINA IN AMBIENTI RIGIDI.
I danni del gelo non sono coperti dalla garanzia!
PROTEZIONE AMBIENTALE - SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Rendere immediatamente inutilizzabile la vecchia idropulitrice: disinserire la spina e tagliare il cavo elettrico. Conservarla in un’area fuori dalla portata dei bambini. Non utilizzare le parti della macchina usata come particolari di ricambio. Riciclare i materiali indesiderati invece di smaltirli come riuti. Tutti gli accessori, i tubi essibili e l’imballaggio dovranno essere conservati, portati al centro locale di riciclaggio e smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
Questo prodotto è dotato del simbolo per la raccolta dierenziata elettroniche (RAEE). Ciò signica che il prodotto deve essere trattato in conformità con la Direttiva Europea 2002/96/CE per essere riciclato o smaltito al ne di minimizzare il suo impatto sull’ambiente. Per ulteriori informazioni, contattare le proprie autorità locali o regionali. I prodotti elettronici non inclusi nel processo della raccolta dierenziata sono potenzialmente pericolosi per l’ambiente e per la salute dell’uomo a causa della presenza di sostanze pericolose. Quando si sostituiscono vecchi apparati con dei nuovi, il rivenditore è tenuto per legge a ritirare gratuitamente i vecchi apparati destinati allo smaltimento.
di riuti di apparecchiature elettriche ed
18
Page 19
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
DIFETTO CAUSA RIMEDIO
La pompa non funziona quando viene premuto l'interruttore.
La pompa funziona, ma non viene generata pressione.
La pressione d'esercizio è irregolare.
Il motore si arresta all'improvviso.
La pompa perde. Le guarnizioni sono logore. Controllare e sostituire (officina di riparazione
C'è una perdita di pressione.
Il rumore è eccessivo. Viene aspirata aria. Controllare le linee d'ingresso.
L'acqua espulsa è mista ad olio.
Perdite abbondanti di acqua dalla testata della pompa
Quando viene premuto l'interruttore il motore emette un ronzio, ma non si avvia.
La spina è danneggiata. Controllare la spina e i fusibili per accertarsi che siano
La tensione è insuciente. Controllare la tensione.
La pompa è bloccata. Far girare manualmente il motore.
È intervenuta la protezione termica del motore.
Il ltro d'ingresso è ostruito. Lavare il ltro.
Viene aspirata aria nei raccordi. Controllare il raccordo d'ingresso e quelli del tubo
Le valvole d'ingresso e uscita sono ostruite o logore.
Il diametro del foro dell'ugello è troppo grande.
Viene aspirata aria. Controllare i connettori d'ingresso.
Le valvole sono ostruite e logore. Pulire e sostituire.
Le guarnizioni sono logore. Controllare e sostituire.
Il motore non si è fermato completamente al rilascio precedente del grilletto dell’idropistola
La protezione termica del motore è intervenuta a causa del surriscaldamento.
L'ugello è logoro. Sostituire l'ugello.
Le valvole sono sporche o ostruite. Controllare, lavare, sostituire.
Le guarnizioni delle valvole sono logore. Controllare e/o sostituire.
Le guarnizioni sono logore. Controllare e/o sostituire.
Il ltro è ostruito. Controllare e/o lavare.
Le valvole sono logore, sporche o ostruite. Controllare, lavare, sostituire.
I cuscinetti sono logori. Controllare e/o sostituire.
La temperatura dell'acqua è troppo elevata. Abbassare la temperatura a meno di 50 °C.
Il ltro è sporco. Controllare e/o sostituire.
Gli anelli di tenuta (acqua + olio) sono logori.
Le guarnizioni sono logore. Sostituire la guarnizione.
L'o-ring della guarnizione è logoro Sostituire l'o-ring.
La tensione di rete è inferiore a quella specicata.
La pompa è bloccata o congelata. Controllare la pompa.
La prolunga è insuciente (sezione dei cavi troppo piccola, cavo troppo lungo).
in buono stato.
Far rareddare il motore.
essibile.
Pulire o sostituire
Controllare e sostituire.
Lasciare arrestare completamente il motore prima di premere nuovamente il grilletto dell’idropistola.
Controllare la tensione. Spegnere l'interruttore e far rareddare il motore per alcuni minuti.
professionale).
Controllare e/o sostituire.
Controllare la tensione.
Controllare per accertarsi che la prolunga sia adeguata. Sostituire la prolunga con una di lunghezza corretta.
IT
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
19
Page 20
FR
CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
KR 1100
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Réseau d’alimentation 220 - 240 V
Fréquence nominale 50 Hz
Puissance absorbée 1600 W
Fusible 16 A
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Température de l’eau d’alimentation maximum 50 °C
Température de l’eau d’alimentation minimum 5 °C
Débit de l’eau d’alimentation minimum 9 l/min
Pression de l’eau d’alimentation maximum 0,7 MPa
Profondeur d’amorçage maximum 0,5 m
PRESTATIONS
Débit 6 l/min
Pression maximum 10 MPa
Pression disponible 12 MPa
Température nominale maximale 50 °C
Niveau de pression sonore - incertitude
Niveau de puissance sonore
Vibrations du système main-bras de l’opérateur-incertitude
MASSE ET DIMENSIONS
Longueur x largeur x hauteur 28 x 26 x 82 cm
Masse 9,5 kg
Réservoir à détergent 0,4 l
(*)
mesuré conformément à la norme EN 60335-2-79
(*)
(*)
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
20
DÉSIGNATION DES COMPOSANTS
A INTERRUPTEUR ON/OFF B VIDANGE DE L'EAU C ARRIVÉE D'EAU
1 Roue 2 Embout d'arrivée d'eau 3 Filtre 4 Logement 5 Lance avec buse rotative 6 Vis 7 Support lance
8 Vis 9 Lance à mousse 10 Poignée 11 Pointeau de nettoyage de la buse 12 Support du tube flexible à haute
pression
13 Cordon d'alimentation avec che 14 Tube exible à haute pression 15 Fermeture de sécurité du levier du
pistolet à jet d'eau haute pression
16 Pistolet à jet d'eau haute pression 17 Lance avec buse
Page 21
16
131415
12
11
10
9
8
7
6
A
17
5
4
3
2
B
1
PRÉPARATION
Avant d’utiliser le nettoyeur, il est recommandé de lire attentivement ce livret. Se conformer aux notices de manière à réduire au maximum le risque d’accidents pendant l’utilisation de l’appareil.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’il ne présente aucune anomalie. En présence de défaut, ne pas allumer le nettoyeur et contacter son distributeur.
Contrôle spécial
L’isolation du cordon d’alimentation ne devra présenter aucune imperfection ni lacération. S’il est abîmé, let changer auprès d’un distributeur agréé.
C
FR
BRANCHEMENT SUR SECTEUR
Suivre les indications pour brancher le nettoyeur au réseau électrique:
• avant d’utiliser le nettoyeur, s’assurer que le courant fourni sur place correspond bien aux indications gurant sur la plaquette des données techniques;
• l’appareil est équipé d’un moteur universel avec double isolation
• l’installation électrique à laquelle le nettoyeur est branché, doit être réalisée par un électricien compétent;
• il est fortement recommandé de brancher l’appareil à un réseau électrique doté d’un disjoncteur;
• degré de protection du produit: IPX5.
: la mise à la terre n’est pas nécessaire;
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET PRESCRIPTIONS POUR LA PRÉVENTION
DES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Il est fondamental de lire jusqu’au bout les consignes de sécurité et le mode d’emploi ci-joint pour éviter tout risque d’accident et toute situation dangereuse pendant l’utilisation du nettoyeur.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles
21
Page 22
ou mentales réduites, ou par des personnes inexpertes et non compétentes, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées à cet eet par une personne responsable de leur sécurité.
• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Le système de branchement au réseau électrique devra être réalisé par un électricien qualié et devra être conforme à la norme internationale CEI 60364 - partie 1.
• La che d’alimentation devra être introduite dans une prise installée correctement. L’alimentation devra présenter un disjoncteur de 30 mA max. pour 30 ms.
• Contrôler régulièrement le dispositif, le câble de réseau et la che avant d’utiliser le nettoyeur. Ne se servir de l’appareil que s’il est en bon état de marche et s’il n’a été endommagé en aucune manière. Les parties cassées devront être immédiatement réparées par un électricien expérimenté.
• Enlever toujours la che de la prise avant toute intervention sur le nettoyeur, avant de changer la buse et chaque fois qu’elle n’est pas utilisée.
• ATTENTION! Une rallonge du cordon d’alimentation non adaptée peut être dangereuse.
• ATTENTION! En cas d’utilisation d’une rallonge, la che et la prise devront être étanches.
• N’utiliser que des rallonges adaptées dont les câbles devront avoir une section minimum de 1,0 mm2.
• ATTENTION! Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des produits détergents fournis ou recommandés par son fabricant. L’utilisation d’un autre agent détergent ou d’une autre substance chimique peut avoir une inuence négative sur la sécurité de l’appareil.
• ATTENTION! Risque d’explosion – Ne pas pulvériser de liquides inammables.
• ATTENTION! L’eau passée par les déconnecteurs hydriques est considérée comme non potable.
• Les raccordements entre câbles seront placés au sec et soulevés du sol. Dérouler toujours entièrement la rallonge pour éviter tout risque de surchaue du câble.
• ATTENTION! Ne pas utiliser l’appareil près d’autres personnes, à moins qu’elles ne portent des vêtements de sécurité appropriés. Éloigner les animaux.
• ATTENTION! Les jets haute pression peuvent être dangereux quand le nettoyeur n’est pas utilisé correctement. Ne pas diriger le jet contre les gens, les animaux, les appareils électriques branchés ni contre l’appareil en lui-même.
• ATTENTION! Ne pas diriger le jet contre soi ni contre d’autres pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
• ATTENTION! Les nettoyeurs non devront pas être utilisés par les enfants ni par un personnel non formé à cet
eet.
• ATTENTION! Les tubes exibles à haute pression, les raccords et les accessoires sont des composants importants pour la sécurité de l’appareil. Utiliser uniquement des tubes exibles à haute pression, des raccords et des accessoires recommandés par le fabricant.
• ATTENTION! Pour garantir une utilisation de l’appareil en toute sécurité, n’utiliser que les pièces de rechange originales du fabricant ou celles qui sont approuvées par ce dernier.
• ATTENTION! Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation ou des parties importantes comme les dispositifs de sécurité, les tubes exibles à haute pression et le pistolet à jet d’eau haute pression, sont en mauvais état.
• Ne pas tirer ni traîner le nettoyeur en le prenant par le cordon d’alimentation. Protéger le cordon d’alimentation des dégâts que pourraient provoquer l’huile, les solvants et des arêtes.
• Veiller à la propreté du lieu de travail.
• S’assurer que l’interrupteur est éteint au moment de brancher l’appareil sur secteur.
• Porter une tenue de travail appropriée.
• Veiller à ce que le nettoyeur soit en bon état de fonctionnement. S’il ne fonctionne pas correctement, le faire contrôler par un technicien spécialisé. Faire appel exclusivement à un électricien qualié pour eectuer toutes les opérations d’entretien et de contrôle de l’appareil.
• La sortie du jet d’eau à haute pression de la buse produit un ‘recul’ sur la poignée du pistolet. Par conséquent, se placer sur une base solide et saisir solidement la poignée (en se protégeant d’objets qui pourraient être projetés sous l’eet de la pression).
• Le jet haute pression peut endommager les pneus et les composants des véhicules. Se placer à au moins 30cm de l’objet à nettoyer.
• En cas d’interruption du courant électrique pendant l’utilisation de l’appareil, éteindre ce dernier pour des raisons de sécurité.
• La pompe doit toujours pouvoir prélever une quantité d’eau susante. Le fonctionnement à sec endommage gravement les joints.
• Débrancher l’appareil du secteur avant de procéder à son entretien courant.
• N’utiliser que les pièces de rechange originales du fabricant ou celles qui sont approuvées par ce dernier.
• Si le cordon d’alimentation est abîmé, il devra être remplacé par le fabricant, par son agent pour le S.A.V ou par une personne possédant des compétences analogues, an d’éviter tout danger.
• Ne jamais utiliser l’appareil dans un endroit où l’atmosphère pourrait être explosible. En cas de doute, contacter les autorités locales.
22
Page 23
• Il n’est pas autorisé de nettoyer des surfaces contenant de l’amiante avec des dispositifs haute pression.
• Ce nettoyeur ne devra pas être utilisé à des températures inférieures à 0 °C.
Explication des symboles utilisés:
Appareil de classe II. Voir aussi "BRANCHEMENT SUR SECTEUR".
Appareil non adapté au branchement sur le réseau de distribution de l'eau potable.
ATTENTION : Ne pas diriger le jet sur les gens, les animaux, les appareils électriques branchés ou contre l'appareil en lui-même.
Lire les consignes.
Symbole pour le tri sélectif des déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). Voir aussi "PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT – ÉLIMINATION DE L'APPAREIL"
Utiliser l’équipement de protection individuelle (EPI) indiqué ci-dessous:
Porter des vêtements de sécurité.
Porter un casque antibruit.
FR
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de sécurité
Porter des chaussures de sécurité.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Fermeture de sécurité du levier du pistolet à jet d’eau haute pression. La poignée du pistolet à jet d’eau haute pression est dotée d’un dispositif de blocage. Quand la fermeture de sécurité est activée, il n’est pas possible d’actionner la détente du pistolet à jet d’eau haute pression.
PROTECTION DE LA MOTOPOMPE
Le moteur est doté d’une protection thermique. Quand le moteur commence à surchauer, cette protection le désactive. Éteindre l’appareil. Attendre 5 - 10 minutes avant de le réutiliser. Chercher à déterminer la cause de la panne. Si le problème se représente, contacter le S.A.V..
23
Page 24
UTILISATION DE PRODUITS DÉTERGENTS
Lire attentivement les consignes et les mises en garde gurant sur les étiquettes des détergents utilisés et les ranger en lieu sûr, hors de portée des enfants. En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement avec de l’eau. Si le produit a été ingéré, ne pas provoquer le vomissement: consulter immédiatement un médecin et lui montrer l’emballage du détergent.
• Remplir le réservoir du détergent avec un produit approprié. Enclencher le réservoir du détergent dans la lance à mousse;
• Éteindre complètement le nettoyeur en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF;
• Raccorder la lance à mousse au pistolet à jet d’eau haute pression;
• Remettre le nettoyeur en marche en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF et actionner le levier du pistolet à jet d’eau haute pression (l’aspiration et le mélange sont automatiques au passage de l’eau).
MODE D’EMPLOI – DOMAINE D’APPLICATION
Le nettoyeur est conçu pour les particuliers qui souhaitent laver des véhicules, des équipements, des édices, des façades, etc..
MODE D’EMPLOI – LIEUX D’UTILISATION
• Ne jamais utiliser l’appareil en atmosphères explosibles, quelles que soient les circonstances!
• La température de fonctionnement devra être comprise entre +5 °C et +50 °C
• L’appareil se compose d’une motopompe, installée dans un logement pouvant absorber les chocs. Pour une position de travail optimale, il est muni d’une lance et d’une poignée gainée avec revêtement antiglisse, dont la forme et la conguration sont conformes aux règlementations en vigueur.
• Ne pas couvrir ni altérer la lance ou les buses de quelque manière qui soit.
• Le nettoyeur est conçu pour être utilisé avec des produits détergents froids ou tièdes (max. 50°C); des températures plus élevées peuvent endommager la pompe.
• Ne pas utiliser d’eau sale, sableuse ou contenant des produits chimiques, car elle pourrait détériorer le fonctionnement de l’appareil et en réduire la durabilité.
• Il est possible d’utiliser des accessoires pour eectuer des travaux avec des détergents moussants et pulvériser du sable.
MODE D’EMPLOI - RACCORDEMENTS
1. Visser le tube exible à haute pression à l’embout de vidange de l’eau et au pistolet à jet d’eau haute pression, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer l’embout du tube sur le pistolet à jet d’eau haute pression à l’aide d’une clef et à la main sur l’embout de sortie. Avant d’actionner l’appareil, s’assurer que le tube à haute pression a été entièrement déroulé. Quand l’appareil est en marche, le tube NE DOIT PAS s’entortiller.
2. Veiller à ce que le ltre soit monté sur l’arrivée d’eau et à ce qu’il ne soit pas bouché.
3. Introduire toujours le ltre dans l’embout d’arrivée de l’eau pour ltrer le sable, le calcaire et d’autres impuretés qui pourraient endommager les vannes de la pompe.
ATTENTION: ne pas mettre le ltre fera annuler la garantie.
4. Visser le raccord tournant du tube haute pression sur l’embout d’arrivée d’eau.
5. Introduire la lance dans le pistolet à jet d’eau haute pression et la tourner jusqu’à ce qu’elle soit bloquée. Veiller à ce que le levier du pistolet à jet d’eau haute pression soit bloqué par la fermeture de sécurité placée sur la poignée.
6. Il est aussi possible de monter n’importe quel autre accessoire que l’on souhaite utiliser.
7. Raccorder le tube exible d’arrivée d’eau (diamètre minimum 1/2») au nettoyeur et à une source d’eau non potable (comme un bassin, un réservoir. ATTENTION: profondeur d’aspiration max. 1 m). Se renseigner auprès d’un plombier.
L’appareil n’est pas fait pour être raccordé au réseau de distribution de l’eau potable. Si l’on souhaite raccorder l’appareil au réseau de distribution d’eau potable, il faudra utiliser un déconnecteur hydrique,
modèle BA (disponible chez votre revendeur habituel : code de commande 0608004900), conformément à la norme EN 12729.
8. Brancher l’appareil sur secteur.
24
Page 25
MODE D’EMPLOI – MISE EN MARCHE
• Ouvrir le robinet d’arrivée d’eau. Débloquer la fermeture de sécurité sur la poignée du pistolet à jet d’eau haute pression et appuyer sur la détente pour faire sortir l’air resté dans le circuit de l’appareil.
• Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF.
• Pour l’éteindre temporairement, lâcher la détente; l’appareil se mettra en attente. Le nettoyeur se remettra en marche dès que la détente sera de nouveau enfoncée (dispositif TOTAL STOP).
ATTENTION: après avoir relâché la détente du pistolet, le moteur continue à tourner pendant quelques secondes.
Attendre que le moteur s’arrête complètement avant d’appuyer de nouveau sur la détente.
Ne pas relâcher et appuyer tout de suite après sur la détente du pistolet.
• Pour éteindre tout à fait le nettoyeur, appuyer sur l’interrupteur ON/OFF de l’appareil.
• La forme du jet d’eau peut être réglée de «jet concentré» à «jet plat», en tournant la tête de la lance.
• L’utilisation de la lance avec buse rotative est particulièrement ecace en cas de saleté très tenace.
MODE D’EMPLOI – COMMENT BIEN UTILISER LE NETTOYEUR
1. Le nettoyeur doit être placé verticalement sur une surface lisse et stable.
2. En appuyant sur le levier du pistolet, l’opérateur est soumis au recul provoqué par la force du jet haute pression – c’est pourquoi il est recommandé de saisir fermement la lance des deux mains. IMPORTANT: Diriger la buse vers le sol.
3. Appuyer sur la détente du pistolet à jet d’eau haute pression.
4. Régler toujours la distance, et par conséquent la pression de la buse, sur la surface à nettoyer. NOTE: L’angle de pulvérisation doit être réglé sur la buse.
FR
NOTE: Ne pas couvrir l’appareil en cours de fonctionnement. L’éteindre s’il est abandonné ou s’il reste inutilisé, en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF.
Il est normal que la pompe goutte un peu; cela permet d’éviter d’endommager la pompe quand elle est au repos.
MODE D’EMPLOI - ARRÊT
1. Fermer le robinet d’arrivée d’eau et pour vidanger l’eau sous pression restée dans l’appareil, le faire fonctionner pendant quelques secondes en appuyant sur le levier du pistolet à jet d’eau haute pression.
2. Appuyer sur l’interrupteur ON/OFF.
3. Enlever la che de la prise.
ENTRETIEN
ATTENTION! Enlever la che de la prise de courant avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage.
Pour une excellente durabilité du nettoyeur et éviter tout problème, suivre les conseils ci-après:
• laver le tube exible d’arrivée d’eau, le tube exible à haute pression, la lance et les accessoires, avant le montage;
• nettoyer les embouts pour en éliminer la poussière et le sable;
• rincer la lance à mousse après l’usage.
Toutes les opérations devront être eectuées dans un atelier agréé, avec des pièces de rechange originales.
25
Page 26
ENTRETIEN – NETTOYAGE DE LA BUSE DE LA LANCE
Si la buse est bouchée, la pression devient excessive. Il est donc nécessaire de la nettoyer immédiatement.
1. Arrêter l’appareil et démonter la lance du pistolet à jet d’eau haute pression.
2. Laver la buse. IMPORTANT: Le pointeau de nettoyage de la buse ne devra être utilisé qu’après avoir démonté la
lance!
3. Laver la lance à grande eau.
ENTRETIEN – CONTRÔLER LE FILTRE D’ARRIVÉE D’EAU
Le ltre doit toujours être placé dans l’embout d’arrivée d’eau pour ltrer le sable, le calcaire et toute autre impureté qui pourrait endommager les vannes de la pompe. Nettoyer régulièrement le ltre une fois par mois ou plus souvent, selon l’utilisation. Le contrôler périodiquement pour éviter toute obturation qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de la pompe. Pour ce faire, dévisser le raccord tournant du tube exible d’arrivée d’eau de l’appareil et laver le ltre sous l’eau courante.
ATTENTION: ne pas mettre le ltre fera annuler la garantie.
ENTRETIEN - NETTOYAGE DES FENTES D’AÉRATION DE L’APPAREIL
L’appareil doit toujours être propre, de manière à laisser passer librement l’air à travers ses fentes d’aération.
STOCKAGE
Les pompes, le tube exible et les accessoires doivent toujours être vidangés de leur eau avant de procéder au stockage de l’appareil comme suit:
1. Arrêter l’appareil (appuyer sur l’interrupteur ON/OFF) et détacher le tube exible de l’eau qui raccorde le nettoyeur à l’arrivée d’eau, et les accessoires.
2. Remettre l’appareil en marche et appuyer sur la détente. Laisser le nettoyeur en marche jusqu’à ce que toute l’eau soit sortie du pistolet à jet d’eau haute pression.
3. Arrêter l’appareil, enlever la che et détacher le tube à haute pression.
4. Longues périodes d’inutilisation: si l’appareil est rangé pendant de longues périodes (par ex. pendant plus de trois mois) dans un endroit où il pourrait se former de la glace, il est recommandé de remplir les conduits avec une solution antigel (semblable à celles qui sont utilisées pour les voitures).
5. Quand l’appareil reste inutilisé pendant une longue période, des oxydes de calcium commencent à se déposer dans la pompe, et peuvent créer des dicultés au moment de mettre l’appareil en marche.
NE PAS METTRE UN APPAREIL EN MARCHE DANS DES LOCAUX OÙ LA TEMPÉRATURE EST PARTICULIÈREMENT RIGIDE.
Les dégâts causés par le gel ne sont pas couverts par la garantie !
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
Rendre le vieux nettoyeur immédiatement inutilisable en débranchant la che et en coupant le cordon d’alimentation. Le mettre hors de portée des enfants. Ne pas utiliser les parties de l’appareil utilisées comme pièces de rechange. Recycler les matériaux non désirés au lieu de les éliminer comme déchets. Tous les accessoires, les tubes exibles et l’emballage, devront être gardés, portés au centre de recyclage le plus proche et éliminés dans le respect de l’environnement.
Ce produit porte le symbole (DEEE). Ce qui veut dire que le produit doit être traité conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE pour être recyclé ou éliminé dans le soucis de réduire au maximum son impact sur l’environnement. Pour de plus amples informations, contacter les autorités locales ou régionales. Les produits électroniques non inclus dans le processus du tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et pour la santé de l’homme, à cause de la présence de substances dangereuses. Quand de vieux appareils sont remplacés par des neufs, le revendeur doit retirer gratuitement les anciens appareils
26
qui doivent être éliminés.
indiquant le tri sélectif des déchets des équipements électriques et électroniques
Page 27
SOLUTION DES PROBLÈMES
DÉ FAUT CAUSE REMÈDE
La pompe ne marche pas quand on appuie sur l'interrupteur.
La pompe marche mais il n'y a pas de pression.
La pression de fonctionnement est irrégulière.
Le moteur s'arrête à l'improviste.
La pompe fuit. Les joints sont usés. Contrôler et changer (atelier de réparation
Il y a une perte de pression. La buse est usée. Changer la buse.
Le bruit est excessif. De l'air est aspiré. Contrôler les lignes d'entrée.
L'eau expulsée est mélangée à de l'huile.
Fuites abondantes d'eau entre culasse et carter de la pompe
Quand on appuie sur l'interrupteur, le moteur fait un vrombissement mais ne démarre pas.
La che est abîmée. Contrôler la che et les fusibles pour être sûr qu'ils
La tension est insusante. Contrôler la tension.
La pompe est bloquée. Faire tourner le moteur à la main.
La protection thermique du moteur s'est déclenchée.
Le ltre d'arrivée est bouché. Laver le ltre.
De l'air est aspiré dans les embouts. Contrôler l'embout d'arrivée et ceux du tube exible.
Les vannes d'entrée et de sortie sont bouchées ou usées.
Le diamètre du trou de la buse est trop grand.
De l'air est aspiré. Contrôler les connecteurs d'entrée.
Les vannes sont bouchées et usées. Nettoyer et changer.
Les joints sont usés. Contrôler et changer.
Le moteur ne s’est pas arrêté complètement lors du relâchement précédent de la détente du pistolet.
La protection thermique du moteur s'est déclenchée à cause de la surchaue.
Les vannes sont salles ou bouchées. Contrôler, laver, changer.
Les joints des vannes sont usés. Contrôler et/ou changer.
Les joints sont usés. Contrôler et/ou changer.
Le ltre est bouché. Contrôler et/ou laver.
Les vannes sont usées, salles ou bouchées.
Les roulements sont usés. Contrôler et/ou changer.
La température de l'eau est trop élevée. Baisser la température à moins de 50°C.
Le ltre est sale. Contrôler et/ou changer.
Les bagues d'étanchéité (eau + huile) sont usées.
Les joints sont usés. Changer les joints.
Le joint torique est usé. Changer le joint torique.
La tension de réseau est inférieure à la tension indiquée.
La pompe est bloquée ou congelée. Contrôler la pompe.
La rallonge est insusante (section des câbles trop petite, câble trop long).
sont en bon état.
Faire refroidir le moteur.
Nettoyer ou changer
Contrôler et changer.
Laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’appuyer de nouveau sur la détente du pistolet.
Contrôler la tension. Éteindre l'interrupteur et laisser le moteur refroidir pendant quelques minutes.
professionnel).
Contrôler, laver, changer.
Contrôler et/ou changer.
Contrôler la tension.
Contrôler pour s'assurer si la rallonge est adaptée. Remplacer la rallonge par une rallonge de longueur correcte.
FR
GARDER LES CONSIGNES
27
Page 28
DE
EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
KR 1100
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Stromnetz 220 - 240 V
Nennfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 1600 W
Sicherung 16 A
HYDRAULISCHE VERBINDUNGEN
Maximale Temperatur des zugeführten Wassers 50 °C
Minimale Temperatur des zugeführten Wassers 5 °C
Minimale Wassermenge 9 l/min
Maximaler Druck des zugeführten Wassers 0,7 MPa
Maximale Ansaugtiefe 0,5 m
LEISTUNGEN
Reichweite 6 l/min
Maximaler Druck 10 MPa
Verfügbarer Druck 12 MPa
Maximale Nenntemperatur 50 °C
Schalldruckpegel - Unsicherheit
Schallleistungspegel
Vibration Hand-Arm-System - Unsicherheit
GRÖSSE UND GEWICHT
Länge x Breite x Höhe 28 x 26 x 82 cm
Masse 9,5 kg
Reinigungsmittelbehälter 0,4 l
(*)
Nach EN 60335-2-79 Gemessen
(*)
(*)
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
A EIN/AUS-SCHALTER B WASSERAUSTRITT C WASSERZULAUF
1 Rad 2 Anschluss Wasserzulauf 3 Filter 4 Gehäuse 5 Lanze mit rotierender Düse 6 Schraube 7 Lanzenhalterung
28
BEZEICHNUNG DER TEILE
8 Schraube 9 Schaumlanze 10 Gri 11 Nadel für Düsenreinigung 12 Halterung für Hochdruckschlauch 13 Netzkabel mit Stecker 14 Hochdruckschlauch 15 Sicherheitsfeststeller für den Hebel der
Handspritzpistole
16 Handspritzpistole 17 Lanze mit Düse
Page 29
16
131415
12
11
10
9
8
7
6
A
17
5
4
3
2
B
1
VORBEREITUNG
Bevor Sie den Reiniger verwenden, empfehlen wir Ihnen, diese Anweisungen sorgfältig zu lesen. Folgen Sie den Anweisungen, um die Unfallgefahr während der Verwendung des Reinigers auf ein Minimum zu beschränken.
VOR DER VERWENDUNG
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Reinigers sicher, dass es keine Funktionsstörungen gibt. Nehmen Sie den Hochdruckreiniger nicht in Betrieb, wenn ein Fehler auritt und wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Händler.
Spezielle Überprüfung
Die Isolierung des Stromkabels darf keine Mängel und Risse aufweisen. Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem Vertragshändler ersetzt werden.
C
DE
NETZANSCHLUSS
Befolgen Sie diese Schritte, um den Reiniger an das Stromnetz anzuschließen:
• vor der Verwendung sicherstellen, dass die lokale Stromversorgung den Angaben auf dem technischen Datenschild entspricht;
• Die Maschine ist mit einem Universalmotor mit doppelter Isolierung ausgestattet . Eine Erdung ist nicht notwendig;
• die elektrische Anlage, an die der Hochdruckreiniger angeschlossen wird, muss von einer Elektrofachkra ausgeführt werden;
• Es wird dringend empfohlen das Gerät an ein Stromnetz anzuschließen, das mit einem Fehlerstromschutzschalter ausgestattet ist.
• Schutzart: IPX5.
ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Es ist wichtig, alle Sicherheitsvorschrien und Anweisungen zu lesen und den darin enthaltenen Hinweisen zu folgen, um zu verhindern, dass es während der Verwendung des Hochdruckreinigers zu einem Unfall oder einer potenziell gefährlichen Situation kommt.
29
Page 30
• Der Reiniger ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Beeinträchtigungen verwendet zu werden oder von unerfahrenen oder nicht kompetenten Bedienern, sofern sie nicht beaufsichtigt sind oder von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person mit der Verwendung vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass Sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Der Anschluss an das Stromnetz muss von einer Elektrofachkra eingerichtet werden und muss den Anforderungen nach IEC 60364-1 entsprechen.
• Der Netzstecker muss an eine Steckdose angeschlossen sein, die ordnungsgemäß installiert ist. Das Netzteil sollte auch einen Fehlerstromschutzschalter mit max. 30 mA für 30 ms umfassen.
• Überprüfen Sie immer das Gerät, das Netzwerkkabel und den Stecker, bevor Sie den Reiniger in Betrieb nehmen. Betreiben Sie die Maschine nur, wenn sie in einem guten Zustand und in keiner Weise beschädigt ist. Die beschädigten Teile müssen sofort von einer Elektrofachkra repariert werden.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Reiniger ausführen, insbesondere vor dem Austausch der Düse und jedes Mal, wenn der Reiniger ungenutzt bleibt.
ACHTUNG! Ein nicht geeignetes Verlängerungskabel kann gefährlich sein.
ACHTUNG! Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, müssen der Stecker und die Steckdose wasserdicht sein.
• Verwenden Sie nur geeignete Verlängerungskabel, sie müssen einen minimalen Kabelquerschnitt von 1,0 mm 2 besitzen.
ACHTUNG! Diese Maschine ist für den Einsatz mit Reinigungsmitteln zu verwenden, die vom Hersteller zur Verfügung gestellt oder empfohlen werden. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann sich negativ auf die Sicherheit der Maschine auswirken.
ACHTUNG! Explosionsgefahr - Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten.
ACHTUNG! Das Wasser, das durch die Rohrtrenner ießt, gilt nicht als Trinkwasser.
• Die Kabelanschlüsse müssen sich an einer trockenen Stelle benden, sie dürfen sich nicht direkt am Boden benden. Das Verlängerungskabel muss vollständig ausgerollt werden, um Schäden durch Überhitzung des Kabels zu vermeiden.
ACHTUNG! Verwenden Sie den Reiniger nicht in der Nähe von Tieren oder anderen Personen, es sei denn, diese tragen eine geeignete Schutzkleidung.
ACHTUNG! Die Hochdruck-Wasserstrahlen können gefährlich sein, wenn der Reiniger nicht ordnungsgemäß verwendet wird. Den Strahl nie auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte oder auf die Maschine selbst richten.
ACHTUNG! Den Strahl nie auf sich oder andere richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! Die Reiniger dürfen nicht von Kindern oder ungeschultem Personal verwendet werden.
ACHTUNG! Die Hochdruckschläuche, Anschlüsse und das Zubehör sind von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit der Maschine. Verwenden Sie nur Hochdruckschläuche, Anschlüsse und Zubehör, die vom Hersteller empfohlen wurden.
ACHTUNG! Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers oder solche, die vom Hersteller zugelassenen sind.
ACHTUNG! Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das Stromkabel oder wichtige Teile beschädigt sind z.B. Sicherheitseinrichtungen, Hochdruckschläuche, Handspritzpistole.
• Ziehen oder schleifen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfe Kanten.
• Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den Reiniger an die Netzversorgung anschließen.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
• Prüfen Sie, ob der Hochdruckreiniger in einem guten Zustand ist. Wenn der Reiniger nicht ordnungsgemäß funktioniert, lassen Sie diesen durch einen Fachtechniker überprüfen. Lassen Sie alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten ausschließlich durch eine Elektrofachkra ausführen.
• Der aus der Düse strömende Hochdruckwasserstrahl erzeugt einen „Rückschlag“ am Gri der Handspritzpistole. Achten Sie daher darauf, sich auf festen Boden zu stellen und den Gri gut festzuhalten. Schützen Sie sich vor möglichen iegenden Gegenständen (die durch den Hochdruck herumgeschleudert werden könnten).
• Der Hochdruck-Wasserstrahl kann zu Schäden an Reifen und Komponenten von Fahrzeugen führen. Halten Sie einen Mindestabstand von 30 cm vom Objekt ein, das gereinigt werden soll.
• Im Falle eines Stromausfalls bei der Verwendung der Maschine, müssen Sie die Maschine aus Sicherheitsgründen ausschalten.
• Die Pumpe sollte immer in der Lage sein, genug Wasser zu entnehmen. Der Trockenlauf verursacht schwere Schäden an den Dichtungen.
• Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Teile.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst, oder von Fachkräen mit
30
Page 31
ähnlichen Qualikationen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät niemals in einer Umgebung mit potentieller Explosionsgefahr verwenden. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie die örtlichen Behörden.
• Es ist nicht gestattet, asbesthaltige Oberächen mit Hochdruckgeräten zu reinigen.
• Dieser Hochdruckreiniger sollten nicht bei Temperaturen unter 0 ° C eingesetzt werden
Bedeutung der Symbole:
Gerät der Klasse II. Siehe auch „ANSCHLUSS EIN DIE NETZVERSORGUNG"
Die Maschine ist nicht für den Anschluss an das Trinkwassernetz geeignet.
WICHTIGER HINWEIS: Richten Sie den Strahl nie auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte oder gegen die Maschine selbst.
Lesen Sie die Bedienungshinweise.
Symbol für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE). Siehe auch „UMWELTSCHUTZ - ENTSORGUNG DER MASCHINE“
Verwenden Sie die folgenden persönlichen Schutzausrüstungen (PSA):
Schutzkleidung tragen.
DE
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzbrille tragen
Sicherheitsschuhe tragen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Sicherheitsfeststeller für den Hebel der Handspritzpistole. Der Gri der Handspritzpistole ist mit einer Verriegelung ausgerüstet. Wenn der Sicherheitsfeststeller aktiviert ist, können Sie den Abzug der Handspritzpistole nicht bedienen.
SCHUTZ DER MOTORPUMPE
Der Motor ist mit einem ermoschalter ausgestattet. Wenn es zu einer Überhitzung kommt, wird der Motor durch diesen Schalter ausgeschaltet. Das Gerät ausschalten. Warten Sie 5 bis 10 Minuten, bevor Sie es erneut verwenden. Versuchen Sie, die Ursache der Störung zu ermitteln. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
31
Page 32
VERWENDUNG VON REINIGUNGSMITTELN
Lesen Sie die Anweisungen und Warnhinweise auf den Etiketten der verwendeten Reinigungsmittel sorgfältig und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser nachspülen. Bei Einnahme kein Erbrechen auslösen und sofort ärztlichen Rat einholen, dabei die Packung des Reinigungsmittels mitnehmen.
• Füllen Sie den Behälter für das Reinigungsmittel mit einem geeigneten Mittel
• Den Reinigungsmitteltank in die Schaumlanze einsetzen;
• Den Reiniger durch Drücken des EIN/ AUS-Schalters komplett ausschalten;
• Die Schaumlanze an die Handspritzpistole anschließen;
• Den Reiniger durch den EIN/AUS-Schalter wieder in Betrieb nehmen und die Handspritzpistole betätigen (Ansaugung und Mischung erfolgen automatisch beim Durchießen des Wassers).
BEDIENUNGSANLEITUNG - ANWENDUNGSBEREICH
Der Hochdruckreiniger ist für das Waschen von Fahrzeugen, Geräten, Gebäuden, Fassaden etc. im privaten Bereich bzw. der Privatwirtscha konzipiert.
ANLEITUNG - VERWENDUNG
• Betreiben Sie das Geräte unter keinen Umständen in explosionsgefährdeten Bereichen!
• Die Betriebstemperatur muss zwischen +5 ° C und +50 ° C liegen.
• Die Maschine besteht aus einer Motorpumpe, die in einem Gehäuse angebracht ist, die Stöße absorbiert. Für eine optimale Arbeitsposition verfügt der Reiniger über eine Lanze und einen rutschfesten Gri, dessen Form und Konguration den Vorschrien entsprechen.
• Die Lanze oder die Düsen in keinster Weise abdecken oder ändern.
• Der Hochdruckreiniger ist für den Einsatz mit kalten oder lauwarmen Reinigungsmitteln bestimmt (max. 50° C) höhere Temperaturen können die Pumpe beschädigen.
• Verwenden Sie kein schmutziges Wasser oder Wasser, das Sand oder Chemikalien enthält, da diese den Betrieb beeinträchtigen und die Lebensdauer der Maschine verkürzen könnten
• Es kann Zubehör verwendet werden, um Arbeiten mit Schaum erzeugenden Reinigungsmitteln auszuführen oder Sand zu verspritzen.
GEBRAUCHSANWEISUNG - ANSCHLUSS
1. Schrauben Sie den Hochdruckschlauch an den Anschluss des Wasserablaufs und an die Handspritzpistole, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie den Anschluss des Schlauchs an der Handspritzpistole mit einem Schlüssel fest, und ziehen Sie den Ausgangsanschluss mit der Hand fest. Stellen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine sicher, dass der Schlauch komplett abgewickelt ist. Wenn die Maschine läu, DARF DER Schlauch sich nicht verdrehen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Filter, der am Wasserzuuss angebracht ist, nicht verstop ist
3. Stecken Sie den Filter in den Anschluss des Wasserzulaufs, um Sand, Kalk und andere Verunreinigungen, die die Pumpenventile beschädigen könnten, herauszultern.
VORSICHT: Wenn kein Filter eingesetzt wird, erlischt die Garantie.
4. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Hochdruckschlauchs auf den Wasserzulauf .
5. Setzen Sie die Lanze in die Handspritzpistole ein und drehen Sie sie bis zum Anschlag. Stellen Sie sicher, dass der Hebel der Handspritzpistole durch den Sicherheitsfeststeller am Handgri festgestellt ist.
6. Alternativ dazu können Sie auch jedes anderes Zubehörteil anbringen, das Sie verwenden möchten.
7. Schließen Sie den Wasserschlauch (Mindestdurchmesser 1/2“) an den Reiniger und an einen Brauchwasseranschluss an (z.B. ein Reservoir, ein Tank). VORSICHT: Saughöhe max. 1 m. Fragen Sie Ihren Installateur.
Der Reiniger darf nicht ans Trinkwassernetz angeschlossen werden. Wenn Sie den Reiniger an das Trinkwassernetz anschließen wollen, müssen Sie einen Rohrtrenner, Modell BA, nach
der Norm EN 12729 verwenden (erhältlich bei Ihrem Fachhändler: Bestell-Code 0608004900).
8. Schließen Sie den Reiniger an das Stromnetz an.
32
Page 33
ANLEITUNG - BETRIEBSSTART
• Önen Sie den Hahn des Wasserzulaufs. Lösen Sie den Sicherheitsriegel am Gri der Handspritzpistole und drücken Sie den Abzug, um die im Gerätekreislauf verbleibende Lu austreten zu lassen
• Schalten Sie den EIN/AUS-Schalter am Hochdruckreiniger an.
• Um den Reiniger vorübergehend auszuschalten, den Abzug loslassen, der Reiniger geht in den Standby-Betrieb Der Hochdruckreiniger geht wieder in Betrieb, wenn der Abzug erneut gedrückt wird (TOTAL STOP- Vorrichtung).
ACHTUNG: Nach dem Loslassen des Pistolenabzugs, arbeitet der Motor noch einige Sekunden. Den Motor
vollständig anhalten lassen, bevor von Neuem der Abzug gezogen wird.
Nicht loslassen und sofort danach den Abzug der Pistole ziehen.
• Um den Hochdruckreiniger komplett auszuschalten, den EIN/AUS-Schalter drücken.
• Die Form des Strahls kann zwischen Punktstrahl und Flachstrahl verstellt werden, indem einfach der Kopf der Lanze gedreht wird.
• Die Verwendung der Lanze mit Drehdüse ist besonders wirksam bei sehr hartnäckigem Schmutz.
ANLEITUNG- - RICHTIGE VERWENDUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
1. Der Hochdruckreiniger muss senkrecht auf einer glatten und stabilen Oberäche verwendet werden.
2. Wenn der Hebel der Handspritzpistole betätigt wird, wirkt die Rückschlagkra des Hochdruckwasserstrahls - daher sollte die Handspritzpistole fest mit beiden Händen ergrien werden. WICHTIG Richten Sie die Düse auf den Boden.
3. Betätigen Sie den Abzug der Handspritzpistole .
4. Stimmen Sie immer den Abstand und damit den Druck der Düse auf die zu reinigende Oberäche aus. HINWEIS: Der Spritzwinkel kann an der Düse eingestellt werden.
DE
HINWEIS: Decken Sie die Maschine nicht ab, wenn sie in Betrieb ist. Schalten Sie den Hochdruckreiniger aus, wenn er vorübergehend abgestellt oder nicht verwendet wird, verwenden Sie dazu den EIN/AUS-Schalter.
Es ist normal, dass die Pumpe kleine Tropfen abgibt, sie dienen dazu, eine Beschädigung der Pumpe zu verhindern, wenn sie nicht verwendet wird.
ANLEITUNG - STOPP
1. Schließen Sie den Zulauahn für das Wasser, um das Wasser, das unter Druck in der Maschine verblieben ist, abzulassen, betätigen Sie einige Sekunden lang den Reiniger mit gedrücktem Hebel der Handspritzpistole .
2. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter.
3. Ziehen Sie den Stecker.
REPARATUR UND WARTUNG.
WICHTIGER HINWEIS: Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
durchführen. Um eine lange Lebensdauer des Hochdruckreinigers zu garantieren, befolgen Sie die folgenden Hinweise:
• reinigen Sie den Wasserzulaufschlauch, den Hochdruckschlauch, die Lanze und das Zubehör vor der Montage;
• reinigen Sie die Anschlüsse von Staub und Sand;
• spülen Sie die Schaumlanze nach dem Gebrauch mit Wasser.
Reparaturen müssen stets mit Originalteilen und von einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
33
Page 34
WARTUNG - REINIGUNG DER DÜSEN DER LANZE
Wenn die Düsen verstop sind, führt dies zu einem übermäßigen Druck in der Pumpe. Aus diesem Grund ist es notwendig, diese sofort zu reinigen.
1. Stoppen Sie die Maschine und entfernen Sie die Lanze aus der Handspritzpistole.
2. Spülen Sie die Düse durch. WICHTIG Die Nadel für die Reinigung der Düse sollte nur verwendet werden, nachdem
die Lanze demontiert wurde!
3. Die Düse mit reichlich Wasser durchspülen.
WARTUNG - PRÜFEN SIE DEN WASSEREINLASSFILTER
Der Filter muss immer in den Anschluss für den Wasserzulauf eingesetzt werden, um zu verhindern, dass Sand, Kalk und andere Verunreinigungen die Pumpenventile beschädigen. Reinigen Sie den Filter regelmäßig einmal im Monat oder öer, abhängig vom Gebrauch. Prüfen Sie den Filter periodisch, um Verstopfungen zu vermeiden, die den reibungslosen Betrieb der Pumpe beeinträchtigen könnten. Dazu schrauben Sie die Überwurfmutter des Schlauchs des Wasserzulaufs ab und reinigen Sie den Filter mit ießendem Wasser.
VORSICHT: Wenn kein Filter eingesetzt wird, erlischt die Garantie.
WARTUNG - REINIGUNG DER LÜFTUNGSSCHLITZE IN DER MASCHINE
Die Maschine muss sauber gehalten werden, damit die Lu unbehindert durch die Lüungsschlitze der Maschine strömen kann.
LAGERUNG
Vor der Lagerung der Pumpe muss unbedingt das Wasser aus dem Schlauch und Zubehör entleert werden, dies erfolgt folgendermaßen.
1.Die Maschine außer Betrieb nehmen (drücken Sie den EIN/AUS-Schalter), nehmen Sie den Wasserschlauch, der den Hochdruckreiniger mit der Wasserversorgung verbindet, und das Zubehör ab.
2. Die Maschine wieder in Betrieb nehmen und den Abzug betätigen. Lassen Sie den Hochdruckreiniger in Betrieb, bis kein Wasser mehr aus der Handspritzpistole austritt.
3. Schalten Sie den Reiniger aus, ziehen Sie den Stecker und ziehen Sie den Schlauch ab.
4. Wenn die Maschine für längere Zeit (z.B. länger als drei Monate) in einem Bereich gelagert wird, wo sich Eis bilden können, sind die Leitungen mit einem Frostschutzmittel (ähnlich Frostschutzmittel für Pkws) zu füllen
5. Wenn der Reiniger für längere Zeit nicht benutzt wird, beginnen sich Ablagerungen von Kalziumoxid in der Pumpe zu bilden, die die Inbetriebnahme erschweren.
DIE MASCHINE NIE IN BEREICHEN MIT STRENGEM KLIMA BETREIBEN.
Frostschäden sind nicht von der Garantie abgedeckt!
UMWELTSCHUTZ - ENTSORGUNG DER MASCHINE
Nicht mehr genutzte Reiniger müssen sofort unbenutzbar gemacht werden: Entfernen Sie den Stecker des Hochdruckreinigers und schneiden Sie das Netzkabel durch. Bewahren Sie den Reiniger außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Verwenden Sie die Teile der gebrauchten Maschine nicht als Ersatzteile. Recyceln Sie unerwünschte Materialien anstatt sie als Müll zu entsorgen. Alle Zubehörteile, Schläuche und Verpackungsteile müssen auewahrt, einer lokalen Recyclingstelle zugeführt und umweltgerecht entsorgt werden.
Dieses Erzeugnis ist mit dem Symbol für das Recycling von Elektro-und Elektronikgeräten ( Dies bedeutet, dass das Produkt in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG behandelt werden muss, um recycelt oder entsorgt zu werden, um die Umweltbelastungen zu minimieren. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an ihre kommunalen oder regionalen Behörden. Elektronische Produkte dürfen nicht der Mülltrennung zugeführt werden und sind aufgrund der gefährlichen Inhaltsstoe potentiell gefährlich für die Umwelt und die menschliche Gesundheit. Beim Austausch alter Geräte durch neue, ist der Händler gesetzlich verpichtet, alte Geräte kostenlos zur Entsorgung
34
abzuholen.
WEEE) ausgestattet.
Page 35
PROBLEMLÖSUNG
MÄNGEL URSACHEN ABHILFEN
Die Pumpe funktioniert nicht, wenn der Schalter betätigt wird.
Die Pumpe läuft, es wird aber kein Druck erzeugt.
Der Betriebsdruck ist unregelmäßig.
Der Motor stoppt plötzlich. Der thermische Motorschutz hat aufgrund
Die Pumpe leckt. Die Dichtungen sind abgenutzt. Überprüfen und ersetzen (Fachwerkstatt).
Es gibt einen Druckverlust. Die Düse ist abgenutzt. Ersetzen Sie die Düse.
Der Lärm ist zu hoch. Es wird Lu angesaugt. Überprüfen Sie die Eingangsleitungen
Das austretende Wasser ist mit Öl vermischt.
Es tritt reichlich Wasser aus dem Pumpenkopf
Wenn der Schalter gedrückt wird, brummt der Motor, kann aber nicht gestartet werden.
Der Stecker ist beschädigt. Überprüfen Sie die Stecker und Sicherungen, um
Die Spannung ist unzureichend. Überprüfen Sie die Spannung.
Die Pumpe ist blockiert. Drehen Sie den Motor von Hand.
Die Thermosicherung des Motors hat eingegrien.
Der Eingangslter ist verstop. Reinigen Sie den Filter.
Die Anschlüsse saugen Lu an. Überprüfen Sie den Anschluss des Wasserzulaufs und
Die Einlass- und Auslassventile sind verschmutzt oder abgenutzt.
Der Durchmesser des Düsenlochs ist zu groß. Kontrollieren und ersetzen.
Es wird Lu angesaugt. Überprüfen Sie die Eingangsverbinder
Die Ventile sind verstop oder abgenutzt. Säubern und ersetzen.
Die Dichtungen sind abgenutzt. Überprüfen und ersetzen.
Der Motor hat beim vorausgehenden Loslassen des Pistolenabzugs nicht vollständig angehalten.
der Überhitzung eingegrien.
Die Ventile sind abgenutzt, schmutzig oder verstop.
Die Dichtungen der Ventile sind abgenutzt. Überprüfen und/oder ersetzen.
Die Dichtungen sind abgenutzt. Überprüfen und/oder ersetzen.
Der Filter ist verstop. Überprüfen und/oder waschen.
Die Ventile sind abgenutzt, schmutzig oder verstop.
Die Lager sind abgenutzt. Überprüfen und/oder ersetzen.
Die Wassertemperatur ist zu hoch. Senken Sie die Temperatur auf unter 50° C.
Der Filter ist verschmutzt. Überprüfen und ersetzen.
Die Dichtringe (Wasser + Öl) sind abgenutzt. Überprüfen und ersetzen.
Die Dichtungen sind abgenutzt. Die Dichtung ersetzen.
Die O-Ring-Dichtung ist abgenutzt Ersetzen Sie den O-Ring.
Die Spannung ist kleiner als angegeben. Überprüfen Sie die Spannung.
Die Pumpe ist blockiert oder gefroren. Überprüfen Sie die Pumpe.
Das Verlängerungskabel ist nicht ausreichend (Der Kabelquerschnitt ist zu klein, das Kabel zu lang).
sicherzustellen, dass sie in einem guten Zustand sind.
Lassen Sie den Motor abkühlen.
diejenigen des Schlauchs.
Reinigen oder ersetzen
Den Motor vollständig anhalten lassen, bevor von Neuem der Pistolenabzug gezogen wird.
Überprüfen Sie die Spannung. Schalten Sie das Gerät ab und lassen Sie den Motor für einige Minuten abkühlen.
Überprüfen, waschen, ersetzen.
Überprüfen, waschen, ersetzen.
Prüfen Sie, ob das Verlängerungskabel angemessen ist. Ersetzen Sie das Verlängerungskabel durch ein anderes mit korrekter Länge.
DE
DIESE BEDIENUNGSHINWEISE BITTE AUFBEWAHREN
35
Page 36
ES
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
KR 1100
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación 220 - 240 V
Frecuencia nominal 50 Hz
Potencia absorbida 1600 W
Fusible 16 A
CONEXIÓN HÍDRICA
Temperatura máxima del agua de alimentación 50 °C
Temperatura mínima del agua de alimentación 5 °C
Caudal mínimo del agua de alimentación 9 l/min
Presión máxima del agua de alimentación 0,7 MPa
Profundidad máxima de aspiración 0,5 m
RENDIMIENTOS
Caudal 6 l/min
Presión máxima 10 MPa
Presión disponible 12 MPa
Temperatura nominal máxima 50 °C
Nivel de presión sonora - incertidumbre
Nivel de potencia sonora
Vibración sistema mano-brazo operador-incertidumbre
PESO Y DIMENSIONES
Longitud x anchura x altura 28 x 26 x 82 cm
Peso 9,5 kg
Depósito detergente 0,4 l
(*)
medido según la norma EN 60335-2-79
(*)
(*)
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
A INTERRUPTOR ON/OFF B SALIDA DE AGUA C ENTRADA DE AGUA
1 Rueda 2 Racor entrada de agua 3 Filtro 4 Alojamiento 5 Lanza con boquilla giratoria 6 Tornillo 7 Soporte lanza
36
8 Tornillo 9 Lanza para espuma 10 Mango 11 Aguja limpieza boquilla 12 Soporte tubo exible de alta presión 13 Cable de alimentación con clavija 14 Tubo exible de alta presión 15 Dispositivo de seguridad palanca
hidropistola
16 Hidropistola 17 Lanza con boquilla
Page 37
16
131415
12
11
10
9
8
7
6
A
17
5
4
3
2
B
1
PREPARACIÓN
Se aconseja leer atentamente el presente manual antes de utilizar la hidrolavadora. Seguir las instrucciones para reducir al mínimo el riesgo de accidentes durante el uso de la máquina.
ANTES DEL USO
Antes de poner en marcha la máquina, asegurarse de que ésta no presente anomalías. En caso de detectar un defecto, no poner en marcha la hidrolavadora y ponerse en contacto con el propio distribuidor.
Control especial
El aislamiento del cable eléctrico no deberá presentar imperfecciones ni desgarramientos. Si está dañado, el cable eléctrico deberá ser sustituido por un distribuidor autorizado.
C
ES
CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN DE RED
Seguir las instrucciones detalladas a continuación para conectar la hidrolavadora a la instalación eléctrica:
• asegurarse, antes del uso, de que la alimentación local coincida con los datos técnicos de la placa;
• la máquina está dotada de un motor universal con doble aislamiento
• la instalación eléctrica a la que se conecte la hidrolavadora deberá ser realizada por un electricista cualicado;
• es muy recomendable conectar la máquina a una red eléctrica dotada de interruptor diferencial;
• grado de protección del producto: IPX5.
: no es necesaria una conexión a tierra;
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
Es de fundamental importancia leer en su totalidad las normas de seguridad y las instrucciones de uso y seguir las indicaciones dadas en ellas para evitar que se produzcan accidentes o situaciones potencialmente peligrosas al utilizar la hidrolavadora.
• La máquina no deberá ser utilizada por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas inexpertas y no competentes, a menos que sean vigiladas o hayan sido instruidas para el
37
Page 38
uso por una persona responsable de su seguridad.
• Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
• La conexión a la red eléctrica deberá ser efectuada por un electricista cualicado y cumplir la norma IEC 60364-1.
• La clavija del cable de alimentación deberá ser introducida en una toma de corriente instalada correctamente. La alimentación deberá incluir un interruptor diferencial de 30 mA como máximo para 30 ms.
• Controlar siempre el dispositivo, el cable de la red y la clavija antes de utilizar la hidrolavadora. Accionar la máquina sólo si ésta se encuentra en buenas condiciones y no presenta ningún daño. Las partes dañadas deberán ser reparadas inmediatamente por un electricista cualicado.
• Extraer siempre la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación sobre la hidrolavadora, antes de sustituir la boquilla y cada vez que permanezca inutilizada.
• ¡ADVERTENCIA! El uso de una alargadera inapropiada puede ser peligroso.
• ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza una alargadera, la clavija y la toma de corriente deberán ser estancas.
• Utilizar sólo alargaderas apropiadas, con una sección mínima de los cables de 1,0 mm2.
• ¡ADVERTENCIA! Esta máquina ha sido ideada para ser utilizada con productos detergentes suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de cualquier otro producto detergente o sustancia química puede inuir de manera negativa en la seguridad de la máquina.
• ¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión – No pulverizar líquidos inamables.
• ¡ADVERTENCIA! El agua que ha atravesado los desconectadores hídricos se considera no potable.
• Las conexiones de los cables deberán hallarse en lugar seco y levantadas del suelo. Desenrollar siempre completamente la alargadera para evitar daños por sobrecalentamiento del cable.
• ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina cerca de animales o personas, a menos que éstas lleven una ropa de protección apropiada.
• ¡ADVERTENCIA! Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos cuando la hidrolavadora no se utiliza correctamente. No dirigir el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o la misma máquina.
• ¡ADVERTENCIA! No dirigir el chorro hacia uno mismo u otras personas para limpiar ropas o calzados.
• ¡ADVERTENCIA! Las hidrolavadoras no han de ser utilizadas por niños o por personal sin la formación adecuada.
• ¡ADVERTENCIA! Los tubos exibles de alta presión, los racores y los accesorios son componentes importantes para
la seguridad de la máquina. Utilizar exclusivamente tubos exibles de alta presión, racores y accesorios recomendados por el fabricante.
• ¡ADVERTENCIA! Para garantizar la seguridad de la máquina, utilizar exclusivamente repuestos originales del fabricante o aprobados por el fabricante.
• ¡ADVERTENCIA! No utilizar la máquina si el cable de alimentación o componentes importantes de la misma están dañados (por ej. dispositivos de seguridad, tubos exibles de alta presión, hidropistola).
• No arrastrar o tirar de la hidrolavadora agarrándola por el cable de alimentación. Proteger el cable de alimentación de los daños causados por aceite, disolventes y bordes puntiagudos.
• Mantener limpio el propio lugar de trabajo.
• Asegurarse de que el interruptor esté apagado al conectar la máquina a la alimentación de red.
• Llevar ropa de trabajo apropiada.
• Controlar que la hidrolavadora esté en buenas condiciones. Si no funciona correctamente, hacer que sea controlada por un técnico especializado. Todas las operaciones de mantenimiento e inspección deberán ser llevadas a cabo exclusivamente por un electricista cualicado.
• El chorro de agua de alta presión que sale por la boquilla produce un ‘contragolpe’ en la empuñadura de la hidropistola. Colocarse, pues, sobre una base sólida y agarrar con rmeza la empuñadura, protegiéndose de posibles objetos volantes (desprendidos por efecto de la alta presión).
• El chorro de alta presión puede dañar los neumáticos y los componentes de los vehículos. Mantener una distancia de al menos 30 cm del objeto a limpiar.
• En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica durante el uso de la máquina, asegurarse de apagar esta última, por motivos de seguridad.
• La bomba deberá ser siempre capaz de extraer una cantidad suciente de agua. El funcionamiento en seco provoca graves daños a las juntas.
• Desconectar la máquina de la red eléctrica antes de efectuar el mantenimiento ordinario.
• Utilizar exclusivamente repuestos originales del fabricante o aprobados por el fabricante.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, por su agente de asistencia técnica o por personas con cualicaciones análogas, con el n de evitar peligros.
• No utilizar nunca la máquina en ambientes potencialmente explosivos. En caso de duda, ponerse en contacto con las autoridades locales.
• No está consentido limpiar supercies que contengan amianto con dispositivos de alta presión.
• Esta hidrolavadora no deberá ser utilizada a temperaturas inferiores a 0 °C.
38
Page 39
Signicado de los símbolos utilizados:
Equipo de clase II. Véase también "CONEXIÓN A LA ALIMENTACIÓN DE RED".
Máquina no apta para la conexión a la red de agua potable.
ADVERTENCIA: No dirigir el chorro hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o la misma máquina.
Leer las instrucciones.
Símbolo para la recogida selectiva de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Véase también "PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL – ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA".
Utilizar los siguientes equipos de protección individual (EPI):
Llevar ropa de protección.
Llevar auriculares de protección.
Llevar guantes de protección.
ES
Llevar gafas de protección.
Llevar calzado de seguridad.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Dispositivo de seguridad de la palanca de la hidropistola. La empuñadura de la hidropistola está dotada de un dispositivo de bloqueo. El gatillo de la hidropistola no podrá accionarse cuando el dispositivo de seguridad está activado.
PROTECCIÓN DE LA MOTOBOMBA
El motor está dotado de un interruptor térmico. El motor es desactivado por este interruptor cuando empieza a sobrecalentarse. Apagar la máquina. Esperar 5 - 10 minutos antes de volver a utilizarla. Intentar averiguar la causa de la avería. Ponerse en contacto con un centro de asistencia al cliente si el problema vuelve a presentarse.
USO DE PRODUCTOS DETERGENTES
Leer atentamente las instrucciones y las advertencias de las etiquetas de los detergentes empleados y guardar estos últimos en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. En caso de contacto con los ojos, lavar inmediatamente con agua. En caso de ser ingerido, no provocar el vómito:
39
Page 40
consultar inmediatamente a un médico llevando consigo el envase del detergente.
• Llenar el depósito del detergente con un producto apropiado.
• Insertar el depósito del detergente en la lanza para espuma;
• Apagar por completo la hidrolavadora pulsando el interruptor ON/OFF;
• Conectar la lanza para espuma a la hidropistola;
• Volver a poner en marcha la hidrolavadora con el interruptor ON/OFF y accionar la palanca de la hidropistola (la aspiración y la mezcla se producen automáticamente al pasar el agua).
INSTRUCCIONES DE USO - FINALIDAD
La hidrolavadora ha sido diseñada para lavar vehículos, maquinarias, edicios, fachadas, etc., en el sector privado.
INSTRUCCIONES DE USO – ZONAS DE APLICACIÓN
• No utilizar nunca la máquina en zonas potencialmente explosivas, ¡en ninguna circunstancia!
• La temperatura de funcionamiento deberá estar comprendida entre +5 °C y +50 °C
• La máquina está compuesta por una motobomba, introducida en un alojamiento capaz de absorber los impactos. Para una posición óptima de trabajo, dispone de una lanza y de una empuñadura antideslizante, cuya forma y conguración cumplen las normas vigentes.
• No cubrir ni modicar la lanza o las boquillas de ningún modo.
• La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con productos detergentes fríos o tibios (máx. 50 °C); temperaturas más elevadas pueden dañar la bomba.
• No utilizar agua sucia, con arena o que contenga productos químicos, ya que podrían deteriorar el funcionamiento y reducir la vida de la máquina.
• Es posible el uso de accesorios para realizar trabajos con detergentes espumantes y proyectar arena.
INSTRUCCIONES DE USO - CONEXIÓN
1. Enroscar el tubo exible de alta presión en el racor de salida del agua y en la hidropistola, girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Apretar con una llave el racor del tubo sobre la hidropistola y a mano sobre el racor de salida. Antes de accionar la máquina, asegurarse de que el tubo de alta presión esté desenrollado completamente. El tubo NO DEBERÁ estar retorcido cuando la máquina está en funcionamiento.
2. Asegurarse de que el ltro esté montado en la entrada del agua y de que no esté obstruido.
3. Aplicar siempre el ltro en el racor de entrada del agua para ltrar arena, cal y otras impurezas dañinas para las válvulas de la bomba.
ATENCIÓN: la no aplicación del ltro anulará la garantía.
4. Enroscar el racor giratorio del tubo de alta presión en el racor de entrada del agua.
5. Insertar la lanza en la hidropistola y girarla hasta que quede bloqueada. Asegurarse de que la palanca de la hidropistola esté bloqueada con el dispositivo de seguridad situado en la empuñadura.
6. En alternativa, montar cualquier otro accesorio que se desee utilizar.
7. Conectar el tubo exible de entrada del agua (diámetro mínimo de 1/2”) a la hidrolavadora y a una fuente de agua no potable (por ej. una cuba o un depósito. ATENCIÓN: altura máx. de aspiración 1 m). Pida información a su fontanero de conanza.
La máquina no ha sido concebida para ser conectada a la red de agua potable. Si se desea conectar la máquina a la red de agua potable, deberá utilizarse el desconectador hídrico, modeloBA,
de conformidad con la norma EN12729 (puede ser adquirido a través del propio vendedor: código de pedido
0608004900).
8. Conectar la máquina a la red eléctrica.
INSTRUCCIONES DE USO – PUESTA EN MARCHA
• Abrir el grifo de entrada del agua. Desbloquear el dispositivo de seguridad situado en la empuñadura de la hidropistola y apretar el gatillo para que salga el aire quedado en el circuito de la máquina.
• Encender el interruptor ON/OFF de la máquina.
• Para apagarla temporalmente, soltar el gatillo y la máquina se pondrá en espera. La hidrolavadora volverá a ponerse
40
Page 41
en marcha en cuanto vuelva a presionarse el gatillo (dispositivo TOTAL STOP).
ATENCIÓN: tras soltar el gatillo de la pistola, el motor sigue funcionando durante unos segundos. Dejar que se
pare totalmente el motor antes de apretar de nuevo el gatillo.
No soltar y apretar enseguida el gatillo de la pistola.
• Para apagar por completo la hidrolavadora, pulsar el interruptor ON/OFF de la máquina.
• La forma del chorro de agua podrá ser regulada (de chorro concentrado a chorro plano) girando simplemente el cabezal de la lanza.
• El uso de la lanza con boquilla giratoria es especialmente ecaz en caso de suciedad persistente.
INSTRUCCIONES DE USO - USO CORRECTO DE LA HIDROLAVADORA
1. La hidrolavadora deberá colocarse en vertical sobre una supercie lisa y estable.
2. Al actuar sobre la palanca de la hidropistola, el usuario es sometido a la fuerza de reacción del chorro de alta presión, por lo que se recomienda agarrarla rmemente con ambas manos. IMPORTANTE: Apuntar la boquilla al suelo.
3. Activar el gatillo de la hidropistola.
4. Regular siempre la distancia y, en consecuencia, la presión de la boquilla sobre la supercie a limpiar. NOTA: El ángulo de proyección puede ser regulado en la boquilla.
NO TA: No cubrir la máquina cuando está en funcionamiento. Apagarla, en caso de quedar abandonada o sin utilizar, pulsando el interruptor ON/OFF.
ES
Es normal que se produzcan en la bomba pequeños goteos, pues sirven para evitar que la misma se dañe cuando se encuentra en reposo.
INSTRUCCIONES DE USO - PARADA
1. Cerrar el grifo de alimentación del agua y, para descargar el agua a presión quedada en el interior de la máquina, dejarla funcionar durante unos segundos con la palanca de la hidropistola presionada.
2. Pulsar el interruptor ON/OFF.
3. Extraer la clavija de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA! Extraer siempre la clavija de la toma de corriente antes de proceder a las operaciones de
mantenimiento o limpieza. Para garantizar una larga duración sin problemas de la hidrolavadora, seguir los siguientes consejos:
• lavar el tubo exible de alimentación del agua, el tubo exible de alta presión, la lanza y los accesorios antes del montaje;
• limpiar los racores de polvo y arena;
• aclarar la lanza para espuma después del uso.
Todas las reparaciones deberán efectuarse siempre en un taller autorizado utilizando repuestos originales.
MANTENIMIENTO – LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE LA LANZA
Una obstrucción de la boquilla crea una excesiva presión en la bomba. Es, pues, necesario limpiarla inmediatamente.
1. Parar la máquina y desmontar la lanza de la hidropistola.
41
Page 42
2. Lavar la boquilla. IMPORTANTE: ¡La aguja de limpieza de la boquilla sólo deberá ser utilizada después de haber
desmontado la lanza!
3. Lavar la lanza con agua abundante.
MANTENIMIENTO – CONTROLAR EL FILTRO DE ENTRADA DEL AGUA
El ltro deberá ser aplicado siempre en el interior del racor de entrada del agua para ltrar arena, cal y otras impurezas dañinas para las válvulas de la bomba. Limpiar el ltro debidamente, una vez al mes o más a menudo dependiendo del uso. Controlarlo periódicamente para evitar obstrucciones que pudieran poner en riesgo el buen funcionamiento de la bomba. Para hacerlo, desenroscar el racor giratorio del tubo exible de entrada del agua de la máquina y lavar el ltro con agua corriente.
ATENCIÓN: la no aplicación del ltro anulará la garantía.
MANTENIMIENTO - LIMPIEZA DE LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN
DE LA MÁQUINA
Es necesario mantener limpia la máquina para dejar pasar libremente el aire refrigerante por las rejillas de ventilación de la misma.
ALMACENAMIENTO
La bomba, el tubo exible y los accesorios deberán vaciarse siempre del agua antes del almacenamiento siguiendo estas indicaciones:
1. Parar la máquina (pulsar el interruptor ON/OFF) y desconectar el tubo exible del agua, que conecta la hidrolavadora al suministro de agua, y los accesorios.
2. Volver a poner en marcha la máquina y accionar el gatillo. Dejar funcionar la hidrolavadora hasta que salga más agua de la hidropistola.
3. Parar la máquina, extraer la clavija y desconectar el tubo de alta presión.
4. Largos periodos de inutilización: en caso de que la máquina sea colocada durante largos periodos de tiempo (por ej. durante más de tres meses) en un ambiente en el que pudiera formarse hielo, se recomienda llenar los conductos con una solución anticongelante (similar a las soluciones anticongelantes utilizadas para los vehículos).
5. Cuando la máquina permanece inutilizada durante un largo periodo de tiempo, suelen formarse depósitos de óxido de calcio en la bomba que pueden crear dicultades en la puesta en marcha.
NO PONER NUNCA EN MARCHA UNA MÁQUINA EN AMBIENTES CON CONDICIONES SEVERAS.
¡La garantía no cubre los daños provocados por el hielo!
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL – ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA
Dejar inmediatamente fuera de uso la vieja hidrolavadora: desconectar la clavija y cortar el cable eléctrico. Guardarla en una zona fuera del alcance de los niños. No utilizar los componentes de la máquina usada como piezas de repuesto. Reciclar los materiales indeseados en lugar de eliminarlos como residuos. Todos los accesorios, los tubos exibles y el embalaje deberán ser guardados, llevados al centro local de reciclaje y eliminados respetando el medio ambiente.
Este producto está dotado del símbolo de recogida selectiva signica que el producto debe ser tratado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE para ser reciclado o eliminado, con el n de reducir al mínimo su impacto en el medio ambiente. Para mayor información, ponerse en contacto con las autoridades locales y regionales. Los productos electrónicos no incluidos en el proceso de la recogida selectiva son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y para la salud del hombre, debido a la presencia de sustancias peligrosas. Cuando se sustituyen aparatos viejos por otros nuevos, el vendedor está obligado por ley a retirar gratuitamente los aparatos viejos destinados a la eliminación.
42
de residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Ello
Page 43
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La bomba no funciona cuando se pulsa el interruptor.
La bomba funciona pero no se genera presión.
La presión de trabajo es irregular.
El motor se para de repente. La protección térmica del motor se ha activado
La bomba pierde. Las juntas están gastadas. Controlar y sustituir (taller profesional de
Hay una pérdida de presión. La boquilla está gastada. Sustituir la boquilla.
El ruido es excesivo. Es aspirado aire. Controlar las líneas de entrada.
El agua expulsada está mezclada con aceite.
Pérdidas abundantes de agua por la cabeza de la bomba.
Al ser pulsado el interruptor, el motor emite un ruido, pero no se pone en marcha.
La clavija está dañada. Controlar la clavija y los fusibles para asegurarse
La tensión es insuciente. Controlar la tensión.
La bomba está bloqueada. Hacer funcionar manualmente el motor.
Se ha activado la protección térmica del motor. Dejar enfriar el motor.
El ltro de entrada está obstruido. Lavar el ltro.
Es aspirado aire en los racores. Controlar el racor de entrada y los del tubo
Las válvulas de entrada y de salida están obstruidas o gastadas.
El diámetro del orificio de la boquilla es demasiado grande.
Es aspirado aire. Controlar los conectores de entrada.
Las válvulas están obstruidas y gastadas. Limpiar y sustituir.
Las juntas están gastadas. Controlar y sustituir.
El motor no se ha parado totalmente al soltar precedentemente el gatillo de la pistola.
a causa del sobrecalentamiento.
Las válvulas están sucias u obstruidas. Controlar, lavar y sustituir.
Las juntas de las válvulas están gastadas. Controlar y/o sustituir.
Las juntas están gastadas. Controlar y/o sustituir.
El ltro está obstruido. Controlar y/o lavar.
Las válvulas están gastadas, sucias u obstruidas. Controlar, lavar y sustituir.
Los cojinetes están gastados. Controlar y/o sustituir.
La temperatura del agua es demasiado elevada. Bajar la temperatura a menos de 50 °C.
El ltro está sucio. Controlar y/o sustituir.
Los anillos herméticos (agua + aceite) están gastados.
Las juntas están gastadas. Sustituir la junta.
La junta tórica está gastada Sustituir la junta tórica.
La tensión de red es inferior a la especicada. Controlar la tensión.
La bomba está bloqueada o congelada. Controlar la bomba.
La alargadera es insuciente (sección de los cables demasiado pequeña, cable demasiado largo).
de que se encuentran en buen estado.
exible.
Limpiar o sustituir
Controlar y sustituir.
Dejar que se pare totalmente el motor antes de apretar de nuevo el gatillo de la pistola.
Controlar la tensión. Apagar el interruptor y dejar enfriar el motor durante unos minutos.
reparación).
Controlar y/o sustituir.
Controlar para asegurarse de que la alargadera es adecuada. Sustituir la alargadera por una de longitud correcta.
ES
GUARDAR LAS INSTRUCCIONES
43
Page 44
PT
CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS
KR 1100
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Rede de alimentação 220 - 240 V
Frequência nominal 50 Hz
Potência absorvida 1600 W
Fusível 16 A
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
Temperatura máxima da água de alimentação 50 °C
Temperatura mínima da água de alimentação 5 °C
Fluxo mínimo da água de alimentação 9 l/min
Pressão máxima da água de alimentação 0,7 MPa
Profundidade máxima de escorvamento 0,5 m
PERFORMANCES
Fluxo 6 l/min
Pressão máxima 10 MPa
Pressão disponível 12 MPa
Temperatura nominal máxima 50 °C
Nível de pressão sonora - incerteza
Nível de potência sonora
Vibração no sistema mão-braço do operador -
(*)
incerteza
PESO E MEDIDAS
Comprimento x largura x altura 28 x 26 x 82 cm
Peso 9,5 kg
Depósito de detergente 0,4 l
(*)
medido segundo a norma EN 60335-2-79
(*)
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
44
DENOMINAÇÃO DOS COMPONENTES
A INTERRUPTOR ON/OFF B SAÍDA DA ÁGUA C ENTRADA DA ÁGUA
1 Roda 2 Conexão de entrada da água 3 Filtro 4 Alojamento 5 Lança com bico giratório 6 Parafuso 7 Suporte da lança
8 Parafuso 9 Lança de produção de espuma 10 Alça 11 Agulha de limpeza do bico 12 Suporte da mangueira de alta pressão 13 Cabo de alimentação com cha 14 Mangueira de alta pressão 15 Trava de segurança da alavanca da pistola
de alta pressão
16 Pistola de alta pressão 17 Lança com bico
Page 45
16
131415
12
11
10
9
8
7
6
A
17
5
4
3
2
B
1
PREPARAÇÃO
Antes de utilizar a lavadora de alta pressão, aconselhamos a ler atentamente este manual. Siga as instruções para minimizar o risco de acidentes durante a utilização da máquina.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Antes de ligar a máquina, certique-se de que a mesma não apresenta anomalias. Se encontrar um defeito, não ligue a lavadora de alta pressão e contacte distribuidor.
Vericação especial
O isolamento do cabo eléctrico não deverá apresentar imperfeições nem lacerações. Se o cabo eléctrico estiver danicado, deverá ser substituído por um distribuidor autorizado.
C
PT
CONEXÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO
Siga estas instruções para ligar a lavadora de alta pressão à rede de alimentação eléctrica:
• antes de utilizar a máquina, certique-se de que os valores da rede de alimentação eléctrica local coincidam com os especicados na placa de dados técnicos;
• a máquina está equipada com um motor universal provido de isolamento duplo à terra;
• a instalação eléctrica à qual a lavadora de alta pressão será ligada deve ter sido realizada por um electricista qualicado;
• recomendamos vivamente ligar a máquina a uma rede eléctrica provida de um interruptor diferencial;
• grau de protecção do produto: IPX5.
: não é necessário fazer a ligação
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES
É fundamental ler todas as normas de segurança e as instruções de utilização, e seguir as instruções nelas contidas para evitar que possa acontecer um acidente ou uma situação potencialmente perigosa durante a utilização da lavadora de alta pressão.
• A máquina não pode ser utilizada por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas inexperientes e não competentes, a não ser que sejam supervisionadas ou tenham sido
45
Page 46
instruídas para a utilização da máquina por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser mantidas sob controlo para impedir que brinquem com a máquina.
• A ligação à rede eléctrica deverá ser preparada por um electricista qualicado e deverá estar em conformidade com a norma IEC 60364-1.
• A cha de alimentação deverá ser introduzida numa tomada correctamente instalada. A alimentação deverá incluir um interruptor diferencial de máx.. 30 mA durante 30 ms.
• Verique sempre o dispositivo, o cabo de rede e a cha antes de utilizar a lavadora de alta pressão. Accione a máquina somente quando estiver em boas condições e sem nenhum tipo de dano. As peças danicadas devem ser imediatamente reparadas por um electricista qualicado.
• Extraia sempre a cha de alimentação da tomada antes de executar qualquer intervenção na lavadora de alta pressão, antes de substituir o bico e sempre que a máquina não for utilizada.
• ADVERTÊNCIA! Uma extensão do cabo inadequada pode ser perigosa.
• ADVERTÊNCIA! Se utilizar uma extensão, lembre-se de que a cha e a tomada deverão ser estanques.
• Utilize exclusivamente extensões apropriadas que deverão ter cabos com uma secção mínima de 1,0 mm2.
• ADVERTÊNCIA! Esta máquina foi concebida para ser utilizada com produtos detergentes fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de qualquer outro tipo de detergente ou substância química pode afectar negativamente as características de segurança da máquina.
• ADVERTÊNCIA! Risco de explosão - Não borrife líquidos inamáveis.
• ADVERTÊNCIA! A água que passou através de desconectores hídricos é considerada não potável.
• As conexões dos cabos devem ser colocadas em zonas secas e elevadas do chão. Desenrole sempre completamente a extensão para evitar danos causados pelo sobreaquecimento do cabo.
• ADVERTÊNCIA! Não utilize a máquina perto de animais ou de outras pessoas, a não ser que estas utilizem um vestuário de protecção apropriado.
• ADVERTÊNCIA! Os jactos de alta pressão podem ser perigosos quando a lavadora não for utilizada correctamente. Não dirija o jacto contra pessoas, animais, equipamentos eléctricos sob tensão ou contra a própria máquina.
• ADVERTÊNCIA! Não dirija o jacto contra si próprio ou contra outras pessoas para limpar roupas ou calçados.
• ADVERTÊNCIA! As lavadoras de alta pressão não devem ser utilizadas por crianças ou por pessoas não devidamente
formadas.
• ADVERTÊNCIA! As mangueiras de alta pressão, conexões e acessórios são componentes importantes para a segurança da máquina. Utilize exclusivamente mangueiras de alta pressão, conexões e acessórios recomendados pelo fabricante.
• ADVERTÊNCIA! Para garantir a segurança da máquina, utilize unicamente peças sobressalentes genuínas do fabricante ou aprovadas por ele.
• ADVERTÊNCIA! Não utilize a máquina se o cabo de alimentação ou peças importantes estiverem danicadas, tais como, por exemplo os dispositivos de segurança e mangueiras e pistola de alta pressão.
• Nunca puxe nem arraste a lavadora de alta pressão segurando-a pelo cabo de alimentação. Proteja o cabo de alimentação dos danos causados por óleo, dissolventes e bordas aadas.
• Mantenha o local de trabalho limpo.
• Certique-se de que o interruptor esteja desligado ao conectar a máquina à rede de alimentação eléctrica.
• Vista roupas de trabalho apropriadas.
• Verique se a lavadora de alta pressão está em boas condições. Se a máquina não funcionar correctamente, deverá ser controlada por um técnico especializado. Faça com que todos os serviços de manutenção e inspecção sejam realizados exclusivamente por um electricista qualicado.
• O jacto de água de alta pressão que sai pelo bico produz um ‘contragolpe’ no punho da pistola. Certique-se portanto de permanecer sobre uma base sólida e de segurar o punho com rmeza. Proteja-se de possíveis objectos soltos (projectados pelo efeito da alta pressão).
• O jacto de alta pressão pode danicar os pneus e componentes dos veículos. Mantenha uma distância de pelo menos 30 cm do objecto a limpar.
• Caso a alimentação eléctrica seja interrompida durante a utilização da máquina, certique-se de desligar esta última por motivos de segurança.
• A bomba deve ser sempre capaz de captar uma quantidade suciente de água. O funcionamento a seco provoca danos graves nos vedantes da máquina.
• Desligue a máquina da rede de alimentação eléctrica antes de executar a manutenção de rotina.
• Utilize exclusivamente peças sobressalentes genuínas do fabricante ou aprovadas por ele.
• Se estiver danicado, o cabo de alimentação deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu representante para a assistência técnica ou por pessoas com qualicações análogas para evitar perigos.
• Nunca utilize a máquina num ambiente onde possa existir um perigo de explosão. Em caso de dúvidas, contacte as autoridades locais.
• Não é permitido limpar superfícies que contêm amianto com dispositivos de alta pressão.
46
Page 47
• Esta lavadora de alta pressão não deverá ser utilizada a temperaturas inferiores a 0 °C.
Signicado dos símbolos utilizados:
Equipamento de classe II. Consulte também "CONEXÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO".
Máquina não adequada para a conexão à rede de água potável.
ADVERTÊNCIA: Não dirija o jacto contra pessoas, animais, equipamentos eléctricos sob tensão ou contra a própria máquina.
Leia as instruções.
Símbolo para a recolha selectiva de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Consulte também "PROTECÇÃO AMBIENTAL - ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA"
Utilize os seguintes equipamentos de protecção individual (EPIs):
Utilize vestuário protector.
Utilize protectores auriculares.
Utilize luvas de protecção.
Utilize óculos de protecção
Utilize sapatos de segurança.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Trava de segurança da alavanca da pistola de alta pressão. O punho da pistola de alta pressão está provido de um dispositivo de bloqueio. Com a trava de segurança activada, não é possível accionar o gatilho da pistola de alta pressão.
PROTECÇÃO DA MOTOBOMBA
O motor está provido de um interruptor térmico. Quando começa a sobreaquecer-se, o motor é desligado por este interruptor. Desligue a máquina. Aguarde 5 a 10 minutos antes de a reutilizar. Tente identicar a causa da avaria. Se o problema reaparecer, contacte um centro de assistência aos clientes.
UTILIZAÇÃO DE PRODUTOS DETERGENTES
Leia atentamente as instruções e advertências indicadas nos rótulos dos detergentes utilizados e conserve-os num local seguro, fora do alcance das crianças.
PT
47
Page 48
Em caso de contacto com olhos, lave-os imediatamente com água. Em caso de ingestão, não provoque o vómito: consulte imediatamente um médico e mostre-lhe a embalagem do detergente.
• Encha o reservatório de detergente com um produto apropriado.
• Encaixe o reservatório de detergente na lança de produção de espuma;
• Desligue totalmente a lavadora de alta pressão pressionando o interruptor ON/OFF;
• Ligue a lança de produção de espuma à pistola de alta pressão;
• Volte a ligar a lavadora de alta pressão pressionando o interruptor ON/OFF e accione a alavanca da pistola de alta pressão (a aspiração e mistura acontecem automaticamente quando há a passagem de água).
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - FINALIDADE
A lavadora de alta pressão foi concebida para lavar veículos, máquinas, edifícios, fachadas, etc. no sector privado.
INSTRUÇÕES DE USO - ÁREAS DE APLICAÇÃO
• Nunca utilize a máquina em áreas potencialmente explosivas, em nenhuma circunstância!
• A temperatura de funcionamento deve car entre +5 °C e +60 °C
• A máquina é composta por uma motobomba, instalada num alojamento capaz de absorver as pancadas. Para permitir uma posição de trabalho óptima, está provida de uma lança e de um punho antiderrapante, cuja forma e conguração estão em conformidade com as normas em vigor.
• Não cubra nem modique a lança ou os bicos de nenhuma maneira.
• A lavadora de alta pressão foi concebida para ser utilizada com produtos detergentes frios ou mornos (máx. 50 °C); temperaturas mais altas podem causar danos na bomba.
• Nunca utilize água suja, contendo areia ou produtos químicos, porque estas substâncias poderiam prejudicar o funcionamento e reduzir a vida útil da máquina.
• É possível utilizar acessórios para realizar trabalhos com detergentes espumogéneos e jactear areia.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - CONEXÃO
1. Atarraxe a mangueira de alta pressão à conexão de saída da água e à pistola de alta pressão, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. Aperte a conexão da mangueira na pistola de alta pressão com uma chave e com a mão na conexão de saída. Antes de accionar a máquina, certique-se de que a mangueira de alta pressão foi totalmente desenrolada. A mangueira NÃO DEVE car torcida durante o funcionamento da máquina.
2. Assegure-se de que o ltro está montado na entrada da água e que não está obstruído.
3. Instale sempre o ltro na conexão de entrada da água para ltrar areia, calcário e outras impurezas que são prejudiciais para as válvulas da bomba.
ATENÇÃO: a não instalação do ltro anula a garantia.
4. Aperte a porca da mangueira de alta pressão na conexão de entrada da água.
5. Introduza a lança na pistola de alta pressão e rode-a até ela car bloqueada. Assegure-se de que a alavanca da pistola de alta pressão está bloqueada com a trava de segurança presente no punho.
6. Como alternativa, monte qualquer outro acessório que pretende utilizar.
7. Ligue a mangueira de entrada da água (diâmetro mínimo de 1/2”) à lavadora de alta pressão e a uma fonte de água não potável (por ex. um espelho de água ou um tanque. ATENÇÃO: altura máx. de aspiração 1 m). Solicite informações ao seu canalizador de conança.
A máquina não foi concebida para ser ligada à rede de água potável. Se pretender ligar a máquina à rede de água potável, deverá utilizar um desconector hídrico, modelo BA, em
conformidade com a norma EN12729 (o mesmo pode ser adquirido junto do revendedor: código de pedido
0608004900).
8. Ligue a máquina à rede eléctrica.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - LIGAÇÃO
• Abra a torneira de entrada da água. Desbloqueie a trava de segurança presente no punho da pistola de alta pressão e accione o gatilho para fazer sair o ar que permaneceu no interior do circuito da máquina.
• Ligue o interruptor ON/OFF presente na máquina.
• Para desligar a máquina temporariamente, solte o gatilho e a máquina entra na condição de espera (stand-by). A
48
Page 49
lavadora de alta pressão volta a funcionar assim que o gatilho for novamente accionado (dispositivo TOTAL STOP).
ATENÇÃO: após ter abandonado o gatilho da pistola, o motor continua a funcionar por alguns segundos. Deixe
parar completamente o motor antes de premer novamente o gatilho.
Não abandone e prema logo a seguir o gatilho da pistola.
• Para desligar completamente a lavadora de alta pressão, pressione o interruptor ON/OFF presente na máquina.
• A forma do jacto pode ser regulada desde jacto concentrado a jacto em forma de leque, bastando para tal rodar a ponteira da lança.
• A utilização da lança com bico giratório é particularmente ecaz para os casos de sujidade muito difícil de remover.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - UTILIZAÇÃO CORRECTA DA LAVADORA DE ALTA
PRESSÃO
1. A lavadora de alta pressão deve funcionar na posição vertical sobre uma superfície lisa e estável.
2. Quando o operador acciona a alavanca da pistola de alta pressão, ca submetido à força de reacção do jacto de alta pressão – portanto, recomendamos segurar a pistola rmemente com ambas as mãos. IMPORTANTE: Dirija o bico para o chão.
3. Accione o gatilho da pistola de alta pressão.
4. Regule sempre a distância e, consequentemente, a pressão do bico contra a superfície a limpar. NOTA : O ângulo do jacto pode ser regulado no bico.
NO TA: Não cubra a máquina durante o seu funcionamento. Desligue a máquina se tiver de a deixar sem vigilância ou se a mesma car inutilizada, pressionando o interruptor ON/OFF.
É normal um ligeiro gotejar da bomba: serve para evitar que a bomba sofra danos enquanto não funciona.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - PARAGEM
1. Feche a torneira de alimentação da água e, para descarregar a água sob pressão que permaneceu no interior da máquina, faça-a funcionar durante alguns segundos com a alavanca da pistola de alta pressão accionada.
2. Pressione o interruptor ON/OFF.
3. Extraia a cha da tomada de corrente.
PT
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA! Extraia sempre a cha da tomada de corrente antes de proceder à manutenção ou à limpeza da
máquina. Para garantir uma longa vida útil e sem problemas da lavadora de alta pressão, siga os conselhos fornecidos a seguir:
• lave a mangueira de alimentação da água, a mangueira de alta pressão, a lança e os acessórios antes da montagem;
• limpe as conexões removendo delas a poeira e areia;
• passe a lança de produção de espuma por água depois da sua utilização.
Qualquer reparação deverá ser sempre executada numa ocina autorizada e com peças sobressalentes genuínas.
MANUTENÇÃO - LIMPEZA DO BICO DA LANÇA
Uma obstrução no bico cria uma pressão excessiva na bomba. Por este motivo, é necessário limpá-lo imediatamente.
1. Desligue a máquina e desmonte a lança da lavadora de alta pressão.
49
Page 50
2. Lave o bico. IMPORTANTE: A agulha de limpeza do bico deverá ser utilizada somente depois de desmontar a
lança!
3. Lave a lança abundantemente com água.
MANUTENÇÃO - VERIFICAÇÃO DO FILTRO DE ENTRADA DA ÁGUA
O ltro deve ser sempre instalado no interior da conexão de entrada da água para ltrar areia, calcário e outras impurezas que são prejudiciais para as válvulas da bomba. Limpe o ltro regularmente, uma vez por mês ou com maior frequência consoante as condições de utilização. Verique-o periodicamente para evitar obstruções que poderiam pôr em risco o bom funcionamento da bomba. Para o efeito, desatarraxe o bico da mangueira de entrada da água da máquina e lave-o com água a correr.
ATENÇÃO: a não instalação do ltro anula a garantia.
MANUTENÇÃO - LIMPEZA DAS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DA MÁQUINA
A máquina deve ser mantida limpa para permitir a passagem livre do ar através das aberturas de ventilação da máquina.
ARMAZENAGEM
A bomba, a mangueira e os acessórios devem ser sempre esvaziados antes da armazenagem. Proceda da seguinte forma:
1. Desligue a máquina (pressione o interruptor ON/OFF) e remova a mangueira da água, que liga a lavadora de alta pressão à rede de alimentação hídrica, e os acessórios.
2. Volte a ligar a máquina e accione o gatilho. Deixe a lavadora de alta pressão funcionar até não sair mais água pela pistola.
3. Desligue a máquina, extraia a cha da tomada de corrente e remova a mangueira de alta pressão.
4. Períodos prolongados de inutilização: se a máquina permanecer armazenada durante muito tempo (por exemplo, mais de três meses) num ambiente em que seja possível a formação de gelo, aconselhamos a encher as condutas com uma solução anticongelante (parecida com as soluções anticongelantes utilizadas em veículos).
5. Quando a máquina permanece inutilizada durante um longo período de tempo, começam a se formar depósitos de óxido de cálcio na bomba. Estes depósitos podem dicultar o arranque.
NUNCA LIGUE A MÁQUINA EM AMBIENTES COM TEMPERATURAS RÍGIDAS.
Os danos provocados pelo gelo não são cobertos pela garantia!
PROTECÇÃO AMBIENTAL - ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA
Torne imediatamente inutilizável a velha lavadora de alta pressão: tire a cha da tomada e corte o cabo eléctrico. Conserve-a numa área fora do alcance das crianças. Não utilize as peças da máquina usada como peças sobressalentes. Recicle os materiais que não serão mais utilizados, evitando eliminá-los como resíduos comuns. Todos os acessórios, mangueiras e embalagem deverão ser conservados, entregues ao centro local de reciclagem e eliminados de acordo com as normas de protecção do ambiente.
Neste produto foi aposto o símbolo para a recolha selectiva (REEE). Isso signica que o produto deve ser tratado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE, devendo ser reciclado ou eliminado de modo a minimizar o seu impacto no ambiente. Para mais informações, contacte as autoridades locais ou regionais. Os produtos electrónicos não incluídos no processo de recolha selectiva são potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde do homem devido à presença de substâncias perigosas. Na substituição de aparelhos velhos por novos, o revendedor é obrigado por lei a retirar gratuitamente os aparelhos velhos destinados à eliminação.
50
de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
Page 51
SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO
A bomba não funciona quando o interruptor é pressionado.
A bomba funciona, mas não produz pressão.
A pressão de funcionamento é irregular.
O motor pára repentinamente.
A bomba apresenta fugas. Os vedantes estão desgastados. Controlar e substituir (ocina de reparação prossional).
Há uma perda de pressão. O bico está desgastado. Substituir o bico.
O ruído é excessivo. É aspirado ar. Controlar as tubagens de entrada.
A água sai misturada com óleo.
Fugas abundantes de água pela cabeça da bomba
Quando o interruptor é pressionado, o motor emite um zumbido, mas não arranca.
A cha está danicada. Vericar a cha e os fusíveis para se certicar de que
A tensão é insuciente. Controlar a tensão.
A bomba está bloqueada. Fazer girar o motor manualmente.
A protecção térmica do motor disparou. Deixar o motor arrefecer.
O ltro de entrada está obstruído. Lavar o ltro.
É aspirado ar pelas conexões. Verificar a conexão de entrada e as conexões da
As válvulas de entrada e saída estão obstruídas ou desgastadas.
O diâmetro do furo do bico é demasiado grande.
É aspirado ar. Vericar os conectores de entrada.
As válvulas estão obstruídas e desgastadas. Limpar e substituir.
Os vedantes estão desgastados. Controlar e substituir.
O motor não parou completamente quando do abandono anterior do gatilho da pistola.
A protecção térmica do motor disparou por causa de um sobreaquecimento.
As válvulas estão sujas ou obstruídas. Controlar, lavar, substituir.
Os vedantes das válvulas estão desgastados.
Os vedantes estão desgastados. Controlar e/ou substituir.
O ltro está obstruído. Controlar e/ou lavar.
As válvulas estão desgastadas, sujas ou obstruídas.
As chumaceiras estão desgastadas. Controlar e/ou substituir.
A temperatura da água é demasiado alta. Diminuir a temperatura a um valor inferior a 50 °C.
O ltro está sujo. Controlar e/ou substituir.
Os anéis de vedação (água + óleo) estão desgastados.
Os vedantes estão desgastados. Substituir o vedante.
O O-ring do vedante está desgastado. Substituir o O-ring.
A tensão de rede é inferior à especicada. Controlar a tensão.
A bomba está bloqueada ou congelada. Controlar a bomba.
A extensão é insuficiente (secção dos cabos demasiado pequena, cabo demasiado comprido).
estão em bom estado.
mangueira.
Limpar ou substituir
Controlar e substituir.
Deixe parar completamente o motor antes de premer novamente o gatilho da pistola.
Controlar a tensão. Desligar o interruptor e deixar o motor arrefecer durante alguns minutos.
Controlar e/ou substituir.
Controlar, lavar, substituir.
Controlar e/ou substituir.
Vericar se a extensão é adequada. Substituir a extensão por uma outra de comprimento correcto.
PT
CONSERVE AS INSTRUÇÕES
51
Page 52
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
KR 1100
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Сеть питания 220 - 240 V
Номинальная частота 50 Hz
Поглощаемая мощность 1600 W
Предохранитель 16 A
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Максимальная температура подаваемой воды 50 °C
Минимальная температура подаваемой воды 5 °C
Минимальный расход подаваемой воды 9 l/min
Максимальное давление подаваемой воды 0,7 MPa
Максимальный уровень заполнения 0,5 m
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производительность 6 l/min
Максимальное давление 10 MPa
Имеющееся давление 12 MPa
Максимальная номинальная температура 50 °C
Уровень звукового давления - неточность
Уровень звуковой мощности
Вибрация системы кисти-руки оператора ­неточность
МАССА И РАЗМЕРЫ
Длина x ширина x высота 28 x 26 x 82 cm
Масса 9,5 kg
Бак чистящего средства 0,4 l
(*)
измерен в соответствии с нормой EN 60335-2-79
(*)
(*)
(*)
77 dB(A) - 3 dB(A)
95 dB(A)
1,8 m/s² - 0,05 m/s²
НАИМЕНОВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
A ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ON/OFF B ВЫХОД ВОДЫ C ВХОД ВОДЫ
1 Колесо 2 Штуцер для подачи воды 3 Фильтр 4 Корпус 5 Струйная трубка с поворотным соплом 6 Винт 7 Опора для струйной трубки
52
8 Винт 9 Пенообразующая трубка 10 Ручка 11 Шпилька для прочистки сопла 12 Опора для шланга высокого давления 13 Шнур питания с вилкой 14 Шланг высокого давления 15 Защитный стопор рычага гидропистолета 16 Гидропистолет 17 Струйная трубка с соплом
Page 53
16
131415
12
11
10
9
8
7
6
A
17
5
4
3
2
B
1
ПОДГОТОВКА
Прежде чем приступить к эксплуатации гидроочистителя, рекомендуем вам внимательно ознакомиться с данным руководством. Следуйте инструкциям для минимизации риска несчастных случаев во время эксплуатации аппарата.
ДО НАЧАЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Прежде чем запустить аппарат, удостоверьтесь в отсутствии неполадок. В случае выявления дефекта, не включайте гидроочиститель и свяжитесь с вашим дистрибьютором.
Особая проверка
Изоляция электрошнура не должна иметь дефектов и разрывов. В случае повреждения, электрошнур подлежит замене авторизованным дистрибьютором.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТЕВОМУ ПИТАНИЮ
При подключении гидроочистителя к электропроводке следуйте следующим инструкциям:
• убедитесь до начала эксплуатации, что местное питание соответствует указанным на паспортной табличке техническим данным;
• аппарат оснащен универсальным мотором с двойной изоляцией
• электропроводка, к которой подсоединяется гидроочиститель, должна быть выполнена квалифицированным электриком;
• настоятельно рекомендуем подсоединить аппарат к электросети, оснащенной дифференциальным выключателем;
• степень защиты продукта: IPX5.
: нет необходимости в заземлении;
C
RU
ОБЩИЕ НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ НЕС ЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ
Во избежание несчастных случаев или потенциально опасных ситуаций во время эксплуатации гидроочистителя, непременным условием является полное прочтение норм безопасности и инструкций по эксплуатации и соблюдение приведенных в них указаний.
• Аппарат не предназначен для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
53
Page 54
сенсорными или умственными способностями, а также неопытными и некомпетентными лицами без надлежащего надзора, за исключением случая их обучения ответственным за их безопасность лицом.
• Следите за детьми, не позволяя им играть с аппаратом.
• Подключение к электросети должно быть выполнено квалифицированным электриком и должно соответствовать стандарту.
• Вилка питания должна быть вставлена в правильно установленную розетку. Сеть питания должна быть оснащена дифференциальным выключателем с максимальным током срабатывания 30 мА за 30 мс.
• Всегда проверяйте устройство, шн ур питания и вилку до начала эксплуатации гидроочистителя. Включайте аппарат только при условии его хорошего состояния и отсутствия каких-либо повреждений. Поврежденные детали должны быть немедленно отремонтированы квалифицированным электриком.
• Обязательно вынимайте вилку питания из розетки до начала выполнения любых операций по техобслуживанию гидроочистителя, до замены сопла и каждый раз по окончании ее эксплуатации.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование несоотве тствующего удлинителя шнура может представлять собой опасность.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В случае использования удлинителя, вилка и розетка должны быть герметичны.
• Используйте только соответствующие удлинители с минимальным сечением проводов 1,0 мм
2
.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данный аппарат был разработан для эксплуатации с поставляемыми или рекомендованными производителем моющими средствами. Использование любого другого чистящего средства или химического вещества может отрицательно повлиять на безопасность аппарата.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск взрыва – Не распылять горючие жидкости.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вода, прошедшая через рассоединители воды считается непитьевой.
• Кабельные соединения должны проходить в сухом месте над уровнем пола. Полностью раскрутите удлинитель во избежание повреждений в результате перегрева шнура.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещае тся использование аппарата рядом с животными и другими людьми, если они не одеты в специальную защитную одежду.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Струи под высоким давлением могут быть опасны в случае неправильной эксплуатации гидроочистителя. Запрещается направлять струю на людей, животных, электроаппаратуру под напряжением и на сам аппарат.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещае тся направлять струю на себя или на других для чистки одежды или обуви.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается эксплуатация гидроочисти телей детьми или нео бученным персоналом.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Шланги высокого давления, шту церы и другие комплекту ющие являются важными
для безопасности аппарата компонентами. Пользуйтесь только рекомендованными производителем шлангами высокого давления, штуцерами и комплектующими.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для гарантии безопасности аппарата используйте только оригинальные или одобренные производителем запчасти.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается использовать аппарат, если шнур питания или важные детали, например, предохранительные устройства, шланги высокого давления, гидропистолет повреждены.
• Запрещается тяну ть гидроочиститель за шнур питания. Защитите шн ур питания от опасности повреждения маслом, растворителями и острыми кромками.
• Соблюдайте чистоту на рабочем месте.
• Убедитесь, что выключатель выключен в момент подключения аппарата к сетевому питанию.
• Используйте надлежащую рабочую одежду.
• Проверяйте состояние гидроочисти теля. В случае выявления неполадок в его работе, вызовите для проверки специалиста. Любые операции по техобслуживанию и осмотру должны выполняться исключительно квалифицированным электриком.
• Выходящая из сопла под высоким давлением струя воды вызывает вибрацию в рукоятке гидропистолета. Поэтому следует стоять на прочном основании и крепко сжимать в руке рукоятку. Защититесь от опасности отлетающих предметов (отброшенных под воздействием высокого давления).
• Струя под высоким давлением может повредить шины и другие компоненты транспортных средств. Соблюдайте дистанцию не менее 30 см от очищаемого предмета.
• В случае прерывания подачи электропитания во время использования аппарата, не забудьте выключить аппарат по причинам безопасности.
• Насос должен обязательно иметь возможность забирать достаточное количество воды. Работа всухую приведет к серьезному повреждению прокладок.
• До начала выполнения текущего техобслуживания, не забудьте отключить аппарат от электросети.
• Используйте только оригинальные или одобренные производителем запчасти.
• В случае повреждения, во избежание рисков, шнур питания должен быть заменен производителем, его представителем по технической помощи или аналогичными квалифицированными лицами.
54
Page 55
• Запрещается эксплуатация аппарата во взрывоопасных местах. В случае сомнений, свяжитесь с местными органами власти.
• Запрещается чистка поверхностей с содержанием асбеста устройствами, работающими под высоким давлением.
• Запрещается использовать данный гидроочиститель при температуре ниже 0 °C.
Значение используемых символов:
Аппаратура класса II. Смотрите также “ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТЕВОМУ ПИТАНИЮ”.
Аппарат не предназначен для подсоединения к водопроводной сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не направлять струю на людей, животных, электрооборудование под давлением и на сам аппарат.
Прочитать инструкцию.
Символ раздельного сбора утилизированных электрических и электронных приборов (RAEE). Смотрите также “ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ – УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА”
Используйте следующие средства индивидуальной защиты (СИЗ):
Используйте защитную одежду.
Используйте защитные наушники.
Используйте защитные перчатки.
Используйте защитные очки.
Используйте безопасную обувь.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Защитный стопор рычага гидропистолета. Рукоятка гидропистолета оснащена блокирующим устройством. При включенном защитном стопоре невозможно нажать на рычаг гидропистолета.
ЗАЩИТА МОТОНАСОСА
Мотор оснащен термовыключателем. Когда мотор начинает перегреваться, происходит его отключение этим выключателем. Выключите аппарат. Подождите 5 - 10 минут прежде чем вновь его использовать. Постарайтесь выявить причину неполадки. В случае повторного выявления этой проблемы, свяжитесь с центром обслуживания клиентов.
RU
55
Page 56
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩИХ СРЕДСТВ
Внимательно изучите инструкции и предупреждения, приведенные на этикетках используемых моющих средств. Храните их в безопасном и недоступном для детей месте. В случае попадания в глаза, немедленно промойте их водой. В случае проглатывания, не вызывайте рвоту: немедленно обратитесь за медицинской помощью и покажите упаковку моющего средства.
• Заполните бак для моющего средства соответствующим продуктом.
• Соедините бак для моющего средства с пенообразующей трубкой;
• Полностью выключите гидроочиститель, нажав выключатель ON/OFF;
• Подсоедините пенообразующую трубку к пистолету;
• Включите гидроочиститель с помощью выключателя ON/OFF и нажмите на рычаг гидропистолета (всасывание и перемешивание происходят автоматически во время прохождения воды).
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Гидроочиститель предназначен для мытья транспортных средств, оборудования, зданий, фасадов и.т.д. в частном секторе.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ – СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ
• Категорически запрещается использование аппарата в потенциально взрывоопасной среде!
• Диапазон рабочей температуры должен составлять от +5 °C до +50 °C.
• Аппарат включает в себя мотонасос, размещенный в против оударном корпусе. Для оптимального рабочего положения он оснащен струйной трубкой с противоскользящей рукояткой, форма и конфигурация которой соответствует действующим нормативам.
• Запрещается закрывать или каким либо образом изменять струйную трубку и сопла.
• Гидроочиститель предназначен для использования с холодными или теплыми (макс. 50 °C) моющими средствами; более высокие температуры могут повредить насос.
• Запрещается использовать грязную, содержащую песок или химические продукты воду, поскольку это может привести к неполадкам в работе и к сокращению срока службы аппарата.
• Возможно использование комплектующих для выполнения работ с пенистыми моющими средствами и для распыления песка.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - СОЕДИНЕНИЯ
1. Завинтите шланг высокого давления на штуцере выхода воды и на гидропистолете, поворачивая его по часовой стрелке. Зажмите фитинг шланга на гидропистолете с помощью ключа и вручную на штуцер е выхода. Прежде чем включать аппарат, проверьте, чтобы шланг высокого давления был полностью разверну т. При работе аппарата шланг НЕ ДОЛЖЕН закручиваться.
2. Убедитесь, что на входе воды установлен фильтр и что он не засорен.
3. Обязательно вставьте фильтр на штуцере входа воды для фильтрования песка, извес тняка и других вредных для клапанов насоса загрязнений.
ВНИМАНИЕ: отсутствие установленного фильтра отменяет действие гарантии.
4. Завинтите зажим шланга высокого давления на штуцере входа воды.
5. Вставьте струйную трубку в гидропистолет и поверните ее до упора. Убедитесь, что рычаг гидропистолета заблокирован установленным на рукоятке защитным стопором.
6. В противном случае, установите любую другую комплектующую, которую намереваетесь использовать.
7. Подсоедините шланг для подвода воды (минимальным диаметром 1/2») к гидроочистителю и к источнику непитьевой воды (например, к резервуару или к баку. ВНИМАНИЕ: макс. высота всасывания - 1 м). Обратитесь за информацией к вашему доверенному сантехнику.
Аппарат не предназначен для подсоединения к сети питьевой воды. Если вы желаете подсоединить аппарат к сети питьевой воды, следует использовать водный разделитель
модели BA, соответствующий норме EN12729 (который можно приобрести у своего дилера: код заказа
0608004900).
8. Подключите аппарат к электросети.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - ЗАПУСК
• Откройте кран для подачи воды. Разблокируйте защитный стопор на рукоятке гидропистолета и нажмите
56
Page 57
на рычаг для вывода оставшегося внутри аппарата воздуха.
• Нажмите на выключатель ON/OFF аппарата.
• Для его временного отключения нажмите на рычаг, аппарат перейдет в режим ожидания. Гидроочиститель вновь запустится, как только вы снова нажмете на рычаг (устройство TOTAL STOP).
ВНИМАНИЕ: после спуска спускового крючка пистолета двигатель продолжает работать в течение
нескольких секунд. Дождитесь полной остановки двигателя перед тем, как вновь нажимать на спусковой крючок.
Не отпускайте крючок и сразу после этого нажмите на спусковой крючок пистолета.
• Для полного выключения гидроочистителя нажмите выключатель аппарата ON/OFF.
• Форма струи может быть отрегулирована от концентрированной струи до плоской струи, просто поворачивая головку струйной трубки.
• Использование струйной трубки с поворотным соплом наиболее эффективно в случаях очень стойких загрязнения.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ – ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ГИДРООЧИСТИТЕЛЯ
1. Гидроочиститель должен быть уст ановлен в вертика льном положении на гладкой и устойчивой поверхности.
2. При нажатии на рычаг гидропистолета, пользователь ощущает силу реакции стру и под высоким давлением. По этой причине настоятельно рекомендуем крепко держать его обеими руками. ВАЖНО: Направляйте сопло вниз.
3. Нажмите на рычаг гидропистолета.
4. Обязательно отрегулируйте расстояние и, следовательно, давление сопла на очищаемую поверхность.
ПРИМЕЧАНИЕ: Угол распыления регулируется на сопле.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не накрывайте работающий аппарат. Выключите его, если вы должны оставить его без
присмотра или не используете его, нажав выключатель ON/OFF.
Несильное капание насоса является нормальным явлением, необходимым для предотвращения повреждения самого насоса в режиме отдыха.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Закройте кран для подачи воды и, для вывода оставшейся внутри аппарата воды под давлением, нажмите на рычаг гидропистолета и дайте аппарату поработать несколько секунд.
2. Нажмите выключатель ON/OFF.
3. Выньте вилку из розетки.
RU
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обязательно выньте вилку из розетки, прежде чем начинать техобслуживание или
чистку. Для обеспечения длительной и безупречной работы гидроочистителя, следуйте следующим советам:
• промойте шланг для подачи воды, шланг высокого давления, струйную трубк у и комплект ующие до начала сборки;
• очищайте все соединения от пыли и песка;
• промойте пенообразующую трубку после использования.
Любой ремонт должен всегда выполняться в авторизованной мастерской с использованием оригинальных запчастей.
57
Page 58
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ – ЧИСТКА СОПЛА СТРУЙНОЙ ТРУБКИ
Засорение сопла приводит к чрезмерному повышению давления в насосе. По этой причине необходимо немедленно его очистить.
1. Выключите аппарат и отсоедините струйную трубку гидропистолета.
2. Промойте сопло. ВАЖНО: Шпильку для чистки сопла следует использовать только после отсоединения
струйной трубки!
3. Промойте струйную трубку большим количеством воды.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ – ПРОВЕРКА ФИЛЬТРА НА ВХОДЕ ВОДЫ
Фильтр должен быть всегда вставлен в штуцер входа воды для фильтрования песка, извес ти и других вредных для клапанов насоса загрязнений. Регулярно чистите фильтр: раз в месяц или чаще, в зависимости от частоты использования. Периодически проверяйте его для предотвращения его засорения, которое может привести к неполадкам в раб оте насоса. Для этого развинтите зажимное кольцо шланга для подачи воды аппарата и промойте фильтр проточной водой.
ВНИМАНИЕ: отсутствие фильтра отменяет действие гарантии.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ – ЧИСТКА ВЕНТИЛЯЦИОННЫХ ОТВЕРСТИЙ АППАРАТА
Аппарат должен содержаться в чистоте и своб одно пропускать возду х через свои вентиляционные отверстия.
ХРАНЕНИЕ
До начала хранения из насоса, шланга и комплектующих должна быть выведена вода следующим образом:
1. Выключите аппарат (нажмите выключатель ON/OFF) и отсоедините шланг воды, соединяющий гидроочиститель с источником подачи воды, и комплектующие.
2. Вновь запустите аппарат и нажмите на рычаг. Оставьте гидроочиститель работать до тех пор, пока из гидропистолета не перестанет выходить вода.
3. Выключите аппарат, выньте вилку и отсоедините шланг высокого давления.
4. Длительные периоды неиспользования: если аппарат должен храниться на протяжении долгого времени (более трех месяцев) в месте, где возможно образование льда, рекомендуем заполнить протоки раствором антифриза (подобным растворам антифриза, используемым для автомобилей).
5. В случае длительного неиспользования аппарата, в насосе могут образоваться отложения окиси кальция, которые могут вызвать трудности при запуске аппарата.
НЕ ЗАПУСКАЙТЕ АППАРАТ ПРИ НИЗКИХ ТЕМПЕРАТУРАХ.
Повреждения, вызванные морозом, не покрываются гарантией!
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ – ПЕРЕРАБОТКА АППАРАТА
Немедленно выведите из строя старый гидроочиститель: выньте вилку из розе тки и отрежьте электропровод. Храните его в недоступном для детей месте. Запрещается использовать детали аппарата в качестве запчастей. Повторно переработайте все ненужные материалы, вместо того, чтобы просто выбросить их в мусор. Все комплектующие, шланги и упаковка должны быть сохранены, отнесены в местный центр переработки и утилизированы с соблюдением норм охраны окружающей среды.
На данном изделии нанесен символ раздельного сбора мусора аппаратов (RAEE). Это означает, что изделие должно быть обработано в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/ЕС для дальнейшей переработки или утилизации с целью минимизации его отрицательного воздействия на окружающую среду. Для получения более подробной информации свяжитесь с местными или региональными органами власти. Электронные продукты, исключенные из процесса раздельного сбора мусора, представляют собой потенциальную опасность для окружающей среды и для здоровья человека ввиду содержания в них опасных веществ. При замене старых аппаратов на новые, дилер обязан по закону бесплатно забрать старые аппараты для их дальнейшей переработки.
58
для электрических и электронных
Page 59
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Насос не работает после нажатия выключателя
Насос работает, однако не создает давления.
Неправильное рабочее давление.
Мотор неожиданно выключается.
Утечки из насоса. Изношены прокладки. Проверьте и замените (в профессиональной
Утечка давления. Изношено сопло. Замените сопло.
Чрезмерный шум. Происходит всасывание воздуха. Проверьте соединения на входе.
Выводимая вода смешана с маслом.
Значительные утечки воды из головки насоса
При нажатии выключателя слышен шум мотора, однако он не запускается.
Повреждение вилки. Проверьте состояние вилки и предохранителей.
Недостаточное напряжение. Проверьте напряжение.
Насос заблокирован. Поверните мотор вручную.
Сработала термозащита насоса. Охладите мотор.
Фильтр на входе засорен. Промойте фильтр.
В соединения попадает воздух. Проверьте соединение на входе и соединения
Засорены или изношены клапаны на входе и выходе
Слишком большой диаметр отверстия сопла.
Происходит всасывание воздуха. Проверьте соединения на входе.
Засорены или изношены клапаны. Очистите и замените.
Изношены прокладки. Проверьте и замените.
Двигатель не остановился полностью при предыдущем отпускании спускового крючка пистолета.
В результате перегрева сработала термозащита мотора.
Загрязнены или засорены клапаны. Проверьте, промойте, замените.
Изношены прокладки клапанов. Проверьте и/или замените.
Изношены прокладки. Проверьте и/или замените.
Засорен фильтр. Проверьте и/или промойте.
Изношены, загрязнены или засорены клапаны.
Изношены подшипники. Проверьте и/или замените.
Слишком высокая температура воды. Снизьте температуру до ниже 50 °C.
Загрязнен фильтр. Проверьте и/или замените.
Изношены уплотнительные кольца (вода + масло).
Изношены прокладки. Замените прокладку.
Изношено уплотнительное кольцо прокладки.
Напряжение в сети ниже необходимого. Проверьте давление.
Насос заблокирован или заморожен. Проверьте насос.
Неподходящий удлинитель (слишком маленькое сечение проводов, слишком длинный провод).
шланга.
Прочистите или замените.
Проверьте и замените.
Дождитесь полной остановки двигателя перед тем, как вновь нажимать на спусковой крючок пистолета.
Проверьте напряжение. Выключите выключатель и охладите мотор несколько минут.
ремонтной мастерской).
Проверьте, промойте, замените.
Проверьте и/или замените.
Замените кольцевое уплотнение.
Убедитесь, что удлинитель имеет надлежащую длину. Замените на удлинитель соответствующей длины.
RU
НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
59
Page 60
COMET S.p.A. - Via G. Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY
Tel. +39 0522 386111
E-Mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300
E-Mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286
www.comet-spa.com
1610 1277 00 - 9/2014 - Rev. 04
Loading...