Check List ........................................................................................................... 6-3
Appendix
Cole Parmer
Preface
CAUTION
CAUTION
Warranty Cole-Parmer warrants to the direct purchaser that the Cole-Parmer Polystat
Circulating Baths, distributed by Cole-Parmer, will be free from defects
in material or workmanship for a period of two years from the date of
delivery.
Cole-Parmer will repair or replace the product or provide credit, as its sole
option, upon prompt notication and compliance with its instructions.
The Distributor warrants to Customer that upon prompt notication and
compliance with Distributor's instructions, that the Distributor will repair
or replace, at Distributor's sole option, any Product which is defective in
material or workmanship.
Distributor expressly disclaims all other warranties, whether expressed,
implied or statutory, including the warranties of merchantability, and
tness for a particular purpose. Distributor's sole responsibility and the
Customer's exclusive remedy for any claim arising out of the purchase
of any Product is repair or replacement, as described above. In no event
shall Distributor's liability exceed the purchase price pain therefor; nor
shall Distributor be liable for any claims, losses or damage of any third
party or for lost prots or any special, indirect, incidental, consequential,
or exemplary damages, howsoever arising, even if Distributor has been
advised of the possibility of such damages.
Cole Parmer
Unpacking Retain all cartons and packing material until the circulating bath is operated
and found to be in good condition. If the circulating bath shows external
or internal damage contact the transportation company and le a damage
claim. Under ICC regulations, this is your responsibility.
The circulating bath does not have handles. Take into account
its weight when unpacking and transporting, see Section 2. We
recommend a minimum of two people, or using a harness, when
lifting.
Cooling/heating circulating baths should be left in an upright
position at room temperature for 24 hours before starting. This will
ensure the lubrication oil has drained back into the compressor.
i
Preface
WEEE This product is required to comply with the European Union’s Waste
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Directive 2002/96/EC. It is
marked with the following symbol:
Contact
Information
Cole-Parmer Instrument Company
625 East Bunker Court
Vernon Hills, IL 60061
1-800-323-4340
ii
Cole Parmer
Section 1 Safety
Safety Warnings
DANGER
WARNING
CAUTION
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions
listed in this manual before installing or operating your circulating bath. If
you have any questions concerning the operation or the information in this
manual, please contact us.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. It is also be used to alert
against unsafe practices.
The lightning ash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous
voltage" within the circulating bath's enclosure. The voltage magnitude is
signicant enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates the presence of hot surfaces.
This label indicates read the manual.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Cooling circulating baths should be left in an upright position for 24
hours before starting. This will ensure the lubrication oil has drained
back into the compressor.
The circulating bath's construction provides protection against the
risk of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The
protection will not function unless the power cord is connected to a
properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a
proper ground connection is provided.
The circuit protector located on the rear of the circulating bath is not
intended to act as a disconnecting means.
Operate the circulating bath using only the supplied line cord. The
circulating bath's power cord is used as the disconnecting device, it
must be easily accessible at all times.
Cole Parmer
1-1
Section 1 Safety
Never place the circulating bath in a location or atmosphere where excessive heat, moisture, or corrosive
materials are present.
Ensure the electrical cords do not come in contact with any of the plumbing connections or tubing.
Ensure the tubing you select will meet your maximum temperature and pressure requirements.
Ensure all communication and electrical connections are made prior to starting.
Many refrigerants which may be undetectable by human senses are heavier than air and will replace the
oxygen in an enclosed area causing loss of consciousness. Refer to the circulating bath's nameplate and
the manufacturer's most current SDS for additional information.
Never operate the circulating bath without uid in the reservoir.
Use only the approved uids listed in this manual.
Polyphenylene oxide (PPO) Bath Circulators are used with water only.
Other than water, before using any other approved uid, or when performing maintenance where
contact with the uid is likely, refer to the manufacturer’s SDS and EC Safety Data sheet for handling
precautions.
The user is responsible for decontamination if hazardous materials are spilled. Consult the
manufacturer regarding decontamination and or cleaning agents compatibility.
Ensure, that no toxic gases can be generated by the uid. Flammable gases can build up over the uid
during usage.
When using glycols and water, check the uid concentration and pH on a regular basis. Changes in
concentration and pH can impact system performance.
Ensure the uid is at a safe temperature (below 40°C) before handling or draining.
Never operate damaged or leaking equipment, or with any damaged cords.
Never operate the circulating bath or add uid to the reservoir with panels removed.
Do not clean the reservoir with solvents, only use a soft cloth and water.
Drain the circulating bath before it is transported and/or stored in, near or below freezing temperatures.
Always turn the circulating bath off and disconnect the supply voltage from its power source before
moving or before performing any service or maintenance procedures.
Transport the circulating bath with care. Sudden jolts or drops can damage its components.
Refer service and repairs to a qualied technician.
Performance of installation, operation, or maintenance procedures other than those described in this
manual may result in a hazardous situation and voids the manufacturer's warranty.
C15 6.2 ounces C15++ Ester Oil – 450 ml
C15++ (R404A) 9.3 ounces Location: Compressor
Location: Refrigeration system
Hazard Communication — None
Electrical — All electrical energy sources for the circulating bath are provided
by the user.
Hazardous Energy Isolation — Locate energy isolation devices in a location
that is readily accessible.
Electrical Remove power from the circulating bath by turning the circuit
protector off and disconnecting the line cord, see Section 3 Electrical Requirements.
Fluid Before using any uid refer to the manufacturer’s SDS and EC
safety data sheets for handling precautions.
Refrigeration The cooling/heating circulating bath's refrigeration system
is sealed and requires no lockout/tagout.
Remove any isolation devices before starting the circulating bath.
Chemicals — Prior to decontamination procedures should be developed and
employed to minimize or mitigate opportunities for exposure to chemicals
present in or around the circulating bath.
Radioactive Material — None
Magnetic Fields — None
Sampling and Analysis for External Contaminants from Other Sources
or from Spill Events — It is the responsibility of the user to identify
the presence of all external chemicals before the decontamination. This
should be accomplished by collecting samples and analyzing them for any
suspected chemicals used or stored in areas adjacent to the bath.
Oxygen Deciency — Many refrigerants which may be undetectable by
human senses are heavier than air and will replace the oxygen in an
enclosed area causing loss of consciousness. Refer to the circulating
bath's nameplate and the manufacturer's most current SDS for additional
information. Test the atmosphere in a conned space area or area where
gases are being used to purge the circulating bath. If necessary, use an air
supplied respirator.
Cole Parmer
1-3
Section 1 Safety
Personal
Protective
Equipment
Training
The are no special personal protective equipment requirements needed
to perform normal operation. We do recommend wearing gloves and eye
protection.
The user must review and understand all the sections in this manual before
operating the circulating bath.
1-4
Cole Parmer
Stellen Sie sicher, dass die von Ihnen ausgewählte Verrohrung, ihre Anforderungen für Höchsttemperatur
und -Druck erfüllt.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen, und falls möglich, auch Kommunikationsanschlüsse vor dem Start
ausgeführ werden.
Die verwendeten Kühlmittel sind schwerer als Luft und werden im Fall einer Leckage den Sauerstoff
ersetzen, was zu Bewusstlosigkeit führt. Kontakt mit auslaufendem Kühlmittel führt zu Hautverbrennungen.
Den Typ des verwendeten Kühlmittels entnehmen Sie dem Namensschild des Zirkulators und zusätzliche
Informationen dem neuesten US Sicherheitsdatenblatt (SDS) des Herstellers, vormals MSDS, und dem EU
Sicherheitsdatenblatt.
Stellen Sie sicher, dass die Auslassanschlüsse des Behälters geschlossen und alle Rohranschlüsse
gesichert sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass jegliche Reste vor dem Abfüllen gründlich entfernt
werden.
Um Verschütten zu vermeiden, stellen Sie Ihre Behälter vor dem Abfüllen ins Bad.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Öl-basierte Flüssigkeiten dehnen sich bei Erwärmung aus. Vermeiden Sie die Überfüllung des Behälters.
Benutzen Sie nur Flüssigkeiten, die in diesem Handbuch aufgelistet sind. Bei Verwendung anderer
Flüssigkeiten wird die Garantie ungültig. Verwenden Sie niemals 100%-iges Glykol.
Bei Gebrauch von Wasser bei über 80°C, überwachen Sie den Flüssigkeitsstand sorgfältig, denn häuges
Ablöschen wird nötig sein. Es generiert auch Dampf.
Wasser-Glykol-Mischungen benötigen das Ablöschen mit reinem Wasser, andernfalls steigt der Anteil von
Glykol an, was zu hoher Viskosität und schwacher Leistung führt.
Außer bei Wasser, entnehmen Sie den Umgang betreffende Vosichtsmaßnahmen vor der Verwendung
einer zugelassenen Flüssigkeit, oder bei Wartungsarbeiten wo der Kontakt mit der Flüssigkeit
wahrscheinlich ist, dem SDS und EC Sicherheitsdatenblatt.
Grundlegende
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase generieren kann. Über der Flüssigkeit können
sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Prüfen Sie beim Gebrauch von Ethylen-Gglykol und Wasser, regelmäßig die Konzentration und den pH-
Wert der Flüssigkeit. Änderungen der Konzentration und des pH-Werts können die Leistung des Systems
beeinträchtigen.
Stellen Sie sicher, dass der Übertemperatur-Abschaltpunkt niedriger als der Brandpunkt der ausgewählten
Wärmeträgerüssigkeit eingestellt wird.
Die höchste Betriebstemperatur, gemäß Denition in EN 61010 (IEC 1010), muss auf 25°C unter dem
Brandpunkt der Badüssigkeit begrenzt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit vor dem Umgang oder dem Abuss eine sichere Temperatur (unter
40°C) hat.
Benutzen Sie niemals beschädigte oder undichte Ausrüstung, und auch keine beschädigten Kabel.
Betreiben Sie das Bad niemals ohne Flüssigkeit im Behälter.
Betreiben Sie keinesfalls das Bad und füllen Sie den Behälter nicht mit Flüssigkeit auf, wenn die Tafeln
entfernt wurden.
Bad nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Lassen Sie den Behälter vor dem Transport und/oder der Lagerung aus, nahe oder unter den
Gefriertemperaturen.
Schalten Sie das Bad immer ab und trennen Sie vor dem Umzug oder der Durchführung von
Instandhaltungs- oder Wartungsarbeiten. Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem
qualizierten Techniker durchführen.
Transportieren Sie das Bad mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen kann seine Komponenten
beschädigen.
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird,
Sicherheitsanweisungen Laborbäder
DANGER
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie weitermachen.
Sicherheit, alle Produkte:
wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen
unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen Spannung"
im Gehäuse des Zirkulators zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
Stromschlag-Risiko besteht.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Benutzen Sie das Bad keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist das
Bad nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben für
elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Stellen Sie das Bad niemals an einer Stelle oder in einer Atmosphäre auf, wo übermäßige Temperaturen,
Feuchtigkeit, oder korrosive Materiale vorhanden sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die
Betriebsparameter.
Lassen Sie vor dem Start die gekühlten Bäder in aufrechter Position bei Raumtemperatur (~25°C) 24
Stunden lang stehen. Dies stellt sicher, dass das Schmieröl wieder in den Kompressor zurückießt.
Schließen Sie das Bad an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Die Leitungsschutzvorrichtung auf der Rückseite des Bades ist nicht als trennvorrichtung vorgesehen.
Bedienen Sie den Zirkulator, indem Sie nur das mitgelieferte Steckerkabel verwenden. Falls das Netzkabel
des Zirkulators als Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt leicht zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Sanitäranschlüsse oder Verrohrungen
berühren.
Legen Sie niemals Netzspannung an einen der Kommunikationsanschlüsse des Bades an.
ist der Rücklauf von der externen Anwendung. ist der Vorlauf zur externen Anwendung
Einbau von:
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Leitungen keine der Rohranschlüsse oder Verrohrungen berühren.
Installieren Sie bei Gekühlten Bädern das mitgelieferte RJ45 abgeschirmte Kabel zwischen dem
Eintauchzirkulator und den RJ45 Bad-Steckverbindungen (so wie beim Ethernet). Dies ist für einen
vorschriftsmäßigen Betrieb erforderlich.
Installieren Sie bei gekühlten Bädern das Netzkabel zwischen der Steckverbindung auf der Rückseite
des Steuergeräts und der Steckverbindung auf der Rückseite des gekühlten Bades. Schließen Sie das
Netzkabel des Bades an eine geerdete Steckdose an.
Schließen Sie bei gekühlten Bädern nie den Steuergerät-Netzstecker an eine Steckdose an. Verbinden Sie
die Steckdose auschließlich mit einem Eintauch-Zirkulator.
Schließen Sie bei nichtgekühlten Bädern das Netzkabel des Bades an eine geerdete Steckdose an.
Die Rohranschlüsse für externe Zirkulation benden sich auf der Rückseite des Eintauch-Zirkulators.
(Zulaufseite). Die Anschlüsse sind 16 mm O.D. Entfernen Sie die Überwurfmuttern und Scheiben, um die
mit dem Zirkulator mitgelieferten 8 mm oder 12 mm Schlauchbinder und -Klammern anbringen zu können.
Um Schäden an den Rohranschlüssen des Zirkulators zu vermeiden, verwenden Sie einen 19 mm
Stützschlüssel, wenn Sie Anschlüsse entfernen/einbauen.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Dekontaminierung, falls Gefahrenstoffe verschüttet werden. Halten
Sie Rücksprache mit dem Hersteller bezüglich der Kompatibilität von Dekontaminierungs- und/oder
Reinigungsmitteln.
Falls das Bad bei niedrigen Temperaturen transportiert und/oder gelagert werden soll, muss es aus-
gelassen und anschließend mit einer 50/50 labortauglichen Glykol-Wasser-Mischung ausgespült werden.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter Ausrüstung
durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig.
Betreiben Sie das Bad keinesfalls, wenn der Eintauch-Zirkulator entfernt ist.
Montieren Sie den Eintauch-Zirkulator keinesfalls umgekehrt; das Steckerkabel könnte mit der
Behälterüssigkeit in Berührung kommen.
Durchsichtige Acryl- und Polyphenylen-Oxid (PPO)-Bäder werden nur mit Wasser benutzt.
Stellen Sie die Software des Bades so ein, dass sie der verwendeten Flüssigkeit entspricht.
Reportez-vous à la plaque signalétique du circulateur pour connaître le type de réfrigérant utilisé. Lisez
également la che de données de sécurité (SDS, anciennement MSDS) américaine la plus récente
du fabricant ainsi que la che de données de sécurité européenne pour obtenir des informations
complémentaires.
Vériez que les orices de vidange du réservoir sont fermés et que les raccordements de plomberie sont
bien xés. Vériez également qu'il n'y a pas de résidus avant de procéder au remplissage.
Placez vos contenants dans le bain avant de le remplir an d'éviter de les renverser.
Les liquides à base d'huile se dilatent lorsqu'ils sont chauffés. Évitez de trop remplir le réservoir.
Utilisez uniquement les liquides approuvés cités dans le manuel. L'utilisation d'autres liquides annulent la
garantie. N'utilisez jamais du glycol pur.
Si vous utilisez de l'eau à une température supérieure à 80°C, surveillez de près le niveau de liquide. Des
remplissages fréquents seront nécessaires. L'eau crée également de la vapeur.
Les mélanges eau/glycol nécessitent des remplissages d'eau pure. Autrement, le pourcentage de glycol
augmente, causant ainsi une forte viscosité et de faibles performances.
Excepté pour l'eau, avant d'utiliser un liquide approuvé, ou de procéder à une opération de maintenance
pouvant comporter un contact avec le liquide, reportez-vous aux ches de données de sécurité du fabricant
et de l'Union européenne pour connaître les précautions de manipulation.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent s'accumuler au-
dessus du liquide lors de son utilisation.
Si vous utilisez de l'éthylène glycol et de l'eau, vériez régulièrement la concentration du liquide et le pH.
Des modications de la concentration et du pH peuvent affecter les performances du système.
Vériez que le point de coupure haute température est déni sous le point de feu pour le liquide caloporteur
choisi.
La température de fonctionnement la plus élevée, telle que dénie par l'EN 61010 (IEC 1010), doit être
limitée à 25°C sous le point de feu du liquide du bain.
Vériez que le liquide est à une température sûre (en dessous de 40°C) avant de le manipuler ou de le
vidanger.
Bains de laboratoire
Consignes de sécurité
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé, qui fuit ou dont les cordons sont usés.
Ne faites jamais fonctionner le bain lorsque le réservoir est vide.
Ne faites jamais fonctionner le bain ou n'ajoutez jamais de liquide au réservoir lorsque les panneaux sont
déposés.
Ne nettoyez pas le bain avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
Vidangez le réservoir avant de le transporter et/ou de le stocker aux températures de congélation ou en
dessous.
Éteignez le bain et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de déplacer ou de procéder
à une opération de réparation ou de maintenance. Conez les entretiens et réparations à un technicien
qualié.
Transportez le bain avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les composants.
L'utilisateur est responsable de la décontamination si des matériaux dangereux sont renversés. Consultez
le fabricant pour connaître la procédure de décontamination et.ou la compatibilité des agents de nettoyage.
Il convient de vidanger et de rincer le bain à l'aide d'un mélange composé à parts égales d'eau et de glycol
de qualité de laboratoire s'il doit être transporté et/ou stocké sous des températures basses.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement certié. Toutes
les réglementations en vigueur doivent être respectées.
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
DANGER
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
WARNING
une blessure grave ou mortelle.
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
CAUTION
entraîner une blessure grave ou mortelle.
une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans
pratiques dangereuses.
indique la présence de surfaces chaudes.
l'enceinte du circulateur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un risque d'électrocution.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas le bain comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, le bain n'est pas prévu pour une
utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par le National Electrical
Code.
Ne placez jamais le bain dans un endroit ou sous une atmosphère présentant un excès de chaleur,
d'humidité ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au mode d'emploi pour connaître les paramètres de
fonctionnement.
Conservez les bains réfrigérés en position verticale à température ambiante (~25°C) pendant 24 heures
avant leur démarrage. Cette opération permet de rediriger l'huile de lubrication vers le compresseur.
Branchez le bain sur une prise correctement mise à la terre.
Le protecteur de circuit situé à l'arrière du bain n'est pas destiné à faire ofce de dispositif de
sectionnement.
Faites fonctionner le circulateur uniquement avec le cordon d'alimentation fourni. Si le cordon
d'alimentation du circulateur est utilisé comme dispositif de sectionnement, il doit être facilement accessible
à tout moment.
Vériez que les cordons électriques ne sont pas en contact avec un tuyau ou un raccordement de
plomberie.
Ne mettez jamais les raccordements de communication du bain sous tension.
Vériez que les tuyaux choisis répondent à vos exigences maximales de température et de pression.
Vériez que tous les raccordements électriques et, le cas échéant, de communication, sont exécutés avant
le démarrage.
Les réfrigérants utilisés sont plus lourds que l'air. En cas de fuite, ils chassent l'oxygène et provoquent
une perte de connaissance. Tout contact avec la fuite de réfrigérant peut causer des brûlures cutanées.
correspond au débit de retour de l'application externe. correspond au débit de sortie vers
l'application externe (côté alimentation). Les branchements ont un diamètre extérieur de 16 mm. Déposez
les écrous de raccord et les plaques pour installer les colliers de serrage et les raccords cannelés fournis
avec le circulateur.
Pour éviter d'endommager la plomberie du circulateur, utilisez une clé de 19 mm lors de la dépose ou de
Installation des circulateurs de bain:
Assurez-vous que les cordons électriques n'entrent pas en contact avec l'un des tuyaux ou raccordements
de plomberie.
Pour les bains réfrigérés, installez le câble armé RJ45 entre le circulateur à immersion et les connecteurs
RJ45 du bain (similaires à Ethernet). Cette opération est nécessaire pour un bon fonctionnement.
Pour les bains réfrigérés, installez le cordon d'alimentation depuis le connecteur situé à l'arrière du
contrôleur au connecteur situé à l'arrière du bain réfrigéré. Branchez le cordon d'alimentation du bain sur
une prise reliée à la terre.
Pour les bains réfrigérés, ne branchez jamais l'entrée électrique du contrôleur, sur une prise électrique. Ne
branchez jamais la sortie électrique sur un autre dispositif que le circulateur à immersion.
Pour les bains non réfrigérés, branchez le cordon d'alimentation du bain sur une prise reliée à la terre.
Les raccordements de plomberie pour la circulation externe se situent à l'arrière du circulateur à immersion.
l'installation des branchements.
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites
dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant.
Ne faites jamais fonctionner le bain sans le circulateur à immersion.
Ne montez pas le circulateur à immersion vers l'arrière car le cordon peut être en contact avec le liquide du
réservoir.
Les bains à l'acrylique et à l'oxyde de polyphénylène doivent être utilisés uniquement avec de l'eau.
Réglez le logiciel du bain an de concorder avec le liquide utilisé.
Para hacer funcionar el circulador, utilice solamente el cable de línea suministrado. Si el cable de
alimentación del circulador se utiliza como dispositivo de desconexión, debe estar accesible en todo
momento.
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos.
Asegúrese de que los tubos que selecciona cumplen los requisitos de temperatura y presión máximas.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y, si procede, las conexiones de comunicación se
realizan antes de la puesta en marcha.
Los refrigerantes utilizados son más pesados que el aire y, si hay una fuga, sustituirán al oxígeno, lo que
provocará la pérdida de consciencia. El contacto con el refrigerante expulsado provocará quemaduras en la
piel. Consulte la placa de datos del circulador para conocer el tipo de refrigerante utilizado y, a continuación,
la hoja de datos de seguridad (SDS) más reciente del fabricante para EE.UU., anteriormente conocida
como MSDS, así como la hoja de datos de seguridad para la UE a n de obtener información adicional.
Asegúrese de que los puertos de drenaje del depósito están cerrados y de que todas las conexiones de las
tuberías son seguras. Asegúrese también de retirar minuciosamente cualquier residuo antes de proceder
con el llenado.
Para evitar salpicaduras, coloque los contenedores en el baño antes de llenarlos.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Los uidos con base de aceite se expanden al calentarse. Evite llenar el depósito en exceso.
Utilice solo los uidos aprobados que se incluyen en el manual. Si utiliza otros uidos, quedará anulada la
garantía. Nunca utilice glicol al 100%.
Si utiliza agua por encima de 80 °C, supervise detenidamente el nivel del uido; se precisarán llenados
frecuentes. También crea vapor.
Si se utilizan mezclas de agua/glicol será necesario rellenar con agua pura. De lo contrario, el porcentaje de
glicol aumentará y provocará una elevada viscosidad y un rendimiento deciente.
Salvo que se utilice agua, antes de utilizar cualquier uido aprobado, o cuando realice tareas de
mantenimiento donde es probable que se toque el uido, consulte el SDS del fabricante y la hoja de datos
de seguridad para la CE a n de conocer las precauciones de manipulación.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse sobre el
uido durante el uso.
Al utilizar etilenglicol y agua, revise la concentración y el pH del uido periódicamente. Los cambios en la
concentración y el pH pueden afectar al rendimiento del sistema.
Asegúrese de que el punto de corte por sobretemperatura está congurado por debajo del punto de
combustión para el uido de transferencia de calor seleccionado.
La temperatura de trabajo más alta, según establece la norma EN 61010 (IEC 1010), debe limitarse a 25 °C
por debajo del punto de combustión del uido del baño.
Baños de laboratorio
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar
Instrucciones básicas de seguridad
DANGER
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
lesiones graves.
WARNING
resultado lesiones graves o la muerte.
CAUTION
lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del
indica la presencia de supercies calientes.
alojamiento del circulador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para constituir un
riesgo de electrocución.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el baño como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el baño no está
diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional.
Nunca lo coloque en un lugar o una atmósfera donde haya calor excesivo, humedad, ventilación
inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual del usuario para conocer los parámetros de
funcionamiento.
Deje los baños refrigerados en posición vertical a temperatura ambiente (~25 °C) durante 24 horas antes
de comenzar. De este modo se asegurará de que el aceite de lubricación pase al compresor.
Conecte el baño a una toma correctamente conectada a tierra.
El protector de circuitos situado en la parte posterior del baño no está diseñado para actuar como un medio
de desconexión.
es el caudal de retorno desde la aplicación externa. es el caudal de salida a la
aplicación externa (lado de suministro). Las conexiones tienen un diámetro exterior de 16 mm. Retire las
placas y tuercas de unión para instalar las conexiones dentadas de 0,25 pulgadas, 0,5 pulgadas, 8 mm o 12
mm que se suministran con el circulador.
Para evitar que se produzcan daños en la fontanería del baño, utilice una llave inglesa ja de 19 mm para
Instalación para circuladores de baño:
Asegúrese de que los cables eléctricos no tocan ninguna de las conexiones de tuberías o los tubos.
En el caso de baños refrigerados, instale el cable apantallado RJ45 suministrado entre el circulador
de inmersión y los conectores RJ45 del baño (similar a Ethernet). Esto es necesario para un correcto
funcionamiento.
En el caso de los baños refrigerados, instale el cable de alimentación desde el conector de la parte trasera
del controlador al conector de la parte trasera del baño refrigerado. Conecte el cable de alimentación del
baño a una toma de corriente conectada a tierra.
Con los baños refrigerados, nunca conecte la entrada de alimentación del controlador a una toma de
corriente. Nunca conecte la toma de corriente a todo aquello que no sea un circulador de inmersión.
Para baños no refrigerados, conecte el cable de alimentación del baño a una toma de corriente conectada
a tierra.
Las conexiones de las tuberías para circulación externa se encuentran en la parte posterior del circulador
de inmersión.
retirar o instalar las conexiones externas.
Asegúrese de que el uido se encuentra a una temperatura segura (por debajo de 40 °C) antes de
manipularlo o drenarlo.
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas, o con algún cable dañado.
Nunca utilice el baño sin uido en el depósito.
Nunca utilice el baño o añada uido al depósito con los paneles retirados.
No limpie el baño con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
Drene el depósito antes de transportarlo y/o guardarlo a temperaturas cercanas a la congelación o por
debajo de estas.
Apague siempre el baño y desconecte la tensión de suministro de su fuente de alimentación antes de
mover o realizar cualquier procedimiento de servicio o mantenimiento. Delegue las tareas de servicio y las
reparaciones en un técnico cualicado.
Transporte el baño con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes.
El usuario es responsable de la descontaminación si se derraman materiales peligrosos. Consulte al
fabricante lo concerniente a la descontaminación y/o la compatibilidad de los agentes de limpieza.
Si el baño debe transportarse y/o guardarse a bajas temperaturas, es necesario drenarlo y limpiarlo con una
mezcla de agua/glicol de grado de laboratorio al 50/50.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se
describen en el manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante.
Nunca utilice el baño con el circulador de inmersión retirado.
No monte el circulador de inmersión al revés; el cable de línea podría tocar el uido del depósito.
Los baños de óxido de polifenileno (PPO) y acrílico transparentes solo se utilizan con agua.
Ajuste el software del baño para que se corresponda con el uido utilizado.
Nunca aplique voltagem de linha a quaisquer das ligações de comunicação do dispositivo de banho.
Certique-se de que o tubo que selecciona cumpre os requisitos de temperatura e pressão máximos.
Certique-se de que todas as conexões eléctricas e, se aplicável, de comunicação são realizadas antes do
arranque.
Os refrigerantes utilizados são mais pesados do que o ar e, em caso de fuga, vão substituir o oxigénio
causando perda de consciência. O contacto com o refrigerante em vazamento vai causar queimaduras na
pele. Consulte a placa de identicação do circulador relativamente ao tipo de refrigerante utilizado e depois
a Ficha de Segurança (SDS) dos EUA mais recente, anteriormente designada como MSDS, e a Ficha de
Segurança da UE para informação adicional.
Certique-se de que todas as portas de drenagem do reservatório estão fechadas e que todas as conexões
de canalização são seguras. Certique-se também de que qualquer resíduo é cuidadosamente removido
antes do enchimento.
Para evitar derrame, coloque os seus recipientes no banho antes de encher.
Os uidos à base de óleo expandem quando aquecidos. Evite o enchimento excessivo do reservatório.
Utilize apenas os uidos aprovados listados no manual. A utilização de outros uidos invalida a garantia.
Nunca utilize glicol a 100%.
Quando utilizar água acima dos 80°C, acompanhe de perto o nível do uido, pois serão necessárias
reposições frequentes. Também gera vapor.
Mas misturas de água/glicol requerem reposições com água pura, caso contrário a percentagem de glicol
vai aumentar resultando em elevada viscosidade e fraco desempenho.
Com exclusão da água, antes de utilizar qualquer uido aprovado, ou quando realizar a manutenção onde o
contacto com o uido for provável, consulte as Fichas de Segurança SDS e EC do fabricante relativamente
a precauções de manuseamento.
Certique-se de que não são gerados gases tóxicos pelo uido. Podem desenvolver-se gases inamáveis
sobre o uido durante a utilização.
Quando utilizar etilenoglicol e água, verique a concentração do uido e o pH regularmente. As alterações
na concentração e no pH podem ter impacto no desempenho do sistema.
Certique-se de que o ponto de corte do valor-limite da temperatura está denido abaixo do ponto de
combustão para o uido de transferência de calor seleccionado.
A temperatura operacional mais elevada, conforme denido pela NE 61010 (IEC 1010), deve estar limitada
a 25°C abaixo do ponto de combustão do uido do banho.
Certique-se de que o uido está a uma temperatura segura (abaixo dos 40°C) antes de manusear ou
drenar.
Nunca opere equipamento danicado ou a vazar, ou com cabos danicados.
Nunca opere o banho sem o uido no reservatório.
Nunca opere o banho ou adicione uido ao reservatório com os painéis removidos.
Não limpe o banho com solventes, utilize apenas um pano macio e água.
Drene o reservatório antes de o transportar e/ou armazenar, perto ou abaixo de temperaturas de
congelamento.
Desactive sempre o banho e desligue a tensão de alimentação da fonte antes de deslocar ou realizar
quaisquer procedimentos de revisão ou manutenção. As revisões e reparações devem ser efectuadas por
um técnico qualicado.
Transporte o banho com cuidado. Solavancos ou quedas súbitas podem danicar os seus componentes.
O utilizador é responsável pela descontaminação se forem derramados materiais perigosos. Consulte o
fabricante relativamente à descontaminação e ou à compatibilidade de agentes de limpeza.
Banhos Laboratoriais
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, vai resultar em morte
Instruções Essenciais de Segurança
DANGER
No caso de não compreender qualquer uma destas instruções, consulte o manual ou contacte-nos
antes de prosseguir.
Segurança, todos os produtos:
ou lesões graves.
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em
WARNING
morte ou lesões graves.
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em
CAUTION
ferimentos leves ou moderados. Também é utilizado para alertar contra práticas não seguras.
Destina-se a alertar o utilizador para a presença de "voltagem perigosa" sem isolamento na caixa da
bomba de circulação. A magnitude da voltagem é sucientemente signicante para constituir um risco de
choque eléctrico.
Indica a presença de superfícies quentes.
Indica a leitura do manual.
Não utilize o dispositivo de banho como um dispositivo estéril ou ligado ao paciente. Em complemento,
o dispositivo de banho não se destina a ser utilizado em Locais Perigosos de Classe I, II ou III conforme
denido pelo Código Eléctrico Nacional.
Nunca coloque o dispositivo de banho num local ou atmosfera onde esteja presente calor excessivo,
humidade ou materiais corrosivos. Consulte o manual de utilizador relativamente a parâmetros
operacionais.
Deixe os dispositivos de banho refrigerados na posição vertical à temperatura ambiente (~25°C) durante 24
horas antes do arranque. Desta forma assegura que o óleo de lubricação drene para o compressor.
Ligue o equipamento a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
O protector de circuito localizado na parte posterior do dispositivo não se destina a actuar como meio de
desconexão.
Opere a bomba de circulação utilizando apenas o cabo da linha fornecido. Se o cabo de alimentação da
bomba de circulação for utilizado como dispositivo de desconexão eléctrica, o mesmo deve ser facilmente
acessível em todas as alturas.
Certique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com nenhuma das conexões de
canalização ou tubagens.
é o uxo de retorno da aplicação externa. é o uxo de saída para a
aplicação externa (lado de abastecimento). As conexões são O.D. 16 mm. Remova as porcas de união
e placas para instalar as espigas de tubos 8 mm ou 12 mm e grampos fornecidos com a bomba de
circulação.
Para evitar danos na tubagem da bomba de circulação, utilize uma chave de apoio de 19 mm quando
Instalação das Bombas de Circulação:
Certique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com nenhuma das conexões de
canalização ou tubagens.
Para os banhos refrigerados, instale o cabo protegido RJ45 fornecido entre a bomba de circulação de
imersão e os conectores RJ45 (similar a Ethernet). Este procedimento é necessário para o funcionamento
correcto.
Para os banhos refrigerados, instale o cabo de alimentação do controlador na aprte posterior do controlador
para o conector na parte posterior do banho refrigerado. Ligue o cabo de alimentação do banho a uma
saída de alimentação com ligação à terra.
Para bangos refrigerados, nunca ligue entradas de alimentação de controlador a uma saída de alimentação.
Nunca ligue saídas de alimentação a nada excepto uma bomba de circulação de imersão.
Para banhos não refrigerados, ligue o cabo de alimentação do banho a uma saída de alimentação com
ligação à terra.
As ligações de canalização para circulação externa estão localizadas na parte posterior da bomba de
circulação de imersão.
remover/instalar as ligações externas.
Se o banho estiver para ser transportado e/ou armazenado a temperaturas baixas, é necessário realizar a
drenagem e o enxaguamento com uma mistura de glicol/água de grau laboratorial 50/50.
O desmantelamento deve ser apenas efectuado por um representante qualicado utilizando equipamento
certicado. Todos os regulamentos predominantes têm de ser seguidos.
Realizar procedimentos de instalação, operação ou manutenção para além dos descritos no manual pode
resultar numa situação perigosa e invalida a garantia do fabricante.
Nunca opere o banho com a bomba de circulação de imersão removida.
Não monete a bomba de circulação de imersão por trás; o cabo iria entrar em contacto com o uido do
reservatório.
Os Banhos de Acrílico Transparente e de óxido de Polifenileno (PPO) são utilizados apenas com água.
Ajuste o software fo banho de acordo com o uido utilizado.
Koelmiddelen zijn zwaarder dan lucht en als er een lek is, zal het de zuurstof vervangen en kan dit leiden tot
bewusteloosheid. Contact met het lekkende koelmiddel kan leiden tot brandwonden op de huid.
Raadpleeg het typeplaatje van de circulatiepomp voor het type koelmiddel dat wordt gebruikt en raadpleeg
vervolgens het meest recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de producent, eerder
gekend als MSDS, en het Europese veiligheidsgegevensblad voor extra informatie.
Zorg ervoor dat de afvoerpoorten van het reservoir zijn gesloten en dat alle leidingaansluitingen goed zijn
afgedicht. Verzeker ook dat alle residuen grondig zijn verwijderd voorafgaand aan het vullen.
Om het morsen tegen te gaan, plaatst u uw containers in het bad vooraleer ze te vullen.
Op olie-gebaseerde vloeistoffen zetten uit wanneer ze worden opgewamd. Vermijd het overvullen van het
reservoir.
Maak alleen gebruik van de goedgekeurde vloeistoffen in de handleiding. Het gebruik van andere
vloeistoffen zal de garantie doen vervallen. Gebruik nooit 100% glycol.
Bij het gebruik van water dat warmer is dan 80°C moet u het vloeistofniveau goed in de gaten houden en zal
u regelmatig vloeistof moeten bijvullen. Het creëert ook stoom.
Mengelingen van water en glycol vereisen regelmatig dat het water wordt bijgevuld, anders zal het
percentage glycol leiden tot een verhoogde viscositeit en slechte prestaties.
Vooraleer een goedgekeurde vloeistof, dus geen water, te gebruiken of onderhoud uit te voeren
waarbij het waarschijnlijk is dat u in aanraking komt met de vloeistof, raadpleegt u het meest
recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de leverancier en het Europese
veiligheidsgegevensblad voor voorzorgsmaatregelen om ermee om te gaan.
Verzeker dat er geen giftige gassen kunnen worden gegenereerd door de vloeistof. Er kunnen zich dan
ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik.
Bij het gebruik van ethyleenglycol en water moet u de vloeistofconcentratie en pH op een regelmatige basis
controleren. Wijzigingen in de concentratie en de pH kunnen een impact hebben op de prestaties van het
systeem.
Verzeker dat het “cut-off”-punt van een te hoge temperatuur lager wordt gezet dan het ontstekingspunt voor
de warmte-overdracht van de geselecteerde vloeistof.
De hoogste werktemperatuur, zoals gedenieerd door de EN 61010 (IEC 1010), moet beperkt worden tot
25°C graden onder het ontstekingspunt voor de vloeistof van het bad.
Verzeker dat de vloeistof een veilige temperatuur heeft (lager dan 40°C) vooraleer deze te hanteren of deze
af te laten.
Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur, of apparatuur waarvan het netsnoer is beschadigd.
Stel het bad nooit in werking zonder dat er zich vloeistof in het reservoir bevindt.
Stel het bad nooit in werking of voeg geen vloeistof toe aan het reservoir wanneer de panelen zijn
verwijderd.
Reinig het bad niet met solventen maar gebruik een zachte doek en water.
Laat het reservoir leeglopen voor het transporteren en/of opslag bij temperaturen nabij of onder het
vriespunt.
Schakel het bad steeds uit en koppel het netsnoer los vooraleer service- of onderhoudsprocedures uit te
voeren. Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren door een gekwaliceerd technicus.
Transporteer het bad steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de componenten
beschadigen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor de ontsmetting als er gevaarlijke materialen worden gemorst.
Neem contact op met de producent betreffende de verontreiniging en/of de compatibiliteit van de
reinigingsmiddelen.
Als het bad moet worden getransporteerd en/of moet worden opgeslagen in koude temperaturen moet het
eerst volledig leeg worden gelaten en vervolgens worden gespoeld met een 50/50 glycol/watermengeling
van laboratoriumkwaliteit.
Baden voor laboratoria
duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot de
Essentiële veiligheidsinstructies
DANGER
Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met
ons vooraleer door te gaan.
Veiligheid, alle producten:
WARNING
leiden tot de dood of ernstige letsels.
duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken.
CAUTION
dood of ernstige letsels.
leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen onveilige
praktijken.
bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde
“gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de circulatiepomp. De grootte van de spanning is
voldoende signicant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok.
duidt op het raadplegen van de handleiding.
Gebruik het bad niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is het bad niet
ontworpen voor gebruik in gevaarlijke situaties van klasse I, II of III zoals gedenieerd door de National
Electrical Code.
Plaats deze nooit op een locatie met overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of waar er
corrosieve materialen aanwezig zijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de operationele parameters.
Laat de gekoelde baden gedurende 24 uur in een rechtopstaande positie staan bij kamertemperatuur
(~25°C) vooraleer deze te starten. Dit verzekert dat de smeerolie terug in de compressor is gelopen.
Sluit het bad steeds aan op een goed geaard stopcontact.
De circuitbeveiliging bevindt zich aan de achterzijde van het bad en is niet bedoeld als middel om het los te
koppelen.
Laat de circulatiepomp alleen functioneren met het meegeleverde netsnoer. Het netsnoer van de
circulatiepomp wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen en dit moet te allen tijde goed bereikbaar zijn.
Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen.
Sluit nooit de netspanning aan op de communicatie-aansluitingen van het bad.
Verzeker dat de slangen die u selecteert bestand zijn tegen de maximale temperatuur- en drukvereisten.
Verzeker dat alle elektrische en, indien van toepassing, communicatie-aansluitingen goed zijn aangesloten
vooraleer te starten.
is de retourstroom van de externe toepassing. is de afvoerstroom naar de
Installatie van Arctic-, Glacier- en Sahara-badcirculatiepompen:
Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de leidingaansluitingen of slangen.
Installeer voor gekoelde baden de meegeleverde afgeschermde RJ45-kabel tussen de
dompelcirculatiepomp en de RJ45-aansluitingen op het bad (gelijkaardig aan ethernet). Dit is nodig voor een
correcte werking.
Sluit voor gekoelde baden het netsnoer van de aansluiting op de achterzijde van controller aan op de
aansluiting van de achterzijde van het gekoelde bad. Sluit het netsnoer van bad aan op een geaard
stopcontact.
Sluit voor gekoelde baden de stroomingang van controller nooit aan op een stopcontact. Sluit de
stroomuitgang nooit op iets anders aan dan een dompelcirculatiepomp.
Sluit voor niet-gekoelde baden het netsnoer van bad aan op een geaard stopcontact.
De leidingaansluitingen voor de externe circulatie bevinden zich aan de achterzijde van de
dompelcirculatiepomp.
externe applicatie (toevoerzijde). De aansluitingen zijn 16 mm. Verwijder de eenheidsmoeren en platen om
de met de circulatiepomp meegeleverde klemmen en buiskoppelingen van 8 mm of 12 mm te installeren.
Om schade te voorkomen aan de leidingen van de circulatiepomp gebruikt u een moersleutel van 19 mm bij
het losmaken/installeren van de aansluitingen.
Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwaliceerde dealer die gebruik maakt
van gecerticeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden gevolgd.
Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan
beschreven in de handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie van de
producent ongeldig maken.
Laat het bad nooit functioneren als de dompelcirculatiepomp is verwijderd.
Monteer de dompelcirculatiepomp nooit achterstevoren omdat het netsnoer kan in contact komen met de
vloeistof in het reservoir.
Transparante acryl- en polyfenyleenoxide baden mogen alleen met water worden gebruikt.
Pas de software van het bad aan zodat deze overeenkomt met de gebruikte vloeistof.
Non applicare mai la tensione di linea alle connessioni di comunicazione del bagno.
Assicurarsi che la tubazione selezionata soddis i requisiti di temperatura e pressione massimi.
Assicurarsi che prima dell'avviamento vengano realizzate tutte le connessioni elettriche e, se previste, di
comunicazione.
I refrigeranti utilizzati sono più pesanti dell'aria e, in caso di perdite, possono sostituire l'ossigeno causando
perdita di conoscenza.. Il contatto della pelle con il refrigerante fuoriuscito causa ustioni. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla targhetta del circuito circolatore per il tipo di refrigerante utilizzato e ai dati
tecnici di sicurezza aggiornati del produttore (US Safety Data Sheet - SDS), precedentemente noti come
MSDS, non ché ai dati tecnici di sicurezza UE.
Assicurarsi che eventuali porte di scarico del serbatoio siano chiuse e che tutte le connessioni delle
tubazioni siano sicure. Vericare anche che eventuali residui vengano rimossi completamente prima di
procedere al riempimento.
Per evitare gocciolamenti, collocare i contenitori nel bagno prima di eseguire il riempimento.
I uidi a base di olio si espandono quando vengono riscaldati. Evitare di riempire eccessivamente il
serbatoio.
Utilizzare esclusivamente i uidi certicati elencati nel manuale. L'utilizzo di altri uidi annulla la garanzia.
Non utilizzare mai glicole al 100%.
Quando si utilizza acqua ad una temperatura superiore a 80°C, monitorare attentamente il livello del uido,
in quanto potrebbe essere necessario eseguire dei rabbocchi frequenti. In tali condizioni si crea anche del
vapore.
Le miscele acqua/glicole richiedono rabbocchi con acqua pura, altrimenti la percentuale di glicole
aumenterà, con la conseguenza di una maggiore viscosità e prestazioni insoddisfacenti.
Bagni da laboratorio
Oltre all'acqua, prima di utilizzare altri uidi approvati, o quando si eseguono operazioni di manutenzione
nelle quali potrebbe vericarsi il contatto con il uido, fare riferimento ai fogli tecnici di sicurezza SDS e EC
del produttore per le precauzioni da adottare.
Assicurarsi che il uido non generi gas tossici. I gas inammabili possono accumularsi sul uido durante
l'utilizzo.
Se si utilizza glicole di etilene ed acqua, controllare periodicamente la concentrazione del uido e il pH.
Variazioni di concentrazione e pH possono compromettere le prestazioni del sistema.
Assicurarsi che il punto di esclusione della sovra-temperatura sia impostato ad un valore più basso del
punto di accensione per il uido di trasferimento calore selezionato.
La temperatura massima operativa, in base alle denizioni della norma EN 61010 (IEC 1010), deve essere
limitata a 25°C sotto il punto di accensione del uido del bagno.
Assicurarsi che il uido si trovi ad una temperatura di sicurezza (sotto i 40°C) prima di maneggiarlo o
scaricarlo.
Non azionare mai apparecchi danneggiati, che presentano perdite, o con cavi danneggiati.
Non azionare mai il bagno senza liquido nel serbatoio.
Non azionare mai il bagno o aggiungere uidi al serbatoio con i pannelli rimossi.
Non pulire il bagno con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua.
Scaricare il serbatoio prima che venga trasportato e/o stoccato in prossimità o sotto la temperatura di
congelamento.
indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare
indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe
indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare
Istruzioni essenziali per la sicurezza
DANGER
Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufcio
prima di procedere.
Sicurezza, tutti i prodotti:
morte o ferite gravi.
WARNING
causare lesioni gravi o morte.
CAUTION
ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure.
destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno
indica la presenza di superci calde.
dell'involucro del sistema di circolazione. Il valore della tensione è abbastanza signicativo da costituire un
rischio di scosse elettriche.
segnala di leggere il manuale.
Non utilizzare il bagno come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, il bagno non è progettato
per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le denizioni del National Electrical Code.
Non collocare mai il bagno in luoghi o atmosfere soggetti a calore eccessivo, umidità o materiali corrosivi.
Fare riferimento al manuale dell'utente per i parametri operativi.
Lasciare i bagni refrigerati in posizione verticale a temperatura ambiente (~25°C) per 24 prima
dell'avviamento. Ciò garantirà il ritorno dell'olio di lubricazione nel compressore.
Collegare il bagno ad una presa di rete adeguatamente messa a terra.
Il sistema di protezione circuito sul retro del bagno non è progettato per operare come sistema di
disconnessione.
Azionare il circolatore solo tramite il cavo di linea in dotazione. Se il cavo di alimentazione del circolatore
viene utilizzato come sistema di disconnessione elettrica, deve essere sempre facilmente accessibile.
Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi.
è il usso di ritorno dall'applicazione esterna. è il usso in uscita verso l'applicazione esterna
Installazione per i circolatori bagni Arctic, Glacier e Sahara:
Assicurarsi che i cavi elettrici non entrino in contatto con tubazioni o loro raccordi.
Per i bagni refrigerati, installare il cavo schermato RJ45 in dotazione tra il circolatore ad immersione
e i connettori RJ45 (analoghi ai connettori Ethernet) del bagno. Ciò è necessario per un corretto
funzionamento.
Per i bagni refrigerati, installare il cavo di alimentazione dal connettore sul retro del controller al connettore
sul retro del bagno refrigerato. Collegare il cavo di alimentazione del bagno ad una presa di alimentazione
messa a terra.
Per i bagni refrigerati, non collegare mai l'ingresso di alimentazione del controller ad una presa di
alimentazione. L'uscita di alimentazione va collegata esclusivamente ad un circolatore ad immersione.
Per i bagni non refrigerati, collegare il cavo di alimentazione del bagno ad una presa di alimentazione
messa a terra.
Le connessioni delle tubazioni per la circolazione esterna si trovano sul retro del circolatore ad immersione.
(lato alimentazione). Le connessioni sono O.D. da 16 mm. Togliere le piastre e i dadi di unione per
installare le spine tubi e i morsetti da 8 mm o 12 mm forniti con il circolatore.
Per evitare danni alle tubazioni del circolatore, utilizzare una chiave da 19 mm quando si rimuovono/
installano le connessioni.
Spegnere sempre il bagno e scollegare la tensione di alimentazione dalla fonte di alimentazione prima di
ogni spostamento e prima di eseguire operazioni di manutenzione. Demandare assistenza e riparazioni ad
un tecnico qualicato.
Spostare il bagno con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi componenti.
L'utente è responsabile della decontaminazione in caso di gocciolamenti di materiale pericoloso.
Consultare il produttore in relazione alla decontaminazione e/o alla compatibilità con agenti detergenti.
Se è necessario trasportare il bagno o stoccarlo in condizioni di bassa temperatura, l'apparecchio andrà
scaricato e risciacquato con una miscela 50/50 di glicole/acqua a gradazione da laboratorio.
La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualicati utilizzando attrezzature certicate.
Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte
nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del
produttore.
Non azionare mail il bagno senza il circolatore ad immersione.
Non montare il circolatore ad immersione al contrario; il cavo di linea potrebbe entrare in contatto con il
uido del serbatoio.
I bagni di ossido di polifenilene (PPO) e acrilico trasparente vengono utilizzati solo con acqua.
Impostare il software del bagno in base al uido utilizzato.
Използваните хладилни агенти са по-тежки от въздуха и, ако има теч, те ще заменят кислорода,
причинявайки загуба на съзнание. Контактът с изтичащ хладилен агент ще предизвика изгаряния на
кожата. Направете справка с фирмената табела на циркулатора за типа на използвания хладилен
агент, след което към най-актуалния информационен лист за безопасност на САЩ (SDS) от
производителя, известен преди като MSDS, и също така и към информационния лист за безопасност
на ЕС, за допълнителна информация.
Уверете се, че всички портове за източване на резервоара са затворени и че всички водопроводни
връзки са фиксирани. Също така се уверете, че всички остатъци са напълно отстранени, преди да
напълните.
За да се избегне разливане, поставете контейнерите във ваната, преди да напълните.
Течностите на маслена основа се разширяват при загряване. Избягвайте препълването на
резервоара.
Използвайте само одобрените течности, посочени в ръководството. Използването на други течности
ще анулира гаранцията. Никога не използвайте 100% гликол.
При използване на вода над 80°С следете отблизо нивото на течността, ще се налагат чести
допълвания. Също така се отделя пара.
Водните/гликолните смеси изискват допълвания с чиста вода; в противен случай процентът на
гликол ще се увеличи, което ще доведе до висок вискозитет и слаба производителност.
Освен когато ползвате вода, преди да използвате каквато и да било одобрена течност или когато
извършвате дейности по поддръжка, където е възможен контакт с течността, направете справка
с SDS от производителя и информационния лист за безопасност на ЕС за предпазни мерки при
работа.
Уверете се, че течността не може да генерира токсични газове. Запалими газове могат да се
натрупат над течността по време на употреба.
При използване на етилен гликол и вода проверявайте редовно концентрацията на течността и
рН. Промените в концентрацията и рН могат да окажат влияние върху производителността на
системата.
Уверете се, че точката на прекъсване за превишена температура е заложена да е по-ниска от
точката на запалване за пренасящата топлина течност, която сте избрали.
Най-високата работна температура, както е определено от EN 61010 (IEC 1010), трябва да бъде
ограничена до 25°C под точката на запалване на течността във ваната.
Лабораторни вани
Уверете се, че течността е с безопасна температура (под 40°C), преди да боравите с нея или да я
източвате.
Никога не експлоатирайте повредено оборудване или оборудване с течове, както и такова с
повредени кабели.
Никога не експлоатирайте ваната без охлаждаща течност в резервоара.
Никога не експлоатирайте ваната или не добавяйте течност към резервоара, докато има отстранени
панели.
Не почиствайте ваната с разтворители, използвайте мека кърпа и вода.
Източете резервоара, преди да го транспортирате и/или да го съхранявате при близки до или под
нулата температури.
Винаги изключвайте ваната и изваждайте щепсела на захранващото напрежение от източника на
захранването, преди да премествате или преди да извършвате каквито и да било процедури по
обслужване или поддръжка. За обслужване и ремонтни дейности се обърнете към квалифициран
техник.
Транспортирайте ваната внимателно. Внезапни сътресения или изпускания могат да повредят
компонентите му.
Потребителят е отговорен за деконтаминацията, ако бъдат разсипани опасни материали.
Консултирайте се с производителя относно деконтаминацията и/или съвместимостта на
почистващите агенти.
Важни инструкции за безопасност
указва непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
DANGER
Ако някоя от тези инструкции не бъде разбрана, се обърнете към ръководството или се
свържете с нас, преди да продължите.
Безопасност, всички продукти:
указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да
WARNING
доведе до смърт или тежка телесна повреда.
указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да
указва наличието на горещи повърхности.
CAUTION
доведе до смърт или тежка телесна повреда.
доведе до лека или средна телесна повреда. Също така се използва, за да предупреждава срещу
предназначен да предупреждава потребителя за наличие на неизолирано "опасно
напрежение" в рамките на корпуса на циркулатора. Величината на напрежението е достатъчно
опасни практики.
значима, за да поражда риск от електрически удар.
указва, че ръководството трябва да се прочете.
Не използвайте ваната като стерилно устройство или устройство, свързано с пациенти. В
допълнение ваната не е предназначена за употреба в клас I, II или III опасни места, както е
определено от Националния закон за електричеството на САЩ (NEC).
Никога не поставяйте ваната на място или в атмосфера, където има висока температура, влажност
или корозивни материали. Вижте ръководството за потребителя за експлоатационните параметри.
Оставете охладените вани в изправено положение при стайна температура (~25°С) в продължение
на 24 часа, преди да ги стартирате. Това гарантира, че смазочното масло се отцежда обратно в
компресора.
Свържете ваната към правилно заземен контакт.
Предпазителят за веригата, разположен на задната част на ваната, не е предназначен да действа
като средство за изключване.
Работете с циркулатора, използвайки само предоставения кабел. Ако захранващият кабел на
циркулатора се използва като устройство за изключване, той трябва да е лесно достъпен по всяко
време.
Уверете се, че електрическите кабели не са в контакт с която и да било от водопроводните връзки
или тръби.
Никога да не се прилага линейно напрежение към която и да било от комуникационните връзки на
ваната.
Уверете се, че тръбите, които изберете, отговарят на изискванията за максимална температура и
налягане.
Уверете се, че всички електрически и, ако е приложимо, комуникационни връзки са направени,
преди да стартирате.
е връщащият поток от външното приложение. е изходящият поток към
външното приложение (подаващата страна). Връзките са с 16 мм външен диаметър. Премахнете
съединителните гайки и пластини, за да монтирате скобите и щуцерите за маркуч от 8 мм или 12 мм,
предоставени с циркулатора.
За да се предотврати повреда на тръбопровода на циркулатора, използвайте 19 мм поддържащ
Монтаж за циркулационни вани:
Уверете се, че електрическите кабели не влизат в контакт с която и да било от водопроводните
връзки или тръби.
За охладени вани монтирайте предоставения RJ45 екраниран кабел между потопяемия
циркулатор и RJ45 конекторите на ваната (подобно на Ethernet). Това е необходимо за правилното
функциониране.
За охладени вани монтирайте захранващия кабел от конектора на задния панел на контролера
към конектора на гърба на охладената вана. Свържете захранващия кабел на ваната към заземен
контакт.
За охладени вани никога не свързвайте входа за захранване на контролера към електрически
контакт. Никога не свързвайте изхода за захранване към нещо друго освен към потопяемия
циркулатор
За неохладени вани свържете захранващия кабел на ваната към заземен контакт.
Водопроводните връзки за външна циркулация са разположени в задната част на потопяемия
циркулатор.
гаечен ключ, когато отстранявате/монтирате връзките.
Ако ваната трябва да се транспортира и/или да се съхранява при ниски температури, тя трябва да
бъде източена и след това промита със смес от 50/50 лабораторен клас гликол/вода.
Извеждането от експлоатация трябва да се извършва само от квалифициран дилър, като се
използва сертифицирано оборудване. Всички действащи разпоредби трябва да се спазват.
Извършване на монтаж, експлоатация или процедури за поддръжка, различни от тези, описани в
ръководството, може да доведе до опасна ситуация и анулира гаранцията на производителя.
Никога не експлоатирайте ваната, когато потопяемият циркулатор е премахнат.
Не монтирайте потопяемия циркулатор назад; захранващият кабел може да влезе в контакт с
течността в резервоара.
Прозрачните акрилни вани и тези от полипропилен оксид се използват само с вода.
Регулирайте софтуера на ваната, за да е в съответствие с използваната течност.
Nikdy nepřivádějte elektrické napětí k žádným komunikačním konektorům lázně.
Vámi zvolené potrubí a hadice musí vyhovovat vašim požadavkům na maximální teplotu a tlak.
Před spuštěním zařízení připojte veškerá elektrická a komunikační vedení.
Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu
vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku
s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu
výrobce.
Přesvědčte se, že jsou zavřené všechny vypouštěcí otvory nádržky, a že jsou bezpečně zajištěné všechny
připojovací armatury. Před naplněním taky zajistěte, aby byly odstraněny všechny usazeniny.
Laboratorní lázně
Abyste předešli rozlití, umístěte nádoby do lázně ještě před naplněním.
Kapaliny na bázi oleje při zahřátí nabývají na objemu. Nádržku nepřeplňujte.
Používejte pouze schválené kapaliny uvedené v návodu k obsluze. Použití jiných kapalin způsobí
zneplatnění záruky. Nikdy nepoužívejte 100% glykol.
Při používání vody s teplotou nad 80 °C pozorně sledujte hladinu kapaliny, neboť bude potřeba časté
doplňování. Dochází také k vytváření páry.
Směsi vody a glykolu vyžadují doplňování čistou vodou. V opačném případě by vzrostla koncentrace
glykolu, což by vedlo k vysoké viskozitě a špatnému výkonu.
Před používáním jiné schválené kapaliny než vody nebo při provádění údržby s možným kontaktem
s kapalinou si přečtěte pokyny k manipulaci v bezpečnostním listu výrobce.
Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou
hromadit hořlavé plyny.
Při používání etylenglykolu a vody pravidelně kontrolujte koncentraci a pH kapaliny. Změny koncentrace
a pH mohou mít vliv na výkon systému.
Zajistěte, aby byl horní limit teploty nastaven níže, než je teplota vznícení zvolené kapaliny pro přenos tepla.
Nejvyšší pracovní teplota, stanovená podle normy EN 61010 (IEC 1010), musí být o 25 °C nižší než teplota
hoření kapaliny v lázni.
Před manipulací nebo vypouštěním se přesvědčte, že má kapalina bezpečnou teplotu (nižší než 40 °C).
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení nebo zařízení s poškozenými kabely.
Lázeň nikdy nepoužívejte, pokud v nádržce není žádná kapalina.
Lázeň nikdy nepoužívejte nebo do ní nepřidávejte kapalinu, když jsou demontované panely.
Nečistěte lázeň pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu.
Před transportem a před uskladněním při teplotách okolo bodu mrazu nádržku vypusťte.
Před přesunem nebo prováděním servisu či údržby lázeň vždy vypněte a odpojte napájení. Servis a opravy
přenechejte kvalikovaným servisním technikům.
Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
Základní bezpečnostní pokyny
DANGER
Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu
k obsluze nebo nás kontaktujte.
Bezpečnost, všechny produkty:
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
WARNING
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
CAUTION
Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu
cirkulačního termostatu. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým
k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy.
proudem.
Značí přítomnost horkých povrchů.
Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze.
Lázeň nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Lázeň navíc není určena
k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů.
Lázeň nikdy neumisťujte do míst nebo prostředí s nadměrnou teplotou či vlhkostí nebo do prostředí, kde
jsou přítomné korozivní materiály. Provozní parametry jsou uvedené v návodu k obsluze.
Než začnete, nechte chlazené lázně 24 hodin stát ve vzpřímené poloze při pokojové teplotě (přibl. 25 °C).
Tím zajistíte, že se lubrikační olej vypustí zpátky do kompresoru.
Připojte lázeň k řádně uzemněné zásuvce.
Jistič umístěný na zadní straně lázně není určen k tomu, aby sloužil jako odpojovač.
Cirkulační termostat smí být napájen pouze pomocí dodaného kabelu. Pokud je napájecí kabel cirkulačního
termostatu použit jako odpojovací zařízení, musí být neustále přístupný.
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi.
Instalace cirkulačních lázní:
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s žádnými připojovacími armaturami nebo hadicemi.
V případě chlazených lázní propojte dodávaným stíněným kabelem RJ45 konektory RJ45 na ponorném
cirkulačním termostatu a na lázni (jsou podobné ethernetovým konektorům). Je to potřeba pro správné
fungování.
V případě chlazených lázní zapojte napájecí šňůru do konektoru na zadní straně ovládacího panelu a do
konektoru na zadní straně chlazené lázně. Zapojte napájecí šňůru lázně do uzemněné zásuvky.
V případě chlazených lázní nikdy nepřipojujte napájecí konektor na ovládacím panelu k elektrické zásuvce.
Nikdy nepřipojujte elektrickou zásuvku k ničemu jinému než ponornému cirkulačnímu termostatu.
je vratný tok z externího zařízení. je výstupní tok do externího zařízení (přívodní strana).
Přípojky mají vnější průměr 16 mm. Demontujte spojovací matky a destičky, abyste mohli nainstalovat 8mm
nebo 12mm ostnaté hadicové armatury a spojky dodávané s cirkulačním termostatem.
Aby nemohlo dojít k poškození potrubí cirkulačního termostatu, používejte při demontáži nebo instalaci
V případě nechlazených lázní připojte napájecí šňůru lázně k uzemněné zásuvce.
Připojovací armatury pro externí cirkulaci jsou umístěné na zadní části ponorného cirkulačního termostatu.
přípojek 19mm kontra klíč.
Při přenášení lázně buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit její součásti.
Pokud dojde k rozlití nebezpečných materiálů, musí uživatel zajistit dekontaminaci. Informace
o dekontaminaci a o kompatibilitě čisticích prostředků získáte u výrobce.
Pokud se má lázeň přesunout nebo uskladnit při nízkých teplotách, musí být vypuštěna a vypláchnuta směsí
glykolu v laboratorní kvalitě a vody v poměru 1:1.
Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalikovaný prodejce s pomocí certikovaného vybavení. Musí být
dodržena veškerá platná nařízení.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze,
může vést k nebezpečným situacím a způsobit zneplatnění záruky výrobce.
Lázeň nikdy nepoužívejte, když je odstraněn ponorný cirkulační termostat.
Nepřipevňujte ponorný cirkulační termostat dozadu, kabel by mohl přijít do kontaktu s kapalinou v nádržce.
Lázně z transparentního akrylu a polyfenylen oxidu se používají pouze s vodou.
Upravte software lázně tak, aby vyhovoval použité kapalině.
Påfør aldrig spænding til nogen af badets kommunikationsforbindelser.
Sørg for, at de rør, som du vælger, opfylder dine krav til maksimal temperatur og tryk.
Sørg for, at alle elektriske, og hvis relevant, kommunikationsforbindelser udføres før start.
Brugte kølemidler er tungere end luft og, hvis der er en læk, vil erstatte oxygenen, hvilket forårsager
tab af bevidsthed. Kontakt med lækkende kølemiddel vil forårsage hudforbrændinger. Se cirkulatorens
navneplade for den brugte kølemiddeltype og så producentens mest aktuelle amk. sikkerhedsdatablad
(SDS), tidligere kendt som MSDS, samt EUs sikkerhedsdatablad for yderligere oplysninger.
Sørg for, at alle reservoirdrænporte er lukkede og at alle rørforbindelser er sikrede. Sørg også for, at alle
rester fjernes grundet før påfyldning.
Laboratoriebade
For at undgå spild skal du placere dine containere i badet før påfyldning.
Oliebaserede væsker ekspanderer ved opvarmning. Undgå overfyldning af reservoiret.
Brug kun de accepterede væsker, der er opført i håndbogen. Brug af andre væsker annullerer garantien.
Brug aldrig 100 % glycol.
Når du bruger vand på over 80 °C, så overvåg væskeniveauet tæt, da hyppige påfyldninger vil være
påkrævet. Det skaber også damp.
Vand/glycol-miksturer kræver påfyldning med rent vand, ellers vil procentdelen af glycol forøges, hvilket
resulterer i høj viskositet og dårlig ydelse.
Før du bruger nogen godkendt væske, andet end vand, eller når du udfører vedligeholdelse, hvor
kontakt med væsken er sandsynlig, så referer til producentens SDS og EC sikkerhedsdatablad for
betjeningsforholdsregler.
Sørg for, at ingen giftige gasser kan dannes af væsken. Brændbare gasser kan dannes over væsken under
brug.
Når du bruger etylenglycol og vand så kontroller væskekoncentrationen og pH på jævnlig basis. Ændringer
i koncentration og pH kan påvirke systemets ydelse.
Sørg for, at over-temperaturskæringspunktet er indstillet lavere end brandpunktet for den valgte
varmetransfervæske.
Den højeste driftstemperatur, som deneret af EN 61010 (IEC 1010), skal være begrænset til 25 °C under
brandpunktet af badvæsken.
Sørg for, at væsken er på sikre temperaturer (under 40 °C) før håndtering eller dræning.
Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr, eller hvis det har nogen beskadigede ledninger.
Betjen aldrig badet uden væske i reservoiret.
Betjen aldrig badet eller tilføj væsker til reservoiret med panelerne fjernet.
Rengør ikke badet med opløsningsmidler, brug en blød klud og vand.
Dræn reservoiret, før det transporteres og/eller opbevares i, nær eller under frosttemperaturer.
indikerer en omgående farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
indikerer en potentielt farlig situation som, hvis den ikke undgås, kunne resultere i
Essentielle sikkerhedsinstruktioner
DANGER
Hvis nogen af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen eller kontakt os, før du
fortsætter.
Sikkerhed, alle produkter:
eller alvorlig skade.
WARNING
død eller alvorlig skade.
CAUTION
mindre eller moderat skade. Det bruges også til at alarmere mod usikker praksis.
beregnet til at alarmere brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for
cirkulatorens indelukke. Omfanget af spændingen er betydelig nok til at udgøre en risiko for elektrisk stød.
indikerer tilstedeværelse af varme overader.
indikerer, at du skal læse håndbogen.
Brug ikke badet som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er badet ikke designet til brug i
klasse I, II eller III farlige steder som deneret af National Electrical Code.
Placer aldrig badet i et sted eller atmosfære, hvor overdreven varme, fugtighed eller ætsende materialer er
til stede. Refere til brugerhåndbogen for driftsparametre.
Stil kølede bade i en opretstående position ved stuetemperatur (~25 °C) 24 timer, før du starter. Dette
sikrer, at smøreolien dræner tilbage ind i kompressoren.
Forbind badet til en korrekt jordet stikkontakt.
Kredsløbsbeskytteren, der er placeret bag på badet, er ikke beregnet til at fungere som en metode til at
afryde.
Betjen cirkulatoren kun ved brug af den leverede ledning. Hvis cirkulatorens strømledning bruges som en
afbrydende enhed, skal den altid være tilgængelig.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke er i berøring med nogen af rørforbindelserne eller slangerne.
er
er udløbsstrømmen til den eksterne applikation
returstrømmen fra den eksterne applikation.
(forsyningsside). Forbindelserne er 16 mm O.D. Fjern foreningsmøtrikkerne- og pladerne for at installere de
8 mm eller 12 mm slangehager og -klemmer, der følger med cirkulatoren.
For at forebygge skade på cirkulatorens rør skal du bruge en 19 mm backing-nøgle, når du fjerner/installere
Installation af:
Sørg for, at elledningerne ikke kommer i kontakt med nogen af rørforbindelserne eller slangerne.
For nedkølede bade skal du installere det medfølgende RJ45 afskærmede kabel mellem
nedsænkningscirkulatoren og badets RJ45 forbindelser (lig med Ethernet). Dette er påkrævet for korrekt
drift.
For nedkølede bade skal du installere strømledningen fra stikforbindelsen bag på controlleren til
stikforbindelsen bag på det nedkølede bad. Forbind badets strømledning til en jordet stikkontakt.
Ved nedkølede bade må du aldrig forbinde controllerens strømindtag til en strømstikkontakt. Forbind aldrig
strømstikkontakt, til andet end en nedsænkningscirkulator.
Ved ikke-nedkølede bade skal du forbinde badets strømledning til et jordet strømudtag.
Rørforbindelserne til ekstern cirkulation bender sig bag på nedsænkningscirkulatoren.
forbindelserne.
Sluk altid for badet, og afbryd forsyningsspændingen fra strømkilden, før du ytter eller udfører nogen
servicerings- eller vedligeholdelsesprocedurer. Referer servicering og reparation til en kvaliceret tekniker.
Transporter badet forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter.
Brugeren er ansvarlig for dekontaminering, hvis der spildes farlige materialer. Konsulter producenten ang.