Comet K 250 STATIC Instruction Manual

IdropulItrIcI ElEttrIchE ad
IT
a
cqua FrEdda
Manuale d’IstruzIone - u
so e ManutenzIone
Italiano
IT
7
K 250 STATIC
Cold Water, Electric High Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance
EN
Nettoyeurs haute pression électriques à eau froide Manuel d'instruction - Utilisation et Entretien
FR
Hidrolavadoras eléctricas de agua fría Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
ES
Elektrische Kaltwasser-Hochdruckreiniger Bedienungs- und Wartungsanleitung
DE
Elektryczne myjki wodne z zimną wodą
PL
Электрические высоконапорные моющие
RU
аппараты с холодной водой
Instrukcja obsługi - Zalecenia dotyczące
użytkowania i konserwacji
Руководство по эксплуатации
итехобслуживанию
English
EN
17
Français
FR
26
Español
ES
36
Deutsch
DE
46
Polski
PL
56
Русский
RU
66
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima dell'uso della
macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the
machine
FR •
l’appareil
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes
de utilizar la máquina.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die
Anweisungen lesen.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
RU •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
необходимо прочитать данные инструкции.
8
23 12 9 10 11
27
7 1
8
6 3
24
32
A
B
R
18
33
1 3228
25
5
29 30 31 32
4
1
251 mm / 9,9 in
125,5 mm / 4,9 in 125,5 mm / 4,9 in
27,5 mm / 1,1 in
255 mm / 10 in
2
Ø 12 mm / 0,47 in
3
10 mm / 0,4 in70-80 mm / 2,8- 3,2 in
8
11 23
13 14 15 26
21
20
13
16
22
4
15
a
S
17
b
5
5
1
2
6
7
1
F
2
G
E
C
D
IT
ATTENZIONE
Leggere e tener presente quanto riportato nel MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA.
Italiano
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
ISTRUZIONI ORIGINALI
K 250 Static
10.150 M 12.130 M 15.170 T
COLLEGAMENTO ELETTRICO
230 V
Rete di alimentazione (*)
Potenza assorbita Fusibile
1~
50 Hz
2,9 kW 5,0 kW
16 A
COLLEGAMENTO IDRAULICO
Massima temperatura acqua di alimentazione Minima temperatura acqua di alimentazione Minima portata acqua di alimentazione
Massima pressione acqua di alimentazione Massima profondità di adescamento
750 l/h
198 US gph
0,8 MPa
60 °C
5 °C
– 41 °F
900 l/h
238 US gph
8 bar
1,2 m
– 140 °F
3,9 ft
PRESTAZIONI
Portata massima
Portata nominale
Pressione massima
Pressione nominale
Forza di reazione sull’idropistola Livello di pressione sonora - Incertezza(**) Livello di potenza sonora Vibrazione sistema mano-braccio operatore - Incertezza(**)
10 l/min –
600 l/h
159 US gph
9,3 l/min –
558 l/h
147 US gph
15 MPa –
150 bar
2176 psi
12,5 MPa –
125 bar
1813 psi
28,9 N 32,2 N 46,1 N
12 l/min –
190 US gph
10,6 l/min –
168 US gph
13 MPa –
1885 psi
10,5 MPa –
1523 psi
73,2 dB(A)
84 dB(A)
2,25 m/s²
720 l/h
636 l/h
130 bar
105 bar
0,8 dB(A)
0,24 m/s²
MASSA E DIMENSIONI
Lunghezza x larghezza x altezza Massa
(*) Le versioni trifase sono fornite con cavo senza spina elettrica; per il montaggio di questo componente rivolgersi ad un ELETTRICISTA QUALIFICATO
(siveda ilMANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA).
(**) Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79.
Caratteristiche e dati sono indicativi. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare all’apparecchio tutte le modiche ritenute opportune.
550 x 350 x 350 mm
45 kg
(21,6 x 13,8 x 13,8 in)
99 lb
116 psi
400 V
50 Hz
1120 l/h
296 US gph
15 l/min –
238 US gph
13,1 l/min –
208 US gph
17 MPa –
170 bar
2466 psi
15 MPa –
150 bar
2175 psi
50 kg
3~
900 l/h
786 l/h
110 lb
IT
7
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Fare riferimento alle Figure 1, 4 e 5.
1. Interruttore generale
2. Targhetta di identificazione. Riporta il numero di serie, il valore di potenza sonora garantita (in accordo alla Direttiva 2000/14/CE) e le principali caratteristiche tecniche
3. Targhette di avvertenza. Informano sui rischi residui
4. Raccordo di mandata con attacco rapido
5. Ghiera attacco rapido di mandata
6. Manopola regolazione pressione
7. Sede manopola interruttore generale
8. Maniglia per il trasporto
9. Tasselli per il ssaggio a parete
10. Rondella
11. Vite
12. Fori asolati superiori
13. Idropistola
14. Tubo lancia
15. Testina portaugello
16. Fermo di sicurezza leva idropistola
17. Leva idropistola
18. Foro asolato inferiore
19. Attacco idropistola
20. Tubo alta pressione
21. Attacco tubo alta pressione (lato idropistola)
22. Attacco rapido tubo alta pressione (lato pompa)
23. Lamiera di supporto superiore
24. Visore livello olio
25. Indicatore di pressione
26. Spillo pulizia ugello
27. Piedi
28. Cavo elettrico di alimentazione
29. Raccordo ingresso acqua
30. Filtro ingresso acqua
31. Guarnizione raccordo rapido d’ingresso acqua
32. Raccordo rapido d’ingresso acqua
33. Lamiera di supporto inferiore
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• Protettore amperometrico.
Dispositivo che arresta il funzionamento della macchina in caso di sovrassorbimento di corrente
elettrica. All’intervento occorre procedere come segue:
- portare l’interruttore generale (1) in posizione "0" e staccare la spina dalla presa di corrente;
- premere la leva (17) dell’idropistola (13), in modo da scaricare la eventuale pressione residua;
- attendere 10÷15minuti, in modo da far rareddare la macchina;
- vericare che siano rispettate le prescrizioni di allacciamento alla linea elettrica (si veda il
MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA), con particolare riferimento alla prolunga impiegata;
- ricollegare la spina e ripetere la procedura di avviamento descritta al paragrafo
"FUNZIONAMENTO".
• Valvola di limitazione/regolazione della pressione.
Valvola, opportunamente tarata dal Fabbricante, che permette di regolare la pressione di
8
lavoro tramite la manopola (6) e che consente al uido pompato di ritornare all’aspirazione
della pompa, impedendo l’insorgere di pressioni pericolose, quando si chiude l’idropistola o si cerca di impostare valori di pressione al di sopra di quelli massimi consentiti. Il valore della pressione è visibile sull’indicatore (25).
• Dispositivo di bloccaggio della leva dell’idropistola.
Fermo di sicurezza (16) che consente di bloccare la leva (17) dell’idropistola (13) in posizione
di chiusura, prevenendone funzionamenti accidentali (Fig. 5, riferimento "S").
DOTAZIONE STANDARD
Accertarsi che nella confezione del prodotto acquistato siano contenuti i seguenti elementi:
• idropulitrice ad alta pressione;
• tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido;
• idropistola;
• tubo lancia;
• raccordo rapido d’ingresso acqua comprensivo di guarnizione;
• manopola interruttore generale;
• n°4 tasselli per il ssaggio a muro;
• manuale d’istruzione - avvertenze di sicurezza;
• manuale d’istruzione - uso e manutenzione;
• certicato di garanzia;
• libretto centri assistenza;
• dichiarazione CE di Conformità;
• spillo pulizia ugello. In caso di problemi, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
ACCESSORI OPZIONALI
È possibile integrare la dotazione standard della macchina con la seguente gamma di accessori:
• disconnettore idrico: progettato per il rispetto delle norme vigenti in materia di allacciamento alla rete idrica dell’acqua potabile;
• lancia sabbiante: ideata per levigare superci, eliminando ruggine, vernice, incrostazioni, ecc.;
• sonda spurgatubi: ideata per disotturare tubazioni e condutture;
• lancia ugello rotante: ideata per la rimozione di sporco ostinato;
• lancia schiumogena: ideata per una più ecace distribuzione del detergente;
• idrospazzola rotante: ideata per una pulizia delicata, ma al tempo stesso ecace, di grandi superci, come, ad esempio, le carrozzerie dei veicoli;
• lancia lavapavimenti: ideata per la pulizia di ampie superci pavimentate o piastrellate.
• avvolgitubo: per aumentare il campo di lavoro grazie ad una tubazione di maggiore lunghezza e per un ottimale rimessaggio della stessa;
• lance ed ugelli di vari tipi.
IT
9
INSTALLAZIONE - MONTAGGIO ACCESSORI
• Avvitare il raccordo (21) del tubo alta pressione al raccordo (19) dell’idropistola (13) e serrare a fondo con due chiavi sse da 22 mm/0,87 in (non in dotazione). Operazione C di Fig. 7.
• Inserire il ltro (30) nel raccordo ingresso acqua (29). Inserire la guarnizione (31) nel raccordo rapido d’ingresso acqua (32) ed avvitarlo al raccordo (29). Operazione B di Fig. 1.
• Inserire la manopola interruttore generale (1) nella relativa sede (7), facendo attenzione a che il dentelloR si trovi in corrispondenza della lettera "0". Operazione A di Fig. 1.
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO A PAVIMENTO
ATTENZIONE
• Dato il peso della macchina, la seguente operazione deve essere eseguita da due
persone.
• Portare la macchina nella postazione di lavoro, badando di collocarla in piano, in posizione stabile. Ipiedi in gomma (27) consentono un corretto posizionamento.
INSTALLAZIONE - FISSAGGIO A PARETE
• Individuare una parete idonea al ssaggio della macchina: la macchina deve essere ssata esclusivamente a pareti in muratura o cemento armato di spessore non inferiore a 10 cm/4 in;
non ssare la macchina a pareti in cartongesso, legno, lamiera od altri materiali non adeguati a ricevere i tasselli in dotazione.
• Per il ssaggio a parete utilizzare esclusivamente i tasselli forniti in dotazione: qualora un tassello venga smarrito o danneggiato durante l’installazione, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato per la sua sostituzione.
• Facendo riferimento alle misure indicate in Fig. 2, tracciare quattro segni che serviranno come riferimento per la successiva operazione di foratura: per una corretta ergonomia
di utilizzo, si consiglia di eseguire i tre fori superiori ad una altezza dal suolo circa 150-160 cm/59-63 in.
• Con una punta di diametro 12 mm/0,47 in (non in dotazione), idonea alla foratura di pareti in muratura/cemento armato, eseguire quattro fori profondi circa 70-80 mm/2,8-3,2 in (si veda anche la Fig.3), in corrispondenza dei segni tracciati in precedenza. Durante questa
operazione prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza che accompagnano il manuale di uso e manutenzione del trapano che utilizzate. Ricordate anche di vericare che nella zona di foratura non siano presenti sotto traccia tubazioni e/o cavi elettrici.
• Inserire i tasselli (9) nei fori, facendo in modo che i loro colletti siano a lo della parete: evitare
10
di spingere i tasselli dentro il foro o di tenerli sporgenti.
• Con una chiave ssa da 13 mm/0,5 in (non in dotazione), avvitare le viti (11) no a che fra la rondella(10) e la parete sia rimasto uno spazio di circa 10 mm/0,4 in (si veda anche la Fig.3).
ATTENZIONE
• Dato il peso della macchina, la seguente operazione deve essere eseguita da due
persone.
• Facendo presa sulla maniglia (8), sollevare la macchina, inlando le viti (11) e le rondelle (10) entro i fori asolati superiori (12): prestare attenzione a che le rondelle (10) siano collocate fra le teste delle viti (11) e la lamiera di supporto (23) (si veda anche la Fig. 3). Abbassare lentamente la macchina, prestando attenzione a che il foro asolato inferiore (18) si impegni nella vite: anche in questo caso la rondella(10) dovrà essere collocata fra la testa delle vite (11) e la lamiera di supporto (33). Prima di lasciare la macchina, accertarsi che tutte e quattro le viti siano correttamente impegnate nelle rispettive sedi, in modo da evitare qualsiasi caduta accidentale della macchina (si veda anche la Fig. 3). A questo punto, serrare a fondo tutte e quattro le viti (11).
SMONTAGGIO DALLA PARETE
• Svitare le quattro viti (11), in modo che fra le rondelle (10) e le lamiere di supporto (23) e (33) rimanga uno spazio di circa 10mm/0,4in.
ATTENZIONE
• Dato il peso della macchina, la seguente operazione deve essere eseguita da due
persone.
• Facendo presa sulla maniglia (8), sollevare la macchina e far uscire le viti (11) e le rondelle (10) dai fori asolati superiori (12) e da quello inferiore (18). Abbassare lentamente la macchina, facendo attenzione ad appoggiarla al pavimento in modo stabile.
IT
FUNZIONAMENTO - ATTIVITÀ PRELIMINARI
• Srotolare completamente il tubo alta pressione (20) ed inserire il raccordo rapido (22) nel raccordo di mandata (4), premendolo a fondo: accertarsi del corretto inserimento del
raccordo provando a tirarlo in verso opposto a quello di inserimento. OperazioneD di Fig. 7.
• Fissare al raccordo rapido d’ingresso acqua (32) un tubo di alimentazione avente diametro interno di19mm/0,75in, utilizzando un comune innesto rapido da giardinaggio. OperazioneE
di Fig. 7.
11
• Aprire il rubinetto di alimentazione acqua, vericando che non vi siano gocciolamenti;
- nel caso che il collegamento venga eettuato alla rete idrica dell’acqua potabile, è obbligatorio
utilizzare un disconnettore di rete idrica, conforme alla EN 60335-2-79, acquistabile presso il proprio Rivenditore. Per il suo utilizzo riferirsi al relativo manuale d’istruzione;
- nel caso di alimentazione da un serbatoio di pescaggio, introdurre il tubo di aspirazione al
suo interno, accertandosi che la distanza verticale tra il livello dell’acqua e la pompa non sia superiore ad1,2m/3,9ft.
• Vericare che l’interruttore generale (1) sia in posizione "0" e collegare la spina alla presa di corrente elettrica. Operazione G di Fig.7.
• Portare l’interruttore generale (1), in posizione "1".
• Premere la leva (17) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo.
• Portare l’interruttore generale (1) in posizione "0" e collegare all’idropistola (13) il tubo lancia(14), serrando a fondo. Operazione F di Fig. 7.
FUNZIONAMENTO STANDARD (AD ALTA PRESSIONE)
• Vericare che la testina portaugello (15) non sia in posizione erogazione detergente, agendo sulla testina portaugello (15) come in Fig. 5 - Posizione "a".
• Riavviare la macchina portando in posizione "1" l’interruttore generale (1).
• Premere la leva (17) dell’idropistola, vericando che lo spruzzo dell’ugello sia uniforme e che non vi siano gocciolamenti.
• Regolare, se necessario, la pressione agendo sulla manopola (6). Ruotare in senso orario per aumentare la pressione, in senso antiorario per diminuirla. Il valore della pressione è visibile sull’indicatore (25).
FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE
• Possibile solo con adeguato accessorio opzionale.
• Per abilitare il funzionamento con detergente, operare sulla testina portaugello (15) come in
Fig. 5 - Posizione "b".
• Per ulteriori informazioni consultare la documentazione che accompagna l’accessorio.
INTERRUZIONE DEL FUNZIONAMENTO
• Con pressioni di lavoro superiori a 20bar/290psi, rilasciando la leva (17) dell’idropistola, mediante il dispositivo "Total-Stop" la macchina si arresta automaticamente. Essa riprende a funzionare regolarmente alla successiva pressione della leva dell’idropistola.
12
ARRESTO
• Chiudere completamente il rubinetto di alimentazione dell’acqua (oppure estrarre il tubo di aspirazione dal serbatoio di pescaggio).
• Svuotare dall’acqua la macchina facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (17) dell’idropistola premuta.
• Portare l’interruttore generale (1) in posizione "0".
• Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
• Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione, tenendo premuta per alcuni secondi la leva (17) dell’idropistola.
• Attendere che la macchina si sia rareddata.
MESSA A RIPOSO
• Riavvolgere il tubo alta pressione (20) con cura, evitando piegature; per un rimessaggio ottimale è anche possibile rimuovere il tubo di mandata, sganciando il raccordo rapido (22) dal raccordo di mandata, a questo scopo spostare assialmente la ghiera (5) verso la carenatura della macchina ed estrarre il raccordo rapido si veda anche la Fig. 6.
• Riavvolgere con cura il cavo elettrico di alimentazione (28).
• Se la macchina non è ssata a parete, riporla con cura in un luogo asciutto e pulito, facendo attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione ed il tubo alta pressione.
IT
MANUTENZIONE ORDINARIA
Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo "ARRESTO", attenendosi alla tabella seguente.
INTERVALLO DI MANUTENZIONE
Ad ogni uso • Controllo cavo di alimentazione, tubo alta pressione, raccordi,
Settimanalmente • Pulizia ltro ingresso acqua (30).
INTERVENTO
idropistola, tubo lancia.
Qualora uno o più par ticolari risultassero danneggiati, non utilizzare
assolutamente la macchina e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
• Controllo eventuale ssaggio a muro.
Svitare il raccordo rapido (32) ed estrarre il filtro (30) (si veda anche
la Fig.1). Per la pulizia, in genere è sufficiente passare il filtro sotto un getto d’acqua corrente, o soffiarlo con aria compressa. Nei casi più difficili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un centro assistenza autorizzato. Rimontare il ltro e riavvitare il raccordo rapido.
(continua a pagina seguente)
13
INTERVALLO DI MANUTENZIONE
INTERVENTO
Mensilmente • Pulizia ugello.
Per la pulizia, in genere è suciente passare dentro il foro dell’ugello lo
spillo(26) in dotazione. Qualora non si ottengano risultati apprezzabili, sostituire l'ugello, rivolgendosi per l'acquisto del ricambio ad un centro di assistenza autorizzato. L'ugello è sostituibile sfruttando una chiave da 14mm/0,55in (non in dotazione).
• Verica livello olio pompa.
Se funzionante a pavimento, collocare la macchina in posizione orizzontale
e visionare il livello mediante l’indicatore (24). Se sono necessari rabbocchi, rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un Tecnico Specializzato, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi).
INTERVALLO DI MANUTENZIONE
INTERVENTO
Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) pompa. • Controllo ssaggio pompa.
Ogni 500 ore • Sostituzione olio pompa.
• Controllo valvole aspirazione/mandata pompa.
• Controllo serraggio viti pompa.
• Controllo valvola di regolazione pompa.
• Verifica dei dispositivi di sicurezza.
INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Portando l’interruttore(1) in posizione "1", la macchina non si avvia.
14
Intervento dispositivo di protezione dell’impianto a cui è collegata la macchina (fusibile, interruttore dierenziale ecc.).
Spina non inserita corretta­mente.
Ripristinare il dispositivo di protezione.
In caso di nuovo intervento non utilizzare la macchina e rivolgersi ad un Tecnico Specializzato.
Scollegare la spina e ricollegarla correttamente.
(continua a pagina seguente)
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La macchina vibra molto ed è rumorosa.
La macchina non raggiunge la mas­sima pressione.
Filtro ingresso acqua (30) sporco.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo "MANUTENZIONE ORDINARIA".
Aspirazione d’aria. Controllare l’integrità del circuito d’aspirazione.
Alimentazione idrica insuffi­ciente o eccessiva profondità di adescamento.
Vericare che il rubinetto sia completamente aperto e che la portata della rete idrica o la profondità di adescamento siano conformi a quanto riportato nel paragrafo
"CARATTERISTICHE E DATI TECNICI".
Valvola di regolazione impo-
Ruotare in senso orario la manopola (6). stata per un valore inferiore a quello massimo.
Testina portaugello (15) in
Operare come in Fig.3- posizione"b". posizione di bassa pressione
(Fig.3- posizione"a").
Ugello usurato. Sostituire l’ugello secondo quanto riportato nel
paragrafo "MANUTENZIONE ORDINARIA".
Alimentazione idrica insuffi­ciente o eccessiva profondità di adescamento.
Vericare che il rubinetto sia completamente
aperto e che la portata della rete idrica
o la profondità di adescamento siano
conformi a quanto riportato nel paragrafo
"CARATTERISTICHE E DATI TECNICI".
IT
Scarsa aspira­zione detergente (quando presente il relativo accesso­rio opzionale).
Funzionamento anomalo del disconnettore di rete idrica
Si faccia riferimento al relativo manuale
d’istruzione. (qualora presente).
Testina portaugello (15) non
Operare come in Fig.3- posizione"a". in posizione di bassa pressione
(Fig.3- posizione"b").
Filtro aspirazione detergente otturato.
Si faccia riferimento al manuale d’istruzione
dell’accessorio opzionale.
Detergente troppo viscoso. Utilizzare un detergente raccomandato
dal Fabbricante, attenendosi alle diluizioni
riportate sulla sua targhetta.
(continua a pagina seguente)
15
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Dall’ugello non esce acqua.
La macchina si arresta durante il funzionamento.
Manca l’acqua. Verificare che il rubinetto della rete idrica
sia completamente aperto o che il tubo di
aspirazione possa adescare.
Funzionamento anomalo del disconnettore di rete idrica
Si faccia riferimento al relativo manuale
d’istruzione. (qualora presente).
Eccessiva profondità d’aspi­razione.
Vericare che la profondità di adescamento
sia conforme a quanto riportato nel paragrafo
"CARATTERISTICHE E DATI TECNICI".
Ugello acqua otturato. Pulire e/o sostituire l’ugello secondo quanto
riportato nel paragrafo "MANUTENZIONE
ORDINARIA".
Intervento dispositivo di protezione dell’impianto a cui è collegata la macchina (fusibile, interruttore dierenziale ecc.).
Intervento dispositivo di protezione amperometrico.
Ripristinare il dispositivo di protezione.
In caso di nuovo intervento non utilizzare
la macchina e rivolgersi ad un Tecnico
Specializzato.
Attenersi a quanto riportato nel paragrafo
"DISPOSITIVI DI SICUREZZA".
La macchina si riavvia spontane­amente dalla con­dizione di Total Stop.
Ruotando l’in­terruttore gene­rale (1) il motore ronza, ma non parte.
16
Perdite e/o gocciolamenti nel circuito di mandata.
Impianto elettrico e/o prolunga non adeguati.
Controllare l'integrità del circuito di mandata.
Verificare il rispetto delle prescrizioni di
allacciamento alla linea elettrica (si veda il
"MANUALE D'ISTRUZIONE - AVVERTENZE
DI SICUREZZA"), con particolare riferimento
alla prolunga impiegata.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
EN
WARNING
Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS.
English
SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
K 250 Static
10.150 M 12.130 M 15.170 T
ELECTRICAL CONNECTIONS
230 V
Power supply (*)
Input Fuse
1~
50 Hz
2,9 kW 5,0 kW
16 A
HYDRAULIC CONNECTION
Maximum water supply temperature Minimum water supply temperature Minimum water supply ow rate
Maximum water supply pressure Maximum priming depth
750 l/h
198 US gph
0,8 MPa
60 °C
5 °C
900 l/h
238 US gph
8 bar
1,2 m
– 140 °F – 41 °F
3,9 ft
PERFORMANCES
Maximum ow rate
Nominal ow rate
Maximum pressure
Nominal pressure
Reaction force on the gun Sound pressure level - Uncertainty (**) Sound power level Operator arm-hand system vibration - Uncertainty(**)
10 l/min –
600 l/h
159 US gph
9,3 l/min –
558 l/h
147 US gph
15 MPa –
150 bar
2176 psi
12,5 MPa –
125 bar
1813 psi
28,9 N 32,2 N 46,1 N
12 l/min –
190 US gph
10,6 l/min –
168 US gph
13 MPa –
1885 psi
10,5 MPa –
1523 psi
73,2 dB(A)
84 dB(A)
2,25 m/s²
720 l/h
636 l/h
130 bar
105 bar
0,8 dB(A)
0,24 m/s²
WEIGHT AND DIMENSIONS
Length x Width x Height Weight
(*) The cable supplied with the three-phase versions does not have a plug tted; to assemble this component please contact a QUALIFIED ELECTRICIAN
(see the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS).
(**) Measurements taken in compliance with EN 60335-2-79
The characteristics and specications are guidelines only. The manufacturer reserves the right to make all modications to the equipment deemed necessary.
550 x 350 x 350 mm
45 kg
(21,6 x 13,8 x 13,8 in)
99 lb
116 psi
400 V
50 Hz
1120 l/h
296 US gph
15 l/min –
238 US gph
13,1 l/min –
208 US gph
17 MPa –
170 bar
2466 psi
15 MPa –
150 bar
2175 psi
50 kg
3~
900 l/h
786 l/h
110 lb
EN
17
IDENTIFICATION OF COMPONENTS
Refer to Figures 1, 4 and 5.
1. Master switch
2. Identication plate. It indicates the serial number, guaranteed sound power value (in compliance with Directive 2000/14/EC) and main technical specications
3. Warning plate. It informs about residual risks
4. Delivery quick-t coupling
5. Delivery quick-t coupling ring nut
6. Pressure adjustment knob
7. Master switch knob housing
8. Transport handle
9. Wall-xing plugs
10. Washer
11. Screw
12. Upper slots
13. Spray gun
14. Lance hose
15. Nozzle holder head
16. Spray gun lever safety stop
17. Spray gun lever
18. Lower slot
19. Spray gun connection
20. High pressure hose
21. High pressure hose connection (spray gun side)
22. High pressure hose quick-fit coupling (pump side)
23. Upper supporting sheet
24. Oil sight glass
25. Pressure indicator
26. Nozzle cleaning pin
27. Feet
28. Power cable
29. Water inlet tting
30. Water inlet lter
31. Water inlet quick-t coupling seal
32. Water inlet quick-t coupling
33. Lower supporting sheet
SAFETY DEVICES
• Ampere cut-out protection device.
This device stops the machine operation in the event of excessive power absorption. If it trips, proceed as follows:
- move the master switch (1) to “0” position and remove the plug from the power socket;
- press the spray gun (13) lever (17), so as to release any residual pressure;
- wait 10÷15 minutes for the machine to cool down;
- make sure the instructions for connection to the power supply are complied with (refer to
the INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS), with special reference to the extension used;
- t the plug back in the socket and repeat the start procedure described in the paragraph
“OPERATION”.
• Pressure unloader/regulation valve
Valve, suitably calibrated by the Manufacturer, for regulating work pressure by means of the
knob (6) and that allows the pumped uid to return to pump suction, thus preventing the onset
18
of dangerous pressures when closing the spray gun or when trying to set a pressure that is
above the maximum permitted values. The pressure value can be read on the indicator (25).
• Spray gun lever lock device.
Safety stop (16) which allows locking the lever (17) of the spray gun (13) in closed position,
thus preventing accidental operation (FIG. 5, REFERENCE “S”).
STANDARD FITTINGS
Make sure the following are inside the pack of the product you have purchased:
• high pressure cleaner;
• high pressure delivery hose with quick-t coupling;
• spray gun;
• lance hose;
• water inlet quick-t coupling with seal;
• master switch knob;
• 4 plugs for wall xing;
• instruction manual - safety warnings;
• instruction manual - use and maintenance;
• warranty certicate;
• booklet giving the assistance centres;
• EC declaration of conformity;
• nozzle cleaning pin. If any problems arise please contact a Specialized Technician.
EN
OPTIONAL ACCESSORIES
You can add the following range of accessories to the standard ones supplied with your machine:
• water mains disconnector: designed to comply with the standards in force as far as connecting up to the drinking water mains is concerned.
• sandblasting lance: designed to smooth surfaces, removing rust, paint, encrustations, etc.;
• drain cleaning kit: designed to unclog pipes and ducts;
• rotating nozzle: designed for removing resistant dirt;
• foam lance: designed for a more ecient distribution of the detergent;
• rotating brush: designed for a gentle, yet eective, cleaning on large surfaces such as vehicle bodywork;
• oor cleaning lance: designed for cleaning large tiled or other oors.
• hose reel: to increase working range thanks to a longer hose and practical housing for it;
• dierent types of lances and nozzles.
INSTALLATION - ASSEMBLING THE ACCESSORIES
• Screw up the connection (21) of the high pressure hose to the connection (19) of the spray gun(13) and tighten well using two 22 mm/0.87 in spanners (not supplied). OperationCinFig.7.
19
• Insert the lter (30) in the water inlet tting (29). Fit the seal (31) in the water inlet quick-t coupling (32) and screw up to the tting (29). OperationB in Fig.1.
• Fit the master switch (1) knob in its housing (7), ensuring that the notch R is lined up with letter “0”. OperationA in Fig.1.
INSTALLATION - FLOOR OPERATION
WARNING
• Given the weight of the machine, the following operation must be performed by two
people.
• Carry the machine to the working position, taking care to place it stably on a at surface. Usethe rubber feet (27) to position correctly.
INSTALLATION - WALL FIXING
• Identify an appropriate wall to x the machine to: the machine must only be xed to brick or reinforced concrete walls not less than 10 cm/4 in thick; do not x the machine to
plasterboard, wood, steel sheet walls or made from any other materials which cannot support the plugs supplied.
• For wall xing use only the plugs provided; if a plug is lost or damaged during installation, contact a Specialized Technician for a replacement.
• Referring to the measurements given in Fig. 2, make four marks used as a reference for the subsequent drilling operations: for the best position for use, it is advisable to drill the
three upper holes at a height of 150-160 cm/59-63 in from the ground.
• Using a 12 mm/0.47 in diameter bit (not supplied) suitable for drilling brick/reinforced concrete walls, drill four holes approx. 70-80 mm/2.8-3.2 in deep (see also Fig. 3), on the marks made previously. When drilling pay attention to the safety precautions given in the use
and maintenance manual supplied with the drill used. Also remember to check that there are no pipe and/or electrical wiring channels underneath the drilling area.
• Place the plugs (9) in the holes, so that their necks are ush to the wall; do not push the plugs into the hole or keep them sticking out from it.
• Using a 13 mm/0.5 in spanner (not supplied), screw in the screws (11) leaving a gap of approx. 10 mm/0.4 in between the washer (10) and the wall (see also Fig. 3).
WARNING
• Given the weight of the machine, the following operation must be performed by two
people.
20
• Holding the transport handle (8), lift the machine, sliding the screws (11) and washers (10) into the upper slots (12): make sure that the washers (10) are positioned between the head of the screws (11) and the supporting sheet (23) (see also Fig. 3). Slowly lower the machine, making sure that the lower slot (18) catches the screw: also in this case the washer (10) must be positioned between the head of the screw (11) and the supporting sheet (33). Before releasing the machine, make sure that all four screws are correctly tted in their seats, to prevent the machine from any accidental falling (see also Fig. 3). Now tighten all four screws (11).
DISMANTLING FROM THE WALL
• Unscrew the four screws (11), leaving a gap of approx. 10 mm/0.4 in between the washers (10) and the supporting sheets (23) and (33).
WARNING
• Given the weight of the machine, the following operation must be performed by two
people.
• Holding the transport handle (8), lift the machine and slip the screws (11) and washers (10) out of the upper (12) and lower (18) slots. Lower the machine slowly, placing stably on the oor.
OPERATION - PRELIMINARY ACTIVITIES
EN
• Completely unwind the high pressure hose (20) and attach the quick-t coupling (22) onto the delivery coupling (4), and press down: make sure that the coupling is tted correctly by
trying to pull it apart. OperationD in Fig.7.
• Fasten a supply hose with inner diameter 19 mm/0.75 in to the water inlet quick-t coupling(32), using an ordinary gardening quick-t coupling. OperationE in Fig.7.
• Open the water supply tap and make sure this is not dripping;
- if the connection is made to the drinking water mains, a water mains disconnector must be
used, in conformity with EN 60335-2-79 standard, and available from your dealer. With regard to its use, refer to the relative instruction manual;
- in case of supply from a water tank, introduce the suction hose inside the tank and make sure
the vertical distance between the water level and the pump is no more than 1.2m/3.9ft.
• Make sure the master switch (1) is on “0” position and insert the plug into the power socket.
OperationG in Fig.7.
• Move the master switch (1) to position “1”.
• Press the spray gun lever (17) and wait for a continuous jet of water to come out;
• Move the master switch (1) to “0” position and connect the lance hose (14) to the spray gun(13), tightening well. OperationF in Fig.7.
21
STANDARD OPERATION (HIGH PRESSURE)
• Make sure the nozzle holder head (15) is not in the detergent dispensing position, turning the nozzle holder head (15) as shown in Fig.5 - Position“a”.
• Start the machine again moving the master switch (1) to position “1”.
• Press the spray gun lever (17) checking that the nozzle spray is uniform and there are no drips.
• If necessary regulate the pressure by way of the pressure adjustment knob (6). Turn it clockwise to increase pressure, anticlockwise to reduce it. You can see the pressure on the pressure indicator (25)
OPERATION WITH DETERGENT
• Possible only with the appropriate optional accessory.
• To use with detergent, operate on the nozzle holder head (15) as shown in Fig.5 - Position“b”.
• For further information, consult the documentation provided with the accessory.
STOPPING OPERATION
• When, with working pressures higher than 20 bar/290 psi, you release the spray gun lever(17) the machine stops automatically thanks to the Total-Stop device. It starts operating again when pressing the spray gun lever.
STOP
• Completely close the water supply tap (or remove the suction hose from the water tank).
• Empty the water from the machine, allowing this to operate for a few seconds with the spray gun lever (17) pressed.
• Move the master switch (1) to “0” position.
• Remove the plug from the power socket.
• Eliminate any residual pressure in the high pressure hose, by keeping the spray gun lever (17) pressed for a few seconds.
• Wait for the machine to cool down.
DECOMMISSIONING
• Re-wind the high pressure hose (20) carefully, avoiding any folds; for excellent storage, it is also possible to remove the delivery hose, by releasing the quick-t coupling (22) from the delivery coupling; to do so twist ring nut (5) towards the body of the machine and remove the quick-t coupling, see also Fig. 6.
• Wind the power cable (28) up carefully.
• If the machine is not xed to the wall, place carefully in a clean, dry place, taking care not to damage the power cable and the high pressure hose.
22
ROUTINE MAINTENANCE
Do the operations described in the “STOP” paragraph, following the chart shown below.
MAINTENANCE SCHEDULE
After every use • Check the power cable, high pressure hose, couplings, spray gun
Weekly • Clean the water inlet lter (30).
Monthly • Clean the nozzle.
JOB
and lance hose.
If any of these is damaged, do not use the machine and contact
a Specialized Technician.
• Wall xing check, where applicable.
Unscrew the quick-t coupling (32) and take out the lter (30) (see also
Fig. 1). Generally speaking, to clean this all that need be done is pass the lter under a jet of running water or blow on it with compressed air. In the most dicult cases, use an anti-scale product or replace the lter. To buy spares contact an authorized after-sales centre.
Fit the lter back on and screw the quick-t coupling back on.
Generally speaking, to clean the nozzle, it is enough to pass the pin (26)
provided through the nozzle hole. If this is not successful, change the nozzle. Buy this from an authorized after-sales centre. The nozzle can be changed using a 14 mm/0.55 in wrench (not supplied).
• Check pump oil level.
For oor operation, put the machine horizontally and check the level
through the oil sight glass (24). If topping up is required, contact a Specialized Technician.
EN
SPECIAL MAINTENANCE
Special maintenance jobs must only be done by a Specialized Technician, following the table below (approximate data).
MAINTENANCE SCHEDULE
Every 200 hours • Check the pump (water) hydraulic circuit. • Check the pump clamping. Every 500 hours • Pump oil change.
JOB
• Check the pump suction/delivery valves.
• Check the tightness of the pump screws.
• Check the pump regulation valve.
• Check the safety devices.
23
Loading...
+ 53 hidden pages