Comelit 4680 User Manual

IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL TÉCNICO
1
2
3
4
5
6
PT
MANUAL TÉCNICO
Manuale tecnico posto esterno Ikall Art. 4680, Art. 4680K Technical manual for Ikall external unit Art. 4680, Art. 4680K Manuel technique poste extérieur Ikall Art. 4680, Art. 4680K Technische handleiding entreepaneel Ikall Art. 4680, Art. 4680K Technische Anleitung Außensprechstelle Ikall Art. 4680, Art. 4680K Manual técnico de la unidad externa Ikall Art. 4680, Art. 4680K Manual técnico posto externo Ikall Art. 4680, Art. 4680K
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi Fig.)
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
• La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere il problema precedentemente descritto, si consiglia di modificare l'altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 - 165 cm, ad un'altezza di 180 cm e di orientare l'obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità delle riprese.
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Connect the module-holder frame to earth (see Fig.)
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
• The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where the filmed subject is against the light. To resolve the above problem, we recommend modifying the installation height of the camera, which is usually 160 - 165 cm, to a height of 180 cm and pointing the lens downward so as to improve filming quality.
Avertissements
• Eectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications eectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.
• Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être eectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’eectuer toute opération d’entretien.
• Relier le cadre porte-modules à la terre (voir Fig.)
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
• La caméra ne doit pas être installée face à de fortes sources de lumière ni dans des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Pour résoudre le problème précédemment décrit, il est conseillé de modifier la hauteur d’installation de la caméra, normalement à 160 - 165 cm, en la plaçant à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de manière à améliorer la qualité des prises de vue.
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Sluit het moduleframe op de aardleiding aan (zie afb.).
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
• Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te
lossen, is het raadzaam om de installatiehoogte van de camera, die normaal 160 - 165 cm is, te wijzigen naar een hoogte van 180 cm en om de lens naar beneden te richten, zodat de
opnamekwaliteit wordt verbeterd.
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingrien immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Den Modulträger an Masse anschließen (siehe Abb.).
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
• Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder in Bereichen mit direktem Gegenlicht installiert werden. Um das oben beschriebene Problem zu beheben, kann man die Installationshöhe der Kamera von normalerweise 160 - 165 cm auf 180 cm erhöhen und das Objektiv nach unten ausrichten und damit die Aufnahmequalität verbessern.
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• Conectar el bastidor de soporte de los módulos a tierra (véase fig.).
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
• No instalar la telecámara delante de grandes fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. Para evitar este problema, se aconseja instalar la telecámara a una altura de 180 cm (en lugar de la altura habitual de 160-165 cm) y orientar el objetivo hacia abajo ya que esto mejora la calidad de la toma.
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.
• Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Ligar a moldura à terra (consultar a Fig.).
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
• A câmara não deve ser instalada à frente de grandes objectos luminosos e sim em locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Para resolver o problema anterior, sugere-se modificar a altura da instalação da câmara, geralmente 160-165 cm, a uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo de forma a melhorar a qualidade da captura.
2
2
LED
O
F
F
Installazione posto esterno Installing the external unit Installation poste extérieur Installatie entreepaneel
Installation der Außensprechstelle Instalación de la unidad externa Instalação do posto externo
1
2 3
Lasciare in posizione la protezione di impianto.
Leave the system protection device in position.
Laisser en position la protection d'installation.
Laat de installatiebeveiliging in positie.
Die Sicherung der Anlage nicht entfernen.
Dejar colocada la protección de la instalación.
Deixar a protecção da instalação em posição.
1
Selezione illuminazione led cartellini portanome.
Nameplate LED lighting selection.
Sélection éclairage leds étiquettes porte-nom.
Selectie ledverlichting naambordjes.
Auswahl LED-Beleuchtung der Namensschilder.
Selección de la iluminación de los leds de los tarjeteros.
Selecção da iluminação para as luzes indicadoras dos cartões porta nomes.
4
3
2
1
WHITE OFF
LED
O
F
F
BLUE
4
5
4A
5
IT
Posizione alternativa del microfono. Escluso pulsantiera 4 moduli.
EN
Alternative microphone position. Not including 4 - module frame.
FR
Solutions alternatives pour positionner le micro.
1
Châssis 4 modules exclu.
NL
Andere positie van de microfoon. Exclusief frame met 4 module.
DE
Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons. Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen.
ES
Posición alternativa del micrófono. Salvo bastidor de 4 módulos.
PT
Posição alternativa do microfone.
360°
open
Excepto armação 4 módulos.
3
6
close
2
3
-V
+V
PR
GND
1
3343
3343
PR
GND
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
-V
+V
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
-V
+V
PR
GND
1
2
34
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
3343
3343
PR
GND
-V
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
-V
+V
PR
GND
1
2
34
3343
PR
GND
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
EN FR
IT
Informazioni installative
• Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e prestazioni del sistema Simplebus 2 fare
IT
riferimento al manuale tecnico MT/SB2/01.
• I moduli Art. 4680, Art. 4680K funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di occupato a tempo).
Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la
durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
• Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della suoneria significa che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di segnalazione intermittente.
• For full information relating to Simplebus 2 system distances, functions and performance levels,
EN
please refer to technical manuals MT/SB2/01.
• Modules Art.4680, Art. 4680K normally function as the main external unit (timed busy signal).
To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use),
set all the selector DIP switches to ON.
• When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone, this means communication with another external unit is in progress.
In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an intermittent signalling tone.
• Pour des informations plus complètes sur les distances, les fonctions et les performances du
FR
système Simplebus 2, se référer au manuel technique MT/SB2/01.
• Les modules Art.4680, Art. 4680K fonctionnent normalement comme poste extérieur principal (signal d’occupé temporisé).
Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la
durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
• Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur, cela signifie qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur.
En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal sonore intermittent d’avertissement.
• Raadpleeg voor de volledige informatie over afstanden, functies en prestaties van het
NL
Simplebus 2-systeem de technische handleiding MT/SB2/01.
• De modulen art. 4680, art. 4680K functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal gedurende een ingestelde tijd).
Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is)
dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden.
• Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
Installation information
Informations d'installation
NL DE ES
Informatie over de installatie
Installations­hinweise
In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een intermitterende waarschuwingstoon.
• Umfassende Hinweise zu Entfernungen, Funktionen und Leistungsmerkmalen des
DE
Simplebus 2-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SB2/01.
• Die Module Art. 4680, Art. 4680K werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives Besetztzeichen während der
gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des Wahlschalters auf ON gestellt werden.
• Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt.
Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle einen intermittierenden Hinweiston aus.
• Para mayor información sobre las distancias, funciones y prestaciones del sistema
ES
Simplebus 2, véanse el manual técnico MT/SB2/01.
• Los módulos art. 4680, art. 4680K funcionan normalmente como unidad externa principal (señalización de ocupado temporizada).
Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa
durante toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP switches en ON.
• Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir el tono de llamada, significa que ya existe una comunicación con otra unidad externa.
En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la unidad externa se oye un tono de señalización intermitente.
• Para informações completas sobre distâncias, funções e características do sistema
PT
Simplebus 2, consultar o manual técnico MT/SB2/01.
• Os módulos art. 4680, art. 4680K funcionam normalmente como posto externo principal (sinalização de ocupado por tempo).
Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização de ocupado activa durante
toda a duração de funcionamento da coluna) é necessário colocar todos os dip switches do selector em ON.
• Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som de linha ocupada em vez do som de campainha, tal significa que está a decorrer uma chamada para outro posto externo.
Em caso de curto-circuito persistente na linha bus, o posto externo emite um som de
sinalização intermitente.
Informaciones sobre la instalación
Informações
PT
sobre a instalação
IT
Programmazione pulsanti
EN
Button programming
FR
Programmation des boutons
NL
Programmering drukknoppen
1
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
-V
+V
3343
3343
DE
Tastenprogrammierung der Sprechstelle
ES
Programación de los pulsadores
PT
Programação dos botões
Impostare il codice utente tramite i dip,
IT
vedi tabella pag. 10. Set the user code using the dip switches,
EN
see table on page 10. Saisir le code usager au moyen des DIP,
FR
voir tableau page 10. Stel de gebruikerscode in met de
NL
dipswitches, zie de tabel op pag. 10. Mit den Dipschaltern den Teilnehmercode
DE
einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 10. Configurar el código de usuario
ES
mediante los DIP switches, véase tabla pág. 10. Configurar o código de utilizador com os
PT
dips, consultar a tabela da pág. 10.
1
23
4
1622 4680 4680C 4680K 4680KC
2
optional3
5
4
2
1
2
34
1622 4680 4680K 4680C 4680KC
2
1
PR
GND
1
2
34
-V
+V
PR
GND
1
2
34
1622 4680 4680K 4680C 4680KC
1622 4680 4680K 4680C 4680KC
PR
2
34
1622 4680 4680K 4680C 4680KC
2
CONFIGURAZIONE RAPIDA FUNZIONE: "Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec"
IT
Settare i dip in modo permanente come da figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
QUICK FUNCTION CONFIGURATION: "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec"
EN
Set the dip switches permanently as shown in the figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
CONFIGURATION RAPIDE FONCTION : « Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
FR
Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
SNELLE CONFIGURATIE VAN DE FUNCTIE: "Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec"
NL
Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)
SCHNELLKONFIGURATION DER FUNKTION: „Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge
DE
Relaisansteuerung: 2 Sek.“
Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)
CONFIGURACIÓN RÁPIDA DE LA FUNCIÓN: "Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s"
ES
Configurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la figura (DIP switch ON 8, DIP
switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
CONFIGURAÇÃO RÁPIDA DA FUNÇÃO: “Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.”
PT
Configurar os dip switches no modo permanente como na figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Valido per Art. 4680 con IR 041 o superiore e Art. 4680K con IR 007 o superiore
Applies to Art. 4680 with R.I. 041 or greater and Art. 4680K with R.I. 007 or greater
Valable pour Art. 4680 avec IR 041 ou supérieur et Art. 4680K avec IR 007 ou supérieur
Geldig voor Art. 4680 met IR 041 of hoger en Art. 4680K met IR 007 of hoger
Gültig für Art. 4680 ab IR. 041 oder höhe und Art. 4680K ab IR. 007 oder höhe
Válido para Art. 4680 con IR 041 o superior y Art. 4680K con IR 007 o superior
Válido para Art. 4680 com I.R. 041 ou superior e Art. 4680K com I.R. 007 ou superior
IT
Programmazioni speciali
EN
Special programming
FR
Programmations spéciales
1
1622 4680 4680K 4680C 4680KC
4
-V
+V
NL
Speciale programmeringsmogelijkheden Spezielle Programmierungen
DE
1622 4680 4680K 4680C 4680KC
2
Impostare i dip secondo la funzione che si
IT
desidera programmare, vedi tabella pag. 6. Set the dip switches in accordance with the
EN
function you wish to program, see table on page 6.
Saisir les DIP selon la fonction que l'on
FR
désire programmer, voir tableau page 6. Stel de dipswitches in afhankelijk van de
NL
functie die u wilt programmeren, zie de tabel op pag. 6.
Mit den Dipschaltern die zu programmierende
DE
Funktion einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 6.
Configurar los DIP switches según la
ES
función que se desea programar, véase tabla pág. 6.
Configurar os dips segundo a função que
PT
se pretende programar, consultar a tabela da pág. 6.
ES
Programaciones especiales
PT
Programações especiais
GND
PR
3
1
2
1 sec.
optional
5
GND
PR
optional
6
7
5
Loading...
+ 11 hidden pages