1. INFORMATION ON THE SLICER ........................................................................................................................... 5
1.1 GENERAL PRECAUTIONS ............................................................................................................................... 5
1.2 SAFETY SYSTEMS INSTALLED IN THE SLICER .................................................................................................. 5
2. TECHNICAL DATA ................................................................................................................................................. 7
3. SUPPLY OF THE SLICER ........................................................................................................................................ 8
3.1 DISPATCH OF THE SLICER (see FIG. n° 3) ....................................................................................................... 8
3.2 PACKAGE CHECK UPON ARRIVAL .................................................................................................................. 8
4.1 SETTNG UP ON THE SLICER ........................................................................................................................... 9
4.2 ELECTRIC CONNECTION ................................................................................................................................ 9
4.3 ELECTRIC CIRCUIT........................................................................................................................................ 10
4.4 FUNCTION CHECK ....................................................................................................................................... 10
5. OPERATING OF THE SLICER ............................................................................................................................... 10
6.1 GENERAL FEATURES .................................................................................................................................... 12
7.1 GENERAL FEATURES .................................................................................................................................... 14
7.2 BELT ............................................................................................................................................................. 14
8.1 PUTTING THE MACHINE OUT OF SERVICE .................................................................................................. 15
8.2 WEEE Waste of Electric and Electronic Equipment ..................................................................................... 15
9. MEAT SLICER SPARE PARTS LIST ........................................................................................................................ 17
5.2 LADEN EN SNIJDEN VAN LEVENSMIDDELEN ............................................................................................... 24
5.3 SLIJPEN VAN HET MES ................................................................................................................................. 25
7.6 MOLES DE MEULAGE .................................................................................................................................. 54
7.7 LUBRIFICATION DE GUIDES COULISSANTS .................................................................................................. 54
7.8 ÉTIQUETTE DU PANNEAU BOUTON-POUSSOIR .......................................................................................... 54
8. DÉBARRAS DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 54
8.1 METTRE LA MACHINE HORS SERVICE ......................................................................................................... 54
8.2 DEEE Déchets d'équipements électriques et électroniques ....................................................................... 54
9. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES ............................................................................................................................ 56
www.combisteel.com
4
INTRODUCTION
This manual is meant to provide customers with information on the slicer and its specifications and the
necessary operating and maintenance instructions in order to guarantee the best possible use of the
machine and preserve its efficiency in the long term.
This manual is to be used by qualified and skilled people will be informed about the use of the slicer
and its periodical maintenance.
1. INFORMATION ON THE SLICER
1.1 GENERAL PRECAUTIONS
The slicer must be operated only by highly qualified people who are fully aware of the safety measures
described in this manual.
In case of a personnel turn over, training is to be provided in advance.
Although the slicer is equipped with safety devices in the dangerous points, it is recommended not to
touch the blade and the moving components.
Before starting cleaning and maintenance, disconnect the slicer plug from the supply socket.
Assess the residual risks carefully when protection devices are removed to carry out cleaning and
maintenance.
Cleaning and maintenance require great concentration.
A regular control of the electric supply cords is absolutely necessary; a worn-out or damaged cord can
expose users to great electric shock hazard.
If the slicer shows malfunctions, it is recommended not to use it and to abstain from trying to repair it;
please call the “SERVICE CENTRE”.
Do not use the slicer for frozen products, meat and fish with bones and any products other than
foodstuffs.
Do not use the slicer without the help of the meat pusher, when the meat is nearly finished.
Do not place yourself in a dangerous position, the blade may cause injuries.
The manufacturer is not liable in the following cases:
if the slicer has been tampered by non-authorized personnel;
if some parts have been substituted by non-original spare parts;
if the instructions included in this manual are not followed accurately;
if the slicer is not cleaned and oiled with the right products.
1.2 SAFETY SYSTEMS INSTALLED IN THE SLICER
1.2.1 MECHANICAL SAFETY SYSTEM
The mechanical safety system of the slicer described in this manual complies with EC directives 2006/42 and
regulations EN 1974.
The safety system includes (see 1.3.3):
blade guard;
ring;
blade cover;
meat pusher;
meat pusher knob with ring nut and spacer;
hand cover on the food tray;
www.combisteel.com
5
1.2.2 ELECTRICAL SAFETY SYSTEM
The slicer is equipped with:
a micro-switch which stops the slicer in case the tie rod for blade guard is removed (see FIG. n°1); the
micro-switch prevents from restarting the slicer if the guard has not been set in the switch-off position.
a relay in the control box which requires the restart of the slicer when a power cut occurs.
Even though CE version slicers are provided with electrical and mechanical protections (when the slicer is working
and for maintenance and cleaning operations), there are still RESIDUAL RISKS that cannot be eliminated
completely; these risks are mentioned in this manual under WARNING. The blade and other parts of the machine
can cause cuts and injuries.
1.3 SLICER COMPONENTS
MS***ST-U SERIES – 7455.0140 / 7455.0145 / 7455.0155
Drawings of the overall dimensions
MS***ST-U SERIES – 7455.0140 / 7455.0145 / 7455.0155
www.combisteel.com
7
3. SUPPLY OF THE SLICER
3.1 DISPATCH OF THE SLICER (see FIG. n° 3)
Slicers are accurately packed and then dispatched from our warehouses; the package includes:
a) a carton box
b) the slicer
c) two polythene polyfoam packages
d) a wheel & a V-velt
e) manual
3.2 PACKAGE CHECK UPON ARRIVAL
If no external damage is evident on the package upon its arrival, open it and check that all the components are
inside. If the package has suffered from rough handling, bumps or crashes, the carrier must be informed about
any damage; moreover a detailed report on the extent of the damage caused to the machine must be filled
within three days from the delivery date shown in the shipping documents. Do not overturn the package!! When
the package is transported, make sure, the box is lifted by the 4 corners (parallel to the ground).
www.combisteel.com
8
3.3 PACKAGING DISPOSAL
The components of the packaging (carton box, pallets, plastic straps and polyurethane) are urban solid waste;
therefore they can be easily disposed.
If the slicer is to be installed in countries where specific regulations are in force, packaging must be disposed in
compliance with them.
4. INSTALLATION
4.1 SETTNG UP ON THE SLICER
The slicer must be installed upon a working table suitable for the slicer’s overall dimensions shown in Table 1-23 (according to the model); therefore it must be adequately large, well levelled, dry, smooth, resistant, stable
and placed at a height of 80 cm from the ground.
Moreover the machine must be installed in a room with max. 75% not saline humidity at temperature between
+5℃ and 35℃; that is to say in a place that does not provoke the slicer failure.
4.2 ELECTRIC CONNECTION
The slicer is equipped with a power supply cord and a VDE PLUG.
Connect the slicer with 230V/50Hz power source. Check that the earthing is fully operational.
Moreover check that features on the rating plate – serial number correspond to the features shown in the
consignment and delivery note.
Rating plate – serial number
If the direction of rotation is wrong, reverse two of the
three power supply cords in the plug or in the socket.
Sense of blade rotation
www.combisteel.com
9
4.3 ELECTRIC CIRCUIT
4.4 FUNCTION CHECK
Before testing the slicer check that the food tray is blocked and then try the function according to the following
procedures:
1. push the switch-on button “I” (ON) and the switch-off button “0” (OFF);
2. check the slicing of the food tray and meat pusher;
3. check the functioning and adjustment of the plate through the dial knob;
4. check the function of the sharpener;
5. check that the slicer stops function by unscrewing the tie rod for blade guard.
5. OPERATING OF THE SLICER
5.1 CONTROLS
Controls are placed on left hand side of the base as shown in the picture below.
1. Dial knob to adjust the cutting thickness.
2. Switch-on button “I”
3. Switch-off button “0”
Position of controls.
www.combisteel.com
10
5.2 LOADING AND SLICING OF FOODSTUFFS
WARNING: Products to be cut must be loaded on the food tray only when the dial knob is set to the “0” position
and pay attention to the blade and the sharp edges.
The procedure is as follows:
1. once the product has been loaded onto the food tray and placed against the plate, stop it with the arm provided with gripping points;
2. adjust the dial knob so as to obtain the desired cutting thickness;
3. to avoid accidents, the person who is cutting has to face the machine and stand correctly: put the ring
hand on the meat pusher, and then the left one beside the deflector (do not touch the blade); the body
must be perpendicular to the working surface (see FIG. n°10a). WARNING: Pay the maximum attention:
no members of your body should enter in contact with the blade (see FIG. n°10b);
4. push the switch-on button “I”;
5. smoothly push the carriage (food tray + meat pusher + stem) towards the blade without exerting
pressure on foodstuffs with the meat pusher since they have their own force of gravity which exerts
pressure on the thickness gauge. The blade will easily cut foodstuffs and slicers will be guided by the
deflector onto the collecting plate (see FIG. n°11);
6. do not operate the slicer without foodstuffs;
7. once foodstuffs have been cut, set the dial knob in the “0” position and switch off the machine by setting the switch to the “0” position;
8. resharpen the blade as soon as slices show a rough or frayed surface and the cutting becomes difficult (see 5.3).
www.combisteel.com
11
5.3 SHARPENING OF BLADE (see FIG. n°12 a-b-c)
WARNING: Before proceeding with blade sharpening, remain alert to
the RESIDUAL RISKS (see §1.2.2) that refer to the hazard of injury if
the instructions below are not followed.
The blade must be sharpened periodically and as soon as it becomes
blunt; the following detailed instructions are to be carried out:
1. clean the blade accurately with alcohol to remove grease after
the plug has been disconnected from the socket;
2. unscrew the knob (1), lift (a) the sharpener (2) up to the
locking position and rotate it 180°(b) (see FIG. n°12 a). Then
let it move to the end (c) so that the blade is positioned
between the two grinding moles. Lock the knob;
3. switch-on the slicer by pushing the button “I” (ON);
4. push the small button (3) (see FIG. n°12 b), let the blade rotate
against the grinding mole for 30/40sec. to produce burr
on the blade edge;
5. push buttons simultaneously for 3/4 seconds (3 and 4) and the
leave them simultaneously (see FIG. n°12 c);
6. it is recommended to clean the grinding moles by following
the sharpening (see 6.2.3);
7. once sharpening has been completed, return the slice to its
original setting with the reverse procedure.
NOTE: Do not prolong the burring operation beyond 3/4 sec. in order
to prevent the dangerous twisting of the blade cutting edge.
6. ORDINARY CLEANING
6.1 GENERAL FEATURES
The slicer cleaning must be carried out at least once a day or
more frequently, if necessary.
Cleaning must be extremely accurate for those parts of the
slicer which are directly or indirectly in contact with foodstuffs.
The slicer must not be cleaned with water-cleaner and high
pressure jets of water, but use water and neutral detergent.
Do not use other detergents. Tools, brushes and other devices
likely to damage the slicer’s surface must not be used.
Before carrying our any cleaning operation it is necessary to:
1) disconnect the power supply plug from the socket to isolate
the slicer from the rest of the electric circuit completely;
2) set the dial knob adjusting the plate to the “0” position.
WARNING: Pay attention to residual risks due to cutting and/or sharp
edges.
www.combisteel.com
12
6.2 SLICER CLEANING PROCEDURE
6.2.1 food tray cleaning ( see FIG. n°13 )
The carriage (food tray + arm + stem) is easily removable:
with the dial knob set in the “0” position(1);
the carriage(2) at the end of its run (a) near the controls;
unscrew the knob (3), slide the carriage upwards (b);
after having removed the carriage, it is possible to clean accurately the food tray with hot water and
neutral detergent (PH 7).
FIG. n°13 – Release of the carriage.
6.2.2 blade, blade guard and ring cleaning
Unscrew of the knob of the tie screw (1) ( see FIG. n°14 ) to release the blade guard (2).
FIG. n°14 – Release of the blade guard
WARNING: the blade cleaning must be carried out with metal gloves (3) and a wet cloth. To clean the blade on
the opposite surface, it is necessary to remove the blade ( see FIG. n°15 ).
The blade is to be removed as follows:
1) disassemble the blade cover ( see FIG. n°14 );
2) remove (a) the sharpener and open the thickness blade with the dial knob to make the blade removal tool (b) adhere to the blade;
3) loosen the 3 or 4 screws (f ) (according to the model) that fix the blade;
4) lean the Plexiglas blade removal tool on the blade to obtain the coupling of the blade holes with the two screws (e), turn the blade until it reaches the correct position;
5) tighten the screw (e) not excessively.
N.B. the blade guard must be cleaned with hot water and neutral detergent.
www.combisteel.com
13
see FIG. n°15 – Placing the mask in order to remove the blade
6.2.3 cleaning of the sharpener
The sharpener cleaning operation is carried out by rubbing the grinding moles with a brush; the moles must be
placed in the safety position which means that they must be turned towards the side opposite to the blade.
6.2.4 cleaning of the deflector
The two screws (a) locking the deflector must be unscrewed to remove it (see FIG.n°16).
FIG.n°16-view of the
At this stage clean the deflector with hot water and neutral detergent.
7. MAINTENANCE
7.1 GENERAL FEATURES
Before starting maintenance it is necessary to:
a) Disconnect the power supply cord plug from the socket to isolate the slicer from the electric circuit
completely.
b) Place the dial knob adjusting the thickness plate in the “0”position.
7.2 BELT
The belt is not to be adjusted. Generally it must be replaced after 3/4 years; in this case please call your
authorized “SERVICE CENTER”.
7.3 FEET
Feet may deteriorate and lose elasticity thus reducing the stability of the slicer. In this case they must be replaced.
14
www.combisteel.com
7.4 POWER SUPPLY CORD
Periodically check whether the power supply cord is worn-out and, if this is the case, please call the “SERVICE
CENTER” to have it replaced.
7.5 BLADE
Check that the blade does not lose more than 10mm of its original diameter. To have it replaced call the “SERVICE
CENTER”.
7.6 GRINDING MOLES
Check that the grinding moles retain their abrasive property during sharpening operations. If they must be
replaced not to damage the blade; therefore call the “SERVICE CENTRE”.
7.7 LUBRICATION OF SLIDING GUIDES
From time to time pour some oil drops (from the oil phial provided with the slicer) onto the round bar along
which the carriage slides back and forth; this operation can be carried out through the hole (OIL) next to the dial
knob.
7.8 LABEL OF THE PUSH-BUTTON PANEL
If the label of the push-button panel has been damaged, call the “SERVICE CENTER” to substitute it.
8. MACHINE DISPOSAL
8.1 PUTTING THE MACHINE OUT OF SERVICE
If for some reason, you decide to put the machine out of service, make sure nobody can use it: disconnect it
from mains and eliminate the electrical connections
8.2 WEEE Waste of Electric and Electronic Equipment
Directive 2002/95/EC,2002/95/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment.
This symbol, crossed out wheelie bin, on the product or on its packaging indicates that this product must not be
disposed of with your other household waste.
Separate waste collection of this appliance is organised and managed by the manufacturer. It is the user’s
responsibility to contact the manufacturer and follow the waste treatment system the manufacturer has adopted
for separate waste collection.
The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve
natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment.
www.combisteel.com
15
www.combisteel.com
16
9. MEAT SLICER SPARE PARTS LIST
www.combisteel.com
17
INLEIDING
Deze handleiding is bedoeld om klanten informatie te geven over de snijmachine, de specificaties en de
nodige bedienings- en onderhoudsinstructies om een optimaal gebruik van de machine te garanderen
en de efficiëntie ervan op de lange termijn te behouden.
Deze handleiding moet worden gebruikt door gekwalificeerde en bekwame mensen en zal worden
geïnformeerd over het gebruik van de snijmachine en het periodieke onderhoud ervan.
1. INFORMATIE OVER DE SNIJMACHINE
1.1 ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
De snijmachine mag alleen worden bediend door hooggekwalificeerde mensen die volledig op de
hoogte zijn van de veiligheidsmaatregelen die in deze handleiding worden beschreven.
In het geval dat een personeelslid zich omkeert, moet de training van tevoren worden gegeven.
Hoewel de snijmachine is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen op de gevaarlijke plaatsen, wordt
aangeraden het mes en de bewegende onderdelen niet aan te raken.
Voordat u begint met schoonmaken en onderhoud, haalt u de stekker van de snijmachine uit de
contactdoos.
Beoordeel de resterende risico's zorgvuldig wanneer beschermingsinrichtingen worden verwijderd om
reiniging en onderhoud uit te voeren.
Reiniging en onderhoud vereisen een grote concentratie.
Een regelmatige controle van de elektrische voedingskabels is absoluut noodzakelijk; een versleten of
beschadigd snoer kan gebruikers blootstellen aan grote elektrische schokken.
Als de snijmachine defecten vertoont, wordt aanbevolen deze niet te gebruiken en te proberen deze
niet te repareren; bel het "SERVICECENTRUM”.
Gebruik de snijmachine niet voor bevroren producten, vlees en vis met botten en andere producten
dan levensmiddelen.
Gebruik de snijmachine niet zonder de hulp van de vleesduwer, wanneer het vlees bijna op is.
Plaats uzelf niet in een gevaarlijke positie, het mes kan letsel veroorzaken.
De fabrikant is niet aansprakelijk in de volgende gevallen:
als met de snijmachine is geknoeid door niet-geautoriseerd personeel;
als sommige onderdelen zijn vervangen door niet-originele reserveonderdelen;
als de instructies in deze handleiding niet nauwkeurig worden gevolgd;
als de snijmachine niet is schoongemaakt en geolied met de juiste producten.
1.2 VEILIGHEIDSSYSTEMEN IN DE SNIJMACHINE
1.2.1 MECHANISCH VEILIGHEIDSSYSTEEM
Het mechanische veiligheidssysteem van de snijmachine dat in deze handleiding wordt beschreven, voldoet aan
de EG-richtlijnen 2006/42 en de voorschriften EN 1974.
Het veiligheidssysteem omvat (zie 1.3.3):
mesbeschermer;
ring;
mesafdekking;
vleesduwer;
vleesduwerknop met ringmoer en afstandsstuk;
handafdekking op de voedsellade.
www.combisteel.com
18
1.2.2 ELEKTRISCH VEILIGHEIDSSYSTEEM
De snijmachine is uitgerust met:
een microschakelaar die de snijmachine stopt in het geval dat de trekstang voor de bladbeschermkap
wordt verwijderd (zie figuur nr.1); de microschakelaar voorkomt dat de snijmachine opnieuw kan
worden opgestart als de afscherming niet in de uitschakelpositie is gezet.
een relais in de schakelkast dat het opnieuw opstarten van de snijmachine vereist wanneer een
stroomstoring optreedt.
Hoewel snijmachines CE-versie snijmachines zijn voorzien van elektrische en mechanische beveiligingen
(wanneer de snijmachine werkt en voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden), zijn er nog steeds RISICO'S
die niet volledig kunnen worden geëlimineerd; deze risico's worden vermeld in deze handleiding onder
WAARSCHUWING. . Het mes en andere delen van de machine kunnen snijwonden en letsel veroorzaken.
1.3 ONDERDELEN SNIJMACHINE
MS***ST-U SERIE – 7455.0140 / 7455.0145 / 7455.0155
Tekeningen van de totale afmetingen
MS***ST-U SERIE – 7455.0140 / 7455.0145 / 7455.0155
www.combisteel.com
20
3. LEVERING VAN DE SNIJDMAXHINE
3.1 VERZENDING VAN DE SNIJMACHINE (zie AFB. nr. 3)
Snijmachines worden nauwkeurig verpakt en vervolgens verzonden vanuit onze magazijnen; het pakket omvat:
a) een kartonnen doos
b) de snijmachine
c) twee polytheen polyfoam-verpakkingen
d) een wiel en een V-velt
e) handleiding
3.2 PAKKET CONTROLEREN BIJ AANKOMST
Als bij aankomst geen externe schade aan de verpakking wordt ontdekt, open deze dan en controleer of alle
componenten erin zitten. Als het pakket heeft geleden onder ruwe behandeling, hobbels of crashes, moet de
vervoerder op de hoogte worden gesteld van eventuele schade; bovendien moet een gedetailleerd rapport over
de omvang van de schade aan de machine worden ingevuld binnen drie dagen na de leveringsdatum die wordt
vermeld in de verzendingsdocumenten. Het pakket niet omverwerpen!! Zorg er bij het transport van het pakket
voor dat de doos wordt opgetild door de 4 hoeken (parallel aan de grond).
21
www.combisteel.com
3.3 VERWIJDERING VAN VERPAKKING
De componenten van de verpakking (kartonnen doos, pallets, plastic riemen en polyurethaan) zijn stedelijk vast
afval; daarom kunnen ze gemakkelijk worden verwijderd.
Als de snijmachine moet worden geïnstalleerd in landen waar specifieke voorschriften van kracht zijn, moet de
verpakking worden weggegooid overeenkomstig deze voorschriften.
4. INSTALLATIE
4.1 SNIJMACHINE INSTELLEN
De snijmachine moet op een werktafel worden geïnstalleerd die geschikt is voor de totale afmetingen van de
snijmachine in tabel 1-2-3 (afhankelijk van het model); daarom moet het voldoende groot, goed geëgaliseerd,
droog, glad, bestendig en stabiel zijn en op een hoogte van 80 cm van de grond worden geplaatst.
Bovendien moet de machine in een ruimte met max. 75% niet zoute vochtigheid bij temperatuur tussen + 5 ℃ en
35 ℃; dat wil zeggen op een plek die de storing van de snijmachine niet veroorzaakt.
4.2 ELEKTRISCHE AANSLUITING
De snijmachine is uitgerust met een netsnoer en een VDE PLUG.
Verbind de snijmachine met een 230V / 50Hz stroombron. Controleer of de aarding volledig operationeel is.
Controleer bovendien of de kenmerken op het typeplaatje staan: het serienummer komt overeen met de
kenmerken die in de zending en de afleveringsbon zijn aangegeven.
Typeplaatje - serienummer
Als de draairichting verkeerd is, draait u twee van de drie
netsnoeren in de stekker of in de aansluiting om.
Richting van bladrotatie
www.combisteel.com
22
4.3 ELEKTRISCH CIRCUIT
4.4 FUNCTIE CONTROLE
Voordat u gaat testen, controleert u of de voedsellade is geblokkeerd en probeert u de functie vervolgens aan
de hand van de volgende procedures:
1. druk op de inschakelknop "I" (AAN) en de uitschakelknop "0" (UIT);
2. controleer het snijden van de voedsellade en de vleesduwer;
3. controleer de werking en afstelling van de plaat met de draaiknop;
4. controleer de functie van de puntenslijper;
5. controleer of de snijmachine niet meer functioneert door de trekstang voor de beschermkap los te draaien.
5. BEDIENING VAN SNIJMACHINE
5.1 BEDIENINGSELEMENTEN
De bedieningselementen worden aan de linkerkant van de basis geplaatst, zoals in de onderstaande afbeelding.
1. Draaiknop om de snijdikte aan te passen.
2. Inschakelknop “I”
3. Uitschakelknop “0”
www.combisteel.com
Positie van bedieningselementen.
23
5.2 LADEN EN SNIJDEN VAN LEVENSMIDDELEN
WAARSCHUWING: Te snijden producten mogen alleen in de voedsellade worden geplaatst als de draaiknop in
de "0" -stand staat en let op het mes en de scherpe randen.
De procedure is als volgt:
1. als het product in de voedselbak is geladen en tegen de plaat is geplaatst, stop het dan met de arm voorzien van grijppunten;
2. stel de knop zodanig af dat de gewenste snijdikte wordt verkregen;
3. om ongelukken te voorkomen, moet de persoon die de machine afsnijdt de machine onder ogen zien
en op de juiste manier staan: leg de ringvinger op de vleesduwer en vervolgens de linker naast de
deflector (raak het mes niet aan); het lichaam moet loodrecht op het werkoppervlak staan (zie figuur
10a). WAARSCHUWING: besteed maximale aandacht: er mogen geen leden van uw lichaam in contact
komen met het blad (zie figuur 10b);
4. druk op de inschakelknop “I”;
5. schuif de wagen (voedsellade + vleesduwer + steel) soepel in de richting van het mes zonder druk uit te
oefenen op levensmiddelen met de vleesduwer, omdat deze een eigen zwaartekracht hebben die druk
uitoefent op de diktemeter. Het blad zal gemakkelijk voedsel snijden en snijmachines zullen door de
deflector op de verzamelplaat worden geleid (zie figuur 11);
6. gebruik de snijmachine niet zonder voedsel;
7. als voedsel is uitgesneden, zet u de draaiknop in de "0" -stand en zet u de machine uit door de schakelaar in de "0" -stand te zetten;
8. slijp het mes opnieuw zodra de plakjes een ruw of gerafeld oppervlak vertonen en het snijden moeilijk wordt (zie 5.3).
www.combisteel.com
24
5.3 SLIJPEN VAN HET MES (zie fig. nr. 12 a-b-c)
WAARSCHUWING: Alvorens verder te gaan met het slijpen van het mes, blijf alert op de RESIDUELE RISICO'S
(zie §1.2.2) die betrekking hebben op het gevaar van letsel als de onderstaande instructies niet worden
opgevolgd.
Het mes moet regelmatig worden geslepen en zodra het bot wordt; de
volgende gedetailleerde instructies moeten worden uitgevoerd:
1. maak het blad nauwkeurig schoon met alcohol om vet te
verwijderen nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald;
2. draai de knop los (1), til (a) de puntenslijper (2) op tot de
vergrendelingspositie en draai hem 180 ° (b) (zie afbeelding n °
12 a). Laat het dan naar het einde (c) gaan zodat het mes zich
tussen de twee slijpstenen bevindt. Vergrendel de knop;
3. zet de snijmachine aan door op de knop "I" (AAN) te drukken;
4. druk op de kleine knop (3) (zie figuur n ° 12 b), laat het blad
30/40sec tegen de slijpmoer draaien. om braam op de bladrand
te produceren;
5. drukknoppen gelijktijdig gedurende 3/4 seconden (3 en 4) en
laat ze tegelijkertijd (zie figuur 12 c);
6. het wordt aanbevolen om de molenmolens te reinigen door het
slijpen te volgen (zie 6.2.3);
7. nadat het verscherpen is voltooid, zet u de plak terug in de
oorspronkelijke instelling met de omgekeerde procedure.
OPMERKING: verleng de afbraambewerking niet langer dan 3/4 sec. om
het gevaarlijke draaien van de snijkant van het mes te voorkomen.
6. GEWONE SCHOONMAAK
6.1 ALGEMENE KENMERKEN
Het reinigen van de snijmachine moet minstens één keer per
dag of vaker, indien nodig, worden uitgevoerd.
De reiniging moet uiterst nauwkeurig zijn voor die delen van de
snijmachine die direct of indirect in contact komen met
voedingsmiddelen.
De snijmachine mag niet worden schoongemaakt met
waterreiniger en hoge druk waterstralen, maar gebruik water
en een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen andere reinigingsmiddelen. Gereedschappen, borstels en andere
apparaten die het oppervlak van de snijmachine kunnen
beschadigen, mogen niet worden gebruikt.
Voordat we onze reinigingswerkzaamheden uitvoeren, is het
noodzakelijk om:
1) de stekker uit het stopcontact te halen om de snijmachine
volledig te isoleren van de rest van het elektrische circuit;
2) de draaiknop in te stellen en de plaat op de "0" positie te zetten.
WAARSCHUWING: let op resterende risico's als gevolg van snijden en /
of scherpe randen.
www.combisteel.com
25
6.2 REINIGINGSPROCEDURE SNIJMACHINE
6.2.1 Reiniging van de voedselbak (zie figuur 13)
De wagen (voedsellade + arm + stengel) is eenvoudig te verwijderen:
met de draaiknop ingesteld in de "0" positie (1);
de slede (2) aan het einde van de run (a) in de buurt van de bedieningselementen;
draai de knop (3) los, schuif de wagen omhoog (b);
nadat u de wagen hebt verwijderd, kunt u de voedsellade met warm water en een neutraal
reinigingsmiddel (PH 7) nauwkeurig reinigen.
FIGUUR 13 – Ontgrendeling van de wagen.
6.2.2 blade, blade guard and ring cmes, mesbeschermer en ringreinigingleaning
Draai de knop van de verbindingsbout (1) los (zie afbeelding 14) om de beschermkap (2) te ontgrendelen.
Figuur 14 - Loslaten van de bladbeschermer
WAARSCHUWING: het reinigen van het blad moet worden uitgevoerd met metalen handschoenen (3) en een
natte doek. Om het blad aan het tegenoverliggende oppervlak te reinigen, moet het mes worden verwijderd (zie
afbeelding 15).
Het blad moet als volgt worden verwijderd:
3) demonteer de bladafdekking (zie figuur 14);
4) verwijder (a) de puntenslijper en open het dikteblad met de draaiknop om het gereedschap voor het verwijderen van het mes (b) aan het mes te laten kleven;
5) maak de 3 of 4 schroeven los (f) (volgens het model) waarmee het mes is bevestigd;
6) kantel het gereedschap voor het verwijderen van het plexiglasmes op het blad om de koppeling van de mesgaten met de twee schroeven (e) te verkrijgen, draai het blad totdat het de juiste positie bereikt;
7) draai de schroef (e) niet overdreven aan.
N.B. de beschermkap moet worden schoongemaakt met warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
www.combisteel.com
26
zie FIGUUR 15 - Het masker plaatsen om het mes te verwijderen
6.2.3 schoonmaken van de slijper
Het schoonmaken van de slijper gebeurt door de slijpstenen met een borstel te wrijven; de moedervlekken
moeten in de veilige positie worden geplaatst, wat betekent dat ze naar de tegenovergestelde kant van het blad
moeten worden gedraaid.
6.2.4 reiniging van de deflector
De twee schroeven (a) die de deflector vergrendelen, moeten worden losgeschroefd om deze te verwijderen (zie
FIGUUR 16).
FIGUUR 16-aanzicht van de deflector
Reinig de deflector in dit stadium met warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
7. ONDERHOUD
7.1 ALGEMENE KENMERKEN
Voor het starten van onderhoud is het noodzakelijk om:
f) Koppel de stekker van het netsnoer los van de aansluiting om de snijmachine volledig te isoleren van
het elektrische circuit.
g) Plaats de draaiknop waarmee de dikteplaat in de "0" -stand wordt gezet.
7.2 RIEM
De riem moet niet worden aangepast. Over het algemeen moet het na 3/4 jaar worden vervangen; Bel in dit
geval uw geautoriseerd "SERVICECENTRUM”.
27
www.combisteel.com
7.3 VOETJES
Voeten kunnen verslechteren en de elasticiteit verliezen, waardoor de stabiliteit van de snijmachine wordt
verminderd. In dit geval moeten ze worden vervangen.
7.4 VOEDINGSKABEL
Controleer regelmatig of het netsnoer leeg is en bel dan alsjeblieft naar het "SERVICECENTRUM" om het te laten
vervangen.
7.5 MESBLAD
Controleer of het blad niet meer dan 10 mm van zijn oorspronkelijke diameter verliest. Om het te laten vervangen,
belt u het "SERVICECENTRUM”.
7.6 SLIJPMOLEN
Controleer of de slijpstenen hun slijtende eigenschappen behouden tijdens het slijpen. Als ze moeten worden
vervangen om het mes niet te beschadigen; bel daarom het "SERVICECENTRUM”.
7.7 SMEREN VAN GELEIDENDE GIDSEN
Giet van tijd tot tijd wat oliedruppels (van de bijgeleverde olieflacon) op de ronde staaf waarlangs de wagen heen
en weer schuift; deze handeling kan worden uitgevoerd via het gat (OIL) naast de draaiknop.
7.8 ETIKET VAN HET DRUKKNOPPANEEL
Als het label van het paneel met de drukknop is beschadigd, bel dan het "SERVICECENTRUM" om het te
vervangen.
8. VERWIJDEREN VAN DE MACHINE
8.1 HET APPARAAT BUITEN GEBRUIK ZETTEN
Als u om welke reden dan ook besluit om de machine uit bedrijf te nemen, zorg dan dat niemand hem kan
gebruiken: ontkoppel hem van het net en verwijder de elektrische aansluitingen
8.2 WEEE Waste of Electric and Electronic Equipment
Richtlijn 2002/95 / EG, 2002/95 / EG en 2003/108 / EG betreffende beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
Dit symbool, doorgestreepte vuilnisbak op het product of op de verpakking geeft aan dat dit product niet bij het
huishoudelijk afval mag worden weggegooid.
Afzonderlijke afvalinzameling van dit apparaat wordt georganiseerd en beheerd door de fabrikant. Het is de
verantwoordelijkheid van de gebruiker om contact op te nemen met de fabrikant en het
afvalbehandelingssysteem te volgen dat de fabrikant heeft aangenomen voor gescheiden afvalinzameling.
De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur op het moment van verwijdering draagt
bij aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen en zorgt ervoor dat het wordt gerecycled op een manier die de
menselijke gezondheid en het milieu beschermt.
www.combisteel.com
28
www.combisteel.com
29
9. SNIJMACHINE RESERVERONDERDELEN LIJST
www.combisteel.com
30
EINLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung soll den Kunden Informationen über die Schneidemaschine, ihre
Spezifikationen und die notwendigen Betriebs- und Instandhaltungsinstruktionen bieten, um den
bestmöglichen Gebrauch der Maschine zu gewährleisten und ihre Effizienz auf lange Sicht zu erhalten.
Diese Bedienungsanleitung darf nur von qualifizierten und erfahrenen Leuten verwendet werden, die
darin über den Gebrauch der Schneidemaschine und die periodischen Wartungs- bzw.
Instandhaltungsarbeiten informiert werden.
1. INFORMATIONEN ÜBER DIE SCHNEIDEMASCHINE
1.1 ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Schneidemaschine darf nur von besonders qualifizierten Leuten betrieben werden, die vollständig
mit den Sicherheitsvorrichtungen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben werden, vertraut sind.
Für den Fall eines Mitarbeiterwechsels, muss eine Einschulung im Voraus stattfinden.
Obwohl die Schneidemaschine bei Gefahrenpunkten mit Sicherheitsvorkehrungen ausgestattet ist, wird
empfohlen, die Klinge oder sich bewegende Teile nicht zu berühren.
Vor dem Beginn von Reinigungs- und Wartungsarbeiten, trennen Sie die Schneidemaschine vom
Stromnetz.
Schätzen Sie das Restrisiko sorgfältig ein, wenn die Schutzvorrichtungen entfernt sind, um Reinigungs-
und Wartungsarbeiten durchzuführen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten erfordern hohe Konzentration.
Eine regelmäßige Überprüfung des Stromkabels ist unbedingt notwendig; ein abgenutztes oder
beschädigtes Kabel kann die Bediener der Gefahr eines Stromschlages aussetzen.
Falls die Schneidemaschine Fehlfunktionen aufweist, wird empfohlen, Sie nicht zu benutzen und nicht
zu reparieren; kontaktieren Sie bitte den „Kundendienst“.
Verwenden Sie die Schneidemaschine nicht für gefrorene Produkte, Fleisch und Fisch mit Knochen
bzw. Gräten und jedes andere Produkt, außer für Lebensmittel.
Verwenden Sie die Schneidemaschine nicht ohne die Hilfe eines Restehalters, falls das Fleisch bereits
fast zu Ende ist.
Begeben Sie sich nicht in gefährliche Situationen, das Messer kann zu Verletzungen führen.
Der Hersteller ist in folgenden Fällen nicht haftbar:
falls nicht autorisiertes Personal an der Schneidemaschine hantiert,
falls einige Teile nicht durch Originalersatzteile ausgetauscht worden sind,
falls den Anweisungen, die sich in dieser Bedienungsanleitung befinden, nicht exakt Folge geleistet
worden sind;
falls die Schneidemaschine mit nicht geeigneten Produkten gereinigt oder geschmiert wird.
1.2 SICHERHEITSSYSTEM DER SCHNEIDEMASCHINE
1.2.1 MECHANISCHES SICHERHEITSSYSTEM
Das mechanische Sicherheitssystem der Schneidemaschine, das in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wird,
steht im Einklang mit der EU-Richtlinie 2006/42 und den Vorschriften EN 1974.
Das Sicherheitssystem umfasst (siehe 1.3.3):
Messerschutzvorrichtung,
Ring,
Messerabdeckung,
Restehalter/Schieber,
Restehalter-Griff mit Schraubring und Abstandhalter,
Handschutz/-auflage am Schneidgutschlitten.
www.combisteel.com
31
1.2.2 ELEKTRISCHES SICHERHEITSSYSTEM
Die Schneidemaschine ist ausgestattet mit:
einem Mikroschalter, der die Schneidemaschine stoppt, falls der Zuganker für die
Messerschutzvorrichtung entfernt wird (ABB. Nr. 1); der Mikroschalter verhindert, dass die
Schneidemaschine erneut gestartet wird, falls der Schutz nicht in die Aus-Position gestellt worden ist.
einem Relais im Schaltkasten, das nach einem Stromausfall einen Neustart der Schneidemaschine
erforderlich macht.
Obwohl die CE-Version der Schneidemaschine mit elektrischen und mechanischen Schutzvorrichtungen
ausgestattet ist (beim Betrieb der Schneidemaschine und für Wartungs- und Reinigungsarbeiten), gibt es immer
noch RESTRISIKEN, die nicht vollständig ausgeschlossen werden können. Diese Risiken werden in dieser
Bedienungsanleitung unter WARNUNG aufgeführt. Die Klinge und andere Teile des Geräts können zu Schnitt- und
anderen Verletzungen führen.
1.3 KOMPONENTEN DER SCHNEIDEMASCHINE
MS***ST-U SERIE – 7455.0140 / 7455.0145 / 7455.0155
Gesamtansicht der Schneidemaschine
MS***SG SERIE
www.combisteel.com
32
1. Messer-/Schneideschutz
MODELL
MS 220ST-U
7455.0140
MS 250ST-U
7455.0145
MS 300ST-U
7455.0155
Messer-ø
mm
220
250
300
Motor
Watt
Hp
120
150
250
0.15
0.2
1/3
Stromversorgung
1Hp / 2Hp
110V~60Hz; 230V 50/60Hz
Schnittstärke
mm
11
11
14
Länge des
Schlittenlaufs
mm
245
245
245
Größe des
Schneidgutschlittens
mm
230x230
230x230
250x275
A x B x C
mm
479x398x404
494x402x398
615x494x477
Nettogewicht
kg
15
16
17
Geräuschpegel
dB
60
60
60
2. Handschutz/-auflage
3. Anschlagplatte/Schnittstärkenplatte
4. Druckknopf
5. Drehknopf
6. Standfüße
7. Feststellknopf für den Schneidgutschlitten
8. Schaft/Träger
9. Schneidguthalterung
10. Schneidgutschlitten
11. Schärfer/Schleifer
12. Feststellknopf für den Schärfer/Schleifer
13. Zuganker für den Messer-/Schneideschutz
14. Stromkabel
15. Sockel
16. Typen-/Leistungsschild - Seriennummer
17. Halterung/Auflage für die Anschlagplatte
18. Messer
19. Ableitblech/Deflektor
20. Restehalter-Griff
21. Ring
2. TECHNISCHE DATEN
2.1 GESAMTABMESSUNGEN, GEWICHT, EIGENSCHAFTEN ...
Darstellung der Gesamtabmessungen
MS***ST-U SERIE – 7455.0140 / 7455.0145 / 7455.0155
www.combisteel.com
33
3. LIEFERUNG DER SCHNEIDEMASCHINE
3.1 VERSAND DER SCHNEIDEMASCHINEN (siehe ABB. Nr. 3)
Die Schneidemaschinen sind sorgfältig verpackt und werden dann von unserem Lager versandt. Die Packung
umfasst:
a) Kartonverpackung,
b) Schneidemaschine,
c) 2 Polyäthylen-Polyschaum Verpackungen,
d) ein Rad/eine Rolle & einen V-Riemen,
e) Betriebsanleitung.
3.2 ÜBERPRÜFUNG DER PACKUNG UND DES INHALTS BEI ANKUNFT
Falls keine Beschädigungen auf der Außenseite bei Ankunft erkennbar sind, öffnen Sie die Packung und
überprüfen, ob alle Komponenten vorhanden sind. Falls das Paket durch grobe Behandlung, Stöße oder Stürze
beschädigt ist/gelitten hat, informieren Sie Ihren Spediteur/Frachtführer über jedwede Beschädigung. Des
Weiteren muss ein detaillierter Bericht bezüglich des Schadensausmaßes am Gerät innerhalb von 3 Tagen ab
dem Lieferdatum, das sich in den Frachtpapiern findet, übermittelt werden. Stürzen Sie die Packung nicht!!
Wenn das Paket transportiert wird, stellen Sie sicher, dass die Box an den 4 Ecken angehoben wird (parallel zum
Boden).
34
www.combisteel.com
3.3 ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Bestandteile der Verpackung (Karton, Paletten, Kunststoffbänder und Polyurethan) sind fester, städtischer
Müll, deshalb können sie leicht entsorgt werden.
Falls die Schneidemaschine in Ländern aufgestellt wird, wo spezifische Vorschriften in Kraft sind, muss das
Verpackungsmaterial unter Einhaltung dieser Vorschriften entsorgt werden.
4. INSTALLATION
4.1 AUFSTELLEN DER SCHNEIDEMASCHINE
Die Schneidemaschine muss auf einer Arbeitsfläche aufgestellt werden, die für die Gesamtabmessungen
geeignet ist, die in der Tabelle 1-2-3 (abhängig vom Modell) gezeigt werden. Aus diesem Grund muss diese
Arbeitsfläche entsprechend groß, eben, trocken, glatt, widerstandsfähig, stabil und eine Kantenhöhe von 80 cm
aufweisen.
Des Weiteren muss das Gerät in einem Raum mit maximal 75% nicht salzhaltiger Luftfeuchtigkeit bei einer
Temperatur zwischen +5°C und 35°C aufgestellt werden; um exakt zu sein an einem Ort, der keine Fehlfunktionen
der Schneidemaschine hervorruft.
4.2 ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
Die Schneidemaschine verfügt über ein Stromkabel und einen VDE-STECKER.
Schließen Sie die Schneidemaschine an eine 230V/50Hz Stromquelle an. Überprüfen Sie, ob die Erdung voll
funktionstüchtig ist.
Darüber hinaus vergleichen Sie die Angaben auf dem Typenschild – Seriennummer mit den Angaben, die sich auf
dem Frachtbrief und Lieferschein befinden darauf, ob diese übereinstimmen.
Typenschild - Seriennummer
Falls die Drehrichtung nicht korrekt ist, vertauschen Sie 2
der 3 Phasen der stromführenden Kabel im Stecker oder
der Steckdose.
Darstellung der Drehrichtung des Messers
www.combisteel.com
35
4.3 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
Mikroschalter
Weiß
Weiß
Ein-Position
Grün
Aus-Position
Rot
Schwarz
Rot
Kondensator
AC 220V
Eingang
Licht
4.4 FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG
Bevor Sie die Schneidemaschine testen, überprüfen Sie, ob der Schneidgutschlitten blockiert ist und dann
versuchen Sie die Funktion nach den folgenden Verfahren zu überprüfen:
1. Drücken Sie den Ein-Schaltknopf „I” (EIN) und den Ausschaltknopf „0” (AUS),
2. Überprüfen Sie die Beweglichkeit des Schneidgutschlitten und des Restehalters,
3. Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit und die Verstellbarkeit der Platte mit dem Drehknopf,
4. Überprüfen Sie die Funktion des Schärfers/Schleifers,
5. Überprüfen Sie, ob die Schneidemaschine anhält, wenn sie den Zuganker der Messerschutzvor-richtung herausdrehen.
5. BETRIEB DER SCHNEIDEMASCHINE
5.1 BEDIENELEMENTE
Die Bedienelemente befinden sich auf der linken Seite des Sockels wie in der Abbildung unten dargestellt.
1. Drehknopf, um die Schnittstärke anzupassen.
2. Ein-Schaltknopf „I”
3. Aus-Schaltknopf „0”
Lage/Position der Bedienelemente.
36
www.combisteel.com
5.2 AUFLEGEN UND SCHNEIDEN VON LEBENSMITTELN
ABB. Nr. 10a – Korrekte Position
ABB. Nr. 10b – Nicht korrekte Position
ABB. Nr. 11 – Schneiden von Fleisch
WARNUNG: Produkte, die geschnitten werden sollen, dürfen nur dann auf den Schneidgutschlitten gelegt werden,
wenn sich der Drehknopf in der Position “0” befindet und geben Sie auf das Messer und die scharfen Kanten Acht.
Der Vorgang läuft wie folgt ab:
1. Nachdem das Produkt auf dem Schneidgutschlitten gelegt und bis zur Platte vorgeschoben worden ist, fixieren Sie es mit der (Reste)Halterung, die über Griffe verfügt,
2. Verstellen Sie den Drehknopf, um die gewünschte Schnittstärke zu erhalten,
3. Um Unfälle zu vermeiden, muss die Person, die schneidet, mit festem, stabilen Stand vor dem Gerät stehen:
legen Sie die rechte Hand auf den Restehalter und die linke neben das Ableitblech (berühren Sie das Messer
nicht); der Körper muss senkrecht zur Arbeitsfläche sein/stehen Sie gerade (siehe ABB. Nr. 10a). WARNUNG:
Passen Sie gut auf: kein Teil Ihres Körpers darf mit dem Messer in Berührung kommen (siehe ABB. Nr. 10b),
4. Drücken Sie den Einschaltknopf „I“,
5. Drücken Sie den Schlitten (Schneidgutablage + Restehalter + Schaft) sanft in Richtung des Messers, ohne
mit dem Restehalter Druck auf die Lebensmittel auszuüben, da diese über ihre eigene Schwerkraft verfügen,
die Druck auf den Schnittstärkenmesser ausübt. Das Messer schneidet Lebensmittel mit Leichtigkeit und die
Schnittware wird durch das Ableitblech auf die Auffangplatte gelenkt. (siehe ABB. Nr. 11),
6. Benutzen Sie die Schneidemaschine nicht ohne Lebensmittel,
7. Nachdem die Lebensmittel geschnitten worden sind, stellen Sie den Drehknopf in die Position „0” und schalten das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter auf die Position „0” stellen,
8. Schärfen Sie das Messer erneut, sobald die Schnittware eine raue oder zerfranste Oberfläche aufweist und
der Schneidevorgang schwierig wird (siehe 5.3).
37
www.combisteel.com
5.3 SCHÄRFEN DES MESSERS (siehe ABB. Nr. 12 a-b-c)
WARNUNG: Bevor Sie mit dem Schärfen des Messers fortfahren, rufen
Sie sich die RESTRISIKEN in Erinnerung (siehe § 1.2.2), die sich auf die
Verletzungsgefahren beziehen, falls die unten angeführten
Instruktionen nicht beachtet werden.
Das Messer muss in periodischen Abständen und sobald es stumpf
wird, geschliffen/geschärft werden. Die folgenden, detaillierten
Instruktionen müssen durchgeführt werden:
1. Reinigen Sie die Klinge sorgfältig mit Alkohol, um Fettreste zu
entfernen, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose
gezogen haben,
2. Schrauben Sie den Knopf (1) ab, ziehen (a) die Schleif-
/Schärfvorrichtung (2) bis zur Verriegelungsposition hinauf
und drehen sie um 180° (b) (siehe ABB. Nr. 12a). Dann lassen
Sie sie bis zur Endposition hinunter (c), damit sich das Messer
zwischen den beiden Schleifsteinen befindet. Verriegeln Sie
den Knopf,
3. Schalten Sie die Schneidemaschine mit dem Einschaltknopf „I”
(EIN) ein,
4. Drücken Sie den kleinen Knopf (3) (siehe ABB. Nr. 12 b), lassen
Sie das Messer sich für 30 -40 Sek. gegen den Schleifstein
drehen, um Grat/Metallspäne am Klingenrand zu erzeugen,
5. Drücken Sie die Knöpfe für 3 – 4 Sekunden gleichzeitig (3 und
4) und lassen Sie sie auch wieder gleichzeitig los (siehe ABB.
Nr. 12 c),
6. Es wird empfohlen, die Schleifsteine nach dem Schleifvorgang
zu reinigen (siehe 6.2.3),
7. Nachdem der Schleifvorgang fertig ist, bringen Sie die
Schneidemaschine mit dem umgekehrten Vorgang wieder auf
seine ursprüngliche (Ausgangs)Position.
HINWEIS: Setzen Sie den Entgratungsvorgang nicht länger als 3 – 4
Sekunden fort, um ein gefährliches Verdrehen/Verbiegen der
Schnittfläche zu vermeiden.
6. EINFACHE, REGELMÄSSIGE REINIGUNG
6.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Die Reinigung der Schneidemaschine muss mindestens einmal
täglich oder bei Bedarf öfter durchgeführt werden.
Die Reinigung muss besonders sorgfältig für jene Teile
durchgeführt werden, die direkt mit den Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Die Schneidemaschine darf nicht mit einem
Hochdruckreiniger gereinigt werden, sondern nur mit Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keine anderen Reinigungsmittel. Werkezuge, Bürsten und andere Geräte, die die
Schneidemaschine womöglich beschädigen können, dürfen nicht verwendet werden.
Vor der Durchführung eines Reinigungsvorgangs ist es notwendig,
1) den Netzstecker aus der Steckdose herauszuziehen, um die Schneidemaschine vollständig vom
Stromkreis zu trennen,
2) den Drehknopf, der die Platte einstellt, in die Position „0” zu bringen.
WARNUNG: Geben Sie auf die Restrisiken bezüglich Schnittverletzungen und/oder scharfer Kanten Acht.
www.combisteel.com
38
6.2 REINIGUNGSVORGANG DER SCHNEIDEMASCHINE
6.2.1 Reinigung des Schneidgutschlittens (siehe ABB. Nr. 13)
Der Schlitten (Schneidgutablage + Restehalter/Halterung + Schaft) ist leicht zu entfernen:
Bringen Sie den Drehknopf in die Position “0” (1),
Der Schlitten (2), in seiner Endstellung (a), befindet sich neben den Bedienelementen,
Lösen Sie den Knopf (3), und heben den Schlitten nach oben an (b),
Nachdem Sie den Schlitten entfernt haben, ist es möglich, die Schneidgutablage gründlich mit heißem
Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel (PH-Wert 7) zu reinigen.
ABB. Nr. 13 – Entriegelung des Schlittens.
6.2.2 Reinigung des Messers, der Messerschutzvorrichtung und des Rings
Lösen Sie den Knopf des Ankerschraubens (1) (siehe ABB. Nr. 14), um die Messerschutzvorrichtung (2) zu
entriegeln.
ABB. Nr. 14 – Entriegelung der Messerschutzvorrichtung
WARNUNG: Die Reinigung des Messers muss mit Kettenhandschuhen/metallischen Sicherheitshandschuhen (3)
und einem feuchten Tuch durchgeführt werden. Um die Fläche des Messers auf der anderen Seite zu reinigen,
ist es notwendig das Messer zu entfernen (siehe ABB. Nr. 15).
Das Messer muss wie folgt entfernt werden:
1) Entfernen Sie die Abdeckung des Messers (siehe Abb. Nr. 14),
2) Entfernen Sie (a) die Schärf-/Schleifvorrichtung und öffnen mit dem Drehknopf die
Anschlagplatte/Schnittstärkenplatte, damit die Vorrichtung für die Entfernung des Messers (b) am
Messer haften bleibt,
3) Lockern Sie die 3 oder 4 Schrauben (f) (abhängig vom Modell), die das Messer halten,
4) Drücken Sie die Plexiglas-Vorrichtung für die Entfernung des Messers auf das Messer, um eine
Verbindung der Schrauböffnungen des Messers mit den beiden Schrauben (e) zu erhalten, drehen Sie
das Messer bis es die korrekte Position dafür erreicht hat,
5) Ziehen Sie die Schrauben (e) nicht zu fest an.
www.combisteel.com
39
N.B.: Die Messerschutzvorrichtung muss mit heißem Wasser und neutralem Reinigungsmittel gesäubert werden.
siehe ABB. Nr. 15 – Positionieren Sie die Abdeckung/Schablone, um das Messer zu entfernen.
6.2.3 Reinigung der Schleif-/Schärfvorrichtung
Für die Reinigung der Schleif-/Schärfvorrichtung nehmen Sie eine Bürste und schrubben Sie die Schleifsteine
damit. Die Schleifsteine müssen sich in einer sicheren Position befinden, was bedeutet, dass sie auf die andere
Seite des Messers zeigen müssen.
6.2.4 Reinigung des Ableitblechs/des Deflektors
Die zwei Schrauben (a), die das Ableitblech/den Deflektor festhalten, müssen aufgeschraubt werden, um es/ihn
zu entfernen (siehe ABB. Nr. 16).
ABB. Nr. 16. – Ansicht des
Reinigen Sie das Ableitblech/den Deflektor zu diesem Zeitpunkt mit heißem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel.
7. WARTUNGS-/INSTANDHALTUNGSARBEITEN
7.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen, ist es notwendig,
a) den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, um die Schneidemaschine vollständig vom Stromkreis zu
trennen.
b) den Drehknopf, der die Platte einstellt, in die Position „0” zu bringen.
40
www.combisteel.com
7.2 RIEMEN
Der Riemen ist nicht verstellbar. Im Allgemeinen muss er nach 3-4 Jahren getauscht werden. In diesem Fall rufen
Sie bitte Ihren autorisierten „Kundendienst“.
7.3 STANDFÜSSE
Die Funktion der Standfüße kann nachlassen und sie können ihre Elastizität verlieren und dadurch die Stabilität
der Schneidemaschine verringern. In diesem Fall müssen sie ersetzt werden.
7.4 STROMKABEL
Überprüfen Sie in periodischen Zeitabständen, ob das Stromkabel abgenutzt ist und falls das der Fall sein sollte,
rufen Sie bitte den „Kundendienst“, um es austauschen zu lassen.
7.5 MESSER
Überprüfen Sie, ob das Messer nicht mehr als 10 mm seines ursprünglichen Durchmessers verloren hat. Um es
austauschen zu lassen, rufen Sie den „Kundendienst“.
7.6 SCHLEIFSTEINE
Stellen Sie sicher, dass die Schleifsteine während des Schleifvorganges ihre abschleifende Wirkung nicht verlieren.
Falls Sie ersetzt werden müssen, um das Messer nicht zu beschädigen, kontaktieren Sie den „Kundendienst“.
7.7 SCHMIERUNG DER GLEITSCHIENEN/GLEITFÜHRUNGEN
Schmieren Sie von Zeit zu Zeit den Rundstab, auf denen sich der Schlitten hin- und her bewegt, mit etwas Öl (aus
dem Ölfläschchen, das mit der Schneidemaschine mitgeliefert worden ist). Das können Sie bei der Öffnung (ÖL)
neben dem Drehknopf vornehmen.
7.8 BESCHRIFTUNG (AUFKLEBER) AUF DEM EIN-/AUSSCHALT-KNOPF
Falls der Aufkleber auf dem Ein-/Ausschalt-Knopf beschädigt worden ist, kontaktieren Sie den „Kundendienst“,
um ihn austauschen zu lassen.
8. ENTSORGUNG DES GERÄTS
8.1 AUSSCHEIDEN DES GERÄTS/AUSSERBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Falls Sie sich aus irgendeinem Grund entschließen, das Gerät außer Betrieb zu nehmen, stellen Sie sicher, dass
es niemand benutzen kann: Trennen Sie es vom Stromnetz und entfernen alle elektrischen Verbindungen.
8.2 WEEE Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall
Die Richtlinie 2002/95/EC, 2002/95/EC und 2003/108/EC über die Beschränkung der Nutzung von gewissen
gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten und dem Abfall von elektrischen und
elektronischen Geräten.
Das Symbol, ein durchgestrichener Mülleimer, auf dem Produkt oder seiner Verpackung bedeutet, dass dieses
Produkt nicht gemeinsam mit Ihrem anderen Hausmüll entsorgt werden darf.
Die separate Abfallsammlung dieses Gerätes wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Es liegt in der
Verantwortung des Nutzers, den Hersteller zu kontaktieren und dem Abfallbehandlungssystem zu folgen, das der
Hersteller zur separaten Abfallsammlung erstellt hat.
Die separate Sammlung und das Recycling Ihres Altgerätes zum Zeitpunkt der Entsorgung tragen dazu bei, die
natürlichen Ressourcen zu schonen; das stellt sicher, dass das Gerät in einer Weise recycelt wird, die die
menschliche Gesundheit und die Umwelt schützt.
www.combisteel.com
41
www.combisteel.com
42
9. TEILELISTE/ERSATZTEILE DER SCHNEIDEMASCHINE
Teil
Nr.
Bezeichnung
Teil
Nr.
Bezeichnung
Teil
Nr.
Bezeichnung
Teil
Nr.
Bezeichnung
1MOTOR37FEDER
2KLEINES ANTRIEBSRAD DES MOTORS38HÜLSE
3MOTORJUSTIERUNGSVORRICHTUNG39ZUGVORRICHTUNG73RESTEHALTER
108
FEDER
440MUTTER74 FIXI ERUNGSHALTERSTIFT
109
KNOPF DER SCHLEIFVORRICHTUNG
541SCHRAUBE75SCHRAUBENGANG
110
ABDECKUNG DER SCHLEIFVORRICHTUNG
6MUTTER42MUTTER76RUNDSTAB
7MOTORFORM43BOLZEN77PLASTIKRING
8UNTERLEGSCHEIBE44UNTERLEGSCHEIBE78RESTEHALTERGRIFF
112
FEINKÖRNIGE SCHLEIFSCHEIBE
9SCHRAUBE 45GLEITACHSENFORM79ALUMINIUMGRUNDPLATTE
113
GROBKÖRNIGE SCHLEIFSCHEIBE
10FEDERSCHEIBE46ZUGVORRICHTUNGSACHSE80RI EMEN
114
SCHRAUBE
11SCHRAUBE47SELBSTSICHERNDE DICHTUNG81MUTTER
115
SCHRAUBE
12MOTORHALTERUNG48SCHRAUBE82UNTERLEGSCHEIBE
116
FEDERSCHEIBE
13SCHRAUBE49UNTERLEGSCHEIBE83FIXE PLATTE FÜR MIKROSCHALTER
29SCHRAUBE64 FI NGERSCHUTZ DES SCHNEIDGUTSCHLITTENS
135
SCHRAUBE
30SCHIEBREGLER65SCHNEIDGUTABLAGE
136
MUTTER
31FÜLLKÖRPER66SCHRAUBE101MAGNET
137
MUTTER
32METALLPLATTE67MUTTER102 STIFT DER SCHLEIFVORRICHTUNGSHALTERUNG
138
SCHALTER
33NIETE68SCHRAUBENGANG105
139
SCHRAUBE
34WELLENSCHEIBE69UNTERLEGSCHEIBE
140
PLATINE
35NOCKENSCHEIBE70STIFT DES RESTEHALTERS106BINDERING
141
KONDENSATOR
36UNTERLEGSCHEIBE71KUNSTSTOFFKANÜLE
142
KONDENSATOR-VERSCHLUSSBLENDE
107
GROBKÖRNIGER SCHLEIFSCHEIBENSTIFT
111
SCHNITTSTÄRKENVERSTELLKNOPF
FEINKÖRNIGER SCHLEIFSCHEIBENSTIFT
SOCKEL DER SCHLEIFVORRICHTUNG DER
UNTERBAUGRUPPE
5826FEDERDICHTUNG + WELLENFEDERDICHTUNG
62
ABDECKKNOPF DER ZUGVORRICHTUNG
ABDECKUNG DES
SCHNEIDGUTSCHLITTENTRÄGERS
MESSERSCHUTZVORRICHTUNGBOLZEN
72
KUPFERHÜLSE DES RESTEHALTERS
100
SOCKEL DER SCHLEIFVORRICHTUNG DER
BAUGRUPPE
www.combisteel.com
43
INTRODUCTION
• Ce manuel est destiné à fournir aux clients des informations sur la trancheuse et ses spécifications ainsi
que les instructions d'utilisation et de maintenance nécessaires pour garantir la meilleure utilisation
possible de la machine et préserver son efficacité à long terme.
• Ce manuel doit être utilisé par des personnes qualifiées et compétentes qui seront informées de
l'utilisation de la trancheuse et de son entretien périodique.
1. INFORMATION SUR LA TRANCHEUSE
1.1 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
La trancheuse doit être utilisée uniquement par des personnes hautement qualifiées et pleinement
conscientes des mesures de sécurité décrites dans ce manuel.
En cas de changement de personnel, la formation doit être fournie à l'avance.
Bien que la trancheuse soit équipée de dispositifs de sécurité dans les points dangereux, il est
recommandé de ne pas toucher la lame et les composants mobiles.
Avant de commencer le nettoyage et la maintenance, débranchez la prise de la trancheuse de
l'alimentation.
Évaluez soigneusement les risques résiduels lorsque les dispositifs de protection sont retirés pour
effectuer le nettoyage et la maintenance·
Le nettoyage et l'entretien nécessitent une grande concentration.
Un contrôle régulier des cordons d'alimentation électrique est absolument nécessaire; un cordon usé
ou endommagé peut exposer les utilisateurs à un risque important d'électrocution.
Si la trancheuse présente des dysfonctionnements, il est recommandé de ne pas l'utiliser et de s'abstenir
d'essayer de la réparer; veuillez appeler le "centre de service".
• N'utilisez pas la trancheuse pour les produits congelés, la viande et le poisson avec des os et des
produits autres que des aliments.
• N'utilisez pas la trancheuse sans l'aide du poussoir, lorsque la viande est presque terminée.
• Ne vous placez pas dans une position dangereuse, la lame peut provoquer des blessures.
Le fabricant n'est pas responsable dans les cas suivants:
• si la trancheuse a été altérée par du personnel non autorisé;
• si certaines pièces ont été remplacées par des pièces de rechange non originales;
• si les instructions incluses dans ce manuel ne sont pas suivies avec précision;
• Si la trancheuse n'est pas nettoyée et huilée avec les bons produits.
1.2 SYSTÈMES DE SÉCURITÉ INSTALLÉS DANS LA TRANCHEUSE
1.2.1 SYSTÈME DE SÉCURITÉ MÉCANIQUE
Le système de sécurité mécanique de la trancheuse décrit dans ce manuel est conforme aux directives CE
2006/42 et aux réglementations EN 1974.
Le système de sécurité comprend (voir 1.3.3):
• protège-lame;
• bague;
• couvercle de la lame;
• poussoir de viande;
• bouton poussoir à viande avec bague et entretoise;
• couvercle de la main sur le plateau de nourriture;
www.combisteel.com
44
1.2.2 SYSTÈME DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La trancheuse est équipée de:
• un micro-interrupteur qui arrête la trancheuse au cas où le tirant de protection de la lame est retiré
(voir figure n ° 1); le micro-interrupteur empêche le redémarrage de la trancheuse si le protecteur n'a
pas été mis en position d'arrêt.
• un relais dans la boîte de contrôle qui nécessite le redémarrage de la trancheuse en cas de coupure de
courant.
Même si les trancheuses de la version CE sont munies de protections électriques et mécaniques (lorsque la
trancheuse fonctionne et pour les opérations de maintenance et de nettoyage), il existe toujours des RISQUES
RESIDUELS qui ne peuvent pas être complètement éliminés; ces risques sont mentionnés dans ce manuel sous
AVERTISSEMENT. . La lame et d'autres parties de la machine peuvent causer des coupures et des blessures.
Les trancheuses sont soigneusement emballées et ensuite expédiées de nos entrepôts; le colis comprend:
a) une boîte en carton
b) la trancheuse
c) deux paquets de polyfoène polyfoam
d) une roue et une Courroie
e) un manuel
3.2 VÉRIFICATION DU COLIS À SON ARRIVÉE
Si aucun dommage extérieur n'est visible sur l'emballage à son arrivée, ouvrez-le et vérifiez que tous les
composants sont à l'intérieur. Si le colis a subi des manipulations brutales, des chocs, le transporteur doit être
informé de tout dommage; En outre, un rapport détaillé sur l'étendue des dommages causés à la machine doit
être rempli dans les trois jours à compter de la date de livraison indiquée dans les documents d'expédition. Ne
pas renverser le paquet !! Lorsque l'emballage est transporté, assurez-vous que la boîte est soulevée par les 4
coins (parallèles au sol).
47
www.combisteel.com
3.3 SE DÉBARASSER DE L’EMBALLAGE
Les composants de l'emballage (boîte en carton, palettes, sangles en plastique et polyuréthane) sont des déchets
urbains solides; par conséquent, ils peuvent être facilement éliminés.
Si la trancheuse doit être installée dans des pays où des réglementations spécifiques sont en vigueur, les
emballages doivent être éliminés conformément à ces réglementations.
4. INSTALLATION
4.1 INSTALLER LA TRANCHEUSE
La trancheuse doit être installée sur une table de travail adaptée aux dimensions globales de la trancheuse
indiquées dans le tableau 1-2-3 (selon le modèle); il doit donc être suffisamment grand, bien nivelé, sec, lisse,
résistant, stable et placé à une hauteur de 80 cm du sol.
De plus, la machine doit être installée dans une pièce avec max. 75% d'humidité (non saline) à une température
comprise entre + 5 ℃ et 35 ℃; c'est-à-dire dans un endroit qui ne provoque pas l'échec de la trancheuse.
4.2 CONNEXION ÉLECTRIQUE
La trancheuse est équipée d'un cordon d'alimentation et d'une prise VDE.
Connectez la trancheuse avec une source d'alimentation 230V / 50Hz. Vérifiez que la mise à la terre est
entièrement opérationnelle.
En outre, vérifiez que les caractéristiques figurant sur la
plaque signalétique - le numéro de série correspondent
aux caractéristiques indiquées sur le bon de livraison et
le bon de livraison.
Plaque signalétique - numéro de série
Si le sens de rotation est incorrect, inversez deux des
trois cordons d'alimentation dans la prise ou dans la
prise.
Sens de la rotation de la lame
www.combisteel.com
48
4.3 CIRCUIT ÉLECTRIQUE
4.4 VÉRIFICATION DE FONCTION
Avant de tester la trancheuse, vérifiez que le bac à aliments est bloqué puis essayez la fonction selon les
procédures suivantes:
1. appuyez sur le bouton d'allumage "I" (ON) et sur le bouton d'arrêt "0" (OFF);
2. vérifier le plateau de nourriture et du poussoir de viande;
3. vérifier le fonctionnement et le réglage de la plaque à l'aide du bouton rotatif;
4. vérifier la fonction de l'affûteur;
5. Vérifiez que la trancheuse s'arrête de fonctionner en dévissant le tirant du protège-lame.
5. FONCTIONNEMENT DE LA TRANCHEUSE
5.1 CONTRÔLES
Les contrôles sont placés sur le côté gauche de la base, comme indiqué dans l'image ci-dessous.
1. Bouton de cadran pour ajuster l'épaisseur de coupe.
2. Bouton d’allumage "I"
3. Bouton d'arrêt "0"
www.combisteel.com
Position des contrôles
49
5.2 CHARGEMENT ET TRANCHAGE DES DENREES ALIMENTAIRES
AVERTISSEMENT: Les produits à couper doivent être chargés sur le plateau à aliments seulement lorsque le
bouton du cadran est en position «0» et faites attention à la lame et aux bords tranchants.
La procédure est la suivante:
1. une fois que le produit a été chargé sur le plateau à nourriture et placé contre la plaque, l'arrêter avec le bras muni de points de préhension;
2. ajustez le bouton du cadran de manière à obtenir l'épaisseur de coupe désirée;
3. Pour éviter les accidents, la personne qui coupe doit faire face à la machine et se tenir debout
correctement: mettre l'aiguille de l'anneau sur le poussoir de viande, puis celle de gauche à côté du
déflecteur (ne pas toucher la lame); le corps doit être perpendiculaire à la surface de travail (voir la
figure 10a). ATTENTION: Faire très attention: aucun membre de votre corps ne doit entrer en contact
avec la lame (voir figure 10b);
4. appuyez sur le bouton d'allumage "I";
5. Poussez doucement le chariot (bac à aliments + poussoir de viande + tige) vers la lame sans exercer de
pression sur les aliments avec le poussoir car ils ont leur propre force de gravité qui exerce une pression
sur la jauge d'épaisseur. La lame coupera facilement les aliments et la trancheuse seront guidés par le
déflecteur sur la plaque collectrice (voir figure 11);
6. ne faites pas fonctionner la trancheuse sans aliments;
7. une fois que les aliments ont été coupés, mettre le bouton du cadran sur la position "0" et éteindre la machine en mettant l'interrupteur sur la position "0";
8. réaffûter la lame dès que les tranches présentent une surface rugueuse ou effilochée et que la coupe devient difficile (voir 5.3).
www.combisteel.com
50
5.3 AFFUTAGE DE LA LAME (voir FIG. n°12 a-b-c)
AVERTISSEMENT: Avant de procéder à l'affûtage des lames, restez
vigilant aux RISQUES RESIDUELS (voir §1.2.2) qui se réfèrent au risque
de blessure si les instructions ci-dessous ne sont pas suivies.
La lame doit être affûtée périodiquement et dès qu'elle devient
émoussée; les instructions détaillées suivantes doivent être effectuées:
1. Nettoyez la lame avec précision à l'alcool pour enlever la
graisse après que la fiche a été déconnectée de la douille;
2. Dévisser le bouton (1), soulever (a) l'aiguisoir (2) jusqu'à la
position de verrouillage et le tourner de 180 ° (b) (voir figure
12 a). Ensuite, laissez-le se déplacer vers l'extrémité (c) de
sorte que la lame soit positionnée entre les deux moles de
meulage. Verrouille le bouton;
3. allumer la trancheuse en appuyant sur le bouton "I" (ON);
4. appuyer sur le petit bouton (3) (voir figure 12 b), laisser la lame
tourner contre la mole pendant 30 / 40sec. pour produire des
bavures sur le bord de la lame;
5. appuyer simultanément sur les boutons pendant 3/4
secondes (3 et 4) et les laisser simultanément (voir figure 12
c);
6. il est recommandé de nettoyer les grains de beauté en suivant
l'affûtage (voir 6.2.3);
7. Une fois l'affûtage terminé, remettez la coupe dans son
réglage d'origine en procédant de la manière inverse.
NOTE: Ne prolongez pas l'opération d'ébavurage au-delà de 3/4 sec.
afin d'éviter la torsion dangereuse du tranchant de la lame.
6. NETTOYAGE ORDINAIRE
6.1 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Le nettoyage de la trancheuse doit être effectué au moins une
fois par jour ou plus fréquemment, si nécessaire.
• Le nettoyage doit être extrêmement précis pour les parties de
la trancheuse qui sont directement ou indirectement en
contact avec les aliments.
• La trancheuse ne doit pas être nettoyée avec un nettoyeur à
eau et des jets d'eau à haute pression, mais utiliser de l'eau et
un détergent neutre. N'utilisez pas d'autres détergents. Les
outils, brosses et autres dispositifs susceptibles
d'endommager la surface de la trancheuse ne doivent pas être
utilisés.
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, il est nécessaire de:
1) débrancher la fiche d'alimentation de la prise pour isoler
complètement la trancheuse du reste du circuit électrique;
2) placer le bouton de réglage de la plaque sur la position "0".
AVERTISSEMENT: Faites attention aux risques résiduels dus à la coupe et / ou aux arêtes vives.
www.combisteel.com
51
6.2 PROCÉDURE DE NETTOYAGE DE LA TRANCHEUSE
6.2.1 Nettoyage du plateau de nourriture ( voir FIG. n°13 )
Le chariot (bac à nourriture + bras + tige) est facilement démontable:
• avec le bouton de réglage réglé sur la position "0" (1);
• le chariot (2) à la fin de son parcours (a) près des commandes;
• dévisser le bouton (3), faire glisser le chariot vers le haut (b);
• après avoir retiré le chariot, il est possible de nettoyer avec précision le bac à aliments avec de l'eau
chaude et un détergent neutre (PH 7).
FIG. n°13 – Libération du chariot.
6.2.2 Lame, protège-lame et nettoyage des anneaux
Dévisser le bouton de la vis de fixation (1) (voir figure 14) pour libérer le protège-lame (2).
FIG. n°14 – Libération du protège-lame
ATTENTION: Le nettoyage de la lame doit être effectué avec des gants métalliques (3) et un chiffon humide. Pour
nettoyer la lame sur la surface opposée, il est nécessaire de retirer la lame (voir figure 15).
La lame doit être enlevée comme suit:
1) démonter le couvercle de la lame (voir figure 14);
2) retirer (a) l'affûteur et ouvrir la lame d'épaisseur à l'aide du bouton rotatif pour faire en sorte que l'outil de retrait de la lame (b) adhère à la lame;
3) desserrer les 3 ou 4 vis (f) (selon le modèle) qui fixent la lame;
4) pencher l'outil de retrait de la lame en plexiglas sur la lame pour obtenir l'accouplement des trous de la lame avec les deux vis (e), tourner la lame jusqu'à ce qu'elle atteigne la position correcte;
5) ne pas trop serrer la vis (e).
N.B. le protège-lame doit être nettoyé avec de l'eau chaude et un détergent neutre.
www.combisteel.com
52
voir FIG. n°15 – Placer le masque pour enlever la lame
6.2.3 Nettoyage de l'affûteur
L'opération de nettoyage de l’affûteur est effectuée en frottant des moles de meulage avec une brosse; les taupes
doivent être placées dans la position de sécurité ce qui signifie qu'elles doivent être tournées vers le côté opposé
à la lame.
6.2.4 Nettoyage du déflecteur
Les deux vis (a) bloquant le déflecteur doivent être dévissées pour l'enlever (voir FIG.n ° 16).
FIG.n°16
A ce stade, nettoyez le déflecteur avec de l'eau chaude et un détergent neutre.
7. MAINTENANCE
7.1 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Avant de commencer la maintenance, il est nécessaire de:
a) Débranchez la fiche du cordon d'alimentation de la prise pour isoler complètement la trancheuse du
circuit électrique.
b) Placez le bouton du cadran en réglant la plaque d'épaisseur sur la position "0".
7.2 COURROIE
La courroie ne doit pas être ajustée. Généralement, il doit être remplacé après 3/4 ans; Dans ce cas, appelez
votre "centre de service" confirmé.
7.3 PIEDS
Les pieds peuvent se détériorer et perdre leur élasticité, réduisant ainsi la stabilité de la trancheuse. Dans ce cas,
ils doivent être remplacés.
53
www.combisteel.com
7.4 FIL D'ALIMENTATION
Vérifiez périodiquement si le fil d'alimentation est usé et, si c'est le cas, appelez le "centre de services" pour le
faire remplacer.
7.5 LAME
Vérifiez que la lame ne perd pas plus de 10 mm de son diamètre d'origine. Pour la remplacer, appelez le "centre
de services".
7.6 MOLES DE MEULAGE
Vérifiez que les moles de meulage conservent leur propriété abrasive pendant les opérations d'affûtage. Si elles
doivent être remplacées ne pas endommager la lame; Appelez donc le " centre de services ".
7.7 LUBRIFICATION DE GUIDES COULISSANTS
De temps en temps, versez quelques gouttes d'huile (de la fiole d'huile fournie avec la trancheuse) sur la barre
ronde le long de laquelle le chariot glisse d'avant en arrière; cette opération peut être effectuée à travers le trou
(HUILE) à côté du bouton du cadran.
7.8 ÉTIQUETTE DU PANNEAU BOUTON-POUSSOIR
Si l'étiquette du panneau de touches a été endommagée, appelez le "centre de services" pour le remplacer.
8. DÉBARRAS DE LA MACHINE
8.1 METTRE LA MACHINE HORS SERVICE
Si, pour une raison quelconque, vous décidez de mettre la machine hors service, assurez-vous que personne ne
puisse l'utiliser: débranchez la prise et éliminez les connexions électriques
8.2 DEEE Déchets d'équipements électriques et électroniques
Les directives 2002/95 / CE, 2002/95 / CE et 2003/108 / CE relative à la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et les déchets d'équipements
électriques et électroniques.
Ce symbole, barré d'une poubelle sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être
jeté avec les autres ordures ménagères.
La collecte séparée des déchets de cet appareil est organisée et gérée par le fabricant. Il est de la responsabilité
de l'utilisateur de contacter le fabricant et de suivre le système de traitement des déchets que le fabricant a
adopté pour la collecte sélective des déchets.
La collecte sélective et le recyclage de vos équipements usagés au moment de leur élimination contribueront à
préserver les ressources naturelles et à assurer leur recyclage de manière à protéger la santé humaine et
l'environnement.
www.combisteel.com
54
www.combisteel.com
55
9. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
www.combisteel.com
56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.