Art.no 18-4518-1, -2, -3 Model BL9221
34-1379-1, -2, -3 BL9221
Please read theentire instruction manual before using theblender and then save it for
future reference. We reserve theright for any errors in text or images and any necessary
changes made to technical data. If you have any questions regarding technical problems
please contact our Customer Services.
Safety
• For indoor use only.
• Incorrect handling of this blender could result in personal injury.
• Great care should be exercised when handling and cleaning
theblade and thejug. The chopping blade is very sharp.
• The blender should always be disconnected from
themains when it is not in use, when it is to be assembled/
disassembled and when it is to be cleaned.
• The blender must not be used by children. Ensure that
theblender and its mains lead are kept out of children’s reach.
• The blender must only be used with theincluded motor unit.
• NOTE: Ensure that theblender is switched off before thejug
is removed from themotor unit.
• Wash thejug, cutter blade, other chopping attachments and
lid with warm soapy water.
• Switch theblender off and disconnect it from themains
before removing theblade or any of themoving parts.
• The blender may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capability, lack of experience or knowledge
which could otherwise jeopardize their safety, provided
they have been given supervision or instruction concerning
thesafe use of theblender and understand thehazards
involved.
ENGLISH
3
Page 4
• Never let children play with theblender.
• Ensure that theblender is used with thecorrect voltage. Refer
to theblender’s rating plate.
• Always remove thejug from themotor unit before cleaning.
ENGLISH
The blade is extremely sharp and could cause serious
personal injury if theblender were
to start accidentally.
• To prevent electric shocks, theblender and its mains lead
should be kept dry.
• Never lay themains lead over hot surfaces, sharp edges or
corners.
• Always disconnect theblender from thepower supply by
holding and pulling theplug. Do not pull themains lead.
• Make sure that all parts are correctly assembled and
that theblender is switched off before it is connected to
thepowersupply.
• Never operate theblender without food in thejug.
• Never use theblender close to heat sources.
• Only use theprovided accessories.
• Never use theblender for anything other than its intended
use.
• The mains lead should be checked regularly. Never use
theblender if themains lead or plug is damaged.
• The mains lead must be changed if damaged. This is to
prevent therisk of electric shock or fire and should only be
carried out by themanufacturer, qualified service facility or
qualified technician.
4
Page 5
Parts
1
2
ENGLISH
3
6
4
5
1. Measuring cap
2. Lid
3. Handle
4. Motor unit
5. Function selector P (pulse) – 0 (off) -1-2-3-4-5
6. Glass jug
5
Page 6
Before initial use
Thoroughly clean all parts before using theblender for thefirst time.
Refer to theCare and maintenance section.
ENGLISH
Assembly
1. Prevent unintended starts by pulling out theplug from themains before attaching
theblade assembly and glass jug to themotor unit. Check that thefunction
selector is in the0 position.
2. Place theglass jug onto themotor unit. Line the symbol up with the▲ symbol.
3. To lock theglass jug in place, twist it clockwise until the▲ symbol lines up with
the
symbol.
4. Fit thelid onto theglass jug.
Operating instructions
Plug themains lead into anelectrical socket
and switch thecompletely assembled
blender on by turning thefunction selector
to anappropriate setting for thecontents
of thejug:
• P – The pulse setting only runs as
long as theselector is held on theP
mark. Adapt thelength of pulse to
theconsistency of thejug’s contents.
This setting can be used for crushing
ice or items requiring alot of power.
• 0 – Off
• 1 – 5 – Lowest to highest speed.
Turn thefunction selector to 0 and unplug
theblender after use.
Important:
• Never run theblender for more than 3 minutes at atime. Let themotor cool down
for afew minutes before using it again.
• Never run theblender empty.
• If frozen ingredients are to be blended, they must be blended immediately after
they have been placed in thejug. Otherwise there is arisk that theingredients will
freeze together and jam theblades.
• Do not fill thejug with hot liquid as thepressure build-up in theblender can be too high.
• Never shake theglass jug while using theblender. If ingredients get stuck on
thesides of thejug, shut off theblender and use aspatula etc. Do not start
theblender again before you have properly replaced thelid.
• The glass jug can withstand contents having temperatures of up to 60 °C.
Do not subject theglass jug to sudden changes in temperature as this might
cause theglass to crack.
6
Page 7
Useful tips
General advice
• Always keep one hand on thelid when running theblender.
• Use extra caution when blending hot liquids.
• Use theP function for mixing solid or very viscous ingredients to prevent
theblades from struggling and stopping.
Mixing solid foodstuffs into purée
• Add thefood alittle at atime. This will work better than adding everything at once.
Mixing solid foodstuffs
• Cut thefood up into small pieces (2–3 cm) and feed them into thejug continually.
• Always add alittle liquid to solid foodstuffs before starting to mix them. More liquid
can then gradually be poured into thejug through thehole in thelid.
Care and maintenance
1. Always unplug theblender and make sure that thefunction selector is set
to 0 before cleaning.
2. Never immerse themotor unit into water. Wipe it with asoft damp cloth instead.
3. Empty theglass jug and fill it with water, place it onto themotor unit and turn
thefunction selector to P several times.
4. Empty theglass jug, wash it and dry it.
Disposal
This blender should be disposed of in accordance with local regulations.
If you are unsure how to proceed, contact your local authority.
ENGLISH
Specifications
Mains supply 220–240 V AC, 50 Hz, Class II
Wattage 450 W
Glass jug 1.5 litres
Max operating time 3 minutes continuously, then themotor should be allowed to cool.
7
Page 8
Blender
Art.nr 18-4518-1, -2, -3 Modell BL9221
34-1379-1, -2, -3 BL9221
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida
bruk. Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data.
Vid tekniska problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter
på baksidan).
Säkerhet
SVENSKA
• Endast för inomhusbruk.
• Felaktig användning av produkten kan medföra personskada.
• Var försiktig när du hanterar och rengör kniven och behållaren.
Knivbladet är mycket vasst.
• Koppla alltid bort produkten från elnätet när den inte används,
när du monterar ihop/isär delarna och när den ska rengöras.
• Produkten får inte användas av barn. Se till att produkten och
dess nätsladd är utom räckhåll för barn.
• Produkten får endast användas tillsammans med medföljande
motordel.
• OBS! Se till att produkten är avstängd innan behållaren tas
bort från motordelen.
• Diska behållare, kniv, andra hack-/skärtillbehör och ev. lock
med varmt vatten och diskmedel.
• Slå av produkten och koppla bort den från elnätet innan du
byter tillbehör eller handskas med de rörliga delarna.
• Produkten får användas av personer med någon form av
funktionsnedsättning, brist på erfarenhet eller kunskap som
skulle kunna äventyra säkerheten, om de har fått instruktioner
om hur den på ett säkert sätt ska användas och förstår faror
och risker som kan uppkomma.
• Låt aldrig barn leka med produkten.
• Kontrollera att rätt nätspänning används. Se produktens
märkskylt.
8
Page 9
• Ta bort behållaren från motordelen före rengöring. Kniven är
mycket vass och kan orsaka personskada om produkten
skulle startas oavsiktligt.
• För att undvika elektrisk stöt, skydda produkten och dess
nätsladd från fukt och väta.
• Placera aldrig nätsladden över heta ytor, skarpa kanter
ellerhörn.
• Koppla aldrig bort produkten från elnätet genom att dra i
nätsladden, dra alltid i stickproppen.
• Se till att produktens delar är korrekt monterade och att
produkten är avstängd före anslutning till elnätet.
• Använd aldrig produkten utan innehåll i behållaren.
• Använd aldrig produkten i närheten av värmekällor.
• Använd endast medföljande tillbehör.
• Använd endast produkten till det den är avsedd för.
• Nätsladden bör regelbundet kontrolleras. Använd aldrig
produkten om nätsladden eller stickproppen är skadade.
• Om nätsladden skadats får den, för att undvika risk för
elektrisk stöt eller brand, endast bytas av tillverkaren, dess
serviceställe eller av en kvalificerad yrkesman.
SVENSKA
9
Page 10
Produktbeskrivning
SVENSKA
1
2
3
6
4
5
1. Mått
2. Lock
3. Handtag
4. Motordel
5. Funktionsvred P (puls) – 0 (avstängd) -1-2-3-4-5
6. Glaskanna
10
Page 11
Innan första användning
Rengör produkten och dess tillbehör före första användning.
Se avsnitt Skötsel och underhåll.
Montering
1. Förhindra oavsiktlig start genom att dra ur stickproppen från vägguttaget innan
knivsatsen och glaskannan monteras. Kontrollera att funktionsvredet står i läge 0.
2. Placera glaskannan på motordelen. Se till att är mitt för ▲.
3. För att låsa fast glaskannan, vrid den medsols så att ▲ hamnar mitt för
4. Sätt på locket på glaskannan.
.
Användning
Sätt i nätsladdens stickpropp i ett vägguttag och starta sedan den färdigmonterade
blendern genom att välja inställning på
funktionsvredet beroende på ingredienser:
• P – Puls, motorn går så länge reglaget
hålls i läge P. Anpassa tiden beroende
på ingredienser och konsistens.
Lämpligt för att krossa is eller annat
som kräver mycket kraft.
• 0 – Avstängd
• 1 – 5 – Lägsta till högsta hastighet.
Vrid funktionsvredet till läge 0 och ta ur
stickproppen efter användning.
SVENSKA
Viktigt!
• Kör aldrig blendern i mer än 3 minuter åt gången. Låt motorn kylas av i någon
minut innan du använder den igen.
• Kör aldrig blendern torr (med tom glaskanna).
• Om djupfrysta ingredienser ska mixas måste det göras direkt efter det att
ingredienserna har lagts i glaskannan. Annars kan ingredienserna frysa ihop till en
klump och blockera knivarna.
• Mixa inte enbart varm vätska då trycket inuti glaskannan kan bli för stort.
• Skaka aldrig glaskannan vid användning av blendern. Om ingredienserna fastnar
på glaskannans väggar, stäng av blendern och använd en slickepott eller liknande.
Starta inte blendern igen innan du har satt tillbaka locket ordentligt.
• Glaskannan tål varma ingredienser upp till 60 ºC. Utsätt inte glaskannan för
plötsliga temperaturskillnader eftersom det då finns risk för skador på glaskannan.
11
Page 12
Användningstips
Generella användningstips
• Håll alltid ena handen på locket när blendern används.
• Var försiktig om du mixar varma vätskor.
• Använd P-läget när du mixar fasta och mycket trögflytande ingredienser för att
förhindra att knivsatsen går tungt eller stannar.
Mixning av fasta ingredienser till puré
• Fyll på med småbitar kontinuerligt. Det går bättre än att ta hela biten direkt.
Mixning av fasta ingredienser
SVENSKA
• Skär upp i småbitar (2–3 cm) och fyll på kontinuerligt.
• Börja alltid med att mixa fasta ingredienser tillsammans med en liten mängd
vätska. Fyll sedan på gradvis med mer vätska genom öppningen i locket.
Skötsel och underhåll
1. Dra alltid ur stickproppen och kontrollera att funktionsvredet står i läge 0
innan rengöring!
2. Sänk inte ner motordelen i vatten. Torka istället av den med en lätt fuktad trasa.
3. Töm ur glaskannan, fyll den med vatten, sätt tillbaka den på motordelen och vrid
funktionsvredet till läge P upprepade gånger.
4. Töm ur glaskannan, diska den och torka den torr.
Avfallshantering
När du ska göra dig av med produkten ska detta ske enligt lokala föreskrifter.
Är du osäker på hur du ska gå tillväga, kontakta din kommun.
Specifikationer
Nätspänning 220–240 V AC, 50 Hz, klass II
Effekt 450 W
Glaskanna 1,5 liter
Max användningstid 3 minuter kontinuerligt, låt sedan motorn kylas av.
12
Page 13
Blender
Art. nr. 18-4518-1, -2, -3 Modell BL9221
34-1379-1, -2, -3 BL9221
Les brukerveiledningen grundig før produktet tas i bruk og ta vare på den for framtidig
bruk. Vi reserverer oss mot ev. feil i tekst og bilde, samt forandringer av tekniske data.
Ved tekniske problemer eller spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter.
(Se opplysninger om kundesenteret i denne bruksanvisningen).
Sikkerhet
• Kun til innendørs bruk.
• Feil bruk av produktet kan føre til personskader.
• Vær forsiktig ved håndtering og rengjøring av kniver og
beholder. Knivbladet er svært skarpt.
• Når blenderen ikke er i bruk skal den kobles fra strømnettet.
Den skal også kobles fra nettet ved rengjøring og når delene
monteres/demonteres.
• Produktet må ikke brukes av barn. Påse at produktet og
strømkabel oppbevares utilgjengelig for barn.
• Produktet må kun brukes sammen med medfølgende
motordel.
• OBS! Pass på at produktet er stengt før beholderen fjernes
fra motordelen.
• Beholder, kniv, hakke-/skjæreutstyr og lokk vaskes i varmt
såpevann.
• Før skifte av tilbehør og ved håndtering av de bevegelige
delene skal produktet slås av og strømledningen kobles fra
strømuttaket.
• Produktet kan benyttes av personer med funksjonshemming
og manglende erfaring og kunnskap om produktet, dersom
noen har instruert dem om bruken
av produktet og de forstår faren ved bruk av den.
• La aldri barn leke med produktet.
NORSK
13
Page 14
• Kontroller at riktig spenning brukes. Se merkingen på
apparatet.
• Ta beholderen av motordelen før rengjøring. Kniven er svært
skarp og kan føre til skader på personer dersom produktet får
en uønsket start.
• For å unngå elektrisk støt, må strømledningen og apparatet
holdes unna fuktighet og vann.
• Sørg for at strømledningen aldri kommer i kontakt med varme
flater, eller skarpe kanter eller hjørner.
• Produktet skal aldri kobles fra strømnettet ved å dra i
strømkabelen. Dra alltid
i støpselet.
• Påse at produktets deler er riktig montert og at det er avslått,
før det kobles
NORSK
til strømnettet.
• Bruk aldri produktet uten innhold i beholderen.
• Bruk aldri produktet nær varmekilder.
• Bruk kun det medfølgende tilbehøret.
• Bruk produktet kun til det det er beregnet for.
• Strømledningen bør kontrolleres regelmessig. Bruk ikke
produktet dersom strømledning eller støpsel er skadet.
• Dersom strømledningen er skadet skal den, for å unngå
elektrisk støt eller brann, kun skiftes av produsenten, på et
serviceverksted eller av annen kyndig serviceperson.
14
Page 15
Produktbeskrivelse
1
2
3
6
NORSK
4
5
1. Mål
2. Lokk
3. Håndtak
4. Motordel
5. Funksjonsbryter P (puls) – 0 (avstengt) – 1-2-3-4-5
6. Glassbeholder
15
Page 16
Før produktet tas i bruk
Rengjør glassbeholderen og alt tilbehør før første gangs bruk.
Se avsnittet Stell og vedlikehold.
Montering
1. Uønsket start forhindres ved å trekke støpselet ut fra strømuttaket før kniver og
glassbeholderen monteres. Kontroller at strømbryteren står innstilt på 0.
2. Plasser glassbeholderen på motordelen. Påse at er rett over ▲.
3. Glassbeholderen låses ved at den dreies medsols slik at ▲havner rett over .
4. Sett lokket på glassbeholderen.
Bruk
Plugg strømkabelen i et strømuttak og start
den ferdig monterte blenderen ved
å stille inn funksjonsbryteren på ønsket
modus, avhengig av ingrediensene som
NORSK
skal bearbeides:
• P – Puls, motoren går så lenge bryteren
holdes på P. Tilpass tiden etter hvilke
ingredienser som skal bearbeides og
konsistensen som ønskes. Passer til
å knuse isbiter og annet som krever
mye bearbeiding.
• 0 – Avstengt
• 1 – 5 – Laveste til høyeste hastighet.
Drei funksjonsbryteren til 0 og trekk ut
støpselet, etter bruk.
Viktig!
• Kjør ikke blenderen for lenge i strekk. Maks 3 minutter av gangen. La motoren
avkjøles i noen minutter før den tas i bruk igjen.
• Kjør ikke blenderen tørr (med tom beholder).
• Dersom dypfryste ingredienser skal mikses, må dette gjøres rett etter at
ingrediensene er lagt i glassbeholderen. Ellers risikerer du at ingrediensene fryser
sammen til en stor klump og at knivene blokkeres.
• Miks ikke for varm væske da trykket inne i glasskolben kan bli for stort.
• Rist aldri glassbeholderen ved bruk av blenderen. Dersom ingrediensene fester seg
på glassbeholderens vegger, slå av blenderen og bruk en slikkepott eller lignende.
Start ikke blenderen igjen før du har satt lokket ordentlig på plass igjen.
• Glassbeholderen tåler varme ingredienser på inntil 60 °C. Ikke utsett
glassbeholderen for plutselige temperaturforskjeller. Da kan den skades.
16
Page 17
Brukertips
Generelle tips til brukeren
• Hold alltid den ene hånden på lokket mens miksingen pågår.
• Vær forsiktig når du mikser varme væsker.
• Benytt P-modus når du mikser faste og svært tregtflytende ingredienser,
for å hindre at knivene går sakte eller stopper opp.
Miksing av faste næringsmidler til puré
• Fyll på litt etter hvert. Innholdet bør være forhåndskappet i småbiter.
Det er enklere enn å ta hele biten i ett.
Miksing av faste ingredienser
• Skjær opp i småbiter (2–3 cm) og fyll på kontinuerlig.
• Start alltid med å mikse faste ingredienser sammen med en liten mengde med
væske. Fyll deretter på gradvis med mer væske gjennom lokkets åpning.
Stell og vedlikehold
1. Trekk alltid ut støpselet og kontroller at funksjonsbryteren står på 0 før renhold.
2. Senk aldri motordelen ned i vann. Tørk av motordelen med en lett fuktet klut.
3. Tøm ut innholdet i glassbeholderen og fyll den med vann. Plasser den på
motordelen og drei funksjonsbryteren til P flere ganger.
4. Tøm ut innholdet i glassbeholderen, vask og tørk den.
Avfallshåndtering
Når produktet skal kasseres, må det skje i henhold til lokale forskrifter.
Ved usikkerhet, ta kontakt med lokale myndigheter.
Spesifikasjoner
Spenning 220–240 V AC, 50 Hz, Klasse II
Effekt 450 W
Glassbeholder 1,5 liter
Maks. sammenhengende brukstid 3 minutter (la den deretter avkjøles
før neste kjøring).
NORSK
17
Page 18
Tehosekoitin
Tuotenro 18-4518-1-2-3 Malli BL9221
34-1379-1-2-3 BL9221
Lue käyttöohjeet ennen tuotteen käyttöönottoa ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista tekstitai kuvavirheistä. Jos tuotteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys myymälään tai
asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Turvallisuus
• Ainoastaan sisäkäyttöön.
• Tuotteen virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
• Käsittele terää ja säiliötä varovaisesti. Terä on erittäin terävä.
• Irrota laite sähköverkosta aina puhdistuksen ajaksi, kun irrotat
tai kiinnität laitteen osia, ja kun laitetta ei käytetä.
• Lapset eivät saa käyttää tuotetta. Varmista, että laite ja sen
virtajohto ovat lasten ulottumattomissa.
• Laitetta saa käyttää vain mukana tulevan moottoriosan kanssa.
• Huom! Varmista, että laite on sammutettu, ennen kuin irrotat
SUOMI
säiliön moottoriosasta.
• Pese kulhot, terät ja muut leikkaustarvikkeet ja mahdolliset
kannet lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella.
• Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta ennen kuin vaihdat
tarvikkeita tai kosket liikkuviin osiin.
• Henkilöt, joilla on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita, tai henkilöt,
joilla ei ole riittävästi turvallisuuteen vaikuttavia taitoja tai
kokemusta, saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjeistettu sen
turvallisesta käytöstä ja käytön mahdollisista vaaroista.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Varmista, että verkkojännite on oikea. Tarkista jännite tuotteen
merkkikilvestä.
• Irrota säiliö moottoriosasta ennen puhdistamista. Terä on
erittäin terävä, ja laitteen tahaton käynnistyminen saattaa
johtaa henkilövahinkoihin.
18
Page 19
• Suojaa laitetta ja sen virtajohtoa kosteudelta sähköiskujen
välttämiseksi.
• Älä sijoita virtajohtoa kuumien pintojen tai terävien kulmien tai
reunojen päälle.
• Irrota pistoke pistorasiasta vetämällä pistokkeesta, ei johdosta.
• Varmista, että laitteen osat on asennettu oikein ja että laite on
sammutettu, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan.
• Älä käytä laitetta, jos säiliö on tyhjä.
• Älä käytä laitetta lämmönlähteiden läheisyydessä.
• Käytä ainoastaan mukana tulevia tarvikkeita.
• Älä käytä laitetta muihin kuin sille tarkoitettuihin tehtäviin.
• Tarkasta virtajohdon kunto säännöllisesti. Älä käytä tuotetta,
jos johto tai pistoke on vioittunut.
• Vioittuneen johdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, sen
määräämä huoltopiste tai valtuutettu ammattilainen. Näin
vähennetään sähköiskujen ja tulipalojen mahdollisuutta.
SUOMI
19
Page 20
Tuotekuvaus
1
2
3
6
SUOMI
4
5
1. Mitta
2. Kansi
3. Kahva
4. Moottoriosa
5. Toiminnonvalitsin P (pito) – 0 (sammutettu) -1-2-3-4-5
6. Lasikannu
20
Page 21
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista laite ja lisätarvikkeet ennen ensimmäistä käyttökertaa. Katso kohta Puhdistus.
Asennus
1. Estä laitteen tahaton käynnistyminen irrottamalla pistoke pistorasiasta ennen teräsarjan
ja lasikannun asentamista. Varmista, että toiminnonvalitsin on asennossa 0.
2. Laita lasikannu moottoriosaan (8). Varmista, että merkki on merkin ▲ kohdalla.
3. Lukitse lasikannu kiertämällä sitä myötäpäivään, kunnes merkki ▲ on merkin
kohdalla.
4. Laita lasikannun kansi paikalleen.
Käyttö
Aseta pistoke pistorasiaan ja käynnistä
valmiiksi asennettu tehosekoitin valitsemalla toiminnonvalitsimella aineksille sopiva
toiminto.
• P – Pito, moottori käy niin pitkään,
kun toiminnonvalitsinta pidetään
P-asennossa. Sovita aika aineiden
ja niiden koostumuksen mukaiseksi.
Sopii jään ja muiden kovien aineiden
murskaamiseen.
• 0 – Sammutettu.
• 1–5 – Nopeuden valitsin.
SUOMI
Käännä toiminnonvalitsin asentoon 0 ja
irrota pistoke käytön jälkeen.
Tärkeää!
• Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti yli kolmea minuuttia kauempaa.
Anna moottorin jäähtyä muutaman minuutin ajan käyttökertojen välillä.
• Älä käytä tehosekoitinta kuivana (lasikannun ollessa tyhjä).
• Jos sekoitettavat ainekset ovat jäässä, käynnistä tehosekoitin välittömästi,
kun olet laittanut ainekset on laitettu kannuun. Muutoin ainekset saattavat jäätyä
kiinni toisiinsa, ja terät eivät pääse liikkumaan.
• Älä sekoita tehosekoittimessa pelkkää kuumaa nestettä, koska paine lasikannussa
voi tällöin kasvaa liian suureksi.
• Älä sekoita aineksia lasikannussa tehosekoittimen ollessa päällä. Mikäli ainesosat
tarttuvat lasikannun seinille, sammuta tehosekoitin ja irrota ainesosat kaapimella tms.
Älä käynnistä tehosekoitinta ennen kuin olet laittanut kannen kunnolla takaisin paikoilleen.
• Lasikannu kestää jopa 60 °C:n aineita. Älä altista lasikannua suurille
lämpötilanvaihteluille, sillä ne saattavat vahingoittaa lasikannua.
21
Page 22
Käyttövinkkejä
Yleisiä käyttövinkkejä
• Pidä toisella kädellä kantta paikoillaan, kun käytät tehosekoitinta.
• Ole varovainen, jos kannussa on kuumia nesteitä.
• Suosittelemme P-tilan käyttöä, kun sekoitat kiinteitä ja vaikeasti soseutettavia
aineita. Muutoin teräosa saattaa pysähtyä tai pyöriä huonosti.
Kiinteiden aineiden soseuttaminen
• Lisää pieniä annoksia kannuun vähitellen. Soseuttaminen helpottuu, kun et lisää
kaikkea kerralla kannuun.
Kiinteiden aineiden sekoittaminen
• Paloittele ainekset pieniksi paloiksi (2–3 cm) ja kaada ne kannuun vähitellen.
• Aloita aina sekoittamalla pieni määrä kiinteää ainetta pienen nestemäärän kanssa.
Lisää sen jälkeen vähitellen nestettä kannen aukosta.
Puhdistus
1. Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista, että toiminnonvalitsin on asennossa
0 ennen tehosekoittimen puhdistamista.
3. Tyhjennä lasikannu ja täytä se vedellä. Aseta kannu takaisin moottoriosaan ja
käännä toiminnonvalitsinta useita kertoja P-asentoon.
4. Tyhjennä lasikannu, pese ja kuivaa se.
SUOMI
Kierrättäminen
Kierrätä tuote asianmukaisesti, kun poistat sen käytöstä.
Tarkempia kierrätysohjeita saat kuntasi jäteneuvonnasta.
Tekniset tiedot
Verkkojännite 220–240 V AC, 50 Hz, luokka II
Teho 450 W
Lasikannu 1,5 litraa
Enimmäiskäyttöaika 3 minuuttia, minkä jälkeen moottorin on annettava jäähtyä.
22
Page 23
Mixer
Art.Nr. 18-4518-1-2-3 Modell BL9221
34-1379-1-2-3 BL9221
Vor Inbetriebnahme diekomplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.
Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen
Problemen oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine
Kontaktaufnahme (Kontakt siehe Rückseite).
Sicherheitshinweise
• Nur für den Innenbereich geeignet.
• Eine falsche Anwendung des Produkts kann zu Verletzungen
führen.
• Beim Umgang mit und Reinigen von Messer und Behälter
vorsichtig vorgehen. Die Schneide ist sehr scharf.
• Wenn dasProdukt nicht verwendet wird, immer
dieStromversorgung unterbrechen. Ebenso beim Einbau/
Ausbau von Teilen und beim Reinigen.
• Das Produkt ist nicht für Kinder geeignet. Dafür sorgen,
dassdasProdukt und dasNetzkabel außer Reichweite
vonKindern sind.
• Das Produkt darf nur zusammen mit dermitgelieferten
Motoreinheit eingesetzt werden.
• Achtung: Vor dem Entfernen des Behälters von
derMotoreinheit sicherstellen, dass dasProdukt
ausgeschaltet ist.
• Behälter, Messer, sonstiges Hack-/Schneidzubehör und ggf.
Deckel mit warmem Wasser und Spülmittel abwaschen.
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder dem Hantieren von
den beweglichen Teilen dasProdukt abschalten und von
derStromversorgung trennen.
• Das Gerät ist nur dann für Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung/mangelndem Wissen geeignet, wenn
diese in diesichere Handhabung eingeführt worden sind und
DEUTSCH
23
Page 24
dieRisiken und Gefahren derBenutzung verstehen.
• Kein Kinderspielzeug.
• Netzspannung überprüfen. Siehe Typenschild des Produkts.
• Zum Reinigen den Behälter von derMotoreinheit abnehmen.
Das Messer ist
sehr scharf und kann Verletzungen verursachen, wenn
dasProdukt versehentlich gestartet wird.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen dasProdukt und
dasNetzkabel vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
• Das Netzkabel niemals über heiße Flächen oder scharfe
Kanten führen.
• Das Produkt niemals durch Ziehen am Netzkabel vom
Stromnetz trennen, sondern immer am Netzstecker ziehen.
• Vor dem Anschluss andas Stromnetz sicherstellen, dass
dieTeile des Produkts korrekt montiert sind und dasProdukt
abgeschaltet ist.
• Das Produkt niemals mit leerem Behälter betreiben.
• Das Produkt niemals in derNähe von Wärmequellen
betreiben.
• Nur dasmitgelieferte Zubehör verwenden.
• Das Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck eingesetzt
werden.
• Regelmäßig dasNetzkabel kontrollieren. Das Produkt niemals
benutzen,
DEUTSCH
wenn dasNetzkabel oder derNetzstecker beschädigt ist.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen und Bränden darf
dasNetzkabel bei Beschädigung nur vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder qualifiziertem Fachpersonal
ausgewechselt werden.
24
Page 25
Produktbeschreibung
1
6
5
2
3
4
1. Zutatenbehälter
2. Deckel
3. Griff
4. Motoreinheit
5. Funktionswahlschalter P (Puls) – 0 (ausgeschaltet) -1-2-3-4-5
6. Glasbehälter
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch Produkt und Zubehör reinigen.
SieheAbschnitt Pflege und Wartung.
25
DEUTSCH
Page 26
Montage
1. Vor dem Montieren der Messer und des Glasbehälters den Netzstecker aus
derSteckdose ziehen, um ein unabsichtliches Starten zu verhindern. Sicherstellen,
dass derFunktionswahlschalter auf 0 steht.
2. Den Glasbehälter auf dieMotoreinheit setzen. Dafür sorgen, dass sich
vor ▲ befindet.
3. Den Glasbehälter durch Drehen mit dem Uhrzeigersinn befestigen. ▲ soll dabei
mittig vor stehen.
4. Den Deckel auf den Glasbehälter setzen.
mittig
Bedienung
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken
und anschließend den fertig zusammengesetzten Mixer durch Einstellen des
Funktionswahlschalters auf diejeweiligen
Zutaten starten:
• P – Puls: derMotor läuft, solange
derSchalter auf P gehalten wird.
Dauer je nach Zutaten und Konsistenz
anpassen. Diese Einstellung eignet sich
besonders zum Zerkleinern von Eis
und für andere Aufgaben mit großem
Kraftaufwand.
• 0 – Ausgeschaltet
• 1 bis 5 – Niedrigste bis höchste
Geschwindigkeit.
Nach derBenutzung Funktionswahlschalter auf 0 drehen und den Stecker abziehen.
Wichtig:
• Den Mixer niemals länger als 3 Minuten am Stück betreiben. Vor dem erneuten
DEUTSCH
Einsatz den Motor einige Minuten abkühlen lassen.
• Den Mixer nie trocken (mit leerem Glasbehälter) betreiben.
• Tiefgefrorene Zutaten sofort nach dem Hineingeben in den Glasbehälter mixen.
Andernfalls können dieZutaten zu einem Klumpen gefrieren und dieMesser blockieren.
• Nicht ausschließlich heiße Flüssigkeiten mixen, da derDruck im Glasbehälter sonst
zu stark ansteigen kann.
• Während derBenutzung des Mixers nie am Glasbehälter rütteln. Wenn Zutaten
anden Wänden des Glasbehälters haften bleiben, den Mixer ausschalten und mit
einem Teigschaber o. Ä. entfernen. Den Mixer nicht neu starten, bevor derDeckel
wieder ordentlich befestigt ist.
• Der Glasbehälter ist für warme Zutaten bis 60 °C geeignet. Den Glasbehälter
keinen plötzlichen Temperaturschwankungen aussetzen, da er sonst beschädigt
werden kann.
26
Page 27
Bedienungshinweise
Allgemeine Hinweise
• Beim Betrieb den Mixer immer mit einer Hand am Deckel festhalten.
• Vorsicht beim Mixen heißer Flüssigkeiten.
• Beim Mixen fester und sehr dickflüssiger Zutaten Betriebsstufe P wählen,
damit derMessersatz nicht schwer geht oder stehenbleibt.
Mixen fester Zutaten zu einem Püree
• Kontinuierlich kleine Stücke derZutaten hinzugeben. Dies geht leichter als alles
auf einmal zu zerkleinern.
Mixen fester Zutaten
• In kleine Stücke (2-3 cm) zerteilen und kontinuierlich dazugeben.
• Immer zuerst feste Zutaten mit einer kleinen Menge Flüssigkeit mixen. Dann nach
und nach durch dieÖffnung im Deckel mehr Flüssigkeit hinzugeben.
Reinigung und Pflege
1. Vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus derSteckdose ziehen und
sicherstellen, dass derFunktionswahlschalter auf 0 steht.
2. Die Motoreinheit nicht in Wasser tauchen. Stattdessen mit einem leicht
befeuchteten Tuch abwischen.
3. Den Glasbehälter entleeren, mit Wasser füllen, wieder auf dieMotoreinheit
aufsetzen und den Funktionswahlschalter mehrmals auf P drehen.
4. Den Glasbehälter entleeren, abwaschen und abtrocken.
Hinweise zur Entsorgung
Bitte dasProdukt entsprechend den lokalen Bestimmungen entsorgen.
Weitere Informationen sind von derGemeinde oder den kommunalen
Entsorgungsbetrieben erhältlich.
Technische Daten
Netzspannung 220–240 V AC, 50 Hz, Klasse II
Leistungsaufnahme 450 W
Volumen Glasbehälter 1,5 Liter
Max. Gebrauchsdauer 3 Minuten am Stück, dann Motor abkühlen lassen.