German ...............................................................................................................33
Contents
Packing List 2
Introduction 2
Safety Label Legend 3
Safety Instructions 3
General Instructions 4
Approvals 4
Installation 5
Environmental Operating Conditions 5
Auto Start 6
Dimensions 6
Technical Data 7
Torque Capabilities 7
General Operating Instructions 8
Cleaning and Service 9
Warranty and Product Liability 10
1
250MN007
Page 4
Packing List
Compare the contents of the shipment to the items on the following list to ensure
all parts are received with the stirrer. Do not discard the container and packing materials until all parts are accounted for. It is recommended that the original packing
materials be kept for transportation and storage.
• Mixer
• Power cord
• Stand base
• Stand support rod and lock nut
• Impeller shaft
• (2) Impeller blades
• (2) Impeller lock screws
• Instruction manual
• Allen key, (2) collet set screws
Optional Universal Adapter (Included with model 50006-03)
• Universal AC input
• Regulated output voltage
• Interchangeable plugs for:
a. North America/Mexico/Japan
b. Europe
c. Australia/China
d. UK/Singapore
• Measures H 68, W 50, D 39.3 mm
• RoHS compliant & CE marked
(a)
(d)
(c)
(b)
Introduction
This stirrer is specically designed for professional use in the laboratory and for
use in industry to stir liquids with various properties and applications.
This stirrer uses a high efciency brushless DC motor. The speed is kept constant
with continuous feedback to the motor. When torque demands are outside the
stirrer’s range, integrated electronic overload protection ensures no damage can
occur to the electronics, motor or transmission.
The stirrer is designed for reliability and durability. There are no wear parts
that require user service during the normal life of the stirrer. There are no user
serviceable parts.
1. All operators must be familiar with the stirrer and read this entire manual.
If the stirrer is used in a manner not specied by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
2. The mixer must be securely xed to a stable support such as the provided
stand. If other stands are used, the unit must be secured such that it will
not fall if tipped.
3. CAUTION: This is not an explosion proof stirrer. Do not use in a highly
ammable or explosive environment.
4. Spinning impellers can cause severe personal injuries. Operators must
use extreme care and good judgment when mixing at any speed.
5. All mixing paddles and impellers must be in good condition with straight
shafts. If the mixer vibrates at high speeds, check the paddle shaft for
damage, and repair or replace if needed.
6. Extreme care must be taken when mixing chemicals to ensure that no
chemicals are splashed outside the mixing vessel. Care must be taken
when changing to faster mixing speeds.
7. Ensure that the mixing impeller does not contact the containment vessel.
8. Do not operate while standing in water. Keep the unit dry and do not
immerse any part, except the mixing paddle into any liquids. Protect unit
and operator from splashing.
9. Ensure that no loose clothing, jewelry, or hair can become entangled in
any rotating parts. A fast spinning chuck can cause injury to operator.
10. Power can be interrupted to the mixer by pressing the power button. In an
emergency, disconnect the main power cord.
11. Ensure the power button and mains power cord of the stirrer can be
accessed immediately, directly and without risk at any time, and above
all, in case of fault.
12. The stirrer must be used with supplied power cord. The cord and plug
type are important safety elements. Do not use an inadequately rated
cord and plug. Do not alter plug.
3
Page 6
General Instructions
Read Safety Instructions: Unpack the stirrer carefully. Ensure the stirrer is not
damaged and verify the contents against the packing list. If the stirrer is damaged
or the contents do not correspond with the packing list, notify your supplier
immediately.
Read the manual carefully! Make sure that all users read this manual thoroughly
before operating the stirrer. For further questions or inquiries, please contact:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court.
Vernon Hills, IL 60061
United States
Tel: 800-323-4340 (within the U.S. and Canada),
Toll Free: 847-549-7600 (outside the U.S. and Canada)
Website: www.coleparmer.com
E-mail: sales@antylia.com
Approvals
Standards
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/R:2019-07
North America
CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019
UL 61010-1:2022/R:2019-07
UL 61010-2-051:2019
FCC Part 15, Subpart B:2017
ICES-003:2017
Europe, United
Kingdom,
Australia, New
Zealand
CSA Canadian Standards Association
CE Communité European (European Community)
UL Underwriters Laboratories
FCC Federal Communications Commission
IEC The International Electrotechnical Commission
ICES Interference Causing Equipment Standards
EMC Electromagnetic Compatibility
EMI Electromagnetic Interference
TUV TÜV SÜD
UKCA UK Conformity Assessed
Remove lock nut. Insert the threaded end of the stand rod into the stand base.
Turn rod clockwise to tighten. Secure with lock nut.
Mixer Installation
Slide the clamp opening over the top of the stand rod. Lower to desired height.
Turn clamp knob to securely tighten the mixer onto the stand rod. Connect supplied power cord to mixer. Connect power cord to a grounded electrical outlet.
Impeller Assembly
Add impeller blade(s) to impeller shaft. Tighten screw to secure.
Impeller Installation
Insert impeller shaft into collet opening until it stops. Tighten set screw.
Environmental Operating Conditions
The stirrer must operate in the following conditions:
Indoors
1. Altitudes up to 2000 m (6500 ft.).
2. Temperatures from 5ºC to 40ºC (41ºF to 104ºF).
3. Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31ºC (88ºF) decreasing
linearly to 50% relative humidity at 40ºC (104ºF).
4. Pollution degree 2 in accordance with IEC 664.
5
Page 8
Auto Start
157mm
This stirrer includes an optional Auto Start feature. When set, the stirrer will resume
mixing after a power failure, when power has been removed by control equipment
(i.e., PLC) or when the power has been cut (i.e., stirrer unplugged). When power
is restored, the stirrer will automatically ramp up to the last set speed and resume
mixing. The stirrer ships from the factory with Auto Start disabled.
To set the Auto Start feature rst ensure stirrer is powered off. Press and hold the
Increase Button then press the Power Button. A dot will illuminate in the bottom
right corner of the LED display to indicate the Auto Start feature is active. Press
power button to turn the stirrer on and begin mixing.
To disable the Auto Start rst ensure stirrer is powered off. Press and hold the
Decrease Button then press the Power Button. The dot on the LED display will go
out to indicate the feature has been disabled.
Dimensions
53mm
[2.1 in]
141mm
[5.6 in]
j Four-digit LED display
Button - Power on/off
Button - Increase rpm
Button - Decrease rpm
102mm
[4.0 in]
[6.2 in]
96mm
[3.8 in]
100mm
[3.9 in]
Collet
Housing
Clamp opening
Clamp knob
6
Page 9
Technical Data
Model Number50006-01
Speed range50 to 2500 rpm
Maximum torque10 Ncm
Mechanical output power1/50 hp
Input to power supply
Electrical output from power
supply to mixer
Weight - Mixer only
Weight - Total package
AC 100 to 240 volts, 50/60 Hz (must use
supplied power cord)
DC 24 V, 1.0 amp
0.46 kgs (1.0 lbs)
1.94 kgs (4.25 lbs)
Maximum volume2 liters, water-like viscosity
Molded housing
Chemical-resistant, ame retardant acetal
copolymer. Recyclable.
KeypadWaterproof, chemical-resistant polyester
Power cord length1.8 m (6 ft)
Stainless Steel ColletFits 6 mm shaft (0.24 in)
LED display accuracy
± 10 rpm or ± 3%, whichever is greater,
4 Digits
Torque Capabilities
Torque Curve
12
10
8
6
Torque (Ncm)
4
2
0
0250500750100012501500175020002250
RPM
7
Page 10
General Operating Instructions
The stirrer must be securely mounted as specied in the installation instructions.
Ensure the mixing shaft and blade are securely attached. The stirrer is now ready
for use to mix liquids.
Button Operation Functions
Power Button - Turns the stirrer motor on and off. When initially
turned on, stirrer will spin at 50 rpm following a 5 second delay.
Increase Button - Increases the speed. If pressed within ve seconds
of the stirrer being turned on it will stir at the last speed before turned
off.
Decrease Button - Decreases the speed. If pressed within ve
seconds of the stirrer being turned on it will stir at 50 rpm.
OL Indicates an overload condition. The load is too great for the stirrer and must
be reduced. To reset stirrer turn power back on.
Safety is built into this stirrer. When it is turned on (Auto Start not enabled) it pauses
for 5 seconds before it starts to mix. The last speed used is displayed. The user
has three options.
1. Do nothing. The stirrer will start to stir at 50 rpm after ve seconds.
2. Press the increase button and the stirrer will start to stir at the last speed set
before powered off. This speed is displayed.
3. Press the decrease button and the stirrer will start to stir at 50 rpm.
8
Page 11
Cleaning and Service
Cleaning
Unplug stirrer prior to cleaning. Using a mild soap and water solution, wipe the
housing and control panel of the mixer with a damp cloth. Do not use chlorine
bleach, chlorine-based cleanser, abrasives, ammonia, steel wool, or scouring pads
with metal content or similar harsh solvents or abrasives. These may damage the
surface of the stirrer.
Service
Do not attempt to service or repair mixer. If the mixer housing is opened, the warranty
becomes void. Contact Supplier for return authorization and return instructions.
Clean the stirrer so that it is free from any materials which may be harmful. Provide
an SDS or other safety data sheets for all chemicals used in conjunction with this
stirrer where appropriate. Place the stirrer and its parts into the original packing to
protect and prevent damage during transport. Follow shipping directions provided
by Caframo when return is authorized and RMA issued.
CAUTION:
Failure to clean, service, and handle the mixer as outlined above can cause it
to fail which could impair the safety of the user.
9
Page 12
Warranty and Product Liability
Warranty
Cole-Parmer warrants the herein described product of its manufacture for three
years from receipt of the equipment by the purchaser, against defects in material
and workmanship.
This limited warranty covers parts and labor. If the mixer housing is opened, the
warranty becomes void.
This warranty may only be altered by a specically published amendment. No
individual has authorization to alter the provisions of this warranty policy or its
amendments. Expendable items are not covered by this warranty. Damages due
to corrosion or accidental breakage are not covered.
To register the warranty online, go to the Cole-Parmer website address below:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Liability
Under no circumstances shall Cole-Parmer be liable for indirect, consequential, or
special damages of any kind.
Cole-Parmer reserves the right to make technical changes without prior notice.
Liste de controle 12
Introduction 12
Légende des étiquettes de sécurité 13
Consignes de sécurité 13
Instructions générales 14
Homologations 15
Installation 15
Environnement et conditions de fonctionnement 16
Auto Start (mise en marche automatique) 16
Dimensions 17
Donnees techniques 18
Capacités de couple 19
Consignes de fonctionnement 19
Nettoyage et maintenance 20
Garantie et responsabilité produit 21
11
Page 14
Liste de controle
(b)
Vérier que tous les éléments gurant dans la liste suivante sont contenus dans
l’emballage. Ne pas jeter le contenant et l’emballage tant que cette vérication
n’a pas été effectuée. Il est recommandé de garder l’emballage d’origine pour le
transport et l’entreposage.
• Petit agitateur digital
• Cordon d’alimentation
• Base du statif
• Tige de soutien du statif et contreécrou
• Clé hexagonale
• Tige à hélice
• (2) Tiges à hélices
• (2) Vis de verrouillage de l’hélice
• Manuel d’utilisation
Alimentation universelle (inclus avec le modèle 50006-03)
• Entrée CA universelle
• Tension de sortie régulée
• Prises interchangeables pour
a. Amérique du Nord / Mexique / Japon
b. Europe
c. Australie / Chine
d. Royaume-Uni / Singapour
• Mesures H 68 W 50 D 39,3 mm
• Conforme ROHS et marqué CE .
(a)
(d)
(c)
Introduction
Cet agitateur a été spécialement conçu pour une utilisation professionnelle en
laboratoire et pour une utilisation industrielle standard. Il permet, par une technique
d’agitation, de remuer des liquides aux propriétés et applications diverses et
variées.
L’appareil est équipé d’un moteur à courant continu sans balai à haut rendement.
La vitesse est constamment conservée grâce à une rétroaction permanente du
moteur. Lorsque les exigences de couple sont supérieures à celles de l’agitateur,
une protection électronique intégrée contre les surcharges évite que les
composants électroniques, le moteur et la transmission ne soient endommagés.
L’agitateur a été conçu pour être able et durable. L’appareil ne contient aucune
pièce d’usure et ne nécessite donc aucun entretien. Aucune pièce ne peut être
réparée par l’utilisateur.
12
Page 15
Légende des étiquettes de sécurité
ATTENTION : Lire attentivement et intégralement les
consignes de fonctionnement.
RECYCLAGE : Recycler les pièces conformément à la
réglementation locale.
Consignes de sécurité
1. Tous les utilisateurs doivent être familiarisés avec l’agitateur et avoir lu
le manuel dans son intégralité. Si l’agitateur est utilisé d’une façon non
spéciée par le fabricant, la protection offerte par l’équipement peut être
altérée.
. 2. L’agitateur doit être fermement xé à un support stable tel que le statif
fourni. Si d’autres statifs sont utilisés, l’appareil devra être xé de façon
à ne pas tomber s’il est incliné.
3. AVERTISSEMENT: Cet agitateur n’offre pas de protection contre
les déagrations. Ne pas utiliser dans un environnement explosif ou
hautement inammable.
4. Les pales ou les hélices en rotation peuvent engendrer des blessures
graves. Les opérateurs doivent être très prudents et faire preuve de bon
sens lors du fonctionnement de l’agitateur, quelle que soit la vitesse de
mélange.
5. Toutes les pales et les hélices de mélange doivent être en bon état, avec
des tiges droites. Si l’agitateur vibre à grande vitesse, vériez si la tige
de l’hélice est endommagée et réparez-là ou remplacez-la si nécessaire.
6. Une extrême prudence s’impose lors du mélange de produits chimiques,
de façon à s’assurer qu’aucun produit chimique n’éclabousse en dehors
du récipient de mélange. L’opérateur devra faire attention lors du passage
à des vitesses de mélange plus élevées.
7. Vériez que l’hélice d’agitation n’entre pas en contact avec le récipient
contenant du liquide.
8. Ne faites pas fonctionner l’agitateur si vous avez les pieds dans l’eau.
Vériez que l’appareil est toujours sec. Ne plongez pas les pièces de
l’appareil dans des liquides, à l’exception de la pale d’agitation. Protégez
l’appareil et l’opérateur de toute éclaboussure.
9. Assurez-vous que les cheveux, les vêtements ou les bijoux ne peuvent
pas être pris dans les pièces rotatives. Un mandrin en rotation rapide
risque de blesser l’opérateur.
13
Page 16
10. L’alimentation de l’agitateur peut être arrêtée en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt. En cas d’urgence, déconnectez le câble d’alimentation du
réseau.
11. S’assurer que le bouton d’alimentation et le câble du secteur sont accessibles
rapidement, directement et sans risque, à tout moment, mais surtout en cas de
panne.
12. L’agitateur doit être utilisé avec le cordon d’alimentation fourni. Le cordon
et la prise de mise à la terre sont des éléments de sécurité importants.
Ne pas utiliser un cordon avec des caractéristiques inappropriées ou une
prise non reliée à la terre. Il est important de toujours raccorder l’agitateur
à une prise reliée à la terre. Ne pas modier la prise.
Instructions générales
Lire toutes les instructions de sécurité: Déballer l’instrument avec précaution.
S’assurer qu’il n’est pas endommagé et vérier le contenu de l’emballage par
rapport à la liste de contrôle. Si l’instrument est endommagé ou si le contenu de
l’emballage ne correspond pas à la liste, en aviser le fournisseur immédiatement.
Lire attentivement le manuel. S’assurer que tous les opérateurs qui doivent utiliser
l’agitateur lisent tout ce manuel avant de s’en servir. Pour tout renseignement
complémentaire, veuillez contacter:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court.
Vernon Hills, IL 60061
Etats-Unis
Tel: 800-323-4340 (depuis le Canada / les Etats-Unis),
Toll Free: 847-549-7600 (En dehors des Etats-Unis)
Site Web: www.coleparmer.com
E-mail: sales@antylia.com
14
Page 17
Homologations
Normes
Amérique du Nord
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/R:2019-07
CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019
UL 61010-1:2022/R:2019-07
UL 61010-2-051:2019
FCC Part 15, Subpart B:2017
ICES-003:2017
Europe, RoyaumeUni, Australie
Nouvelle-Zélande
CSA Canadian Standards Association
CE Communité European (European Community)
UL Underwriters Laboratories
FCC Federal Communications Commission
IEC The International Electrotechnical Commission
ICES Interference Causing Equipment Standards
EMC Electromagnetic Compatibility
EMI Electromagnetic Interference
TUV TÜV SÜD
UKCA UK Conformity Assessed
Desserrez le contre-écrou. Insérez l’extrémité letée de la tige dans la base du
statif. Tournez la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour la resserrer.
Fixez en resserrant le contre-écrou.
Installation de l’agitateur
Faites glisser l’ouverture de la pince par-dessus la tige du statif. Abaissez la tige
jusqu’à la hauteur voulue. Faites tourner le bouton de réglage de la pince pour
bien xer l’agitateur à la tige du statif. Connectez le cordon d’alimentation fourni
à l’agitateur. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique raccordée
à la terre.
15
Page 18
Assemblage de l’hélice
Fixez l’hélice sur la tige d’agitation. Resserrez les vis de serrage pour les xer en
position.
Installation de l’hélice
Insérez la tige de l’hélice dans l’ouverture du dispositif de serrage jusqu’à l’arrêt.
Environnement et conditions de fonctionnement
Tous les agitateurs doivent fonctionner dans les conditions suivantes:
Indoors
1. Altitude : jusqu’à 2 000 mètres (6 500 pieds).
2. Température : de 5°C à 40°C (41°F à 104°F).
3. Humidité relative maximale : 80% jusqu’à 31°C (88°F), diminuant de façon
linéaire jusqu’à 50% d’humidité relative à 40°C (104°F).
4. Degré de pollution 2 conforme à la norme 664 de la CEI
Auto Start
Cet agitateur est équipé d’une fonctionnalité optionnelle de mise en marche
automatique, appelée « Auto Start ». Lorsqu’elle est activée, l’agitateur redémarrera
après une panne de courant, après un arrêt provoqué par un appareil de contrôle
(par exemple, un API) ou après une coupure de courant localisée (lorsque, par
exemple, l’agitateur est débranché). Lorsque l’agitateur sera de nouveau alimenté
en électricité, sa vitesse augmentera progressivement et automatiquement jusqu’à
atteindre celle spéciée avant l’arrêt de l’appareil. La fonctionnalité « Auto Start »
est désactivée sur l’agitateur à sa sortie d’usine.
Pour activer la fonctionnalité « Auto Start », s’assurer dans un premier temps que
l’appareil n’est pas sous tension. Rester appuyer sur le bouton (+) puis appuyer sur
le bouton Marche/Arrêt. L’activation de la fonctionnalité « Auto Start » sera indiquée
par l’illumination d’un voyant LED xe dans le coin inférieur droit de l’afchage.
Pour désactiver la fonctionnalité « Auto Start », s’assurer dans un premier temps
que l’appareil n’est pas sous tension. Rester appuyer sur le bouton (-) puis appuyer
sur le Bouton Marche/Arrêt.
16
Page 19
Dimensions
53mm
[2.1 in]
141mm
[5.6 in]
102mm
[4.0 in]
157mm
[6.2 in]
96mm
[3.8 in]
100mm
[3.9 in]
j Afchage LED à quatre chiffres
Bouton - Marche/Arrêt
Bouton - augmenter tours/min.
Bouton - diminuer tours/min.
Dispositif de serrage
Boîtier
Ouverture de la pince
Bouton de réglage de la pince
17
Page 20
Donnees techniques
Numéro de modèle 50006-01
Plage de vitesse 50 à 2500 ta/min.
Couple max. 10 Ncm
Puissance mécanique de sortie 1/50 hp
C.A. 100 à 240 volts, 50/60 Hz (le cordon
Entrée Alimentation électrique
Sortie de l’alimentation électrique à l’agitateur
Poids - agitateur seul
Poids - emballage total
Volume maximum2 litres, viscosité semblable à celle de l’eau
Boîtier moulé
Pavé numérique
Longueur du cordon d’alimentation
Dispositif de serrage en acier
inoxydable
Précision de l’afchage LED
d’alimentation Cole-Parmer fourni doit être
utilisé)
C.C. 24 V, 1,0 A
0,46 kg (1,0 lbs)
1,94 kg (4,25 lbs)
Nylon résistant aux agents chimiques et à résistance élevée aux chocs. Recyclable (PA).
Polyester étanche, résistant aux agents
chimiques
Env. 1,8 m (6 ft)
Pour xer des tiges 6 mm (0,24 po)
± 10 tr/min ou ± 3 % de la valeur indiquée,
selon la valeur la plus élevée, 4 chiffres
18
Page 21
Capacités de couple
12
Courbe de couple
10
8
6
Torque (Ncm)
4
2
0
0250500750100012501500175020002250
RPM
Consignes de fonctionnement
Assurez-vous que l’agitateur est bien xé comme spécié dans les consignes
d’installation. Assurez-vous que la tige et la pale d’agitation sont bien xées.
L’agitateur est désormais prêt à être utilisé pour mélanger des liquides.
Fonction des boutons
OL Indique un état de surcharge. La charge est trop importante pour l’agitateur et
doit être réduite. L’afchage ashera l’indication “-OL-“ cinq fois et l’unité s’éteindra
d’elle même. Pour réinitialiser, simplement rallumer.
Bouton Marche/Arrêt - Pour allumer ou éteindre le moteur de
l’agitateur. A sa mise en marche, l’agitateur tourne à une vitesse de
50 tours/min après un délai de 5 secondes. .
Bouton Augmenter - accroît la vitesse d’un tr/min. Si vous appuyez
sur ce bouton dans les 5 secondes suivant la mise en marche de
l’agitateur, l’appareil reprend la dernière vitesse à laquelle il
fonctionnait avant son arrêt.
Bouton Diminuer - réduit la vitesse d’un tr/min. Si vous appuyez sur
ce bouton dans les 5 secondes suivant la mise en marche de
l’agitateur, l’appareil fonctionnera à la vitesse de 40 tr/min.
19
Page 22
La sécurité est intégrée dans cet agitateur. Lorsque l’agitateur est mis sous
tension, il reste en pause pendant 5 secondes avant de commencer à mélanger.
La dernière vitesse utilisée est afchée sur la DEL. L’utilisateur a le choix entre
trois options.
1. Ne rien faire. L’agitateur commencera de fonctionner à 40 tr/min au bout de
cinq secondes.
2. Appuyer accroît sur et l’agitateur commencera à effectuer l’agitation à la
dernière vitesse réglée avant l’arrêt de l’agitateur. Cette vitesse est afchée.
3. Appuyer réduit sur et l’agitateur commencera à fonctionner à 40 tr/min.
Nettoyage et maintenance
Nettoyage
En utilisant un savon doux et une solution aqueuse, nettoyez le boîtier et le panneau
de contrôle de l’agitateur à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser d’eau de
Javel chlorée, des produits nettoyants à base de chlore, de produits abrasifs,
d’ammoniac, de paille de fer ou de tampon à récurer contenant du métal ou de
produits similaires trop solvants ou trop abrasifs. Ceux-ci risquent d’endommager
la surface de l’agitateur.
Entretien
N’essayez pas d’effectuer vous-même l’entretien ou la réparation d’un agitateur
Caframo. L’ouverture du boîtier de l’agitateur annulera la garantie. Contactez
Caframo pour une autorisation de retour du produit et les consignes de retour.
Nettoyez l’agitateur pour retirer tout matériau potentiellement dangereux pour la
santé. Fournissez une FDS ou toute autre che de sécurité pour tous les éléments
chimiques utilisés avec cet agitateur, si approprié. Mettez l’agitateur et ses pièces
détachées dans leur emballage d’origine pour les protéger et éviter qu’elles ne
soient endommagées durant leur transport. Suivez les consignes d’expédition
fournies par Caframo une fois le retour autorisé et l’autorisation de retour de
matériel (RMA) délivrée.
AVERTISSEMENT:
Tout manquement au nettoyage, à l’entretien ou à la manipulation de l’agitateur
comme décrit dans le présent document peut avoir des conséquences sur la
sécurité de l’utilisateur.
20
Page 23
Garantie et responsabilité produit
Garantie
Cole-Parmer garantit le produit décrit dans le présent document contre tout défaut
de fabrication, et tout défaut matériel ou de main d’œuvre pendant trois ans à
compter de la réception de cet appareil par l’acheteur.
Cette garantie limitée couvre les pièces et la main d’œuvre. L’ouverture du boîtier
de l’agitateur annulera la garantie.
Seul un avenant spécialement publié pourra modier cette garantie. Aucun individu
n’est autorisé à modier les clauses de cette garantie ou de ses avenants. Les
accessoires ne sont pas couverts par cette garantie. Les dommages dus à la
corrosion ou à tout dommage accidentel ne sont pas couverts.
Pour enregistrer la garantie en ligne, consultez l’adresse du site Internet ColeParmer ci-après:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Responsabilité produit
Quelles que soient les circonstances, Cole-Parmer ne pourra être tenu responsable
pour tout dommage direct, indirect ou spécial, de quelque nature qu’il soit.
Cole-Parmer se réserve le droit d’apporter des changements techniques au
produit sans aucun préavis.
Lista de envio 24
Introducción 24
Leyenda de etiqueta de seguridad 25
Instrucciones de seguridad 25
Instrucciones generales 26
Aprobaciones 26
Instalación 27
Condiciones ambientales de funcionamiento 27
Auto Start (Inicio automático) 28
Dimensiones 28
Datos Técnicos 29
Capacidad de torque de la batidora 30
Instrucciones de operación 30
Limpieza y servicio 31
Garantía y responsabilidad del producto 32
23
Page 26
Lista de envio
Compare el contenido del envío con respecto a los elementos de la siguiente
lista, para asegurarse que se han recibido todas las piezas con el agitador. No
deseche la caja y los materiales de empaque, hasta vericar que cuenta con todas
las piezas. Se recomienda guardar todo el material de empaque original para el
transporte y almacenamiento de la unidad.
• Agitador digital pequeño
• Cable de alimentación
• Base de soporte
• Barra de soporte de la base y
tuerca de sujeción
• Llava de Allen
• Eje del impulsor
• (2) Álabes del impulsor
• (2) Tornillos de jación del impulsor
• Manual de instrucciones
Fuente de alimentación universal (incluido con el modelo 50006-03)
• Entrada de CA universal
• Voltaje de salida regulado
• Tapones intercambiables para:
a. América del Norte / México / Japón
b. Europa
c Australia / China
d. Reino Unido / Singapur
• Mide H 68, W 50, D 39.3 mm
• Cumple con RoHS y marcado CE
(a)
(d)
(c)
(b)
Introducción
Este agitador está especícamente diseñado para uso profesional en el laboratorio
y en la industria para agitar líquidos con diversas propiedades y aplicaciones.
Este agitador usa un motor de CC de alta eciencia, sin escobilla. La velocidad
se mantiene constante con realimentación continua hacia el motor. Cuando las
exigencias de torsión se encuentran fuera del rango del agitador, la protección
integrada contra sobrecarga electrónica garantiza que no ocurrirán daños a las
piezas electrónicas, al motor o a la transmisión.
El agitador está diseñado para conabilidad y durabilidad. No contiene piezas
desgastables que requieran servicio de mantenimiento por parte del usuario
durante la vida útil normal del agitador. No contiene piezas que deban ser
reemplazadas por el usuario.
24
Page 27
Leyenda de etiqueta de seguridad
PRECAUCIÓN: Lea las instrucciones de operación
con cuidado y por completo.
RECYCLE: Recycle in accordance with the waste
Instrucciones de seguridad
1. Todos los operadores deben estar familiarizados con el agitador y leer
este manual completo. Si el agitador se usa de una forma distinta a lo
especicado por el fabricante, la protección provista con el equipo puede
verse afectada.
2. El agitador se debe jar en forma segura a un soporte estable como
por ejemplo la base que se suministra. Si se utiliza otro tipo de base, la
unidad debe estar sujeta de manera que no se caiga.
3. PRECAUCIÓN: Este producto no es un agitador a prueba de explosión.
No lo utilice en entornos altamente inamables o explosivos.
4. Las paletas giratorias o impulsores pueden ocasionar serias lesiones
personales. Los operadores deben tener extreme cuidado y utilizar su
buen juicio al mezclar a cualquier velocidad.
5. Todas las paletas mezcladoras e impulsores deben estar en buena
condición, con sus ejes derechos. Si el agitador vibra a altas velocidades,
revise el eje de la paleta para detectar si tiene algún daño, y repárelo o
reemplácelo de ser necesario.
6. Se debe tener sumo cuidado al mezclar productos químicos, para
garantizar que ningún químico salpique fuera del envase de mezclado.
Debe tenerse cuidado cuando se cambie la velocidad de mezclado a
velocidades más altas.
7. Asegúrese de que el impulsor de mezclado no entre en contacto con el
envase contenedor.
8. No operar mientras se esté parado sobre agua. Mantenga la unidad seca
y no sumerja ninguna de sus partes en ningún líquido, con excepción de
la paleta. Proteja la unidad y al operador contra salpicaduras.
9. Asegúrese de que ninguna parte de su ropa, accesorios o cabello puede
enredarse en las piezas giratorias. Un portaherramientas de giro rápido
puede causar lesiones al operador.
10. La alimentación del agitador se puede interrumpir presionando el botón
de alimentación. En caso de emergencia, desconecte el cable de
alimentación principal.
25
Page 28
11. Asegúrese de poder acceder de inmediato al botón de encendido y al
cable de alimentación que conecta a la red eléctrica, en forma directa y
sin riesgos en todo momento, y sobre todo en caso de falla.
12. El agitador se debe utilizar con el cable de alimentación provisto. El cable
y el tipo de enchufe con conexión a tierra son elementos de seguridad
importantes. No utilice un cable con especicaciones inadecuadas o
un enchufe sin conexión a tierra. Conecte siempre el mezclador a un
tomacorriente con conexión a tierra. No modique el enchufe.
Instrucciones generales
Lea las instrucciones de seguridad: Desempaque el agitador con cuidado.
Compruebe que no esté deteriorado y verique el contenido con la lista de envío.
Si el agitador está deteriorado o el contenido no corresponde con la lista de envío,
notique al proveedor de inmediato.
Lea el manual cuidadosamente. Asegúrese que todos los usuarios lean este
manual completo antes de poner el agitador en funcionamiento. Para preguntas o
consultas adicionales, comuníquese con:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court.
Vernon Hills, IL 60061
Estados Unidos
Tel: 800-323-4340 (en los EE.UU.y Canada),
Toll Free: 847-549-7600 (fuera de los EE.UU.y Canada)
Sitio Web: www.coleparmer.com
Correo Electrónico: sales@antylia.com
Aprobaciones
Normas Técnicas
Norteamericanos
Europa,
Reino Unido,
Australia, Nueva
Zelanda
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/
R:2019-07
CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019
UL 61010-1:2022/R:2019-07
UL 61010-2-051:2019
FCC Part 15, Subpart B:2017
ICES-003:2017
CSA Canadian Standards Association
CE Communité European (European Community)
UL Underwriters Laboratories
FCC Federal Communications Commission
IEC The International Electrotechnical Commission
ICES Interference Causing Equipment Standards
EMC Electromagnetic Compatibility
EMI Electromagnetic Interference
TUV TÜV SÜD
UKCA UK Conformity Assessed
Instalación
Ensamblaje de la base
Retire la tuerca. Introduzca el extremo roscado de la barra de la base en la base
de soporte. Gire en sentido de las agujas del reloj para ajustar. Asegure con la
tuerca.
Instalación del agitador
Deslice la abertura de la abrazadera sobre la parte superior de la barra de la
base. Descienda a la altura deseada. Gire la perilla de la abrazadera para ajustar
en forma segura sobre la barra de la base. Conecte el cable de alimentación
suministrado al agitador. Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente
con conexión a tierra.
Ensamblaje del impulsor
Agregue el (los) álabe(s) al eje del impulsor. Apriete el tornillo de jación para ajustar.
Instalación del impulsor
Introduzca el eje del impulsor en la abertura de la pinza portapiezas hasta que se
detenga.
Condiciones ambientales de funcionamiento
El agitador debe funcionar en las siguientes condiciones:
En interiores
1. Altura de hasta 2000 metros (6500 pies).
2. Temperaturas de 5°C a 40°C (41°F a 104°F).
3. Humedad relativa máxima del 80% para temperaturas de hasta 31°C (88°F)
disminuyendo linealmente hasta una humedad relativa del 50% a 40°C (104°F).
4. Grado de contaminación 2 de conformidad con IEC 664.
27
Page 30
Auto Start (Inicio automático)
Este agitador incluye una función opcional de Inicio automático. Cuando se
congura, el agitador reanudará el mezclado después de una falla de corriente;
cuando el equipo de control ha quitado la alimentación (es decir, el controlador
lógico programable) o cuando la alimentación ha sido interrumpida (es decir,
cuando se desconecte el agitador). Cuando la alimentación se restablece, el
agitador se coloca automáticamente en la última velocidad y reanuda el mezclado.
El agitador se envía de fábrica con la función de Inicio automático desactivada.
Para congurar la función de Inicio automático, asegúrese primero que el agitador
esté apagado. Mantenga presionado el botón Aumentar y luego presione el botón
de encendido. Cuando está activo, el Inicio automático se indica mediante un
punto de luz LED ja en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Para desactivar la función de Inicio automático, asegúrese primero que el agitador
esté apagado. Mantenga presionado el botón Reducir y luego presione el botón
de encendido.
Dimensiones
53mm
[2.1 in]
102mm
141mm
[5.6 in]
j Pantalla LED de 4 dígitos
Botón de Encendido/Apagado
Botón Aumentar rpm
Botón Reducir rpm
[4.0 in]
157mm
[6.2 in]
96mm
[3.8 in]
Cubierta
Abertura de la abrazadera
Perilla de la abrazadera
100mm
[3.9 in]
Pinzas portapiezas
28
Page 31
Datos Técnicos
Número de modelo 50006-01
Margen de velocidadDe 50 a 2.500 rpm
Torsión máx. 10 Ncm
Alimentación de salida mecánica 1/50 hp
CA 100 - 240 voltios, 50/60 Hz, (Debe
Entrada de alimentación
Salida eléctrica de la alimentación al agitador
Peso – sólo el agitador
Peso – todo el paquete
Volumen máx. 2 litros, viscosidad acuosa
Cubierta moldeada
Teclado
Longitud de cable 6 pies
Pinzas portapiezas en acero
inoxidable
Precisión de la pantalla LED
usar el cable de alimentación Cole-Parmer
suministrado)
CC 24 V, 1,0 A
0.46 kg (1,0 lbs)
1.94 kg (4,25 lbs)
Copolímero acetal retardante de llama,
resistente a los químicos, reciclable.
Poliéster a prueba de agua, resistente a
los químicos
Acopla en un eje de 6 mm (0,24 pulg)
± 10 rpm o ± 3% de lectura, lo que sea
mayor, 4 dígitos
29
Page 32
Capacidad de torque de la batidora
12
Torque (Ncm)
Curva de par
10
8
6
4
2
0
0250500750100012501500175020002250
RPM
Instrucciones de operación
El agitador debe estar instalado en forma segura según se especica en las
instrucciones de instalación. Asegúrese de que el eje de mezclado y el álabe
estén bien ajustados. El agitador está ahora listo para usar mezclando líquidos.
Funciones de operación de los botones
OL Indica la existencia de una sobrecarga. La carga es demsiado grande para
el agitator y debe reducirse. Oprima el botón de energía, introduzca los nuevos
parámetros y pnga a funcionar el agitatador.
Botón de alimentación – Enciende y apaga el motor del agitador.
Cuando se enciende inicialmente, el agitador gira a 50 rpm. después
de un lapso de 5 segundos. Se recuerda la última velocidad..
Botón Aumentar – Incrementa la velocidad una rpm a la vez. Si se
oprime dentro de los primeros cinco segundos de haber encendido
la batidora, esta girará a la última velocidad que se.
Botón Reducir – disminuye la velocidad una rpm a la vez. Si se
oprime dentro de los primeros cinco segundos de haber encendido
la batidora, esta girará a 50 rpm.
30
Page 33
Se han incorporado funciones de seguridad en este agitador. Al encenderlo, se
detiene por 5 segundos antes de comenzar a mezclar. En la pantalla LED aparece
la última velocidad que se utilizó. El usuario tiene tres opciones.
1. No hacer nada. Después de cinco segundos, el agitador comenzará a girar a
40 rpm.
2. Oprima el botón de incrementar y el agitador comenzará a funcionar a la
última velocidad que se usó antes de apagarlo. Esta velocidad aparecerá en
la pantalla.
3. Oprima el botón de disminuir y el agitador comenzará a funcionar a 40 rpm.
Limpieza y servicio
Limpieza
Utilizando una solución de jabón suave y agua, limpie la cubierta y el panel de
control del agitador con un paño húmedo. No utilice blanqueador con cloro,
limpiadores a base de cloro, abrasivos, amoníaco, lana de acero ni esponjas de
fregar que contengan metal, ni disolventes fuertes o abrasivos. Pueden deteriorar
la supercie del agitador.
Servicio
No intente hacer mantenimiento, ni reparar un agitador. Si la cubierta del agitador
es abierta, la garantía pierde toda validez. Comuníquese al proveedor para
obtener una autorización de devolución e instrucciones de devolución.
Limpie el agitador para que quede libre de materiales que pueden ser perjudiciales.
Provea los SDS u otras hojas de datos de seguridad de los productos químicos
empleados con este agitador, según corresponda. Coloque el agitador y sus
piezas en su empaque original para proteger y evitar daños durante el transporte.
Siga las instrucciones de envío indicadas por Caframo cuando se autorice la
devolución y se emita la RMA (Autorización de devolución del producto).
PRECAUCIÓN:
Si no se limpia, hace mantenimiento o manipula el mezclador como se
especicó anteriormente, la unidad puede presentar fallas, lo cual puede
afectar la seguridad del usuario.
31
Page 34
Garantía y responsabilidad del producto
Garantía
Cole-Parmer garantiza el producto aquí descrito de su fabricación contra defectos
de materiales y de mano de obra por un período de tres años contados a partir de
la recepción del producto por parte del comprador.
Esta garantía limitada cubre piezas y mano de obra. Si la cubierta del agitador es
abierta, la garantía pierde toda validez.
La presente garantía sólo puede ser modicada mediante una enmienda publicada
especícamente. Ninguna persona tiene autorización para modicar lo dispuesto
en esta política de garantía, ni en sus enmiendas. Los elementos fungibles no
están cubiertos por esta garantía. Los daños ocasionados por corrosión o rotura
accidental no están cubiertos.
Para registrar el producto en línea, vaya a la página web de Cole-Parmer:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Responsabilidad
Bajo ninguna circunstancia, Cole-Parmer será responsable por daños indirectos,
emergentes o especiales de ningún tipo.
Cole-Parmer se reserva el derecho de efectuar cambios técnicos sin previo aviso.
Überprüfen Sie anhand der folgenden Liste, ob alle zum Rührer gehörenden
Elemente geliefert wurden. Den Transportbehälter und das Verpackungsmaterial
erst entsorgen, nachdem alle Teile erfasst wurden. Es wird empfohlen, die OriginalPackmaterialien für Transport- und Lagerungszwecke aufzubewahren.
• Kleiner Digitalrührer
• Netzkabel
• Ständerbasis
• Ständerstab und Fixiermutter
• Impellerschaft
• (2) Impellerügel
• (2) Impeller-Fixierschrauben
• Bedienungsanleitung
• Sechskantschlüssel
Optionaler Universaladapter (im Lieferumfang des Modells 50006-03 enthalten)
• Universeller Wechselstromeingang
(a)
• Geregelte Ausgangsspannung
• austauschbare Stecker für:
a. Nordamerika / Mexiko / Japan
b. Europa
c. Australien / China
d. Großbritannien / Singapur
• Maßnahmen H 68, W 50, D 39,3 mm
• RoHS-konform und CE-gekennzeichnet
(b)
(d)
(c)
Introduction
Dieser Rührer wurde speziell für den professionellen Einsatz in Labor und Industrie
entwickelt, durchmischt Flüssigkeiten mit unterschiedlichen Eigenschaften
gründlich und zuverlässig.
Der Rührer arbeitet mit einem hochefzienten bürstenlosen Gleichstrommotor.
Durch kontinuierliche Synchronisierung mit dem Motor wird eine konstante
Drehzahl erzielt. Falls das erforderliche Drehmoment die Kapazität des Rührers
übersteigt, sorgt ein integrierter elektronischer Überlastungsschutz dafür, dass es
nicht zu Beschädigungen von Elektronik, Motor oder Getriebe kommt.
Der Rührer wurde speziell auf hohe Zuverlässigkeit und lange Standzeit ausgelegt.
Es gibt keine Verschleißteile, die im Rahmen der regulären Lebenserwartung
des Rührers instandgesetzt werden müssen. Es gibt keine Teile, die vom Nutzer
gewartet werden müssen.
34
Page 37
Sicherheitshinweise – Legende
ACHTUNG: Bedienungsanleitung sorgfältig und
vollständig lesen.
RECYCLING: Bestimmungsgemäß entsorgen.
Sicherheitshinweise
1. Sämtliche Bediener müssen sich mit dem Rührer und dieser Anleitung
gründlich vertraut machen. Falls der Rührer nicht wie vom Hersteller
vorgegeben eingesetzt wird, können Schutzmechanismen des Gerätes
beeinträchtigt werden.
2. Der Rührer muss auf sichere Weise an einer stabilen Halterung befestigt
werden, z. B. am mitgelieferten Ständer. Falls andere Ständer eingesetzt
werden, muss das Gerät so abgesichert werden, dass es beim Kippen
nicht umfallen kann.
3. ACHTUNG: Der Rührer ist nicht explosionsgeschützt („Ex-geschützt“).
Verwenden Sie das Gerät nicht an brand- oder explosionsgefährdeten
Orten.
4. Die sich drehenden Schaufeln oder Impeller können schwere
Verletzungen verursachen. Bediener des Gerätes müssen mit höchster
Sorgfalt und gesundem Menschenverstand arbeiten; unabhängig von der
jeweiligen Drehzahl.
5. Mischschaufeln und -impeller müssen sich grundsätzlich in einwandfreiem
Zustand benden, die Schäfte müssen absolut gerade sein. Falls der
Rührer bei hohen Drehzahlen zu vibrieren beginnt, überprüfen Sie den
Schaft auf Beschädigungen; reparieren Sie den Schaft gegebenenfalls
oder tauschen Sie ihn aus.
6. Chemikalien müssen mit größter Sorgfalt gemischt werden, damit
stets gewährleistet ist, dass keine Chemikalien aus dem Mischbehälter
austreten. Der Wechsel zu höheren Drehzahlen muss mit größter
Aufmerksamkeit erfolgen.
7. Achten Sie darauf, dass der Mischaufsatz (Schaufel, Impeller) nicht mit
dem Mischbehälter in Berührung kommt.
8. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie in Wasser stehen. Halten Sie
das Gerät trocknen, tauchen Sie keinerlei Teile (mit Ausnahme der
Mischaufsätze) in Flüssigkeiten. Schützen Sie das Gerät und sich selbst
vor Spritzern.
9. Sorgen dafür, dass sich keine lose Kleidung, Schmuckstücke oder Haare
in den rotierenden Teilen verfangen können. Ein schnell rotierendes
Spannfutter kann schwere Verletzungen verursachen.
35
Page 38
10. Mit der Ein-/Austaste kann die Stromzufuhr zum Rührer unterbrochen
werden. In Notfällen trennen Sie das Netzkabel vom Gerät.
11. Achten Sie darauf, dass Ein-/Ausschalter und Netzkabel des Rührers im
Falle einer Fehlfunktion sofort, direkt und ohne jegliches Risiko erreicht
werden können.
12. Der Rührer muss mit dem mitgelieferten Netzkabel betrieben
werden. Netzkabel und Schutzkontaktstecker tragen maßgeblich zur
Betriebssicherheit bei. Verwenden Sie keinesfalls Kabel mit geringerer
Belastbarkeit, niemals Stecker ohne Schutzerdekontakt. Schließen Sie
den Rührer grundsätzlich an eine Schutzkontaktsteckdose an. Verändern
Sie nicht den Stecker.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Packen Sie den Rührer vorsichtig aus. Überzeugen Sie sich davon, dass der Rührer
nicht beschädigt ist, vergleichen Sie den Lieferumfang mit der Packungsliste. Falls
der Rührer beschädigt sein sollte oder der Lieferumfang von der Packungsliste
abweicht, benachrichtigen Sie bitte sofort Ihren Lieferanten.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch! Sorgen Sie dafür, dass sämtliche
Nutzer des Gerätes die Anleitung gründlich lesen, bevor sie mit dem Rührer
arbeiten. Bei weiteren Fragen oder Anfragen wenden Sie sich bitte an:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court.
Vernon Hills, IL 60061
USA
Tel: 800-323-4340 (innerhalb USA und Kanada),
Toll Free: 847-549-7600 (außerhalb USA und Kanada)
Internet: www.coleparmer.com
E-Mail: sales@antylia.com
36
Page 39
Zulassungen
Normen
Nordamerika
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/R:2019-07
CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019
UL 61010-1:2022/R:2019-07
UL 61010-2-051:2019
FCC Part 15, Subpart B:2017
ICES-003:2017
CSA Canadian Standards Association
CE Communité European (European Community)
UL Underwriters Laboratories
FCC Federal Communications Commission
IEC The International Electrotechnical Commission
ICES Interference Causing Equipment Standards
EMC Electromagnetic Compatibility
EMI Electromagnetic Interference
TUV TÜV SÜD
UKCA UK Conformity Assessed
Entfernen Sie die Fixiermutter. Setzen Sie das Gewindeende des Ständerstabes
in die Ständerbasis ein. Ziehen Sie den Stab im Uhrzeigersinn fest. Ziehen Sie
die Fixiermutter an.
Rührerinstallation
Schieben Sie die Klemmöffnung über das obere Ende des Ständerstabes. Auf
die gewünschte Höhe absenken. Fixieren Sie den Rührer durch Anziehen des
Klemmknopfes am Ständerstab. Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an den
Rührer an. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten Steckdose.
37
Page 40
Impellermontage
Setzen Sie Impellerügel auf den Impellerschaft auf. Ziehen Sie die
Feststellschraube zum Fixieren an.
Impellerinstallation
Schieben Sie den Impellerschaft bis zum Anschlag in die Aufnahmeöffnung ein.
Umgebungsbedingungen Im Betrieb
Der Rührer muss unter den folgenden Bedingungen betrieben werden:
Betrieb nur in Innenbereichen
1. Betrieb in Höhen unter 2000 Metern (6500‘).
2. Temperaturen von 5°C bis 40°C (41°F bis 104°F).
3. Bei einer maximalen relativen Feuchte von 80% bei Temperaturen bis 31°C
(88°F) und einem linearen Rückgang auf 50% relative Feuchte bei 40°C
(104°F).
4. Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
Autostart
Ihr Rührer ist mit einer optionalen Autostartfunktion ausgestattet. Wenn diese
eingestellt ist, setzt der Rührer das Mischen nach Stromausfällen, nach Abschalten
durch Steuergeräte (z. B. PLC) oder nach Unterbrechung der Stromversorgung
(z. B. durch Trennen des Rührers) automatisch fort. Nach Wiederherstellen der
Stromversorgung setzt der Rührer seine Arbeit automatisch mit der zuletzt
eingestellten Drehzahl fort. Bei Auslieferung ab Werk ist die Autostartfunktion
zunächst abgeschaltet.
Zum Einschalten der Autostartfunktion sorgen Sie zunächst dafür, dass der Rührer
abgeschaltet ist. Halten Sie die Schneller-Taste gedrückt, drücken Sie dann
zusätzlich die Ein-/Austaste. Die aktive Autostartfunktion wird wie folgt angezeigt
permanent leuchtender LED-Punkt unten rechts im Display.
Zum Abschalten der Autostartfunktion sorgen Sie zunächst dafür, dass der Rührer
abgeschaltet ist. Halten Sie die Langsamer-Taste gedrückt, drücken Sie dann
zusätzlich die Ein-/Austaste.
± 10 U/min oder ± 3 % des angezeigten
Werts, je nachdem, welcher Wert größer ist,
4 Zeichen
40
Page 43
Drehmomentwerte
12
Drehmomentkurve
10
8
6
Torque (Ncm)
4
2
0
0250500750100012501500175020002250
RPM
Allgemeine Bedienungshinweise
Der Rührer muss wie in der Installationsanleitung angegeben auf sichere Weise
xiert werden. Vergewissern Sie sich, dass Mischerschaft und Flügel sicher xiert
sind. Der Rührer kann nun zum Mischen von Flüssigkeiten eingesetzt werden.
Bedientastenfunktionen
Ein-/Austaste - Schaltet den Motor des Rührers ein und aus. Beim
ersten Einschalten arbeitet der Rührer nach einer 5-sekündigen
Verzögerung mit einer Drehzahl von 50 U/min. Das Gerät merkt sich
die zuletzt eingestellte Drehzahl.
U/min erhöhen - Erhöhen der Drehzahl um 1 U/min Wenn Sie diese
Taste innerhalb von fünf Sekunden nach Einschalten des Rührers
betätigen, wird die zuletzt vor Ausschalten des Geräts eingestellte
Rührdrehzahl verwendet.
U/min vermindern - Verlangsamen der Drehzahl um 1 U/min. Wenn
Sie diese Taste innerhalb von fünf Sekunden nach Einschalten des
Rührers betätigen, wird automatisch eine Rührdrehzahl von 50 U/
min eingestellt.
41
Page 44
OL Steht für Overload (Überladen). Die Lademenge kann vom Rührer
nicht verabeitet werden. Reduzieren Sie die Lademenge. Um den Rührer
zurückzusetzen, schalten Sie ihn aus und wieder ein.
Dieser Rührer ist mit wichtigen Sicherheitsmerkmalen ausgestattet. Der Rührer
läuft erst fünf Sekunden nach dem Einschalten an. Sie können die zuletzt
verwendete Rührdrehzahl auf der LED-Anzeige ablesen. Für den Betrieb stehen
die drei folgenden Optionen zur Wahl.
1. Warten Sie ab. Nach 5 Sekunden beginnt der Rührvorgang mit 40 U/min.
2. Drücken Sie (+) um den Rührer mit der vor dem letzten Ausschalten
eingestellten Rührdrehzahl zu starten. Diese Drehzahl wird angezeigt.
3. Drücken Sie (-) um den Rührer mit 40 U/min in Betrieb zu nehmen.
Reinigung Und Wartung
Reinigung
Trennen Sie den Rührer vor dem Reinigen vollständig von der Stromversorgung.
Zum Reinigen verwenden Sie eine Lösung aus Wasser und milder Seife. Wischen
Sie das Gehäuse und das Bedienfeld des Rührers mit einem feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie keinerlei Chlor-Bleichmittel, Chlor-basierte Reinigungsmittel,
Scheuermittel, Ammoniak, Stahlwolle oder Scheuerblöcke mit metallenen
Inhaltsstoffen oder ähnlich aggressive Lösungs- oder Scheuermittel. Solche Mittel
können die Oberächen des Gerätes beschädigen.
Wartung
Versuchen Sie nicht, Mischer instandzuhalten oder zu reparieren. Falls das
Gehäuse des Rührers geöffnet wird, erlischt die Garantie. Wenden Sie sich zur
Rücksendung an Cole-Parmer.
Reinigen Sie den Rührer gründlich von sämtlichen potentiell schädlichen
Rückständen. Erstellen Sie bei Bedarf ein Material-Sicherheitsdatenblatt oder
ein anderes Sicherheitsdatenblatt für sämtliche Chemikalien, die mit dem Rührer
verarbeitet wurden. Transportieren Sie den Rührer und seine Zubehörteile in
der Originalverpackung; so wird das Gerät geschützt und es kommt nicht zu
Beschädigungen. Orientieren Sie sich bei Rücksendungen (nach Absprache und
Zuteilung einer RMA-Nummer) an den Caframo-Vorgaben.
ACHTUNG:
Falsche oder fehlerhafte Reinigung und Wartung sowie falsche Handhabung des
Rührers (siehe oben) kann zu Ausfällen führen, die zu einer Beeinträchtigung
der Sicherheit des Bedieners führen können.
42
Page 45
Garantie Und Produkthaftung
Garantie
Ab Übernahme des Cole-Parmer-Gerätes durch den Käufer garantiert ColeParmer über einen Zeitraum von drei Jahren die Fehlerfreiheit des Produktes
hinsichtlich Material- und Herstellungsfehlern.
Diese eingeschränkte Garantie deckt Teile und Arbeitsaufwand ab. Falls das
Gehäuse des Rührers geöffnet wird, erlischt die Garantie.
Diese Garantie kann nur durch speziell publizierte Revisionen abgeändert werden.
Diese Garantiepolice einschließlich ihrer Revision kann nicht durch Einzelpersonen
angepasst werden. Verschleißteile werden nicht durch diese Garantie abgedeckt.
Schäden durch Korrosion oder Unfall werden nicht abgedeckt.
Um das Produkt online zu registrieren, besuchen Sie die Cole-Parmer-Website:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Haftung
Cole-Parmer haftet unter keinen Umständen für indirekte Schäden, Folgeschäden
oder spezielle Schäden jedweder Art.
Cole-Parmer behält sich das Recht vor, technische Änderungen ohne
Vorankündigung auszuführen.