COMAC CA 1.30, CA 1.50, CA 2.50, CA 2.30 Operating Instructions Manual

CA 1.30 - CA 2.30 CA 1.50 - CA 2.50
Operating Instructions Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones
Dry vacuum cleaner Aspirateur Poussière Aspirapolvere Aspirador de Polvo
Heavy duty industrial machines
professional people
pag. 2
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état. Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio. Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence
D A CH
B F CH
I CH
pag. 3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet­explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
GB
B NL
E
Technical specifications, Données techniques,
Dati tecnici, Datos técnicos
CA 1.30
M.U.
1300/1500
Watt
2900
290
29
mm/H2O
mBar
kPa
60 x 62 x 135
cm
7,0
m
l/sec
m
3
/min
50
3,0
l
30
kg
29
V. Hz
230-240
50-60
Model Model Modello Modelo
Voltage Tension électrique Voltaggio Voltaje
Power Nom./Max. Puissance Nom./Max. Potenza Nom./Max. Potencia Nom./Max.
Air Flow Débit d’air Portata d’aria Potencia aspiración
Water lift Depression Depressione Depresión
Effective capacity Capacité utile Capacità utile Capacidad efectiva
Dimensions (W x D x H) Dimensions (L x P x H) Dimensioni (L x P x A) Dimensiones (A x P x A)
Weight Poids Peso Peso
Cable length Longueur du câble Lunghezza del cavo Longitud cable
pag. 4
CA 2.30
2600/3000
2900
290
29
60 x 62 x 135
7,0
100
6,0
30
30
230-240
50-60
CA 1.50
1300/1500
2900
290
29
60 x 62 x 142
7,0
50
3,0
50
30
230-240
50-60
CA 2.50
2600/3000
2900
290
29
60 x 62 x 142
7,0
100
6,0
50
31
230-240
50-60
1/Ametek
N.
Motors Moteurs Motori Motores
2/Ametek 1/Ametek 2/Ametek
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description, Description, Descrizione, Descripción
pag. 5
Description, Description, Descrizione, Descripción
1 – Head 2 – Vacuuming chamber 3 – Tank 4 – Iron trolley 5 – Pivoting wheel 6 – Filter shaker handle 7 – Technical data 8 – ON/OFF Switches 9 – Hose inlet 10 – Fixed wheel 11 – Tank handle 12 – Cordset
GB
1 – Tête 2 – Chambre d'aspiration 3 – Cuve 4 – Chariot de fer 5 – Roue pivotante 6 – Poignée pour le nettoyage du filtre 7 – Étiquette avec details techniques 8 – Commutateurs Marche/Arrêt 9 – Manchon d’aspiration 10 – Roue fixe 11 – Poignée de la cuve 12 – Câble d’alimentation
B F CH
1 – Testa 2 – Camera di aspirazione 3 – Serbatoio 4 – Carrello in ferro 5 – Ruota pivotante 6 – Maniglia scuotifiltro 7 – Etichetta dati tecnici 8 – Interruttori ON/OFF 9 – Bocchetta 10 – Ruota fissa 11 – Maniglia del serbatoio 12 – Cavo di alimentazione
1 – Cabezal 2 – Compartimiento d' aspiración 3 – Tanque 4 – Carretilla de hierro 5 – Rueda giratoria 6 – Manija para la limpieza del filtro 7 – Etiqueta datos técnicos 8 – Interruptores encendido/apagado 9 – Boquilla 10 – Rueda fija 11 – Asa del tanque 12 – Cable de alimentación eléctrica
EI CH
pag. 6
GB
The machine is supplied without accessories; in chapter " Options " are shown some suggested kits.
B F CH
La machine est fournie sans accessoires ; dans le chapitre " Options " sont montrés quelques kits suggérés.
I CH
La machine è fornita priva di accessori ; nel capitolo " Opzioni « sono mpostrati alcuni kit consigliati.
E
La máquina se suministra sin los accesorios; en el capitulo" Opciones" se demuestran algunos kits sugeridos.
Options, Options, Opzioni, Opciones
pag. 7
Accessory set Ø 40 mm, Accessories Ø 40 mm,
Accessori Ø 40 mm, Accesorios Ø 40 mm
Accessory set Ø 50 mm type 1, Accessories Ø 50 mm Type 1,
Accessori Ø 50 mm tipo 1, Accesorios Ø 50 mm tipo 1
Options, Options, Opzioni, Opciones
Frontal squeegee, Balaie fixe frontal,
Accessorio fisso frontale, Accesorio fijo frontal
Accessory set Ø 50 mm type 2, Accessories Ø 50 mm type 2,
Accessori Ø 50 mm tipo 2, Accesorios Ø 50 mm tipo 2
pag. 8
fig. 1
fig. 3
fig. 5
fig. 7
fig. 2
fig. 4
fig. 6
fig. 8
Description, Description, Descrizione, Descripción
pag. 9
fig. 9
fig. 11
fig. 13
fig. 15
fig. 10
fig. 12
fig. 14
fig. 16
pag. 10
Description, Description, Descrizione, Descripción
ATTENTION
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids which are non-flammable and non­explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools, hospitals, factories, stores, offices and in residences.
TO USE THE DRY VACUUM CLEANER (not to vacuum liquids)
Make sure that the plug is disconnected from the source of electricity (figure 1). Unhook the tank latches (figure 2), remove the head and ensure that the star filter is properly installed (figure 3). Put the head in its original position again and secure it onto the tank with the latches (figure 4). lnsert the flexible hose in the tank entry (figure 5) and assemble the two steel wands onto the flexible hose (figure 6). Connect the plug to the source of electricity (figure 7), push the switches to the ON position (figure 8) and start cleaning. For the cleaning of floors or carpets, insert the special floor brush tool (figure 9). For the cleaning of hard­to-reach areas, such as the inside of cars, etc.., you must use the crevice tool, assembled as in (figure
10). The special dust brush for cleaning furniture, and carpets and upholstery inside cars, and useful for the cleaning of small surfaces and angles is also included and must be assembled as in (figure 11). At the end of the work turn off the machine by pushing the switches to the OFF position, disconnect the plug from the source of electricity and clean the tank following the instructions in this booklet.
Warnings
GB
pag. 11
Warnings
CLEANING AND MAINTENANCE OF THE VACUUM CLEANER
When machine has no enough suction the star filter is dirty; to clean it switch off the motors and shake the lever as shown in (figure 12). If the star filter is damaged disconnect the plug from the source of electricity, unhook the tank latches and remove the head and the dust filter from the tank and replace it. To empty the tank, lift the tank lever (figure 13), move the tank itself on the wheels (figure 14) and empty it (figure 15). To position again the tank push downward (figure 16) the lever
ATTENTION! Before performing any cleaning and maintenance on the vacuum cleaner, always disconnect
the plug from the source of electricity. Make sure that the cable is not cut or damaged (if it is, apply to the nearest authorized service centre for replacement). You’ll get the best performances following if you:
a) Clean the tank, do not let it stand for a long time with dust. b) Clean the cloth filter frequently. c) Always use only original replacement parts and attachments.
TROUBLE-SHOOTING
The motor is built for maintenance free operation and does not need any particular service. The carbon brushes may need to be replaced due to normal wear and tear caused by using the vacuum cleaner over time, and they can be replaced only by our authorized service centers.
1) PROBLEM: The machine does not work. CHECK the following points:
a) Check if the plug is connected to the source of electricity. b) Check if the switches are on the ON position.
2) PROBLEM: The machine does not have enough suction. CHECK the following points:
a) The star filter may be dirty. lf it is, clean or replace it. b) The suction hose may be obstructed. lf it is, turn off the vacuum cleaner, and then remove the
cause of obstruction.
c) The tank entry may be obstructed. lf it is, turn off the vacuum cleaner, and then remove the
cause of obstruction.
GB
pag. 12
ATTENTION
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
EMPLOI COMME ASPIRATEUR POUSSIÈRE (ne pas aspirer des substances liquides)
S'assurer que la fiche soit débranchée de la prise de courant (fig. 1). Défaire les crochets placés sur la cuve (fig. 2), enlever la tête et vérifier si le filtre spécial en tissu est monté (fig. 3). Remettre la tête dans sa position originelle, la fixer avec les crochets placés sur la cuve (fig. 4). Insérer le tuyau flexible dans l'entrée de la cuve (fig. 5) et monter les tubes d'extension en acier sur le tuyau (fig. 6). Brancher la fiche dans la prise de courant (fig. 7), mettre en marche l'appareil au moyen des l'interrupteurs (fig. 8) et procéder à l'operation d'aspiration. Pour le nettoyage de carrelages ou parquets monter le suceur à brosse (fig. 9). Pour le nettoyage des coins où l'accès est difficile, fauteuils, intérieurs de voiture, etc., il faut monter l'embout plat fourni avec l'appareil comme illustré au(fig. 10). On fourni avec l'appareil une brosse ronde indiquée pour le nettoyage de meubles, garnitures intérieures et utile pour tous les coins; elle est montée conformément au (fig. 11). A la fin du travail, arrêter l'appareil au moyen des interrupteurs, débrancher la fiche de la prise de courant et procéder au nettoyage de la cuve comme illustré.
Avvertissements
B F CH
pag. 13
Avvertissements
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lorsque la machine a une insuffisante aspiration signifie que le filtre à étoile est sale; pour le nettoyer éteindre les moteurs et agir sur le levier comme montré en (figure 12). Si le filtre à étoile est endommagé débranchér la fiche de la prise de courant , décrocher les crochets sur la cuve, enlever la tête et le filtre en le substituant avec un efficace. Pour vider la cuve, tirer le levier vers la haute (figure 13), déplacer la cuve même (figure 14) et la vider (figure 15). Remettre en position la cuve en poussant le levier vers la basse (figure 16).
ATTENTION! Débrancher toujours la fiche de la prise de courant avant de faire un nettoyage ou un entretien
de l'appareil. Vérifier si le câble d'alimentation est coupé ou endommagé (dans ce cas s'adresser au service après-vente autorisé le plus proche pour le remplacement).
a) Nettoyer la cuve, ne pas laisser longtemps de la poussière ou de l'eau à l'intérieur de la cuve. b) Nettoyer souvent les filtres en tissu. c) Utiliser toujours des pièces détachées et des accessoires originaux.
CAUSES POSSIBLES DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
Le moteur est conçu et construit de telle façon qu'il exige peu d'entretien; les charbons peuvent être remplacés seulement par nos services après-vente autorisés après l'usure normale due à l'utilisation.
1) SYMPTÔME: L'appareil ne fonctionne pas. Points à contrôler:
a) Contrôler si la prise de l’appareil est branchée dans la prise de courant. b) Contrôler si l'appareil a été mis en marche.
2) SYMPTÔME: L'appareil n'a pas une aspiration suffisante. Points à contrôler:
a) Nettoyer ou remplacer le filtre suivant les instructions du manuel. b) Le tuyau d’aspiration est obstrué; arrêter l’appareil au moyen des interrupteurs et éliminer les
parties qui obstruent le tuyau.
c) L’entrée de la cuve est obstruée; arrêter l’appareil au moyen des interrupteurs et éliminer les
parties qui obstruent l’entrée de la cuve.
B F CH
pag. 14
ATTENZIONE
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio. Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence
COME UTILIZZARE L’ASPIRAPOLVERE (non aspirare sostanze liquide)
Assicurarsi che la spina sia disinserita dalla presa elettrica (figura 1). Sganciare i ganci sul fusto (figura 2), togliere la testata ed assicurarsi che il filtro a stella sia posizionato correttamente (figura 3). Riposizionare la testata e chiudere i ganci sul fusto (figura 4). Inserire il tubo flessibile nella bocchetta di aspirazione (figura 5) e unire le due prolunghe metalliche sul tubo flessibile (figura 6). Collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica (figura 7), accendere l’apparecchiatura agendo sugli interruttori (figura
8) e cominciare le operazioni di pulizia. Per pulire i pavimenti o i tappeti, inserire la spazzola specifica (figura 9). Per pulire aree difficili da raggiungere, come all’interno dell’autovettura, utilizzate la lancia piatta, montata come in (figura 10). Lo speciale pennello per pulire tappezzeria, tappetini e sedili all’interno delle autovetture, è particolarmente indicato per piccolo superfici ed angoli e deve essere montato come in (figura 11). Terminato il lavoro spegnere l’apparecchiatura agendo sugli interruttori, scollegare la cavo dalla presa elettrica e pulire il serbatoio seguendo le istruzioni accluse al presente manuale.
Avvertenze
I CH
pag. 15
Avvertenze
PULIZIA E MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIATURA
Quando la macchina ha una insufficiente aspirazione significa che il filtro a stella è sporco; per pulirlo spegnere I motori e agire sulla leva come mostrato in (figura 12). Se il filtro a stella è danneggiato scollegare il cavo dalla presa elettrica, sganciare i ganci sul fusto, togliere la testata ed il filtro sostituendolo con uno efficiente. Per svuotare il serbatoio, tirare la leva verso l’alto (figura 13), spostare il serbatoio stesso (figura
14) e svuotarlo (figura 15). Rimettere in posizione il serbatoio spingendo la leva verso il basso (figura 16).
ATTENZIONE! Prima di effettuare le operazioni di pulizia e/o di manutenzione scollegare sempre
l’apparecchiatura dalla presa elettrica. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia tagliato o danneggiato (in questo caso contattare il centro di assistenza più vicino per la sostituzione). Otterrete le migliori prestazioni se eseguirete le seguenti operazioni:
a) Svuotare il serbatoio, evitando di lasciare della sporcizia in esso per lunghi periodi. b) Pulire frequentemente il filtro a stella. c) Utilizzare sempre accessori e ricambi originali.
POSSIBILI CAUSE DI MALFUNZIONAMENTO
Il motore di aspirazione è stato progettato e costruito per funzionare senza particolare assistenza, i carboncini possono in ogni caso essere sostituiti solo dai Ns. centri di assistenza autorizzati dopo il normale consumo dovuto all'usura..
1) SINTOMO: l’apparecchio non funziona: Punti da controllare:
a) Controllare se la spina è stata inserita nella presa elettrica . b) Controllare se gli interruttori sono stati attivati.
2) SINTOMO: l’apparecchio non ha sufficiente aspirazione:Punti da controllare:
a) Il filtro a stella può essere sporco. Se sì pulitelo o sostituitelo. b) Il tubo d’aspirazione è ostruito; spegnere l'apparecchio tramite gli appositi interruttori ed
eliminare le parti che ostruiscono il tubo.
c) La bocchetta d’aspirazione è ostruita; spegnere l'apparecchio tramite gli appositi interruttori ed
eliminare le parti ostruiscono la bocchetta.
I CH
pag. 16
ATENCIÓN
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador. El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
UTILIZACIÓN DE L’ASPIRADOR DE POLVO (no aspirar sustancias liquidas)
Asegurarse que el enchufe este desconectado a la red de alimentación (fig. 1). Abrir asas de cierre del depósito (fig. 2), quitar el cabezal y controlar che este montado el especíal filtro en tela (fig. 3). Volver a colocar el cabezal es su posición original y cerrar los ganchos dei bidón (fig. 4). Montar el tubo flexible en la boca de aspiración (fig. 5) y montar las prolungas en acero (fig. 6). Conectar el enchufe a la red de alimentación (fig. 7), encender los interruptores (fig. 8) y proceder con la operación de aspiración. Para alfombras o rnoquette utilizar el cepillo, entregado a pedido en el caso de limpieza de angulos de dificil acceso, sillones, internos de auto etc. Es necesario montar el accesorio plato en dotación como en (fig.
10). En dotación viene entregado un especial pincel adapto a la limpieza de muebles, alfombras auto etc. viene montado como en (fig. 11). Al final del trabajo, apagar los interruptores, desconectar el enchufe y proceder con la limpieza del bidón, como indicado.
Advertencias
E
pag. 17
Advertencias
LIMPIEZA E MANTENIMIENTO DEL APARATO
Cuando la máquina tiene una insuficiente aspiración significa que el filtro a estrella está sucio; para limpiarlo apagar los motores y actuar sobre la manija tal como se muestra en (fig. 12). Si el filtro a estrella se dañan desconectar el enchufe de la red de alimentación , descolgar las asas de cierre del tanque, retirar la cabeza y el filtro substituyéndolo con un eficaz. Para vaciar el tanque, extraer la palanca hacia la alta (fig. 13), desplazar el tanque mismo (fig.14) y vaciarlo (fig. 15). Volver a poner en posición el tanque empujando la palanca hacia la baja (fig. 16).
¡ATENCIÓN! Desconectar siempre el enchufe de la red de alimentación antes de iniciar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento del aparato. Asegurarse que el cable de alimentación no tenga cortes o este dañado en ese caso dirigirse al mas cercano centro de asistencia autorizado para la sostitución.:
a) Limpiar el bidón no dejar al interno dei mismo agua o polvo por largos periodos. b) Limpiar frecuentemente el filtro de tela. c) Utilizar siempre recambios y accesorios originales.
POSIBLES CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO
El motor de aspiracion fue progectado y costruido para funcionar sin particular asistencia, los carbones de cualquier manera pueden ser sostituidos solo por nuestros centros de asistencia autorizados despues del normal consumo debido al uso.
1) SINTOMA: el aparato no funciona: Puntos da controlar:
a) Controlar si el enchufe fue conectado a la red de alimentacion. b) Controlar si l' aparato se puso en marcha.
2) SINTOMA: el aparato no tiene suficiente aspiracion: Puntos para controlar:
a) Limpiar o sostituir el filtro siguiendo las istrucciones del manual. b) El tubo de aspiracion esta obstruido: apagar el aparato y eliminar las partes que lo blocan. c) La boca de aspiracion esta obstruida: apagar el aparato y eliminar las partes que lo obstrullen..
E
pag. 18
pag. 19
GB
B F CH
I CH
E
Spare parts list,
Liste des pièces détachées
Parti di ricambio
Repuestos
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
A
pag. 20
pag. 21
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
B
pag. 22
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
C
pag. 23
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
D
pag. 24
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
E
pag. 25
Table, Tableau, Tabella, Cuadro
F
Spare parts list, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio, Repuestos
pag. 26
Posi. Part No Posi. Part No Posi. Part No Posi. Part No Posi. Part No Posi. Part No
1 417264 1 417264 1 425201 1 426333 1 426262 1 427107 2 409765 2 409765 2 425612 2 426264 2 425204 2 425204 3 411961 3 411961 3 425614 3 426269 3 418017 3 418017 4 416887 4 416887 4 410542 4 426265 4 425199 4 425199 5 416904 5 416904 5 417993 5 426331 5 426161 5 426161 6 416947 6 416947 6 408862 6 417262 7 409085 7 409085 7 416995 7 417002 7 418017 7 417990 8 425992 8 425992 8 417002 8 417098 8 417261 8 417986 9 417996 9 417996
9 417102 9 417113 9 417976 9 422801 11 410544 10 417999 10 417137 10 417137 10 418011 10 408671 12 426263 11 410544 11 417168 11 417149 11 418142 11 417999 13 417987 12 417259 12 417280 12 417168 12 409230 12 417996 14 417259 13 417987 13 417281 13 417280 19 410543 13 417152 17 418298 14 426263 14 417282 14 417281 14 414895 18 418001 18 418298 15 417283 15 417282 15 417506 19 409110 19 418001 16 417452 16 417283 16 417968 20 417999 20 409110 17 417457 17 417452 17 426330 18 417461 18 417457 18 418000 19 417546 19 417461 19 418002 20 417558 20 417546 20 409085 21 417564 21 417558 21 417448 22 417622 22 417564 22 416899 23 417754 23 417622 24 417798 24 417754 25 417968 25 417798 26 418164 26 418191 27 418253 27 418253 28 418269 28 418269 29 418277 29 418277 30 418279 30 418279 31 427150
Table
E
Table
F
Table
A
Table
B
Table
C
Table
D
CA 1.30
CA 1.50
CA 2.30 CA 2.50
CA 1.30 CA 2.30 CA 1.50 CA 2.50
CA 1.30 CA 2.30 CA 1.50 CA 2.50
CA 1.30 CA 2.30
CA 1.50 CA 2.50
Wiring diagram, Diagramme eléctrique,
Schema elettrico, Esquema eléctrico
IG
CO
MO
IG
CO
MO
MO :
Motor - Moteur - Motore - Motor
CO :
Capacitor - Condensateur - Condensatore - Condensador
IG :
Two-poles switch - Interrupteur bipolaire – Interruttore bipolare - Interruptor bipolar
Legenda:
pag. 27
CA 2.30 CA 2.50
Notes, Notes, Note, Notas
pag. 28
Notes, Notes, Note, Notas
pag. 29
Notes, Notes, Note, Notas
pag. 30
DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION DE CONFORMITÉ CONFORMITEITSVERKLARING DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Comac spa We / Wir / Nous / Wij / Via Cà Nova Zampieri, 5 La Sottoscritta / Nosotros 37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model / Model / Modèle / Model / Modelo / Modelo
to which the declaration relates is in conformity with the Directive CCE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE following standard(s) or other normative document(s): Harmonized norms : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69; EN 60204-1 ; EN 55014
auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den folgenden CEE Richtlinien : 73/23/CEE ; 89/336/CEE Norm(en) oder normativen Dokumen(en) übereinstimmt(en): Harmonisierte Normen : EN292,2,2 ; EN60335-2-69 ; EN60204-1 ; EN55014
auquel se réfère cette déclaration et conforme à la (aux) Directives CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE; norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s): Normes Harmonisèes : EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt CE richtlijn: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Geharmoniseerde normen: EN292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
E‘ conforme alle direttive CEE seguenti: Direttive CEE: 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Norme armonizzate : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
Es conforme a las siguientes especificaciones del producto: Normas CEE : 73/23/CEE ; 89/336/CEE
Normas Armonizadas : EN 292,2,2 ; EN 60335-2-69 ; EN 60204-1 ; EN 55014
Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre
Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición
Signature/Unterschrift/signature/Handtekening/firma/firma
Date/Datum/
Giancarlo Ruffo
Presidente
9
th
December 2008
pag. 31
CA 1.30, CA 2.30, CA 1.50, CA 2.50
Dealer’s signature and stamp Stempel und Unterschrift des Verkäufer Cachet et signature du Distributeur Handtekening en stempel distributeur Timbro e firma del rivenditore Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
Loading...