Cole-Parmer 75211-55, 75211-50 Instruction Manual

OPERATING MANUAL:
CONSOLE GEAR PUMP DRIVES
NOTICE D’UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPES À ENGRENAGES À CONSOLE
BEDIENUNGSANLEITUNG:
PUMPEN-
ANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
MANDOS DE BOMBA DE ENGRANAJES DE CONSOLA
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI PER POMPE A INGRANAGGI A CONSOLE
Cole
Parmer
®
75211-50 75211-55
Model Nos. Modèles nº Modellenummern Números de modelo Modelli nº
Cole-Parmer Instrument Co.
625 East Bunker Court, Vernon Hills, Illinois U.S.A. 60061-1844 (847) 549-7600 FAX: (847) 247-2929 800-323-4340 www.coleparmer.com e-mail: techinfo@coleparmer.com
A-1299-0935
Edition 03
Cole
Parmer
®
Cole
Parmer
®
Cole
Parmer
®
EU Declaration of Conformity
Name of Apparatus: Variable Speed Console Analog Gear Pump Drive Model Number: 75211-55 Description of Apparatus: Variable speed, gear pump motor drive. Used with pump head and
tubing to pump fluids. 75211-55 (3600 rpm)
Barnant Company declares that the above model is in conformity to the following harmonized standards and directives:
Applicable Applicable Manufacturer’s Directives Specifications Report Number
73/23/EEC EN61010-1/A2: 1995 TR0071 93/68/EEC
89/336/EEC EN61326-1/A1: 1998 TR0072 92/31/EEC 93/68/EEC
The last two digits of the year in which the current configuration of the above model was assessed per the Low Voltage Directive is: 00.
Manufacturer: Barnant Company Division
Cole-Parmer Instrument Company 28W092 Commercial Avenue Barrington, IL 60010-2392 USA Tel.: 847-381-7050
Manufacturer’s Signature:
James W. Doll Date Vice President, Engineering
3
2 March, 2001
Cole
Parmer
®
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Console Drive. Use extreme caution when servicing internal components.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
These products are not designed for, nor intended for use in patient-connected applications; including, but not limited to, medical and dental use, and accordingly have not been submitted for FDA approval.
Setup and Drive Operation
1. Mount pump head. (See pump head manual.)
2. Set Mode Select switch (LOCAL/REMOTE).
3. ON/OFF switch turns pump on.
4. Adjust flow rate with the 10-turn potentiometer speed control.
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER : des hautes tensions auxquelles on
peut être exposé sont présentes dans la console. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’entretien des composants internes.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Çes produits ne sont pas conçus pour, ni destinés à, être utilisés dans des applications avec patients, y compris entre autres les applications médicales et dentaires et n’ont par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
Configuration et fonctionnement de l’entraînement
1. Monter la tête de la pompe. (Voir le manuel de tête de pompe.)
2. Régler le sélecteur de mode (INTERNE/ EXTERNE).
3. Le commutateur de marche/arrêt met la pompe en marche.
4. Régler le débit de la pompe avec la commande de vitesse du potentiomètre à 10 tours.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb
herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses!
ACHTUNG: ANWENDUNGS­EINSCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z.B. im medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
Montage und Betrieb
1. Pumpenkopf montieren (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe).
2. Den Moduswahl-Schalter einstellen (LOCAL/REMOTE-INTERN/EXTERN).
3. Der EIN/AUS-Schalter setzt die Pumpe in Betrieb.
4. Die Fördermenge mittels des 10-Gang Potentiometers einstellen.
Rear view of drive Vue arrière de la pompe Rückansicht des Antriebs Vista posterior del propulsor Vista posteriore dell’azionamento
A) External receptacle
Prise externe Anschluß für externe Steuerung Receptáculo externo Connettore esterno
B) Mode select switch
Selecteur de mode Moduswahl-Schalter Interruptor selector de modalidad Selettore della modalità di funzionamento
C) IEC 320 power entry module
Module d’alimentation CEI 320 Netzanschluss nach IEC 320 Módulo de alimentación IEC 320 Connettore di ingresso alimentazione — CEI 320
D) Fuse Drawer
Tiroir à fusibles Sicherungsfach Cajón de fusibles Cassetto fusibili
4
Trademarks bearing the ®symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
40-3600 RPM
2.3 A
Cole
Parmer
®
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Existen altos voltajes y están
presentes en la consola del propulsor. Tenga mucho cuidado cuando esté efectuando el servicio de los componentes internos.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DEL USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser usado en aplicaciones conectadas en pacientes, incluidas aplicaciones médicas y dentales, pero sin limitarse a las mismas, y por lo tanto no ha sido sometido a la aprobación de la FDA.
Configuración y operación del propulsor
1. Instale la cabeza de la bomba. (Vea el manual de la cabeza de la bomba).
2. Selección de modalidad (LOCAL/REMOTO).
3. La selección de arranque/parada pone en marcha la bomba.
4. Ajuste el caudal girando el control de velocidad del potenciómetro de 10 vueltas.
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
PERICOLO: internamente alla console si
trovano componenti ad alta tensione accessibili. Durante gli interventi di manutenzione e riparazione usare la massima cautela.
ATTENZIONE: RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Questo prodotto non è progettato per apparecchiature che agiscono direttamente sul paziente e non è inteso, tra gli altri, per usi medici e odontoiatrici. Di conseguenza non è stato sottoposto all’approvazione della FDA, l’ente statunitense per gli alimenti e i farmaci.
Messa a punto e funzionamento
1. Montare la testa pompante (vedi il manuale della testa pompante).
2. Scegliere la modalità mediante il selettore LOCAL/REMOTE.
3. L’interruttore avvio/arresto avvia la pompa.
4. Regolare la portata con il comando di regolazione della velocità del potenziometro ad 10 giri.
C) 10-TURN SPEED CONTROL
Window indicates number of turns; lock prevents accidental rotation.
POTENTIOMÈTRE 10 TOURS
La fenêtre indique le nombre de tours et un verrouillage évite les rotations accidentelles.
10-GANG-POTENTIOMETER
Displayanzeige gibt Anzahl der Umdrehungen an; Sperre verhindert ungewollte weitere Umdrehungen.
CONTROL DE VELOCIDAD DE 10VUELTAS
La ventana indica el número de giros y el seguro impide el giro por accidente.
REGOLATORE DI VELOCITÀ A 10 GIRI
La finestra indica il numero di giri e il dispositivo di blocco ne impedisce la rotazione accidentale.
D) POWER INDICATOR
Illuminates when power is on.
INDICA TEUR D’ALIMENTATION
S’allume lorsque l’appareil est sous tension.
BETRIEBSANZEIGE
Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
SPIA DELL’ALIMENTAZIONE
Si illumina quando l’apparecchio è sotto tensione.
E) POWER
COMMUT ATEUR D’ALIMENTATION EIN/AUS SCHALTER INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN INTERRUTTORE DELL’ALIMENTAZIONE
SAFETY PRECAUTIONS
SETUP AND DRIVE OPERATION
MESURES DE SÉCURITÉ
CONFIGURATION ET
FONCTIONNEMENT DE
L’ENTRAÎNEMENT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
MONTAGE UND BETRIEB
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN
DEL PROPULSOR
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
MESSA A PUNTO E FUNZIONAMENTO
A) PUMP HEAD MOUNTING HOLES
POINTS DE FIXATION DE LA TÊTE
DE POMPE
ÖFFNUNGEN FÜR DIE
PUMPENKOPF-MONTAGE
ORIFICIOS DE MONTAJE PARA LA
CABEZA DE LA BOMBA
FORI DI MONTAGGIO DELLA
TESTA POMPANTE
B) MOLDED HANDLE
POIGNÉE MOULÉE INTEGRIERTER HALTEGRIFF ASA MOLDEADA MANIGLIA STAMPATA
5
¤
Cole
Parmer
®
REMOTE OPERATING PROCEDURE
WARNING: Turn off AC power before
connecting the external remote control cable.
Description
The Drives have a 10-turn speed control pot with turns counting dial. The drive also incorporates a rear panel mounted LOCAL/REMOTE switch along with a 9-pin “D” shell connector (see ACCESSORIES, 07595-45) for an external 2–10V DC or 4–20 mA Speed Control input and Remote Start/Stop operation from external contact closures. This connector incorporates the following Feature Controls, (shown below in Figure 1).
Remote Start/Stop Control
The LOCAL/REMOTE selector switch (located on rear panel) selects the speed control signal from either the front panel or the Remote Speed Control. The Remote Start/Stop function is also enabled or disabled through this selector switch. The Remote/Local contact closure input is only active in the external mode of operation, allowing a remote selection of the speed control command from either the linear inputs or the front panel speed pot. An active low enables the front panel speed pot. (Footswitch available, 77595-35 as listed in the ACCESSORIES.)
The Remote Start/Stop operates through either an open contact closure or open collector driver. An active low causes the motor to run.
The table on page 8 summarizes the remote function operation.
PROCEDURE DE FONCTIONNEMENT À DISTANCE
ATTENTION : coupez l’alimentation de courant
alternatif avant de brancher le câble externe de télécommande.
Description
Les entraînements sont équipés d’un potentiomètre de réglage de vitesse à 10 tours à cadran compte­tours. L’entraînement comporte également un sélecteur INTERNE/EXTERNE monté sur le panneau arrière, ainsi qu’un connecteur à 9 broches et coquille « D » (voir ACCESSOIRES, 07595-45) pour une entrée externe 2–10 V c.c. ou 4–20 mA de réglage de vitesse et une commande de marche/arrêt à distance par fermetures de contacts externes. Ce connecteur incorpore les commandes de fonctions suivantes (voir la Figure 1 ci-dessous).
Commande de marche/arrêt à distance
Le sélecteur INTERNE/EXTERNE (qui se trouve sur le panneau arrière) permet de choisir le signal de réglage de vitesse en provenance du panneau avant ou de la commande de vitesse à distance. La fonction de marche/arrêt à distance est également activée ou désactivée par l’intermédiaire de ce sélecteur. L’entrée par fermeture de contacts externe/interne n’est active qu’en mode d’exploitation externe, permettant une sélection à distance de la commande de réglage de vitesse à partir des entrées linéaires ou du potentiomètre de vitesse qui se trouve sur le panneau avant. Un signal actif au niveau bas active ce potentiomètre. (Interrupteur à pédale disponible ; voir n° 77595-35 sur la liste des ACCESSOIRES.)
La commande de marche/arrêt à distance fonctionne par l’intermédiaire d’une fermeture de contacts ouverts ou d’un circuit d’attaque à collecteur ouvert. Un signal actif au niveau bas commande la marche du moteur.
Le tableau de la page 8 résume le fonctionnement de la commande à distance.
EXTERNE STEUERUNG
ACHTUNG: Vor Anschluß des
Fernbedienungskabels Gerät ausschalten.
Beschreibung
Die Antriebe haben als Drehzahlregler einen 10-Gang-Potentiometer mit einer Zählscheibe für die Umdrehungen. Der Antrieb enthält weiterhin einen an der Rückwand montierten Schalter LOCAL/REMOTE (INTERN/EXTERN) sowie einen 9-poligen Steckverbinder des Gehäusetyps „D“ (siehe ZUBEHÖR, 07595-45) für einen externen 2 – 10 V Gleichstrom oder 4 – 20 mA Drehzahlreglereingang und die Fernsteuerung von Start/Stop über externe Kontaktschließungen. Dieser Steckverbinder enthält die folgenden Funktionssteuerungen (wie unten in Abbildung 1 gezeigt).
Fernsteuerung von Start/Stop
Der Wahlschalter LOCAL/REMOTE (INTERN/EXTERN) an der Rückwand wählt das Drehzahlsteuersignal entweder von der Frontplatte oder der Fernbedienung aus. Die Fernfunktion START/STOPwird ebenfalls über diesen Wahlschalter aktiviert bzw. deaktiviert. Der Kontaktschlußeingang für Extern/Intern ist nur in der externen Betriebsart aktiv, so daß eine Fernwahl des Drehzahlsteuerungsbefehls entweder von den linearen Eingängen oder dem Drehzahlpotentiometer an der Frontplatte erfolgen kann. Ein aktives Low-Signal aktiviert den Drehzahlpotentiometer an der Frontplatte. (Fußschalter lieferbar, 77595-35; siehe unter ZUBEHÖR.)
Die Fernfunktion Start/Stop erfolgt entweder über einen offenen Kontaktschluß oder einen offenen Kollektortreiber. Bei aktivem Low-Signal läuft der Motor.
Die Fernsteuerungsfunktionen sind in der Tabelle auf Seite 8 zusammengefaßt.
DB9 Pin configuration Configuration de broche de DB9 Belegung der DB9-Anschlußbuchse Configuración del conector DB9 Configurazione del connettore DB9
Remote Commande à distance Fernbedienung Control remoto T elecomando
6
PIN # DESCRIPTION
BROCHE N˚ DESCRIPTION
PIN Nr. BESCHREIBUNG
CLAVIJA N˚ DESCRIPCIÓN
N˚ PIN DESCRIZIONE
1 Speed Control Voltage Input (2–10V) (+) input
Tension à l’entrée du réglage de vitesse (2–10 V)
entrée (+)
Drehzahlregler Spannungseingang (2 – 10 V)
(+) Eingang
Entrada de voltaje de control de velocidad (2–10 V)
Entrada (+)
Ingresso tensione della regolazione della velocità
(da 2 a 10 V) ingresso (+)
2 Speed Control Current Input (4–20 mA) (+) input
Intensité à l’entrée du réglage de vitesse
(4–20 mA) entrée (+)
Drehzahlregler Stromeingang (4 – 20 mA)
(+) Eingang
Entrada de corriente de control de velocidad
(4–20 mA) Entrada (+)
Ingresso corrente della regolazione della velocità
(da 4 a 20 mA) ingresso (+)
3 Speed Control Input Reference Common
Référence d’entrée de réglage de vitesse ligne
commune Drehzahlregler Eingangsbezugsleiter Común de referencia de entrada de control de velocidad Riferimento di ingresso della regolazione della velocità comune
Figure 1 Abb. 1 Figura 1
Loading...
+ 12 hidden pages