Cole-Parmer Ultra-Co User Manual

Page 1
Ultra-Compact Digital Mixer User Manual
Page 2
Page 3
Language Index
English ..................................................................................................................1
French..................................................................................................................11
Spanish ................................................................................................................23
German ...............................................................................................................33
Contents
Packing List 2 Introduction 2 Safety Label Legend 3 Safety Instructions 3 General Instructions 4 Approvals 4 Installation 5 Environmental Operating Conditions 5 Auto Start 6 Dimensions 6 Technical Data 7 Torque Capabilities 7 General Operating Instructions 8 Cleaning and Service 9 Warranty and Product Liability 10
1
250MN007
Page 4
Compare the contents of the shipment to the items on the following list to ensure all parts are received with the stirrer. Do not discard the container and packing ma­terials until all parts are accounted for. It is recommended that the original packing materials be kept for transportation and storage.
Mixer
Power cord
Stand base
• Stand support rod and lock nut
Impeller shaft
• (2) Impeller blades
• (2) Impeller lock screws
Instruction manual
• Allen key, (2) collet set screws
Optional Universal Adapter (Included with model 50006-03)
• Universal AC input
• Regulated output voltage
• Interchangeable plugs for: a. North America/Mexico/Japan b. Europe c. Australia/China d. UK/Singapore
• Measures H 68, W 50, D 39.3 mm
• RoHS compliant & CE marked
(a)
(d)
(c)
(b)
Introduction
This stirrer is specically designed for professional use in the laboratory and for
use in industry to stir liquids with various properties and applications.
This stirrer uses a high efciency brushless DC motor. The speed is kept constant
with continuous feedback to the motor. When torque demands are outside the stirrer’s range, integrated electronic overload protection ensures no damage can occur to the electronics, motor or transmission.
The stirrer is designed for reliability and durability. There are no wear parts that require user service during the normal life of the stirrer. There are no user serviceable parts.
2
Page 5
Safety Label Legend
CAUTION: Read operating instructions carefully
and in full.
RECYCLE: Recycle in accordance with the waste
electronic & electrical equipment (WEEE) directive.
Safety Instructions
1. All operators must be familiar with the stirrer and read this entire manual.
If the stirrer is used in a manner not specied by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
2. The mixer must be securely xed to a stable support such as the provided
stand. If other stands are used, the unit must be secured such that it will not fall if tipped.
3. CAUTION: This is not an explosion proof stirrer. Do not use in a highly
ammable or explosive environment.
4. Spinning impellers can cause severe personal injuries. Operators must use extreme care and good judgment when mixing at any speed.
5. All mixing paddles and impellers must be in good condition with straight shafts. If the mixer vibrates at high speeds, check the paddle shaft for damage, and repair or replace if needed.
6. Extreme care must be taken when mixing chemicals to ensure that no chemicals are splashed outside the mixing vessel. Care must be taken when changing to faster mixing speeds.
7. Ensure that the mixing impeller does not contact the containment vessel.
8. Do not operate while standing in water. Keep the unit dry and do not immerse any part, except the mixing paddle into any liquids. Protect unit and operator from splashing.
9. Ensure that no loose clothing, jewelry, or hair can become entangled in any rotating parts. A fast spinning chuck can cause injury to operator.
10. Power can be interrupted to the mixer by pressing the power button. In an emergency, disconnect the main power cord.
11. Ensure the power button and mains power cord of the stirrer can be accessed immediately, directly and without risk at any time, and above all, in case of fault.
12. The stirrer must be used with supplied power cord. The cord and plug type are important safety elements. Do not use an inadequately rated cord and plug. Do not alter plug.
3
Page 6
General Instructions
Read Safety Instructions: Unpack the stirrer carefully. Ensure the stirrer is not
damaged and verify the contents against the packing list. If the stirrer is damaged or the contents do not correspond with the packing list, notify your supplier immediately.
Read the manual carefully! Make sure that all users read this manual thoroughly before operating the stirrer. For further questions or inquiries, please contact:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court. Vernon Hills, IL 60061 United States
Tel: 800-323-4340 (within the U.S. and Canada), Toll Free: 847-549-7600 (outside the U.S. and Canada) Website: www.coleparmer.com E-mail: sales@antylia.com
Approvals
Standards
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/R:2019-07
North America
CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019 UL 61010-1:2022/R:2019-07 UL 61010-2-051:2019 FCC Part 15, Subpart B:2017 ICES-003:2017
Europe, United Kingdom, Australia, New Zealand
CSA Canadian Standards Association CE Communité European (European Community) UL Underwriters Laboratories FCC Federal Communications Commission IEC The International Electrotechnical Commission ICES Interference Causing Equipment Standards EMC Electromagnetic Compatibility EMI Electromagnetic Interference TUV TÜV SÜD UKCA UK Conformity Assessed
IEC 61010-1:2010/A1:2019 IEC 61010-2-051:2015 IEC 61326-1:2012 IEC 61326-1:2013
4
Page 7
Installation
Stand Assembly
Remove lock nut. Insert the threaded end of the stand rod into the stand base. Turn rod clockwise to tighten. Secure with lock nut.
Mixer Installation
Slide the clamp opening over the top of the stand rod. Lower to desired height. Turn clamp knob to securely tighten the mixer onto the stand rod. Connect sup­plied power cord to mixer. Connect power cord to a grounded electrical outlet.
Impeller Assembly
Add impeller blade(s) to impeller shaft. Tighten screw to secure.
Impeller Installation
Insert impeller shaft into collet opening until it stops. Tighten set screw.
Environmental Operating Conditions
The stirrer must operate in the following conditions:
Indoors
1. Altitudes up to 2000 m (6500 ft.).
2. Temperatures from 5ºC to 40ºC (41ºF to 104ºF).
3. Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31ºC (88ºF) decreasing linearly to 50% relative humidity at 40ºC (104ºF).
4. Pollution degree 2 in accordance with IEC 664.
5
Page 8
Auto Start
157mm
This stirrer includes an optional Auto Start feature. When set, the stirrer will resume mixing after a power failure, when power has been removed by control equipment (i.e., PLC) or when the power has been cut (i.e., stirrer unplugged). When power is restored, the stirrer will automatically ramp up to the last set speed and resume mixing. The stirrer ships from the factory with Auto Start disabled.
To set the Auto Start feature rst ensure stirrer is powered off. Press and hold the
Increase Button then press the Power Button. A dot will illuminate in the bottom right corner of the LED display to indicate the Auto Start feature is active. Press power button to turn the stirrer on and begin mixing.
To disable the Auto Start rst ensure stirrer is powered off. Press and hold the
Decrease Button then press the Power Button. The dot on the LED display will go out to indicate the feature has been disabled.
Dimensions
53mm
[2.1 in]
141mm
[5.6 in]
j Four-digit LED display
Button - Power on/off
Button - Increase rpm
Button - Decrease rpm
102mm
[4.0 in]
[6.2 in]
96mm
[3.8 in]
100mm
[3.9 in]
Collet
Housing
Clamp opening
Clamp knob
6
Page 9
Technical Data
Model Number 50006-01 Speed range 50 to 2500 rpm Maximum torque 10 Ncm Mechanical output power 1/50 hp
Input to power supply
Electrical output from power supply to mixer
Weight - Mixer only Weight - Total package
AC 100 to 240 volts, 50/60 Hz (must use supplied power cord)
DC 24 V, 1.0 amp
0.46 kgs (1.0 lbs)
1.94 kgs (4.25 lbs)
Maximum volume 2 liters, water-like viscosity
Molded housing
Chemical-resistant, ame retardant acetal
copolymer. Recyclable. Keypad Waterproof, chemical-resistant polyester Power cord length 1.8 m (6 ft) Stainless Steel Collet Fits 6 mm shaft (0.24 in)
LED display accuracy
± 10 rpm or ± 3%, whichever is greater,
4 Digits
Torque Capabilities
Torque Curve
12
10
8
6
Torque (Ncm)
4
2
0
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250
RPM
7
Page 10
General Operating Instructions
The stirrer must be securely mounted as specied in the installation instructions.
Ensure the mixing shaft and blade are securely attached. The stirrer is now ready for use to mix liquids.
Button Operation Functions
Power Button - Turns the stirrer motor on and off. When initially turned on, stirrer will spin at 50 rpm following a 5 second delay.
Increase Button - Increases the speed. If pressed within ve seconds
of the stirrer being turned on it will stir at the last speed before turned off.
Decrease Button - Decreases the speed. If pressed within ve
seconds of the stirrer being turned on it will stir at 50 rpm.
OL Indicates an overload condition. The load is too great for the stirrer and must be reduced. To reset stirrer turn power back on.
Safety is built into this stirrer. When it is turned on (Auto Start not enabled) it pauses for 5 seconds before it starts to mix. The last speed used is displayed. The user has three options.
1. Do nothing. The stirrer will start to stir at 50 rpm after ve seconds.
2. Press the increase button and the stirrer will start to stir at the last speed set before powered off. This speed is displayed.
3. Press the decrease button and the stirrer will start to stir at 50 rpm.
8
Page 11
Cleaning and Service
Cleaning
Unplug stirrer prior to cleaning. Using a mild soap and water solution, wipe the housing and control panel of the mixer with a damp cloth. Do not use chlorine bleach, chlorine-based cleanser, abrasives, ammonia, steel wool, or scouring pads with metal content or similar harsh solvents or abrasives. These may damage the surface of the stirrer.
Service
Do not attempt to service or repair mixer. If the mixer housing is opened, the warranty becomes void. Contact Supplier for return authorization and return instructions. Clean the stirrer so that it is free from any materials which may be harmful. Provide an SDS or other safety data sheets for all chemicals used in conjunction with this stirrer where appropriate. Place the stirrer and its parts into the original packing to protect and prevent damage during transport. Follow shipping directions provided by Caframo when return is authorized and RMA issued.
CAUTION:
Failure to clean, service, and handle the mixer as outlined above can cause it
to fail which could impair the safety of the user.
9
Page 12
Warranty and Product Liability
Warranty
Cole-Parmer warrants the herein described product of its manufacture for three years from receipt of the equipment by the purchaser, against defects in material and workmanship.
This limited warranty covers parts and labor. If the mixer housing is opened, the warranty becomes void.
This warranty may only be altered by a specically published amendment. No
individual has authorization to alter the provisions of this warranty policy or its amendments. Expendable items are not covered by this warranty. Damages due to corrosion or accidental breakage are not covered.
To register the warranty online, go to the Cole-Parmer website address below:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Liability
Under no circumstances shall Cole-Parmer be liable for indirect, consequential, or special damages of any kind.
Cole-Parmer reserves the right to make technical changes without prior notice.
10
Page 13
Index Langue
Anglais ...................................................................................................................1
Français ..............................................................................................................11
Espanol ................................................................................................................23
Allemand ..............................................................................................................33
Sommaire
Liste de controle 12 Introduction 12 Légende des étiquettes de sécurité 13 Consignes de sécurité 13 Instructions générales 14 Homologations 15 Installation 15 Environnement et conditions de fonctionnement 16 Auto Start (mise en marche automatique) 16 Dimensions 17 Donnees techniques 18 Capacités de couple 19 Consignes de fonctionnement 19 Nettoyage et maintenance 20 Garantie et responsabilité produit 21
11
Page 14
Liste de controle
(b)
Vérier que tous les éléments gurant dans la liste suivante sont contenus dans l’emballage. Ne pas jeter le contenant et l’emballage tant que cette vérication
n’a pas été effectuée. Il est recommandé de garder l’emballage d’origine pour le transport et l’entreposage.
• Petit agitateur digital
Cordon d’alimentation
• Base du statif
• Tige de soutien du statif et contre­écrou
Clé hexagonale
• Tige à hélice
• (2) Tiges à hélices
• (2) Vis de verrouillage de l’hélice
• Manuel d’utilisation
Alimentation universelle (inclus avec le modèle 50006-03)
• Entrée CA universelle
• Tension de sortie régulée
• Prises interchangeables pour
a. Amérique du Nord / Mexique / Japon b. Europe c. Australie / Chine d. Royaume-Uni / Singapour
• Mesures H 68 W 50 D 39,3 mm
• Conforme ROHS et marqué CE .
(a)
(d)
(c)
Introduction
Cet agitateur a été spécialement conçu pour une utilisation professionnelle en laboratoire et pour une utilisation industrielle standard. Il permet, par une technique d’agitation, de remuer des liquides aux propriétés et applications diverses et variées.
L’appareil est équipé d’un moteur à courant continu sans balai à haut rendement. La vitesse est constamment conservée grâce à une rétroaction permanente du moteur. Lorsque les exigences de couple sont supérieures à celles de l’agitateur, une protection électronique intégrée contre les surcharges évite que les composants électroniques, le moteur et la transmission ne soient endommagés.
L’agitateur a été conçu pour être able et durable. L’appareil ne contient aucune
pièce d’usure et ne nécessite donc aucun entretien. Aucune pièce ne peut être réparée par l’utilisateur.
12
Page 15
Légende des étiquettes de sécurité
ATTENTION : Lire attentivement et intégralement les
consignes de fonctionnement.
RECYCLAGE : Recycler les pièces conformément à la
réglementation locale.
Consignes de sécurité
1. Tous les utilisateurs doivent être familiarisés avec l’agitateur et avoir lu le manuel dans son intégralité. Si l’agitateur est utilisé d’une façon non
spéciée par le fabricant, la protection offerte par l’équipement peut être
altérée.
. 2. L’agitateur doit être fermement xé à un support stable tel que le statif
fourni. Si d’autres statifs sont utilisés, l’appareil devra être xé de façon
à ne pas tomber s’il est incliné.
3. AVERTISSEMENT: Cet agitateur n’offre pas de protection contre
les déagrations. Ne pas utiliser dans un environnement explosif ou hautement inammable.
4. Les pales ou les hélices en rotation peuvent engendrer des blessures graves. Les opérateurs doivent être très prudents et faire preuve de bon sens lors du fonctionnement de l’agitateur, quelle que soit la vitesse de mélange.
5. Toutes les pales et les hélices de mélange doivent être en bon état, avec
des tiges droites. Si l’agitateur vibre à grande vitesse, vériez si la tige
de l’hélice est endommagée et réparez-là ou remplacez-la si nécessaire.
6. Une extrême prudence s’impose lors du mélange de produits chimiques, de façon à s’assurer qu’aucun produit chimique n’éclabousse en dehors du récipient de mélange. L’opérateur devra faire attention lors du passage à des vitesses de mélange plus élevées.
7. Vériez que l’hélice d’agitation n’entre pas en contact avec le récipient
contenant du liquide.
8. Ne faites pas fonctionner l’agitateur si vous avez les pieds dans l’eau.
Vériez que l’appareil est toujours sec. Ne plongez pas les pièces de
l’appareil dans des liquides, à l’exception de la pale d’agitation. Protégez l’appareil et l’opérateur de toute éclaboussure.
9. Assurez-vous que les cheveux, les vêtements ou les bijoux ne peuvent pas être pris dans les pièces rotatives. Un mandrin en rotation rapide risque de blesser l’opérateur.
13
Page 16
10. L’alimentation de l’agitateur peut être arrêtée en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. En cas d’urgence, déconnectez le câble d’alimentation du réseau.
11. S’assurer que le bouton d’alimentation et le câble du secteur sont accessibles rapidement, directement et sans risque, à tout moment, mais surtout en cas de panne.
12. L’agitateur doit être utilisé avec le cordon d’alimentation fourni. Le cordon et la prise de mise à la terre sont des éléments de sécurité importants. Ne pas utiliser un cordon avec des caractéristiques inappropriées ou une prise non reliée à la terre. Il est important de toujours raccorder l’agitateur
à une prise reliée à la terre. Ne pas modier la prise.
Instructions générales
Lire toutes les instructions de sécurité: Déballer l’instrument avec précaution.
S’assurer qu’il n’est pas endommagé et vérier le contenu de l’emballage par
rapport à la liste de contrôle. Si l’instrument est endommagé ou si le contenu de l’emballage ne correspond pas à la liste, en aviser le fournisseur immédiatement.
Lire attentivement le manuel. S’assurer que tous les opérateurs qui doivent utiliser l’agitateur lisent tout ce manuel avant de s’en servir. Pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court. Vernon Hills, IL 60061 Etats-Unis
Tel: 800-323-4340 (depuis le Canada / les Etats-Unis), Toll Free: 847-549-7600 (En dehors des Etats-Unis) Site Web: www.coleparmer.com
E-mail: sales@antylia.com
14
Page 17
Homologations
Normes
Amérique du Nord
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/R:2019-07 CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019 UL 61010-1:2022/R:2019-07 UL 61010-2-051:2019 FCC Part 15, Subpart B:2017 ICES-003:2017
Europe, Royaume­Uni, Australie Nouvelle-Zélande
CSA Canadian Standards Association CE Communité European (European Community) UL Underwriters Laboratories FCC Federal Communications Commission IEC The International Electrotechnical Commission ICES Interference Causing Equipment Standards EMC Electromagnetic Compatibility EMI Electromagnetic Interference TUV TÜV SÜD UKCA UK Conformity Assessed
IEC 61010-1:2010/A1:2019 IEC 61010-2-051:2015 IEC 61326-1:2012 IEC 61326-1:2013
Installation
Assemblage du statif
Desserrez le contre-écrou. Insérez l’extrémité letée de la tige dans la base du
statif. Tournez la tige dans le sens des aiguilles d’une montre pour la resserrer. Fixez en resserrant le contre-écrou.
Installation de l’agitateur
Faites glisser l’ouverture de la pince par-dessus la tige du statif. Abaissez la tige jusqu’à la hauteur voulue. Faites tourner le bouton de réglage de la pince pour
bien xer l’agitateur à la tige du statif. Connectez le cordon d’alimentation fourni
à l’agitateur. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique raccordée à la terre.
15
Page 18
Assemblage de l’hélice
Fixez l’hélice sur la tige d’agitation. Resserrez les vis de serrage pour les xer en
position.
Installation de l’hélice
Insérez la tige de l’hélice dans l’ouverture du dispositif de serrage jusqu’à l’arrêt.
Environnement et conditions de fonctionnement
Tous les agitateurs doivent fonctionner dans les conditions suivantes:
Indoors
1. Altitude : jusqu’à 2 000 mètres (6 500 pieds).
2. Température : de 5°C à 40°C (41°F à 104°F).
3. Humidité relative maximale : 80% jusqu’à 31°C (88°F), diminuant de façon linéaire jusqu’à 50% d’humidité relative à 40°C (104°F).
4. Degré de pollution 2 conforme à la norme 664 de la CEI
Auto Start
Cet agitateur est équipé d’une fonctionnalité optionnelle de mise en marche automatique, appelée « Auto Start ». Lorsqu’elle est activée, l’agitateur redémarrera après une panne de courant, après un arrêt provoqué par un appareil de contrôle (par exemple, un API) ou après une coupure de courant localisée (lorsque, par exemple, l’agitateur est débranché). Lorsque l’agitateur sera de nouveau alimenté en électricité, sa vitesse augmentera progressivement et automatiquement jusqu’à
atteindre celle spéciée avant l’arrêt de l’appareil. La fonctionnalité « Auto Start »
est désactivée sur l’agitateur à sa sortie d’usine.
Pour activer la fonctionnalité « Auto Start », s’assurer dans un premier temps que l’appareil n’est pas sous tension. Rester appuyer sur le bouton (+) puis appuyer sur le bouton Marche/Arrêt. L’activation de la fonctionnalité « Auto Start » sera indiquée
par l’illumination d’un voyant LED xe dans le coin inférieur droit de l’afchage.
Pour désactiver la fonctionnalité « Auto Start », s’assurer dans un premier temps que l’appareil n’est pas sous tension. Rester appuyer sur le bouton (-) puis appuyer sur le Bouton Marche/Arrêt.
16
Page 19
Dimensions
53mm
[2.1 in]
141mm
[5.6 in]
102mm
[4.0 in]
157mm
[6.2 in]
96mm
[3.8 in]
100mm
[3.9 in]
j Afchage LED à quatre chiffres
Bouton - Marche/Arrêt
Bouton - augmenter tours/min.
Bouton - diminuer tours/min.
Dispositif de serrage
Boîtier
Ouverture de la pince
Bouton de réglage de la pince
17
Page 20
Donnees techniques
Numéro de modèle 50006-01 Plage de vitesse 50 à 2500 ta/min. Couple max. 10 Ncm Puissance mécanique de sortie 1/50 hp
C.A. 100 à 240 volts, 50/60 Hz (le cordon
Entrée Alimentation électrique
Sortie de l’alimentation élec­trique à l’agitateur
Poids - agitateur seul Poids - emballage total
Volume maximum 2 litres, viscosité semblable à celle de l’eau
Boîtier moulé
Pavé numérique
Longueur du cordon d’alimen­tation
Dispositif de serrage en acier inoxydable
Précision de l’afchage LED
d’alimentation Cole-Parmer fourni doit être utilisé)
C.C. 24 V, 1,0 A
0,46 kg (1,0 lbs) 1,94 kg (4,25 lbs)
Nylon résistant aux agents chimiques et à ré­sistance élevée aux chocs. Recyclable (PA).
Polyester étanche, résistant aux agents chimiques
Env. 1,8 m (6 ft)
Pour xer des tiges 6 mm (0,24 po)
± 10 tr/min ou ± 3 % de la valeur indiquée, selon la valeur la plus élevée, 4 chiffres
18
Page 21
Capacités de couple
12
Courbe de couple
10
8
6
Torque (Ncm)
4
2
0
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250
RPM
Consignes de fonctionnement
Assurez-vous que l’agitateur est bien xé comme spécié dans les consignes d’installation. Assurez-vous que la tige et la pale d’agitation sont bien xées.
L’agitateur est désormais prêt à être utilisé pour mélanger des liquides.
Fonction des boutons
OL Indique un état de surcharge. La charge est trop importante pour l’agitateur et
doit être réduite. L’afchage ashera l’indication “-OL-“ cinq fois et l’unité s’éteindra
d’elle même. Pour réinitialiser, simplement rallumer.
Bouton Marche/Arrêt - Pour allumer ou éteindre le moteur de l’agitateur. A sa mise en marche, l’agitateur tourne à une vitesse de 50 tours/min après un délai de 5 secondes. .
Bouton Augmenter - accroît la vitesse d’un tr/min. Si vous appuyez sur ce bouton dans les 5 secondes suivant la mise en marche de l’agitateur, l’appareil reprend la dernière vitesse à laquelle il fonctionnait avant son arrêt.
Bouton Diminuer - réduit la vitesse d’un tr/min. Si vous appuyez sur ce bouton dans les 5 secondes suivant la mise en marche de l’agitateur, l’appareil fonctionnera à la vitesse de 40 tr/min.
19
Page 22
La sécurité est intégrée dans cet agitateur. Lorsque l’agitateur est mis sous tension, il reste en pause pendant 5 secondes avant de commencer à mélanger.
La dernière vitesse utilisée est afchée sur la DEL. L’utilisateur a le choix entre
trois options.
1. Ne rien faire. L’agitateur commencera de fonctionner à 40 tr/min au bout de cinq secondes.
2. Appuyer accroît sur et l’agitateur commencera à effectuer l’agitation à la
dernière vitesse réglée avant l’arrêt de l’agitateur. Cette vitesse est afchée.
3. Appuyer réduit sur et l’agitateur commencera à fonctionner à 40 tr/min.
Nettoyage et maintenance
Nettoyage
En utilisant un savon doux et une solution aqueuse, nettoyez le boîtier et le panneau de contrôle de l’agitateur à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser d’eau de Javel chlorée, des produits nettoyants à base de chlore, de produits abrasifs, d’ammoniac, de paille de fer ou de tampon à récurer contenant du métal ou de produits similaires trop solvants ou trop abrasifs. Ceux-ci risquent d’endommager la surface de l’agitateur.
Entretien
N’essayez pas d’effectuer vous-même l’entretien ou la réparation d’un agitateur Caframo. L’ouverture du boîtier de l’agitateur annulera la garantie. Contactez Caframo pour une autorisation de retour du produit et les consignes de retour.
Nettoyez l’agitateur pour retirer tout matériau potentiellement dangereux pour la
santé. Fournissez une FDS ou toute autre che de sécurité pour tous les éléments
chimiques utilisés avec cet agitateur, si approprié. Mettez l’agitateur et ses pièces détachées dans leur emballage d’origine pour les protéger et éviter qu’elles ne soient endommagées durant leur transport. Suivez les consignes d’expédition fournies par Caframo une fois le retour autorisé et l’autorisation de retour de matériel (RMA) délivrée.
AVERTISSEMENT:
Tout manquement au nettoyage, à l’entretien ou à la manipulation de l’agitateur
comme décrit dans le présent document peut avoir des conséquences sur la sécurité de l’utilisateur.
20
Page 23
Garantie et responsabilité produit
Garantie
Cole-Parmer garantit le produit décrit dans le présent document contre tout défaut de fabrication, et tout défaut matériel ou de main d’œuvre pendant trois ans à compter de la réception de cet appareil par l’acheteur.
Cette garantie limitée couvre les pièces et la main d’œuvre. L’ouverture du boîtier de l’agitateur annulera la garantie.
Seul un avenant spécialement publié pourra modier cette garantie. Aucun individu n’est autorisé à modier les clauses de cette garantie ou de ses avenants. Les
accessoires ne sont pas couverts par cette garantie. Les dommages dus à la corrosion ou à tout dommage accidentel ne sont pas couverts.
Pour enregistrer la garantie en ligne, consultez l’adresse du site Internet Cole­Parmer ci-après:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Responsabilité produit
Quelles que soient les circonstances, Cole-Parmer ne pourra être tenu responsable pour tout dommage direct, indirect ou spécial, de quelque nature qu’il soit.
Cole-Parmer se réserve le droit d’apporter des changements techniques au produit sans aucun préavis.
21
Page 24
22
Page 25
Índice de idioma
Inglés .....................................................................................................................1
Francés ................................................................................................................11
Español ...............................................................................................................23
Alemán ................................................................................................................33
Contenido
Lista de envio 24 Introducción 24 Leyenda de etiqueta de seguridad 25 Instrucciones de seguridad 25 Instrucciones generales 26 Aprobaciones 26 Instalación 27 Condiciones ambientales de funcionamiento 27 Auto Start (Inicio automático) 28 Dimensiones 28 Datos Técnicos 29 Capacidad de torque de la batidora 30 Instrucciones de operación 30 Limpieza y servicio 31 Garantía y responsabilidad del producto 32
23
Page 26
Lista de envio
Compare el contenido del envío con respecto a los elementos de la siguiente lista, para asegurarse que se han recibido todas las piezas con el agitador. No
deseche la caja y los materiales de empaque, hasta vericar que cuenta con todas
las piezas. Se recomienda guardar todo el material de empaque original para el transporte y almacenamiento de la unidad.
• Agitador digital pequeño
• Cable de alimentación
• Base de soporte
• Barra de soporte de la base y tuerca de sujeción
• Llava de Allen
• Eje del impulsor
• (2) Álabes del impulsor
• (2) Tornillos de jación del impulsor
• Manual de instrucciones
Fuente de alimentación universal (incluido con el modelo 50006-03)
• Entrada de CA universal
• Voltaje de salida regulado
• Tapones intercambiables para:
a. América del Norte / México / Japón b. Europa c Australia / China d. Reino Unido / Singapur
• Mide H 68, W 50, D 39.3 mm
• Cumple con RoHS y marcado CE
(a)
(d)
(c)
(b)
Introducción
Este agitador está especícamente diseñado para uso profesional en el laboratorio
y en la industria para agitar líquidos con diversas propiedades y aplicaciones.
Este agitador usa un motor de CC de alta eciencia, sin escobilla. La velocidad
se mantiene constante con realimentación continua hacia el motor. Cuando las exigencias de torsión se encuentran fuera del rango del agitador, la protección integrada contra sobrecarga electrónica garantiza que no ocurrirán daños a las piezas electrónicas, al motor o a la transmisión.
El agitador está diseñado para conabilidad y durabilidad. No contiene piezas
desgastables que requieran servicio de mantenimiento por parte del usuario durante la vida útil normal del agitador. No contiene piezas que deban ser reemplazadas por el usuario.
24
Page 27
Leyenda de etiqueta de seguridad
PRECAUCIÓN: Lea las instrucciones de operación
con cuidado y por completo.
RECYCLE: Recycle in accordance with the waste
Instrucciones de seguridad
1. Todos los operadores deben estar familiarizados con el agitador y leer este manual completo. Si el agitador se usa de una forma distinta a lo
especicado por el fabricante, la protección provista con el equipo puede
verse afectada.
2. El agitador se debe jar en forma segura a un soporte estable como
por ejemplo la base que se suministra. Si se utiliza otro tipo de base, la unidad debe estar sujeta de manera que no se caiga.
3. PRECAUCIÓN: Este producto no es un agitador a prueba de explosión.
No lo utilice en entornos altamente inamables o explosivos.
4. Las paletas giratorias o impulsores pueden ocasionar serias lesiones personales. Los operadores deben tener extreme cuidado y utilizar su buen juicio al mezclar a cualquier velocidad.
5. Todas las paletas mezcladoras e impulsores deben estar en buena condición, con sus ejes derechos. Si el agitador vibra a altas velocidades, revise el eje de la paleta para detectar si tiene algún daño, y repárelo o reemplácelo de ser necesario.
6. Se debe tener sumo cuidado al mezclar productos químicos, para garantizar que ningún químico salpique fuera del envase de mezclado. Debe tenerse cuidado cuando se cambie la velocidad de mezclado a velocidades más altas.
7. Asegúrese de que el impulsor de mezclado no entre en contacto con el envase contenedor.
8. No operar mientras se esté parado sobre agua. Mantenga la unidad seca y no sumerja ninguna de sus partes en ningún líquido, con excepción de la paleta. Proteja la unidad y al operador contra salpicaduras.
9. Asegúrese de que ninguna parte de su ropa, accesorios o cabello puede enredarse en las piezas giratorias. Un portaherramientas de giro rápido puede causar lesiones al operador.
10. La alimentación del agitador se puede interrumpir presionando el botón de alimentación. En caso de emergencia, desconecte el cable de alimentación principal.
25
Page 28
11. Asegúrese de poder acceder de inmediato al botón de encendido y al cable de alimentación que conecta a la red eléctrica, en forma directa y sin riesgos en todo momento, y sobre todo en caso de falla.
12. El agitador se debe utilizar con el cable de alimentación provisto. El cable y el tipo de enchufe con conexión a tierra son elementos de seguridad
importantes. No utilice un cable con especicaciones inadecuadas o
un enchufe sin conexión a tierra. Conecte siempre el mezclador a un
tomacorriente con conexión a tierra. No modique el enchufe.
Instrucciones generales
Lea las instrucciones de seguridad: Desempaque el agitador con cuidado.
Compruebe que no esté deteriorado y verique el contenido con la lista de envío.
Si el agitador está deteriorado o el contenido no corresponde con la lista de envío,
notique al proveedor de inmediato.
Lea el manual cuidadosamente. Asegúrese que todos los usuarios lean este manual completo antes de poner el agitador en funcionamiento. Para preguntas o consultas adicionales, comuníquese con:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court. Vernon Hills, IL 60061 Estados Unidos
Tel: 800-323-4340 (en los EE.UU.y Canada), Toll Free: 847-549-7600 (fuera de los EE.UU.y Canada) Sitio Web: www.coleparmer.com Correo Electrónico: sales@antylia.com
Aprobaciones
Normas Técnicas
Norteamericanos
Europa, Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/ R:2019-07 CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019 UL 61010-1:2022/R:2019-07 UL 61010-2-051:2019 FCC Part 15, Subpart B:2017 ICES-003:2017
IEC 61010-1:2010/A1:2019 IEC 61010-2-051:2015 IEC 61326-1:2012 IEC 61326-1:2013
26
Page 29
CSA Canadian Standards Association CE Communité European (European Community) UL Underwriters Laboratories FCC Federal Communications Commission IEC The International Electrotechnical Commission ICES Interference Causing Equipment Standards EMC Electromagnetic Compatibility EMI Electromagnetic Interference TUV TÜV SÜD UKCA UK Conformity Assessed
Instalación
Ensamblaje de la base
Retire la tuerca. Introduzca el extremo roscado de la barra de la base en la base de soporte. Gire en sentido de las agujas del reloj para ajustar. Asegure con la tuerca.
Instalación del agitador
Deslice la abertura de la abrazadera sobre la parte superior de la barra de la base. Descienda a la altura deseada. Gire la perilla de la abrazadera para ajustar en forma segura sobre la barra de la base. Conecte el cable de alimentación suministrado al agitador. Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente con conexión a tierra.
Ensamblaje del impulsor
Agregue el (los) álabe(s) al eje del impulsor. Apriete el tornillo de jación para ajustar.
Instalación del impulsor
Introduzca el eje del impulsor en la abertura de la pinza portapiezas hasta que se detenga.
Condiciones ambientales de funcionamiento
El agitador debe funcionar en las siguientes condiciones:
En interiores
1. Altura de hasta 2000 metros (6500 pies).
2. Temperaturas de 5°C a 40°C (41°F a 104°F).
3. Humedad relativa máxima del 80% para temperaturas de hasta 31°C (88°F) disminuyendo linealmente hasta una humedad relativa del 50% a 40°C (104°F).
4. Grado de contaminación 2 de conformidad con IEC 664.
27
Page 30
Auto Start (Inicio automático)
Este agitador incluye una función opcional de Inicio automático. Cuando se
congura, el agitador reanudará el mezclado después de una falla de corriente;
cuando el equipo de control ha quitado la alimentación (es decir, el controlador lógico programable) o cuando la alimentación ha sido interrumpida (es decir, cuando se desconecte el agitador). Cuando la alimentación se restablece, el agitador se coloca automáticamente en la última velocidad y reanuda el mezclado. El agitador se envía de fábrica con la función de Inicio automático desactivada.
Para congurar la función de Inicio automático, asegúrese primero que el agitador
esté apagado. Mantenga presionado el botón Aumentar y luego presione el botón de encendido. Cuando está activo, el Inicio automático se indica mediante un
punto de luz LED ja en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Para desactivar la función de Inicio automático, asegúrese primero que el agitador esté apagado. Mantenga presionado el botón Reducir y luego presione el botón de encendido.
Dimensiones
53mm
[2.1 in]
102mm
141mm [5.6 in]
j Pantalla LED de 4 dígitos
Botón de Encendido/Apagado
Botón Aumentar rpm
Botón Reducir rpm
[4.0 in]
157mm
[6.2 in]
96mm
[3.8 in]
Cubierta
Abertura de la abrazadera
Perilla de la abrazadera
100mm
[3.9 in]
Pinzas portapiezas
28
Page 31
Datos Técnicos
Número de modelo 50006-01 Margen de velocidad De 50 a 2.500 rpm Torsión máx. 10 Ncm Alimentación de salida mecánica 1/50 hp
CA 100 - 240 voltios, 50/60 Hz, (Debe
Entrada de alimentación
Salida eléctrica de la ali­mentación al agitador
Peso – sólo el agitador Peso – todo el paquete
Volumen máx. 2 litros, viscosidad acuosa
Cubierta moldeada
Teclado
Longitud de cable 6 pies Pinzas portapiezas en acero
inoxidable
Precisión de la pantalla LED
usar el cable de alimentación Cole-Parmer suministrado)
CC 24 V, 1,0 A
0.46 kg (1,0 lbs)
1.94 kg (4,25 lbs)
Copolímero acetal retardante de llama, resistente a los químicos, reciclable.
Poliéster a prueba de agua, resistente a los químicos
Acopla en un eje de 6 mm (0,24 pulg)
± 10 rpm o ± 3% de lectura, lo que sea mayor, 4 dígitos
29
Page 32
Capacidad de torque de la batidora
12
Torque (Ncm)
Curva de par
10
8
6
4
2
0
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250
RPM
Instrucciones de operación
El agitador debe estar instalado en forma segura según se especica en las
instrucciones de instalación. Asegúrese de que el eje de mezclado y el álabe estén bien ajustados. El agitador está ahora listo para usar mezclando líquidos.
Funciones de operación de los botones
OL Indica la existencia de una sobrecarga. La carga es demsiado grande para
el agitator y debe reducirse. Oprima el botón de energía, introduzca los nuevos parámetros y pnga a funcionar el agitatador.
Botón de alimentación – Enciende y apaga el motor del agitador. Cuando se enciende inicialmente, el agitador gira a 50 rpm. después de un lapso de 5 segundos. Se recuerda la última velocidad..
Botón Aumentar – Incrementa la velocidad una rpm a la vez. Si se oprime dentro de los primeros cinco segundos de haber encendido la batidora, esta girará a la última velocidad que se.
Botón Reducir – disminuye la velocidad una rpm a la vez. Si se oprime dentro de los primeros cinco segundos de haber encendido la batidora, esta girará a 50 rpm.
30
Page 33
Se han incorporado funciones de seguridad en este agitador. Al encenderlo, se detiene por 5 segundos antes de comenzar a mezclar. En la pantalla LED aparece la última velocidad que se utilizó. El usuario tiene tres opciones.
1. No hacer nada. Después de cinco segundos, el agitador comenzará a girar a 40 rpm.
2. Oprima el botón de incrementar y el agitador comenzará a funcionar a la última velocidad que se usó antes de apagarlo. Esta velocidad aparecerá en la pantalla.
3. Oprima el botón de disminuir y el agitador comenzará a funcionar a 40 rpm.
Limpieza y servicio
Limpieza
Utilizando una solución de jabón suave y agua, limpie la cubierta y el panel de control del agitador con un paño húmedo. No utilice blanqueador con cloro, limpiadores a base de cloro, abrasivos, amoníaco, lana de acero ni esponjas de fregar que contengan metal, ni disolventes fuertes o abrasivos. Pueden deteriorar
la supercie del agitador.
Servicio
No intente hacer mantenimiento, ni reparar un agitador. Si la cubierta del agitador es abierta, la garantía pierde toda validez. Comuníquese al proveedor para obtener una autorización de devolución e instrucciones de devolución.
Limpie el agitador para que quede libre de materiales que pueden ser perjudiciales. Provea los SDS u otras hojas de datos de seguridad de los productos químicos empleados con este agitador, según corresponda. Coloque el agitador y sus piezas en su empaque original para proteger y evitar daños durante el transporte. Siga las instrucciones de envío indicadas por Caframo cuando se autorice la devolución y se emita la RMA (Autorización de devolución del producto).
PRECAUCIÓN:
Si no se limpia, hace mantenimiento o manipula el mezclador como se
especicó anteriormente, la unidad puede presentar fallas, lo cual puede
afectar la seguridad del usuario.
31
Page 34
Garantía y responsabilidad del producto
Garantía
Cole-Parmer garantiza el producto aquí descrito de su fabricación contra defectos de materiales y de mano de obra por un período de tres años contados a partir de la recepción del producto por parte del comprador.
Esta garantía limitada cubre piezas y mano de obra. Si la cubierta del agitador es abierta, la garantía pierde toda validez.
La presente garantía sólo puede ser modicada mediante una enmienda publicada especícamente. Ninguna persona tiene autorización para modicar lo dispuesto
en esta política de garantía, ni en sus enmiendas. Los elementos fungibles no están cubiertos por esta garantía. Los daños ocasionados por corrosión o rotura accidental no están cubiertos.
Para registrar el producto en línea, vaya a la página web de Cole-Parmer:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Responsabilidad
Bajo ninguna circunstancia, Cole-Parmer será responsable por daños indirectos, emergentes o especiales de ningún tipo.
Cole-Parmer se reserva el derecho de efectuar cambios técnicos sin previo aviso.
32
Page 35
Sprachindex
Englisch .................................................................................................................1
Französisch .........................................................................................................11
Spanisch ..............................................................................................................23
Deutsche ............................................................................................................33
Inhalt
Packungsliste 34 Introduction 34 Sicherheitshinweise – Legende 35 Sicherheitshinweise 35 Allgemeine Hinweise 36 Zulassungen 36 Aufbau 37 Umgebungsbedingungen Im Betrieb 38 Autostart 38 Maße 39 Technische Daten 40 Drehmomentwerte 41 Allgemeine Bedienungshinweise 41 Reinigung Und Wartung 42 Garantie Und Produkthaftung 43
33
Page 36
Packungsliste
Überprüfen Sie anhand der folgenden Liste, ob alle zum Rührer gehörenden Elemente geliefert wurden. Den Transportbehälter und das Verpackungsmaterial erst entsorgen, nachdem alle Teile erfasst wurden. Es wird empfohlen, die Original­Packmaterialien für Transport- und Lagerungszwecke aufzubewahren.
• Kleiner Digitalrührer
• Netzkabel
Ständerbasis
• Ständerstab und Fixiermutter
• Impellerschaft
• (2) Impellerügel
(2) Impeller-Fixierschrauben
Bedienungsanleitung
Sechskantschlüssel
Optionaler Universaladapter (im Lieferumfang des Modells 50006-03 enthalten)
• Universeller Wechselstromeingang
(a)
• Geregelte Ausgangsspannung
• austauschbare Stecker für:
a. Nordamerika / Mexiko / Japan b. Europa c. Australien / China d. Großbritannien / Singapur
• Maßnahmen H 68, W 50, D 39,3 mm
• RoHS-konform und CE-gekennzeichnet
(b)
(d)
(c)
Introduction
Dieser Rührer wurde speziell für den professionellen Einsatz in Labor und Industrie entwickelt, durchmischt Flüssigkeiten mit unterschiedlichen Eigenschaften gründlich und zuverlässig.
Der Rührer arbeitet mit einem hochefzienten bürstenlosen Gleichstrommotor.
Durch kontinuierliche Synchronisierung mit dem Motor wird eine konstante Drehzahl erzielt. Falls das erforderliche Drehmoment die Kapazität des Rührers übersteigt, sorgt ein integrierter elektronischer Überlastungsschutz dafür, dass es nicht zu Beschädigungen von Elektronik, Motor oder Getriebe kommt.
Der Rührer wurde speziell auf hohe Zuverlässigkeit und lange Standzeit ausgelegt. Es gibt keine Verschleißteile, die im Rahmen der regulären Lebenserwartung des Rührers instandgesetzt werden müssen. Es gibt keine Teile, die vom Nutzer gewartet werden müssen.
34
Page 37
Sicherheitshinweise – Legende
ACHTUNG: Bedienungsanleitung sorgfältig und
vollständig lesen.
RECYCLING: Bestimmungsgemäß entsorgen.
Sicherheitshinweise
1. Sämtliche Bediener müssen sich mit dem Rührer und dieser Anleitung gründlich vertraut machen. Falls der Rührer nicht wie vom Hersteller vorgegeben eingesetzt wird, können Schutzmechanismen des Gerätes beeinträchtigt werden.
2. Der Rührer muss auf sichere Weise an einer stabilen Halterung befestigt werden, z. B. am mitgelieferten Ständer. Falls andere Ständer eingesetzt werden, muss das Gerät so abgesichert werden, dass es beim Kippen nicht umfallen kann.
3. ACHTUNG: Der Rührer ist nicht explosionsgeschützt („Ex-geschützt“). Verwenden Sie das Gerät nicht an brand- oder explosionsgefährdeten Orten.
4. Die sich drehenden Schaufeln oder Impeller können schwere Verletzungen verursachen. Bediener des Gerätes müssen mit höchster
Sorgfalt und gesundem Menschenverstand arbeiten; unabhängig von der
jeweiligen Drehzahl.
5. Mischschaufeln und -impeller müssen sich grundsätzlich in einwandfreiem
Zustand benden, die Schäfte müssen absolut gerade sein. Falls der
Rührer bei hohen Drehzahlen zu vibrieren beginnt, überprüfen Sie den
Schaft auf Beschädigungen; reparieren Sie den Schaft gegebenenfalls
oder tauschen Sie ihn aus.
6. Chemikalien müssen mit größter Sorgfalt gemischt werden, damit stets gewährleistet ist, dass keine Chemikalien aus dem Mischbehälter austreten. Der Wechsel zu höheren Drehzahlen muss mit größter Aufmerksamkeit erfolgen.
7. Achten Sie darauf, dass der Mischaufsatz (Schaufel, Impeller) nicht mit dem Mischbehälter in Berührung kommt.
8. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie in Wasser stehen. Halten Sie das Gerät trocknen, tauchen Sie keinerlei Teile (mit Ausnahme der Mischaufsätze) in Flüssigkeiten. Schützen Sie das Gerät und sich selbst vor Spritzern.
9. Sorgen dafür, dass sich keine lose Kleidung, Schmuckstücke oder Haare in den rotierenden Teilen verfangen können. Ein schnell rotierendes Spannfutter kann schwere Verletzungen verursachen.
35
Page 38
10. Mit der Ein-/Austaste kann die Stromzufuhr zum Rührer unterbrochen werden. In Notfällen trennen Sie das Netzkabel vom Gerät.
11. Achten Sie darauf, dass Ein-/Ausschalter und Netzkabel des Rührers im Falle einer Fehlfunktion sofort, direkt und ohne jegliches Risiko erreicht werden können.
12. Der Rührer muss mit dem mitgelieferten Netzkabel betrieben werden. Netzkabel und Schutzkontaktstecker tragen maßgeblich zur Betriebssicherheit bei. Verwenden Sie keinesfalls Kabel mit geringerer Belastbarkeit, niemals Stecker ohne Schutzerdekontakt. Schließen Sie den Rührer grundsätzlich an eine Schutzkontaktsteckdose an. Verändern Sie nicht den Stecker.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Packen Sie den Rührer vorsichtig aus. Überzeugen Sie sich davon, dass der Rührer nicht beschädigt ist, vergleichen Sie den Lieferumfang mit der Packungsliste. Falls der Rührer beschädigt sein sollte oder der Lieferumfang von der Packungsliste abweicht, benachrichtigen Sie bitte sofort Ihren Lieferanten.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch! Sorgen Sie dafür, dass sämtliche Nutzer des Gerätes die Anleitung gründlich lesen, bevor sie mit dem Rührer arbeiten. Bei weiteren Fragen oder Anfragen wenden Sie sich bitte an:
Cole-Parmer
625 East Bunker Court. Vernon Hills, IL 60061 USA
Tel: 800-323-4340 (innerhalb USA und Kanada), Toll Free: 847-549-7600 (außerhalb USA und Kanada) Internet: www.coleparmer.com
E-Mail: sales@antylia.com
36
Page 39
Zulassungen
Normen
Nordamerika
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1:2012/R:2019-07 CSA-C22.2 No. 61010-2-051:2019 UL 61010-1:2022/R:2019-07 UL 61010-2-051:2019 FCC Part 15, Subpart B:2017 ICES-003:2017
Europa, Vereinigtes Königreich, Australien Neuseeland
CSA Canadian Standards Association CE Communité European (European Community) UL Underwriters Laboratories FCC Federal Communications Commission IEC The International Electrotechnical Commission ICES Interference Causing Equipment Standards EMC Electromagnetic Compatibility EMI Electromagnetic Interference TUV TÜV SÜD UKCA UK Conformity Assessed
IEC 61010-1:2010/A1:2019 IEC 61010-2-051:2015 IEC 61326-1:2012 IEC 61326-1:2013
Aufbau
Ständermontage
Entfernen Sie die Fixiermutter. Setzen Sie das Gewindeende des Ständerstabes in die Ständerbasis ein. Ziehen Sie den Stab im Uhrzeigersinn fest. Ziehen Sie die Fixiermutter an.
Rührerinstallation
Schieben Sie die Klemmöffnung über das obere Ende des Ständerstabes. Auf die gewünschte Höhe absenken. Fixieren Sie den Rührer durch Anziehen des Klemmknopfes am Ständerstab. Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an den Rührer an. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten Steckdose.
37
Page 40
Impellermontage
Setzen Sie Impellerügel auf den Impellerschaft auf. Ziehen Sie die
Feststellschraube zum Fixieren an.
Impellerinstallation
Schieben Sie den Impellerschaft bis zum Anschlag in die Aufnahmeöffnung ein.
Umgebungsbedingungen Im Betrieb
Der Rührer muss unter den folgenden Bedingungen betrieben werden:
Betrieb nur in Innenbereichen
1. Betrieb in Höhen unter 2000 Metern (6500‘).
2. Temperaturen von 5°C bis 40°C (41°F bis 104°F).
3. Bei einer maximalen relativen Feuchte von 80% bei Temperaturen bis 31°C (88°F) und einem linearen Rückgang auf 50% relative Feuchte bei 40°C (104°F).
4. Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
Autostart
Ihr Rührer ist mit einer optionalen Autostartfunktion ausgestattet. Wenn diese eingestellt ist, setzt der Rührer das Mischen nach Stromausfällen, nach Abschalten durch Steuergeräte (z. B. PLC) oder nach Unterbrechung der Stromversorgung (z. B. durch Trennen des Rührers) automatisch fort. Nach Wiederherstellen der Stromversorgung setzt der Rührer seine Arbeit automatisch mit der zuletzt eingestellten Drehzahl fort. Bei Auslieferung ab Werk ist die Autostartfunktion zunächst abgeschaltet.
Zum Einschalten der Autostartfunktion sorgen Sie zunächst dafür, dass der Rührer abgeschaltet ist. Halten Sie die Schneller-Taste gedrückt, drücken Sie dann zusätzlich die Ein-/Austaste. Die aktive Autostartfunktion wird wie folgt angezeigt permanent leuchtender LED-Punkt unten rechts im Display.
Zum Abschalten der Autostartfunktion sorgen Sie zunächst dafür, dass der Rührer abgeschaltet ist. Halten Sie die Langsamer-Taste gedrückt, drücken Sie dann zusätzlich die Ein-/Austaste.
38
Page 41
Maße
141mm
[5.6 in]
157mm
[6.2 in]
53mm
[2.1 in]
102mm
[4.0 in]
96mm
[3.8 in]
100mm
[3.9 in]
j Vierstelliges LED-Display
Taste - Ein/Aus
Taste - U/min erhöhen
Taste - U/min vermindern
Aufnahme
Gehäuse
Klemmöffnung
Klemmknopf
39
Page 42
Technische Daten
Modellnummer 50006-01 Geschwindigkeitsbereich 50 bis 2500 U/min Maximales Drehmoment 10 Ncm Mechanische Ausgangsleistung 1/50 PS
100 bis 240 Volt Wechselspannung, 50/60 Hz
Netzteileingang
Netzteilausgang zum Rührer 24 V Gleichspannung, 1,0 A Gewicht - nur Rührer
Gewicht - gesamt Maximalvolumen 2 Liter, wasserartige Viskosität
Gehäuse
Bedienfeld
Netzkabellänge 1,8 m Edelstahlaufnahme Passend für 6-mm-Schaft (0,24 Zoll)
LED-Display-Anzeige­genauigkeit
(mitgeliefertes Cole-Parmer-Netzkabel muss verwendet werden)
460 g 1,94 kg
Chemikalienbeständiges, ammhemmendes
Copolymer. Recyclingfähig. Wasserfestes, chemikalienbeständiges
Polyester
± 10 U/min oder ± 3 % des angezeigten Werts, je nachdem, welcher Wert größer ist, 4 Zeichen
40
Page 43
Drehmomentwerte
12
Drehmomentkurve
10
8
6
Torque (Ncm)
4
2
0
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250
RPM
Allgemeine Bedienungshinweise
Der Rührer muss wie in der Installationsanleitung angegeben auf sichere Weise
xiert werden. Vergewissern Sie sich, dass Mischerschaft und Flügel sicher xiert
sind. Der Rührer kann nun zum Mischen von Flüssigkeiten eingesetzt werden.
Bedientastenfunktionen
Ein-/Austaste - Schaltet den Motor des Rührers ein und aus. Beim ersten Einschalten arbeitet der Rührer nach einer 5-sekündigen Verzögerung mit einer Drehzahl von 50 U/min. Das Gerät merkt sich die zuletzt eingestellte Drehzahl.
U/min erhöhen - Erhöhen der Drehzahl um 1 U/min Wenn Sie diese Taste innerhalb von fünf Sekunden nach Einschalten des Rührers betätigen, wird die zuletzt vor Ausschalten des Geräts eingestellte Rührdrehzahl verwendet.
U/min vermindern - Verlangsamen der Drehzahl um 1 U/min. Wenn Sie diese Taste innerhalb von fünf Sekunden nach Einschalten des Rührers betätigen, wird automatisch eine Rührdrehzahl von 50 U/ min eingestellt.
41
Page 44
OL Steht für Overload (Überladen). Die Lademenge kann vom Rührer nicht verabeitet werden. Reduzieren Sie die Lademenge. Um den Rührer zurückzusetzen, schalten Sie ihn aus und wieder ein.
Dieser Rührer ist mit wichtigen Sicherheitsmerkmalen ausgestattet. Der Rührer läuft erst fünf Sekunden nach dem Einschalten an. Sie können die zuletzt verwendete Rührdrehzahl auf der LED-Anzeige ablesen. Für den Betrieb stehen die drei folgenden Optionen zur Wahl.
1. Warten Sie ab. Nach 5 Sekunden beginnt der Rührvorgang mit 40 U/min.
2. Drücken Sie (+) um den Rührer mit der vor dem letzten Ausschalten eingestellten Rührdrehzahl zu starten. Diese Drehzahl wird angezeigt.
3. Drücken Sie (-) um den Rührer mit 40 U/min in Betrieb zu nehmen.
Reinigung Und Wartung
Reinigung
Trennen Sie den Rührer vor dem Reinigen vollständig von der Stromversorgung. Zum Reinigen verwenden Sie eine Lösung aus Wasser und milder Seife. Wischen Sie das Gehäuse und das Bedienfeld des Rührers mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keinerlei Chlor-Bleichmittel, Chlor-basierte Reinigungsmittel, Scheuermittel, Ammoniak, Stahlwolle oder Scheuerblöcke mit metallenen Inhaltsstoffen oder ähnlich aggressive Lösungs- oder Scheuermittel. Solche Mittel
können die Oberächen des Gerätes beschädigen.
Wartung
Versuchen Sie nicht, Mischer instandzuhalten oder zu reparieren. Falls das Gehäuse des Rührers geöffnet wird, erlischt die Garantie. Wenden Sie sich zur Rücksendung an Cole-Parmer.
Reinigen Sie den Rührer gründlich von sämtlichen potentiell schädlichen Rückständen. Erstellen Sie bei Bedarf ein Material-Sicherheitsdatenblatt oder ein anderes Sicherheitsdatenblatt für sämtliche Chemikalien, die mit dem Rührer verarbeitet wurden. Transportieren Sie den Rührer und seine Zubehörteile in
der Originalverpackung; so wird das Gerät geschützt und es kommt nicht zu
Beschädigungen. Orientieren Sie sich bei Rücksendungen (nach Absprache und Zuteilung einer RMA-Nummer) an den Caframo-Vorgaben.
ACHTUNG:
Falsche oder fehlerhafte Reinigung und Wartung sowie falsche Handhabung des
Rührers (siehe oben) kann zu Ausfällen führen, die zu einer Beeinträchtigung der Sicherheit des Bedieners führen können.
42
Page 45
Garantie Und Produkthaftung
Garantie
Ab Übernahme des Cole-Parmer-Gerätes durch den Käufer garantiert Cole­Parmer über einen Zeitraum von drei Jahren die Fehlerfreiheit des Produktes hinsichtlich Material- und Herstellungsfehlern.
Diese eingeschränkte Garantie deckt Teile und Arbeitsaufwand ab. Falls das Gehäuse des Rührers geöffnet wird, erlischt die Garantie.
Diese Garantie kann nur durch speziell publizierte Revisionen abgeändert werden. Diese Garantiepolice einschließlich ihrer Revision kann nicht durch Einzelpersonen angepasst werden. Verschleißteile werden nicht durch diese Garantie abgedeckt. Schäden durch Korrosion oder Unfall werden nicht abgedeckt.
Um das Produkt online zu registrieren, besuchen Sie die Cole-Parmer-Website:
www.coleparmer.com/product-warranty-registration
Haftung
Cole-Parmer haftet unter keinen Umständen für indirekte Schäden, Folgeschäden oder spezielle Schäden jedweder Art.
Cole-Parmer behält sich das Recht vor, technische Änderungen ohne Vorankündigung auszuführen.
43
Page 46
44
Page 47
45
Page 48
Cole-Parmer®
625 E. Bunker Court
Vernon Hills, IL 60061 United States
847-549-7600
Toll Free: 1-800-323-4340 (USA)
sales@antylia.com
www.coleparmer.com
Canada
1-514-355-6100
info@antylia.ca
www.coleparmer.ca
United Kingdom
+44 (0) 1480 272279
uk.sales@antylia.com
www.coleparmer.co.uk
Germany
+49 (0) 9377 92030
de.sales@antylia.com
www.coleparmer.de
France
+33 (0) 1486 37800
fr.sales@antylia.com
www.coleparmer.fr
Italy
+39 (0) 2843 49215
it.sales@antylia.com
www.coleparmer.it
India
+9122 61394444 info@coleparmer.in www.coleparmer.in
China
+1 847-549-7600 sales@antylia.com
www.coleparmer.com
Loading...