Coleman Powermate PW0872400 Operator's Manual

Page 1
PW0872400
Operator Manual
Manuel de L’opérateur
Manual del operador
0063460 08/07
STOP
¡PRIMERO LLÁMENOS!
ARRÊT
Coleman® Powermate® lea y
entienda todas las instrucciones
ALTO
DO NOT RETURN TO STORE!
CALL US FIRST!
CUSTOMER HOTLINE
1-800-445-1805
or 1-308-237-2181
FOR QUESTIONS OR
SERVICE INFORMATION
IMPORTANT - Please make
certain that everyone who uses
the Coleman® Powermate®
Pressure Washer thoroughly reads and understands these
instructions prior to operation.
NE PAS RETOURNER AU MAGASIN!
APPELEZ–NOUS D’ABORD!
ASSISTANCE TELEPHONIQUE
A LA CLIENTELE
1-800-445-1805
ou 1-308-237-2181
POUR L'INFORMATION DE
QUESTIONS OU SERVICE
IMPORTANT - Veiller à ce que
toute personne amenée à utiliser cet
appareil de Coleman® Powermate®
lise soigneusement ces instructions
et les comprenne avant de procéder
à son utilisation.
NO LO DEVUELVA A LA TIENDA!
LÍNEA DIRECTA DE ATENCIÓN
AL CLIENTE
1-800-445-1805
o 1-308-237-2181
PARA la INFORMACION de
PREGUNTAS O SERVICIO
IMPORTANTE - Favor de
ceciorarse de que toda persona
que use el Lavador de presión
antes de la operación.
Page 2
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
CUSTOMER SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
General Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
SAFETY FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Thermal Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Safety Lock Off Latch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Low Oil Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Spark Arresting Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
SPRAY NOZZLE SELECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Pre-Start preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Hose and Gun Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
OPERATING CONNECTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
High Pressure Hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Water Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SERVICE CLIENTELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Précautions Générales de Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Soupape de surpression thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Loquet de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arrêt suite au bas niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Silencieux Pare-étincelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
CHOIX DE BUSE DE PULVÉRISATION . . . . . . . . . . . . . . . . .13
AVANT TOUTE UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Préparation précédant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . .14
Montage du tuyau et du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Lubrification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
RACCORDEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Tuyau haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Racordement d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Start-up Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Starting the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CHEMICAL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CLEANING TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Application of Soap or Degreaser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Application of Wax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
END OF OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Water Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Engine Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pump Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Engine Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
PARTS LIST AND PARTS DRAWING . . . . . . . . . . . . . . . . .29-31
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Procédure de lancement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
UTILISATION DE PRODUITS CHIMIQUES . . . . . . . . . . . . .15
TECHNIQUE DE NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Application de Savon ou de Dégraissant . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Application de Cire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
APRES UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN DE L'APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ajutage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Filtre à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
RANGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rangement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rangement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
LISTE DES PIÈCES ET SCHEMA DES PIÈCES . . . . . . . .29-31
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SERVICIO PARA LOS CLIENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Precauciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Válvula de descarga de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Dispositivo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Apagado por bajo nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Silenciador apagachispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
SELECCIÓN DE BOQUILLA DE PULVERIZACIÓN . . . . . .22
ANTES DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Preparación incial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ensamblado de manguera y pistola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
CONEXIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Conexion de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2
INDICE
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Encendido del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
INYECCION DE QUIMICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
TÉCNICAS DE LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Aplicación de jabón y desgrasador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Aplicación de cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
FIN DE LA APLICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
MANTENIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Boquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Rejilla de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Mantenimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ALMACENAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Almacenamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Almacenamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
RESOLUCION DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GARANTIA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
LISTA DE PIEZAS Y DIAGRAMA DE PIEZAS . . . . . . . . .29-31
www.powermate.com
Page 3
Congratulations on purchasing a Coleman® Powermate® Pressure Washer. Whether you are doing light cleaning at home or are needing power to do the tough jobs, Coleman® Powermate® pressure washers are built to give you the power you need. Your Coleman® Powermate® pressure washer will serve you for years to come. Following proper break-in procedures, by using recommended set-up and operating procedures, and performing preventive maintenance as specified in this and the accompanying engine manual.
Most important is the safety of you and those around you. Remember that while the Coleman® Powermate® pressure washer gives you the power you need to complete your job, safety rules should always be followed.
Thank you for selecting our product.
English
Safety Symbols
The following symbols are used throughout this manual. Follow listed instructions to ensure your safety.
Indicates an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or serious injury
Powermate Corporation
CUSTOMER SERVICE
Call our toll free number
1-800-445-1805
8 a.m. to 5 p.m. C.S.T.
to obtain warranty service information,
order replacement parts or accessories
or for return authorization.
Please have the following information available:
1.Model Number.
2.Serial Number.
3.Date and where purchased.
4.Replacement numbers if you are ordering parts.
Powermate Corporation
4970 Airport Road
P.O. Box 6001
Kearney, NE 68848
Attention: Warranty Service Department
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation exists, which if not avoided, may result in minor or moderate injury or product damage.
NOTE: Indicates operation or maintenance
information helpful to improve performance or operation.
www.powermate.com
3
Page 4
English
The following Safety Precautions apply whenever using,
storing or servicing Coleman® Powermate® Pressure Washers or their engines to reduce the possibility of personal injury. Overlooking or ignoring these precautions can lead to personal injury or product damage.
•Read this manual carefully. Know your equipment. Consider applications, potential hazards and limitations for your unit.
•Do not touch nozzle or water spray while operating.
•Wear safety goggles while operating.
•Only approved hoses and nozzles should be used.
•The trigger gun must not be jammed in position during operation.
•Know your equipment. Consider the applications, limitations, and the potential hazards specific to your unit.
•Store the Pressure washer in a well ventilated area with the fuel tank empty. Fuel should not be stored near the pressure washer.
•Never operate under theses conditions: a.A noticeable change in engine speed. b.A noticeable loss of pressure. c.The engine misfires. d.Smoke or flames are present. e.Enclosed compartment. f.Excessive vibration. g.Rain or inclement weather.
•Water spray must never be directed towards any electric wiring or directly towards the pressure washer.
•Do not allow the hose to come in contact with hot muffler.
•Equipment must be placed on a firm, supporting surface.
•Never tie knots or kink the high pressure hose.
•All hose connections must be properly sealed.
•Prior to starting the pressure washer in cold weather, be sure ice has not formed in any part of the equipment.
•Use only recommended chemicals.
•Outdoors use only.
•Place the pressure washer away from cleaning site during operation.
•To prevent accidental discharge, the spray gun should be secured by locking trigger when not in use.
•Do not run the pressure washer for more than five minutes without depressing the trigger or damage to the pump may result.
•Check the fuel system periodically for leaks or signs of deterioration such as chafed or spongy hose, loose or missing clamps, or damaged tank or cap. All defects should be corrected before operation.
•Remove the spark plug or cable from the spark plug to prevent accidental starting, when not in use, or prior to detaching the high pressure hose.
•Keep the pressure washer clean and free of oil, mud and other foreign matter.
•Do not wear loose clothing , jewelry, or anything that may be caught in the engine.
•Never direct spray at people or pets.
•Never allow children to operate pressure washer at any time.
•Use both hands to control the wand.
4
•Do not touch hot muffler.
•Service, operate and refuel under the following conditions. a.Good ventilation. b.Refuel the pressure washer in a well lighted area. c.Avoid fuel spills and never refuel while the
pressure washer is running. d.Avoid an ignition source when refueling. e.Use lead free fuel with a minimum of 85 octane.
•Do not smoke near the pressure washer.
•Do not use damaged high-pressure hoses.
www.powermate.com
Page 5
Up to 80°F
3/8” BSP
3/8” BSP
9 lbs.
4.7 fl. oz.
SAE 30W Nondetergent
The water stream discharged is
This is the nozzle used for
English
SAFETY FEATURES
THERMAL RELIEF VALVE
A thermal relief valve is provided to protect the pump from overheating if the spray gun is closed for an extended length of time or the nozzle becomes plugged. However, it is intended to be used as a backup system and every effort should be made to not permit the pump to heat up.
We recommend turning the pressure washer off if it will not be used for more than five minutes. This saves wear on the unit, reduces fuel consumption and extends the life of the pump by avoiding heat.
SAFETY LOCK OFF LATCH
To prevent accidental discharge of high pressure water, the safety latch on the trigger should be engaged whenever the pressure washer is not in use. (Refer to Operating Instructions.)
LOW-OIL SHUTDOWN
The unit is equipped with a low oil sensor. If the engine oil level becomes lower than required, the pressure washer will automatically shut off. (Refer to the engine manual for this feature.) This protects your pressure washer engine from operating without proper lubrication.
If the pressure washer engine shuts off and the oil level is according to specification, check to see if the pressure washer is setting at an angle that forces oil to shift. Place on an even surface to correct this. If the engine fails to start, the oil level may not be sufficient to deactivate low oil level switch. Be sure the sump is completely full of oil.
SPECIFICATIONS
Maximum Inlet Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . .Up to 90 PSIG
RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3600 RPM
Temperature of Pumped Fluids . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlet Ports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Discharge Ports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crankcase oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consult the factory for special requirements that must be met if the pump is to operate beyond one or more of the limits specified above.
SPRAY NOZZLE SELECTION
Following is information concerning the four nozzles
provided with your pressure washer.
NOTE: The force of the spray on the surface you are
cleaning increases as you move closer to the surface.
0° High Pressure (Red):
very aggressive. Use with extreme caution to prevent damage to the surface being cleaned or injury to persons or animals.
15° High Pressure (Yellow):
most cleaning applications. It provides wide coverage and a powerful water stream.
40° High Pressure (White): This nozzle is used for
cleaning with a wider coverage over a larger area with a powerful water stream.
65° Low Pressure (Black): Provides low pressure spray
and a wide coverage. Used primarily when operating the chemical injector to apply chemicals.
The pump will overheat and may be damaged, or cause damage if allowed to circulate more that five minutes.
SPARK ARRESTING MUFFLER
YOUR PRODUCT MAY NOT BE EQUIPPED WITH A SPARK ARRESTING MUFFLER. If the product will be used around flammable materials, such as agricultural crops, forests, brush, grass, or other similar items, then an approved spark arrester should be installed and is legally required in the State of California. The California statutes requiring a spark arrester are Sections 13005(b), 4442 and 4443. Spark Arresters are also required on some U.S. Forest Service land and may also be legally required under other statutes and ordinances. An approved spark arrester is available from your Coleman® Powermate® product dealer, or may be ordered from Powermate Corporation, P.O. Box 6001, Kearney, Nebraska 68848. 1-800-445-1805.
www.powermate.com
5
Page 6
English
BEFORE OPERATION
NOTE: The engine and pump on your Coleman®
Powermate® Pressure Washer will often have improved performance after a break-in period of several hours.
PRE-START PREPARATION
Before starting the pressure washer, check for loose or
missing parts and for any damage which may have occurred during shipment.
FUEL
Fill the tank with clean, fresh unleaded automotive gasoline. Regular grade gasoline may be used provided a high octane rating is obtained (at least 85 pump octane).
HOSE AND GUN ASSEMBLY
NOTE: Align threaded connections carefully to prevent damaging threads during assembly. Tighten connections securely to prevent leaks during operation.
Attach the hose to the inlet of the trigger gun.
Handle Installation
Install handle and hose hook as shown in Figure 1.
Figure 1
Gasoline is very dangerous. Serious injury may result from fire caused by gasoline contacting hot surfaces.
Do not overfill the tank. Keep maximum fuel level 1/2 inch below the bottom of the filler neck. This will allow expansion in hot weather and prevent overflow.
LUBRICATION
DO NOT attempt to start the pressure washer engine
without filling the engine crank case with the proper amount and type of oil. (See the accompanying engine manual for this information.) Your pressure washer engine has been shipped from the factory without oil in the engine crankcase. Operating the unit without oil will ruin the engine.
The pump has been shipped with oil from the factory. Before operating the pressure washer, check for oil leaks from the pump.
NOTE: To install fuel cap, align slots in plastic strainer with slots in fuel tank.
www.powermate.com6
Page 7
when operating the chemical injector to apply chemicals.
When low pressure is required, grasp and slide the nozzle
English
OPERATING CONNECTIONS
HIGH PRESSURE HOSE
Attach the high pressure hose to the pressure washer by pulling back the collar on the quick connect coupling on the hose and pushing it over the coupling half on the pressure washer outlet.
NOTE: DO NOT use a high pressure hose from another manufacturer.
WATER CONNECTION
Before connecting to unit, run water through the garden hose (not supplied) to flush out any foreign matter. Check that the screen is clean and is in the inlet of the pump. Attach garden hose to the pressure washer water inlet.
NOTE: The water supply must provide a minimum of 4 g.p.m. at 20 p.s.i. or the pump will be damaged.
OPERATING INSTRUCTIONS
START-UP PROCEDURE
1.Make sure water supply is connected and turned on.
2.Release gun safety if locked.
3.To allow air to escape from the hose, squeeze trigger on
the gun until there is a steady stream of water coming
from the nozzle.
4.Remove any dirt or foreign matter from the gun outlet and
the male connector of the wand.
5.Insert the nozzle wand into the gun wand and tighten the
twistfast fitting securely by hand.
CHEMICAL INJECTION
This pressure washer is intended for use only with liquid car wash detergents, developed specifically for pressure washer and with mild soaps. We recommend the use of Coleman® Powermate® Pressure Washer Chemicals. Only use chemicals compatible with the aluminum and brass parts of the pressure washer. Powdered soaps may clog the injection system. Always use chemicals according to manufacturer directions. Powermate Corporation assumes no responsibility for any damages caused by chemicals injected through this pressure washer.
1.Attach injection tube assembly to the siphon injector on the pump.
2.Open a container of Coleman® Powermate® Pressure Washer Chemical and place next to the unit near the injection tube.
3.Visually inspect strainer at the end of the injection tube to verify that it is not clogged.
4.Insert the injection tube into the container all the way to the bottom.
5.If chemical injection is adjustable, set injection rate by turning valve clockwise until it is tight. Then turn valve counterclockwise to increase injector rate and clockwise to decrease injector rate.
If the wand is not securely locked into place, it could be ejected under high pressure when operating the gun, possibly causing injury or damage.
STARTING THE ENGINE
1.Check oil and fuel level.
2.Adjust choke prime as necessary.
3.Set the engine switch to the “ON” position.
4.Squeeze trigger on pressure washer to release pressure while pulling on the engine starter rope with a fast steady pull. Pressure may otherwise build up making starting the unit difficult.
5.As the engine warms up, readjust the choke.
6.If your pressure washer is equipped with removable nozzles, remove the high-pressure nozzle from the wand and install the black injection nozzle. The solution will automatically be mixed with the water and discharged through the nozzle.
7.If your pressure washer is equipped with an adjustable nozzle, the low pressure nozzle position should be used
cover away from the gun.
NOTE:For certain models, if the engine throttle is not in
the “fast” position, the injection of the solution may be decreased or stopped.
www.powermate.com
7
Page 8
English
CLEANING TECHNIQUES
Cleaning Techniques
When cleaning with the pressure washer, many cleaning tasks can be solved with water alone, but for most tasks it is advantageous to use a detergent also. A detergent ensures a quick soaking of the dirt allowing the high pressure water to penetrate and remove the dirt more effectively.
Coleman® Powermate® Pressure Washer Chemicals are specially formulated to be used with your pressure washer.
APPLICATION OF SOAP OR DEGREASER
1.Apply the solution to a DRY work surface. On a vertical surface, apply horizontally from side to side starting from the bottom to avoid streaking.
NOTE: Wetting the surface first is not recommended, as it dilutes the detergent and reduces its cleaning ability. Avoid working on hot surfaces or in direct sunlight to minimize the chances of the chemical damaging painted surfaces. Damage may occur to painted surface if chemical is allowed to dry on the surface. Hold nozzle far enough away from surface to prevent damage to the surface.
MAINTENANCE
CONNECTIONS
Connections on pressure washer hoses, gun and spray wand should be cleaned regularly and lubricated with the manufacturer’s recommended grease to prevent leakage and damage to the o-rings.
NOZZLE
If the high pressure/low pressure adjustment of the nozzle becomes difficult, please contact Coleman® Powermate® Customer Service Department for proper cleaning and lubrication procedures.
Clogging of the nozzle causes the pump pressure to be too high and cleaning is immediately required.
A nozzle cleaner must only be used when the spray wand is disconnected from the gun or personal injury could result.
2.Allow chemical to remain on the surface for a short time before rinsing.
3.Rinse with clean water under high pressure. On a vertical surface, first rinse from the bottom up, then rinse from the top down. Hold nozzle 6 to 8 inches from the work surface at a 45° angle using the flat spray as a peeling tool rather than a scrub brush.
APPLICATION OF WAX
1.Immediately after cleaning, apply Coleman® Powermate® Pressure Washer Wax. Place injection tube in container of wax.
2.Apply the wax sparingly in an even layer. Apply to wet surfaces from the bottom up for even distribution and to avoid streaking.
3.Remove the suction tube from the wax bottle and rinse off the surplus wax.
NOTE: IF SURPLUS WAX IS NOT REMOVED, A HAZY FINISH MAY RESULT.
4.Wipe dry to reduce water spotting.
END OF OPERATION
End of Operation
When you have completed use of the chemical injection
system, remove tube from container. Continue to run in low pressure position and inject clean water through the tube and injection system by placing end of tube in a container of clean water. Continue to run until it is thoroughly cleaned.
1.Separate the wand from the gun.
2.Clear the nozzle with a small rigid piece of wire such as a paper clip.
3.Flush the nozzle backwards with water.
4.Reconnect the wand to the gun.
Restart the pressure washer and depress the trigger on the
spray gun. If the nozzle is still plugged or partially plugged, repeat above items 1-4.
If the previous procedure does not clear the nozzle,
replace with a new nozzle.
WATER SCREEN
The pressure washer is equipped with a water inlet screen
to protect the pump. If the screen is not kept clean, it will restrict the flow of water to the pressure washer and may cause damage to the pump. Do not damage the screen while removing or cleaning screen. Any foreign particles entering the pump may damage the pump. Do not operate pressure washer without the screen in place.
Remove the screen and back flush to remove impurities
from screen. Replace immediately.
ENGINE MAINTENANCE
During the winter months, rare atmospheric conditions
may develop which will cause an icing condition in the carburetor. If this develops, the engine may run rough, lose power, and may stall. This temporary condition can be overcome by deflecting some of the hot air from the engine over the carburetor area.
NOTE: Refer to the engine manufacturer’s manual
for service and maintenance of the engine.
www.powermate.com8
Page 9
Engine may be covered exclusively by a separate warranty from
Warranty applies only if the product is used solely for consumer
STORAGE LIMITED WARRANTY
English
PUMP STORAGE
If you must store your pressure washer in a location where the temperature is below 32°F, you can minimize the chance of damage to your machine by utilizing the following procedure:
1.Shut off water supply and relieve pressure in the spray gun
by depressing the trigger. Disconnect the garden hose
from the pressure washer, but leave the high-pressure hose
connected.
2.Tip the unit on its side with the inlet connection pointing up.
3.Insert a small funnel (to prevent spilling) into the inlet
and pour in approximately 1/4 cut of RV antifreeze.
4.Disconnect spark plug wire.
5.Without connecting garden hose pull the recoil several
times to circulate the antifreeze in the pump system.
Continue to add antifreeze and pull the recoil until the
antifreeze is expelled when the trigger is pulled.
6.Turn the unit upright.
Prior to restarting, thaw out any possible ice from the pressure washer hoses, spray gun and wand.
Another method of reducing risks of freeze damage is to drain your pressure washer as follow:
1.Stop the pressure washer and detach supply hose and high
pressure hose. Squeeze the trigger of the discharge gun to
drain all water from the wand and hose.
2.Restart the pressure washer and let it run briefly (about 5
seconds) until water no longer discharges from the high
pressure outlet.
ENGINE STORAGE
When the pressure washer is not being operated or is being stored more than one month, follow these instructions:
1.Replenish engine oil to upper level.
2.Drain gasoline from fuel tank, fuel line, fuel valve and
carburetor.
3.Pour about one teaspoon of engine oil through the spark
plug hole, pull the recoil starter several times and replace
the plug. Then pull the starter slowly until you feel
increased pressure which indicates the piston is on its
compression stroke and leave it in that position. This
closes both the intake and exhaust valves to prevent the
inside of the cylinder from rusting.
Warranty Coverage: Powermate Corporation (the Company) warrants to the original retail customer in North America that it will repair or replace, free of charge, any parts found by the Company or its authorized service representative to be defective in material or workmanship. This warranty covers the cost of replacement parts and labor for defects in material or workmanship.
Not Covered:
· Transportation charges for sending the product to the Company
or its authorized service representative for warranty service, or for shipping repaired or replacement products back to the customer; these charges must be borne by the customer.
·
the engine manufacturer as set forth in the engine Manual (if included).
· Damages caused by abuse or accident, and the effects of
corrosion, erosion and normal wear and tear.
· Warranty is void if the customer fails to maintain and operate
the product as instructed and recommended by the Company in the owner's manual.
·
applications, and does not apply if the product is used for commercial or business applications, or as rental equipment.
· The Company will not pay for repairs or adjustments to the
product, or for any costs or labor, performed without the Company's prior authorization.
Warranty Period: One (1) year from the date of purchase. For warranty service, the customer must provide dated proof of purchase and must notify the Company within the warranty period.
For warranty service: Call toll free 800-445-1805, or write to
Powermate Corporation, Product Services, 4970 Airport Road, P. O. Box 6001, Kearney, NE 68848.
EXCLUSIONS AND LIMITATIONS: THE COMPANY MAKES
NO OTHER WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED. THE WARRANTY SERVICE DESCRIBED ABOVE IS THE EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY; LIABILITY FOR INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow a disclaimer of implied warranties, or the exclusion or limitation of incidental and consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you.
4.Cover the pressure washer and store in a clean, dry place
that is well ventilated away from open flame or sparks.
NOTE: The use of a fuel additive, such as Coleman® Powermate® Generator Fuel Additive, or an equivalent, will minimize the formulation of fuel gum deposits during storage, Such an additive may be added to the gasoline in the fuel tank of the engine, or to the gasoline in a storage container.
www.powermate.com
9
Page 10
English
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
CORRECTION
Engine will not start or stops while operating.
Engine is overloaded.
Water or oil leaking from bottom of pump.
Pressure increases when gun is closed.
Engine running but pump not building maximum pressure or has irregular pressure.
Low-oil shutdown. Engine switch not in the “ON” position. Pressure build up in hose.
Nozzle partially blocked. Excessive pressure.
A small amount of leakage is normal.
Bypass valve not operating properly.
Faucet closed Unit has been stored in freezing temperatures. Inadequate water supply. Water inlet screen clogged. Kink in garden hose. Wand nozzle worn or damaged. Air in pump.
Adjustable pressure knob not set to maximum position. Suction or discharge valves clogged or worn out. By-pass valve not operating effectively.
Fill engine with oil. Turn switch “ON”. Squeeze trigger.
Clean nozzle. Reduce pressure by using pressure adjustment knob
If excessive leaking occurs call the Customer Service Department. Call the Customer Service Department.
Open faucet. Thaw out unit completely including hose, gun and wand. Provide a minimum of 4 gpm at 20 psi. Clean screen. Straighten hose Replace nozzle, Let run with gun open and wand removed until steady stream of water is released. Set to maximum position.
Call the Customer Service Department.
Call the Customer Service Department.
No intake of chemicals
Trigger will not move.
Water in crankcase.
Noisy operation.
Rough/pulsating operation with pressure drop.
Injection tube not securely inserted into unit. Tube cracked or split. Wrong nozzle. Injector turned off. Injection tube strainer clogged. Nozzle blocked. Dried chemicals injector.
Gun safety lock engaged.
High humidity. Worn seals.
Worn bearings Air mixed with water.
Worn packing. Inlet restriction.
Unloader. Air mixed in water.
Push firmly into injector.
Replace tubing. Switch to low pressure nozzle. Turn collar counter clockwise. Clean strainer. Clean nozzle. Dissolve by running warm water trough the injection tube.
Release safety lock.
Change oil more frequently. Call the Customer Service Department.
Call the Customer Service Department. Check inlet lines for restrictions and /or proper sizing.
Call the Customer Service Department. Check system for stoppage, air leaks, correctly sized inlet plumbing to pump. Check unloader for proper operation. Check inlet lines for restrictions and/or proper sizing.
High crankcase temperatures.
Wrong grade of oil. Improper amount of oil in crankcase.
Use recommended oil. Adjust oil level to proper amount.
www.powermate.com10
Page 11
Félicitations pour votre achat de nettoyeur haute
NOTE : indique des renseignements sur l'utilisation
pression Coleman® Powermate®. Que ce soit pour des travaux de nettoyage ordinaire à la maison ou pour des travaux plus difficiles, les laveuses Coleman® Powermate® ont été conçues pour vous offrir la puissance dont vous avez besoin. Votre laveuse à pression Coleman® Powermate® vous rendra service pendant des années. Pour cela, suivre les procédures de rodage, les procédures de préparation et d'utilisation, et effectuer l'entretien préventif selon les indications de ce document, ainsi que du manuel relatif au moteur, qui l'accompagne.
Le plus important, c'est votre propre sécurité et celle de votre entourage. Ne pas oublier que, si la laveuse à pression Coleman® Powermate® vous offre toute la puissance dont vous avez besoin, il ne faut pas pour autant mettre de côté les règles de sécurité.
Français
Symboles Utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel. Pour votre sécurité, suivre les consignes indiquées.
Indique une situation présentant un danger imminent et qui, en l'absence d'intervention, peut conduire à la
mort ou entraîner de graves blessures.
Merci d'avoir choisi notre produit.
Powermate Corporation
SERVICE CLIENTELE
Appeler notre numére numéro gratuit
1-800-445-1805
pour tous renseignements concernant la garantie ou pour
commander des pièces de rechange ou des accessoires.
Veuillez être prêt a donner les renseignements suivants:
1.Numéro de modèle
2. Numéro de série.
3. Date et lieu d’achat.
4. Référence des pièces en cas de commande de pièces de rechange.
Powermate Corporation
4970 Airport Road
P.O. Box 6001
Kearney, NE 68848
Attention: Warranty Service Department
Indique une situation présentant un danger potentiel et qui, en l'absence d'intervention, pourrait conduire
à la mort ou entraîner de graves blessures.
Indique une situation présentant un danger potentiel et qui, en l'absence d'intervention, pourrait entraîner des blessures légères ou endommager le produit.
ou l'entretien, qui peuvent améliorer les performances ou le fonctionnement.
11www.powermate.com
Page 12
Français
Les mesures de sécurité ci-après doivent être prises lors de l'utilisation, du stockage ou de l'entretien d'une nettoyeur haute pression Coleman® Powermate® ou de son moteur, afin de réduire le risque de blessures corporelles. En ne suivant pas ou en ignorant ces précautions, il peut y avoir blessures ou endommagement du produit.
•Ne pas toucher à la buse ou au jet d'eau, lorsque l'appareil fonctionne.
•Porter des lunettes de protection en travaillant.
•N'utiliser que des flexibles et des buses approuvées.
•Lire attentivement ce manuel. Apprenez à bien connaître votre équipement. Examiner les utilisations possi bles, les dangers potentiels et les limitations de votre machine.
•Se familiariser avec l'appareil et tenir compte des domaines d'usage, des restrictions et des risques potentiels qui découlent de son utilisation.
•Stocker le nettoyeur dans un endroit bien ventilé, avec le réservoir de carburant vide. Ne pas stocker de carburant près de la génératrice.
•Ne jamais utiliser dans les conditions suivantes :
a.Une variation importante du régime moteur. b.Une perte de pression notable. c.Le moteur a des ratés. d.Présence de fumée ou de flammes. e.Compartiment fermé. f.Vibration excessive. g.Pluie ou mauvais temps.
•Ne jamais diriger le jet d'eau vers des câbles électriques ou directement sur le nettoyeur.
•Le pistolet à gâchette ne doit pas rester bloqué en position lors de l'utilisation.
•Ne jamais faire de nœuds dans le flexible haute pression, ni le pincer.
•Les raccords de flexible doivent être étanches.
•Par temps froid, avant de faire démarrer le nettoyeur, s'assurer qu'il n'y a pas de glace en aucun endroit de l'équipement.
•N'utiliser que des produits chimiques recommandés.
•Pour usage extérieur seulement.
•Éloigner le nettoyeur haute pression de la surface de nettoyage durant le fonctionnement.
•Afin d'éviter toute décharge accidentelle, bloquer la gâchette du pistolet de pulvérisation, lorsqu'il n'est pas utilisé.
•Pour éviter d'endommager la pompe, ne pas faire fonctionner le nettoyeur plus de cinq minutes sans appuyer sur la gâchette.
•Éviter tout contact du flexible avec le silencieux chaud.
•Placer l'équipement sur une surface plane et ferme.
•Retirer la bougie ou le fil de bougie, afin d'empêcher tout démarrage accidentel, lorsque l'appareil n'est pas en service ou avant de débrancher le flexible haute pression.
•Le nettoyeur doit rester propre, sans traces d'huile, de boue et d'autres corps étrangers.
•Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux ou quoi que ce soit qui pourrait se prendre dans le moteur.
•Ne jamais diriger le jet sur des personnes ou des animaux domestiques.
•Ne jamais autoriser un enfant à se servir d'un
•Vérifier de temps en temps le circuit de carburant, à la recherche de fuites ou de signes de détérioration : flexible usé par frottement ou spongieux, colliers desserrés ou manquants, réservoir ou bouchon endommagé. Corriger les défauts avant utilisation de la machine.
•Ne pas toucher au silencieux, lorsqu'il est chaud.
•Pour les interventions d'entretien, l'utilisation et le rem plissage de carburant, respecter les conditions suivantes.
a.Bonne ventilation. b.Faire le plein de carburant du nettoyeur dans un endroit
bien éclairé.
c.Éviter tout déversement de carburant et ne jamais faire
le plein lorsque la machine est en marche.
d.Ne pas faire de plein en présence d'une source
d'inflammation.
e.Utiliser un carburant sans plomb, avec indice d'octane
de 85 au minimum.
•Ne pas fumer à proximité de la laveuse.
nettoyeur haute pression.
•Tenir la lance à deux mains.
•Ne pas se servir d'un flexible haute pression endommagé.
12 www.powermate.com
Page 13
Français
Jusqu'à 90 psig (620 kPa)
Jusqu'à 80 °F (27 °C)
9 lb (4 kg)
4.7 oz fluides (0,14 L)
-
MESURES DE SÉCURITÉ
SOUPAPE DE SURPRESSION THERMIQUE
La soupape de surpression thermique a pour but de protéger la pompe de toute surchauffe si le pistolet de pulvérisation est fermé durant une longue période ou si la buse s’engorge. Toutefois, elle est conçue comme système auxiliaire et l’on doit faire tous les efforts possibles pour empêcher la pompe de surchauffer.
Nous recommandons d’arrêter le nettoyeur haute pression si l’on ne prévoit pas de l'utiliser durant plus de cinq minutes. Ceci évite l’usure de l’appareil, réduit la consommation de carburant et prolonge la vie de la pompe en évitant la surchauffe.
LOQUET DE SÉCURITÉ
Pour éviter tout déversement accidentel d’eau sous haute pression, le loquet de sécurité sur la gâchette devrait être en place lorsque le nettoyeur haute pression n’est pas utilisé. (Reportez-vous aux instructions d’utilisation.)
ARRÊT SUITE AU BAS NIVEAU D’HUILE
Le système est équipé d'un détecteur de bas niveau d'huile. Si le niveau d’huile du moteur est plus bas que celui exigé, le nettoyeur haute pression s’arrêtera automatiquement. (Reportez-vous au manuel du moteur pour cette caractéristique). Ceci portège le moteur de votre nettoyeur haute pression en l’empêchant de fonctionner sans le niveau de lubrification voulu.
Si le moteur de votre nettoyeur haute pression s’arrête et si le niveau d’huile respecte les spécifications, vérifiez si le nettoyeur haute pression n’est pas installé à un angle qui force l’huile à se déplacer. Installez sur une surface plane pour corriger ce problème. Si le moteur refuse de démarrer, le niveau d’huile n’est peut-être pas suffisant pour désactiver l’interrupteur de bas niveau d’huile. Assurez-vous que le carter est rempli d'huile.
SPÉCIFICATIONS
Pression maximale d'entrée . . . . . . .
R/MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3600 R/MIN
Température des fluides pompés . . . . . .
Orifices d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3/8² BSP
Orifices de refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3/8² BSP
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacité du carter en huile . . . . . . . . . .
Vérifier le facteur de correction à utiliser en cas d'exi­gences spéciales à satisfaire par la pompe, lorsqu'elle doit fonctionner au-delà d'une ou plusieurs des limites indiquées ci-dessus.
CHOIX DE BUSE DE PULVÉRISATION
Voici les renseignements concernant les quatre buses fournies avec votre nettoyeur haute pression.
Remarque: La force du jet sur la surface à nettoyer augmente lorsque vous rapprochez kde la surface avec la baguette.
0° Haute Pression (Rouge): Le jet d’eau déchargé est
très agressif. Utilisez avec soin pour ne pas endommager la surface nettoyée ou blesser les personnes ou les animaux.
15° Haute Pression (Jaune): Voici la buse utilisée pour la plupart des applications de nettoage. Elle offre une vaste couverture et un et d’eau puissant.
40° Haute Pression (Pâle): Voici la buse utilisée pour la plupart des applications de nettoage une grand la zone. Elle offre une vaste couverture et un et d’eau puissant.
65° Basse Pression (Noir): Offre un jet de basse pres­sion et une vaste couverture. Utilisé principalemetn avec l’in jecteur chimique pour appliquer des produits chimiques.
La pompe surchauffera et peut être endommagée si on la laisse recycler pendant plus de cinq minutes.
SILENCIEUX PARE-ÉTINCELLES
VOTRE PRODUIT PEUT NE PAS ÊTRE MUNI D'UN SILENCIEUX PARE-ÉTINCELLES. S’il doit être utilisé à proximité de matériaux inflammables, tels que des récoltes, des forêts, des broussailles, des herbes ou autres, il est fortement recommandé d’installer un pare-étincelles, par ailleurs obligatoire en Californie. L’usage d’un pare-étincelles pourrait également être exigé par d’autres lois et règlements. Un pare-étincelles homologué est disponible auprès de votre concessionnaire Coleman® Powermate® ou peut être commandé à Powermate Corporation, P. O. Box 6001, Kearney, Nebraska 68848. Téléphone : 1-800-445-1805.
13www.powermate.com
Page 14
Français
AVANT TOUTE UTILISATION
REMARQUE: Le moteur et la pompe de votre
nettoyeur haute pression Coleman® Powermate® fonctionneront beaucoup mieux après une période de rodage de plusieurs heures.
PRÉPARATION PRECEDANT LA MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le nettoyeur haute pression,
vérifiez qu’il n’y a aucune pièce desserrée et manquante ainsi que pour tout dommage survenu lors de l’expédition.
MONTAGE DU TUYAU ET DU PISTOLET
REMARQUE: Alignez les raccords filetés avec soin
pour ne pas endommager les fils en assemblant. Resserrez bien tous les raccords afin d’éviter toute fuite lorsque l’appareil est en marche.
Fixez le tuyau à l’arrivée de la gâchette du pistolet.
MONTAGE DE LA POIGNÉE
Installer la poignée et le crochet de tuyau selon la Figure 1.
CARBURANT
Remplissez le réservoir avec de l’essence d'automobile propre, fraîche sans plomb. On peut utiliser l’essence régulière si l’on a un indice d’octane élevé (au moins d’indice
85).
L’essence est très dangereuse. De sérieuses blessures peu­vent résulter d'un feu causé par l’esence entrant en contact avec des surfaces chaudes.
Ne pas trop remplir le réservoir. Maintenir le niveau d’essence maximum à deux centimètres au-dessous du haut du goulot de remplissement. Ceci permet l’expansion du carburant pendant les périodes de chaleur et empêche l’essence de déborder.
Figure 1
BOUTONS DE
DÉCLENCHEMENT
DE POIGNÉE
LUBRIFICATION DU MOTEUR
N’essayez PAS de faire démarrer le moteur du nettoyeur sans remplir l’arbre coudé du moteur de la bonne quantité et sorte d’huile. (Voir le manuel au sujet du moteur pour ces renseignements). On a expédié le moteur de votre nettoyeur de l’usine sans huile dans l'arbre coudé du moteur. Vous pouvez détruire le moteur en faisant fonctionner l’appareil sans huile.
La pompe a été expédiée avec le huile de l'usine. Avant de fonctionner la laveuse à pression, le contrôle pour les fuites de huile de la pompe.
NOTA : Pour installer le bouchon du réservoir de carburant, alignez les fentes de la crépine en plastique avec les encoches dans le réservoir de carburant.
14
www.powermate.com
Page 15
Ouvrez le contenant de produits chimiques de nettoyeur à
haute pression Coleman® Powermate® et placez-le à côté
Regardez le filtre au bout du tube d’injection afin de vous
Si l'injection de produits chimiques est réglable, fixez-en
aiguilles d'une montre. Tournez ensuite le robinet dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour augmenter
retirez la buse haute pression de la tige et installez la buse
produits chimiques. Pour passer en mode basse pression,
recommandons d’utiliser les produits chimiques de nettoyeurs
Français
RACCORDEMENTS
TUYAU HAUTE PRESSION
Fixez le tuyau haute pression au nettoyeur en tirant sur le col du raccord à dégagement rapide du tuyau et en le poussant sur la partie du raccord qui se trouve sur la sortie du nettoyeur haute pression.
REMARQUE: N’utilisez que des tuyaux haute pression de nettoyeur à haute pression Coleman Powermate.
RACCORDEMENT D’EAU
Avant de raccorder l’appareil, faites couler l’eau dans le tuyau d'arrosage (non compris) pour évacuer toute matière étrangère. Vérifiez que la grille soit propre et dans l’arrivée de la pompe. Fixez le tuyau à la prise d’eau du nettoyeur haute pression.
REMARQUE: L’alimentation en eau doit fournir un minimum de 4 g.p.m. à 20 p.s.i. sinon la pompe pourrait être endommagée.
UTILISATION
PROCÉDURE DE LANCEMENT
1.Assurez-vous que l'alimentation d’eau soit raccordée et
en marche.
2.Dégagez le dispositif de verrouillage du pistolet, au
besoin.
3.Pour permettre à l'air de s’échapper du tuyau, appuyez
sur la gachette du pistolet jusqu'à ce qu’il y ait un jet
d’eau uniforme s'échappant de l'embout.
4.Retirez toute poussière ou matière étrangère de l’orifice
de sortie du pistolet ainsi que du raccord de la baguette.
5.Insérez la baguette-buse dans la baguette du pistolet et
resserrez le raccord en tournant manuellement.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR:
1.Vérifiez les niveaus d’huile et de carburant.
2.Ajustez le volet de départ si nécessaire.
3.Réglez le démarreur en position “ON”.
4.Appuyez sur la gâchette du nettoyeur haute pression pour
dégager la pression tout en tirant sur la corde du démarreur d’un
coup rapide et égal sinon la pression peut s’accumuler
rendant la mise en marche plus difficile.
5.Ajustez le volet de départ pendant que le moteur se réchauffe.
UTILISATION DE PRODUITS CHIMIQUES
Ce nettoyeur est conçu seulement pour les détergents liquides de lave-auto, formulés spécialement pour les nettoyeurs haute pression, et pour les savons doux. Nous
haute pression Coleman® Powermate®. N’utilisez que des produits chimiques compatibles avec les pièces d’aluminium et de cuivre du nettoyeur. Les savons en poudre peuvent bloquer le système d’injection. Utilisez toujours les produits chimiques conformément aux directives des fabricants. Powermate Corporation n’accepte aucune responsabilité pour tout dommage causés par des produits chimiques injectés par ce nettoyeur haute pression.
1.Fixez le tube d’injection à l’injecteur du siphon sur la pompe.
2.
de l’appareil près du tube d’injection.
3. assurer qu’il ne soit pas bloqué.
4.Insérez le tube d’injection dans le contenant jusqu’au fond.
5. le débit en tournant à fond le robinet dans le sens des
le débit d'injection ou dans le sens des aiguilles d'une montre pour le diminuer.
Si la baguette n’est pas bien verrouillée en place, elle peut être éjectée sous la haute pression lorsqu’on utilise le pistolet ce qui peut provoquer des blessures ou des dommages.
6.Si la laveuse à pression est équipée de buses amovibles,
d'injection noire. La solution se mélangera automatiquement à l'eau et refluera alors par la buse.
7.Si la laveuse à pression est munie d'une buse réglable, il faut la mettre en position basse pression lors de l'utilisation de l'injecteur aux fins d'application des
saisissez la buse et éloignez sa bague coulissante du pistolet en la faisant glisser.
REMARQUE:
Si la vitesse du moteur n’est pas en position “fast”, l’injection de la solution peut diminuer ou s’arrêter.
15www.powermate.com
Page 16
Français
TECHNIQUE DE NETTOYAGE ENTRETIEN DE L'APPAREIL
TECHNIQUE DE NETTOYAGE
Lorsque vous nettoyez avec le nettoyeur à haute pression, on peut acomplir de nombreuse tâches de nettoyage en utilisant seulement de l'eau, mais pour la plupart des tâches il est préférable d’utiliser aussi un nettoyant ce qui assure un trempage ragide de la saleté et par conséquent permet à l’eau à haute pression de pénétrer et de retirer la saleté plus efficacement.
Les produits chimiques de nettoyeur à haute pression Coleman® Powermate® sont spécialement formulés pour votre nettoyeur à haute pression.
APPLICATION DE SAVON OU DE DEGRAISSANT
1.Appliquez la solution sur une surface de travail SÈCHE.
Sur une surface verticale, appliquez horizontalement d’un
côté à l’autre en commençant par le bas pour éviter des
coulées.
NOTE: Il n’est pas recommandé de mouiller la surface
d’abord parce que cela dilue le detergeant et réduit sa
capacité de nettoyage. Évitez de travailler sur des
surfaces chaudes ou sous les rayons directs du soleil
afin de réduire les risques que le produit chimique
n'abîme les surfaces peintes. Les dommages à la
surface peinte peuvent survenir après séchage du
produit chimique sur la surface en question. Tenez la
buse suffisamment éloignée de cette dernière pour
empêcher que la surface ne s'abîme.
2.Laissez le produit chimique sur la surface un peu avant de
le rincer.
3.Rincez à l’eau propre sous une haute pression. Sur les
surfaces verticales, rincez d’abord de bas en haut, puis
rincez de haut en bas. Tenez l’ajutage de 6 à 8 pouces de
la surface de travail à un angle de 45° en utilisant un jet
plat comme un outil pour peler plutôt que comme une
brosse pour frotter.
APPLICATION DE CIRE
1.Immédiatement après le nettoyage, appliquez la cire du
nettoyeur à haute pression Coleman® Powermate®.
Placez le type d’injection dans le contenant de cire.
2.Appliquez la cire en petite quantité en une couche uni
forme. Appliquez aux surfaces mouillées de bas en haut
haut uniformément pour éviter les coulées.
3.Retirez le tube de succion de la bouteille de cire et rincez
le surplus de cire.
NOTE: SI L’EXCÉDENT DE CIRE N’EST PAS ENLEVE, ON PEUT AVOIR UN FINI BROUILLÉ.
4.Essuyez pour réduire les tâches d’eau.
RACCORDS
Les raccords des tuyaux, pistolet et baguette du nettoyeur à haute pression doivent être nettoyés régulièrement et lubrifiés avec de la graisse pour éviter les fuites et les dommages aux joints toriques.
AJUTAGE
S’il est difficile d’ajuster la haute/basse pression de la buse, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Coleman® Powemate® pour obtenir les procédures appropriées pour nettoyer et lubrifier.
Si l’ajutage est bloqué cela peut provoquer une pression trop forte de la pompe et il faut le nettoyer immédiatement.
On ne doit utiliser le nettoyeur d’ajutage que lorsque la baguette est débranchée du pistolet sinon des blessures personnelles pourraient en résulter.
1.Séparez la baguette du pistolet.
2.Nettoyer la buse avec un petit morceau de fil rigide
comme un trombone.
3.Vidangez l’ajutage en sens inverse avec de l’eau.
4.Replacez la baguette au pistolet.
Remettez en marche le nettoyeur à haute pression et dégagez la gachette du pistolet vaporisateur. Si l’ajutage est encore bloqué ou l’est partiellement, reprenez les étapes 1 à 4 précédentes.
Si la marche à suivre précédente ne permet pas de dégager la buse, remplacez-la par une nouvelle buse.
FILTRE A EAU
Votre nettoyeur haute pression est muni d’une grille pour la prise d’eau afin de protéger la pompe. Si la grille n’est pas bien entretenue, cela réduira le débit d'eau du nettoyeur haute pression et pourra endommager la pompe. En retirant ou nettoyant la grille, ne l’endommagez pas. Toute particule étrangère pénétrant dans la pompe peut l’endommager. Ne faites PAS fonctionner le nettoyeur haute pression sans grille.
Enlevez le filtre à tamis et procédez à son rinçage par circulation inverse afin d'en déloger les impuretés. Replacez-le immédiatement.
APRES UTILISATION
Lorsque vous avez fini d'utiliser le système d'injection de produits chimiques, retirez le tube du récipient. Laissez la machine fonctionner à basse pression et injectez de l'eau propre par le tube et le système d'injection, en plongeant l'extrémité du tube dans un récipient d'eau propre. Laissez la machine en marche jusqu'à ce que le nettoyage soit terminé.
16
ENTRETIEN DU MOTEUR
Durant les mois d’hiver, il peut y avoir des conditions. atmosphériques rares qui pourrait geler le carburateur. Si ceci se produit, le moteur peut mal tourner, perdre de la puissance et s’arrêter. Ce problème passager peut être solutionné en dirigeant un peu d’air chaud du moteur vers le carburateur.
REMARQUE: Reportez-vous au manuel du fabricant du moteur pour l'utilisation et l'entretien du moteur.
www.powermate.com
Page 17
Versez environ une cuillerée à café d’huile à moteur dans
le trou de la bougie, tirez sur le lanceur à rappel plusieurs
lentement jusqu'à ce que vous sentiez une pression accrue
d’échappement afin d’éviter que l’intérieur du cylindre ne
endroit propre et sec, bien ventilé et loin de flammes nues
RANGEMENT
Français
3.
RANGEMENT DE LA POMPE
Si vous devez ranger votre nettoyeur à haute pression dans un endroit où la température est sous 0°C, vous pouvez réduire les risques de dommages en utilisant la démarche suivante:
1.Coupez l'alimentation en eau et relâchez la pression dans
le pistolet pulvérisateur en appuyant sur la gâchette.
Débranchez le tuyau d'arrosage de la laveuse à pression
tout en assurant le raccordement du flexible haute
pression.
2.Mettez l’appareil sur le côté, la connexion d’entrée vers le
haut.
3.Insérez un petit entonnoir (pour éviter les fuites) dans
l’orifice d’entrée et versez-y environ 1/4 tasse d’antigel.
4.Débranchez le fil de la bougie.
5.Sans raccorder le tuyau d’arrosage, tirez sur le mécanisme
de rappel plusieurs fois afin de faire circuler l'antigel
dans le système de la pompe. Continuez à ajouter de
l’anti-gel et de tirer sur le mécanisme de rappel jusqu’à ce
que l’anti-gel sorte en tirant sur la gâchette. Débranchez
le tuyau haute pression. L’anti-gel servira à empêcher la
rouille durant l’entreposage et aidera à empêcher les
pistons de coller.
6.Mettez l'appareil debout.
fois et replacez la bougie. Puis tirez sur le démarreur
indiquant que le piston est en mode de compression et laissez-le ainsi. Ceci ferme les soupapes d’entrée et
rouille.
4.Couvrez le nettoyeur haute pression et rangez-le dans un
et d’étincelles.
REMARQUE: Vous minimiserez les dépôts de gomme de carburant durant le rangement en utilisant un additif d’essence, tel que Coleman® Powermate® Generator Fuel Additive ou l’équivalent. Un tel adjuvant peut s’ajouter à l’essence dans le résevoir du moteur ou à l'essence du contenant de rangement.
Avant de remettre l’appareil en marche, dégelez toute glace des tuyaux de nettoyeur, du pistolet de pulvérisation et de la baguette.
Une autre méthode pour réduire les risques de gel est de
vidanger votre appareil comme suit:
1.Arrêtez le nettoyeur à haute pression et retirez le tuyau d’alimentation et le tuyau à haute pression. Appuyez sur la gâchette du pistolet de décharge afin de drainer l’eau de la baguette et du tuyau.
2.Remettez en marche le nettoyeur à haute pression et laissez-le fonctionner brièvement (environ 5 secondes) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui s’écoule de la sortie à haute pression.
RANGEMENT DU MOTEUR
Lorsque le nettoyeur haute pression n’est pas utilisé ou
lorsqu’il est rangé pour plus d'un mois, suivez ces instructions:
1.Ajoutez de l'huile à moteur jusqu’au niveau supérieur.
2.Vidangez l’essence du réservoir, de la tuyauterie, de la soupape et du carburateur.
17www.powermate.com
Page 18
Français
PROBLÉME
CAUSE POSSIBLE
CORRECTION
Le moteur ne se met pas en marche ou arrête en pleine manoeuvre.
Le moteur surchauffe
De l’eau ou de l'huile fuit du bas de la pompe. La pression augmente lorsque le pistolet est fermé. Le moteur tourne mais la pompe n’arrive pas à la pression maximale ou a une pression irrégulière.
L'injection de savon ou de cire ne se fait pas
Commande d’arrêt de bas niveau d’huile. Interrupteur du moteur n’est pas sur “ON”. Augmentation de la pression dans les tuyaux La buse est bloquée. Pression excessive.
De légères fuites sont normales.
La soupape de dérivation ne fonctionne pas correctement. Le robinet est fermé. L’appareil a été soumis à des températures au-dessous de 0°C.
Alimentation en eau insuffisante.
Le filtre de l’alimentation en eau est bouché
Le tuyau d’arrosage est plié.
Buse de la baguette est usée ou endommagée
ll y a de l’air dans la pompe.
Le bouton de pression réglable n’est pas réglé à la position maximale. Les valves d’aspiration ou d’écoulement sont bouchées ou usées. La soupape de dérivation ne fonctionne pas efficacement. Le tube d’injection n’est pas fermement raccordé à la lance. Le tube est fîlé ou fendu. Mauvais buse. Injecteur n’est pas en marche. La buse est bouchée. Le filtre du tube d’injection est bouché. Du savon a séché dans l’injecteur.
Faites le plein d’huile du moteur. Placez l'interrupteur sur “ON”. Pressez la gâchette.
Nettoyez la buse. Réduisez la pression en utilisant le bouton d'ajustement de pression.
En cas de fuites trop importantes, appelez le service clientèle. Appelez le service clientèle.
Ouvrez le robinet. Laissez l'appareil atteindre une température plus élevée, tuyau, poignée pistolet et lance compris. Fournissez un minimum de 4 gpm à 20 psi. Nettoyer le filtre. Retendez le tuyau d’arrosage. Remplacez la buse. Laisser le Nettoyeur à haute pression tourn­er avec le pistolet ouvert et la lance enlevée jusqu’à ce que l’eau sorte en débit régulier. Réglez à la position maximale.
Appelez le service clientèle.
Appelez le service clientèle.
Poussez fermement dans l’appareil.
Remplacez le tube. Changez pour la buse à basse pression. Tournez le col vers la gauche. Nettoyer la buse. Nettoyer le filtre. Dissolvez le savon en faisant passer de l’eau chaude dans le tube d’injection.
Gâchete ne bouge pas
Eau dans le carter.
Fonctionne bruyamment.
Fonctionne difficilement/par à coup avec des chutes de pression.
Température de carter élevée.
18
Verrou de sécurité est enclenché.
Forte humidité. Joints usés.
Roulements usés.
Air mêlé à l’eau.
Rembourrage usé.
Arrivée obstruée.
Contrôleur de détente.
Air mêlé à l’eau.
Mauvais type d’huile. Mauvaise quantité d’huile dans le carter.
Dégagez le verrou de sécurité.
Changez l’huile plus fréquemment. Appeler le service Clients.
Appelez le service clientèle.
Vérifiez les lignes d’arrivée pour obstruction et/ou mauvaise taille. Appelez le service clientèle.
Vérifiez le systéme pour arrêt, fuite d’air, ligne d’arrivée à la pompe de taille incorrecte. Vérifiez le fonctionnement du contrôleur de détente. Vérifiez les lignes d’arrivée pour obstruction et/ou mauvaise taille. Utilisez l’huile recommandée. Ajustez le niveau d’huile pour la bonne quantité
www.powermate.com
Page 19
GARANTIE LIMITÉE
Couverture limitée : Powermate Corporation (la compagnie)
garantit au revendeur d'origine en Amérique du Nord qu'elle réparera ou remplacera, sans frais, toutes les pièces que la compagnie ou que son représentant du service autorisé auront déterminé comme étant défectueuses du point de vue du matériel ou de la fabrication. La garantie couvre les coûts de remplacement des pièces et de main-d'œuvre pour tout défaut matériel ou de fabrication.
Ce qui n'est pas couvert :
· Les frais de transport pour envoyer le produit à la compagnie ou
à son représentant du service autorisé pour effectuer le travail couvert par la garantie, les frais d'expédition au client des produits réparés ou remplacés. Ces frais doivent être assumés par le client.
· Le moteur peut être couvert exclusivement par une garantie distincte du fabricant du moteur, tel que prévu dans le guide d'utilisation du moteur (si inclus).
· Les dommages causés par un abus ou un accident, et les effets de la corrosion, de l'érosion ainsi que de l'usure normale.
· La garantie est annulée si le client n'arrive pas à garder et faire fonctionner le produit conformément aux directives et aux recommandations de la société formulées dans le guide d'utilisation.
· La garantie s'applique uniquement si le produit est utilisé à des fins d'une application du consommateur seulement, et celle-ci ne s'applique pas si le produit est utilisé dans le cadre d'applications commerciales ou d'entreprise, ou à titre d'équipement de location.
· La compagnie ne paiera pas de réparation ou des ajustements au produit, ou pour les coûts ou main-d'œuvre, exécuté sans l'autorisation préalable de la compagnie.
Français
Période couverte par la garantie : Un (1) an à compter de la date d'achat. En ce qui concerne l'entretien couvert par la garantie, le client doit présenter une preuve de la date d'achat et il doit aviser la compagnie au cours de la période couverte par la garantie.
Pour tout ce qui touche l'entretien couvert par la garantie : Composez sans frais le 1 800 445-1805, ou écrivez à Powermate
Corporation, Product Services, 4970 Airport Road, P. O. Box 6001, Kearney, NE 68848 É.-U.
EXCLUSIONS ET LIMITATIONS : LA COMPAGNIE NE
PRÉSENTE AUCUNE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. LES GARANTIES IMPLICITES, INCLUANT LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ AUX BESOINS SONT, PAR LA PRÉSENTE, ABANDONNÉES. L'ENTRETIEN COUVERT PAR LA GARANTIE DÉCRIT CI-DESSUS EST UN RECOURS EXCLUSIF EN VERTU DE CETTE GARANTIE. LA RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXCLUE JUSQU'À LA LIMITE AURORISÉE PAR LA LOI.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi. Vous pouvez également bénéficier de certains autres droits, lesquels varient d'une province (État) à l'autre. Certaines provinces (ou certains États) n'autorisent pas de clauses de renonciation des garanties implicites ou de limites à l'égard de dommages accessoires ou indirects, ainsi, les clauses de renonciation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s'appliquer à vous.
19www.powermate.com
Page 20
Español
Felicidades por la compra de la Lavadora a Presión Coleman® Powermate®. Ya sea que se trate de una limpieza liviana en el hogar o de las tareas de limpieza más difíciles, las lavadoras a presión Coleman® Powermate® están hechas para darle toda la potencia necesaria. La lavadora a presión Coleman® Powermate® le será útil por muchos años si sigue los procedimientos correctos de interrupción, instalación y operación; además brinde mantenimiento preventivo al equipo de acuerdo con las indicaciones del manual del motor que se incluye con la máquina.
Lo más importante es su seguridad y la de quienes lo rodean. Recuerde observar las reglas mínimas de seguridad cuando utilice la lavadora a presión Coleman® Powermate® a la potencia necesaria para desempeñar sus tareas de limpieza.
Símbolos de seguridad
La siguiente simbología se utiliza en todo este manual. Siga las instrucciones que se proporcionan para garantizar su seguridad.
Indica una situación de inminente peligro, la cual, si
no se evita, podría ocasionar lesiones graves e
incluso la muerte.
Gracias por depositar su confianza en nuestro producto.
Powermate Corporation
SERVICIO PARA LOS CLIENTES
Para obtener informes sobre la póliza de servicio o
para ordenar un reemplazo de partes o de accesorios llame
nuestra Divisón de Servicio
1-308-236-4527
según el horario central de los EE.UU.
Sírvase tener disponible la información siguiente:
1.El número del modelo.
2.El número de la serie.
3.Fecha y el lugar de cmpra.
4.Número de las piezas en caso de ordenar repuestos.
Powermate Corporation
4970 Airport Road
P.O. Box 6001
Kearney, NE 68848
Attention: Warranty Service Department
Indica una situación de peligro potencial, la cual, si
no se evita, podría ocasionar lesiones severas e
incluso la muerte.
Indica que prevalece una situación de peligro
potencial, la cual, si no se evita, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas, o bien, daño al
producto.
NOTA: Indica información sobre funcionamiento o mantenimiento útil para mejorar el rendimiento o la operación del equipo.
20
www.powermate.com
Page 21
Se deben observar las siguientes Precauciones de Seguridad cuando se utilice, se almacene o se le dé servicio a la lavadora a presión Coleman® Powermate® o a sus motores, para reducir el riesgo de lesiones personales. Si se pasan por alto o se ignoran estas precauciones se podrían sufrir lesiones personales o se podría dañar el producto.
•Lea cuidadosamente este manual y familiarícese con el equipo. Tenga en cuenta las aplicaciones, los riesgos potenciales y las limitaciones de la unidad.
•Conozca su equipo. Considere las aplicaciones, limitaciones y los riesgos potenciales específicos de su unidad.
•Almacene la lavadora a presión con el tanque para combustible vacío en un área con suficiente ventilación. Nunca se debe almacenar combustible cerca del lavador a presión.
Español
•No toque la boquilla ni el atomizador de agua mientras el equipo esté funcionando.
•Utilice gafas protectoras cuando opere el equipo.
•Sólo utilice las mangueras y boquillas aprobadas.
•La pistola de gatillo no debe estar atascada mientras el equipo está en marcha.
•Nunca haga nudos ni retuerza la manguera de alta presión.
•Todas las conexiones de la manguera deben estar selladas adecuadamente.
•Antes de arrancar la lavadora a presión en un ambiente frío verifique que no se haya formado escarcha en ninguna parte del equipo.
•Nunca haga funcionar el equipo si se presenta cualquiera de estas condiciones: a.Un cambio evidente en la velocidad del motor. b.Una pérdida evidente de la presión. c.El motor no enciende. d.Presencia de humo o de llamas. e.Compartimento cerrado. f.Vibración excesiva. g.Lluvia o inclemencias del tiempo.
•Nunca se debe dirigir la presión del agua hacia el cableado eléctrico ni hacia la lavadora.
•No permita que la manguera entre en contacto con el silenciador caliente del escape.
•El equipo se debe colocar sobre una superficie resistente y firme.
•Retire la bujía o el cable para evitar que el equipo se encienda accidentalmente cuando no se esté utilizando o antes de retirar la manguera de alta presión.
•Mantenga la lavadora a presión limpia y sin aceite, lodo ni ningún otro material extraño.
•No se ponga ropa holgada, joyas ni ningún otro accesorio que pudiera trabarse en el motor.
•Nunca dirija el agua a presión hacia las personas ni hacia los animales.
•Nunca permita que los niños operen la lavadora a presión en ningún momento .
•Utilice sólo las sustancias químicas recomendadas.
•Use el equipo únicamente en exteriores.
•Mientras utiliza la lavadora a presión, colóquela retirada del lugar que desee limpiar.
•Para evitar que se libere el agua accidentalmente, la pistola atomizadora se debe asegurar bloqueando el gatillo cuando no esté en uso.
•No haga funcionar la lavadora a presión por más de cinco minutos sin presionar el gatillo ya que esto puede dañar la bomba.
•Periódicamente revise que el sistema de combustible no tenga salideros ni señales de deterioro tales como una manguera inflada o esponjada, abrazaderas flojas o ausentes, o daños en el tanque o en la tapadera. Se deben corregir todos los defectos antes de utilizar el equipo.
•No toque el silenciador del escape cuando esté caliente.
•Dele servicio al equipo, hágalo funcionar y llénelo de combustible, bajo las siguientes condiciones:
a.Ventilación adecuada. b.Llene de combustible en un área bien iluminada. c.Evite que el combustible se derrame y nunca llene el tanque
mientras el lavador a presión esté encendido.
d.Evite cualquier fuente de ignición cuando esté llenando el
tanque de combustible.
e.Utilice combustible sin plomo de 85 octanos como mínimo.
•No fume cerca de la lavadora a presión.
•Use las dos manos para controlar la varilla.
•No utilice mangueras de alta presión dañadas.
21www.powermate.com
Page 22
Español
CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD
VALVULA DE DESCARGA DE CALOR
El lavador está provisto de una válvula de descarga de calor que evita que la bomba se recaliente en caso de que la pistola de pulverzación est é cerrada por largo tiempo o se haya obstruido la boquilla. Sin embargo, su objetivo principal es trabajar como sistema de refuerzo y su tarea está totalmente orientada a evitar que la bomba se recaliente.
Recomendamos desconectar el lavador a presión si se va a interrumpir su uso por más de cinco minutos. Esto le evitará desgaste prematuro a la unidad, reducirá el consumo de combustible y extenderá el tiempo de vida útil de la bomba evitando el calor.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Para prevenir una descarga accidental de agua a alta presión, accione el dispositivo de seguridad del gatillo mientras no esté usando el lavador a presión (Consulte las instrucciones de operación).
APAGADO POR BAJO NIVEL DE ACEITE
La unidad está equipada con un sensor de bajo nivel de aceite. Si el nivel de aceite es inferior al que se requiere, el lavador se apagará automáticamente. (Consulte el manual sobre esta característica). Esto impide que su lavador continúe funcionando sin la cantidad adecuada de lubricación.
Si se apaga el lavador y el nivel de aceite está de acuerdo con las expecificaciones, cerciórese que el lavador esté apoyado sobre un ángulo de manera que haga salir el aceite. Para lograr esto, coloque el equipo sobre una superficie plana. Si el motor no arranca, tal vez el nivel de aceite no sea suficiente como para desactivar el interruptor del nivel de aceite. Asegúrese que el cárter esté completamente lleno de aceite.
ESPECIFICACIONES
Máxima presión de entrada . . . . . . . . . . . . . . . .Hasta 90 PSIG
RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3600 RPM
Temperatura de los fluidos bombeados . .80°F máximo (27°C)
Puertos de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(2) 1/2" BSP
Puertos de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(1) 3/8" BSP
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 lbs (4 kg)
Capacidad de aceite de la caja del cigüeñal...4.7 oz fl (0.14 L)
Consulte al fabricante sobre las necesidades especiales que se deben satisfacer si se utilizará la bomba más allá de alguno de los límites especificados anteriormente.
SELECCIÓN DE BOQUILLA DE
PULVERIZACIÓN
A continuación se incluye información referida a las quatro boquillas provistas con su lavador.
NOTA: La fuerza del pulverizador sobre la superficie que está limpiando aumentará en la medida que usted acerque la varilla a la superficie.
Alta presión de 0° (Roja): El agua corriente descarga es muy
agresivo. Uso con extrema cautela hasta prevenir daño hasta el superficie siendo limpiado o lesión hasta persona o animales.
Alta presión de 15° (Amarilla): Esto es el boquilla usado por limpieza aplicaciones. Ella suministrar ancho cobertura y un poderoso agua corriente.
Alta presión de 40° (Blanco): Esto boquilla es usado por limpieza con un ancho cobertura por un mejor área con un poderoso agua corriente.
Baja presión de 65° (Negra): Suministrar presión baja spray y un ancho cobertura. Usado principalmente cuándo operante el sustancia química inyectar aplicar químicos.
La bomba se recalentará y podría dañarse si se deja reciclar por más de cinco minutos.
SILENCIADOR APAGACHISPAS
PUEDE SER QUE SU PRODUCTO NO ESTE EQUIPADO CON UN SILENCIADOR APAGACHISPAS. Si el producto va a usarse cerca de materiales inflamables, tales como cosechas agrícolas, bosques, arbustos, pastos u otros artículos similares, entonces debe instalarse un apagachispas aprobado. Esto se requiere legalmente en el estado de California, E.U.A. Los estatutos de California, E.U.A. que requieren un apagachispas son las Secciones 13005(b), 4442 y 4443. Los apagachispas también se requieren en algunas de las tierra del Servicio de Bosques de los E.U.A. y también podrían ser requeridos legalmente según otros estatutos y ordenanzas. Un apagachispas aprobado se encuentra disponible con su distribuidor Coleman® Powermate® o puede encargarse de Powermate Corporation, P. O. Box 6001, Kearney, Nebraska 68848 E.U.A. (308) 237-2181.
22
www.powermate.com
Page 23
ANTES DE LA OPERACIÓN
NOTA: El motor y la bomba de su lavador a presión Coleman® Powermate® tendrán un mejor rendimiento luego de un período de uso inicial de varias horas.
PREPARACION INICIAL
Antes de poner en marcha el lavador a presión, verifique que no hay a piezas sueltas y flojas, ni que se hayan producido daños durante el envío.
Español
COMBUSTIBLE
Primeramente llene el tanque con gasolina sin plomo, de automóvil limpia y nueva. Puede usarse gasolina regular siempre que tenga una clasificación de octanos elevada (mínimo: 85 octanos).
ENSAMBLADO DE MANGUERA Y PISTOLA
NOTA: Alinee las conexiones roscadas cuidando de no dañar las partes roscadas durante el ensamblado. Ajuste bien las conexiones para evitar salideros durante la operación.
Una la manguera a la entrada de la pistola.
INSTALACION DE LA MANIJA
Instale gancho de manga y manija como mostrado en la Diagrama 1.
Diagrama 1
BOTONE DE
LIBERACIÓN LA
MANIJA
La gasolina es muy peligrosa. Usted podría llegar a sufrir lesiones graves a causa de incendios provocados por el contacto de gasolina con superficies calientes.
No llene demasiado el tanque. Mantenga un nivel màximo de combustible a 1/2 pulgada por debajo de la parte superior del cuello por donde se llena de combustible. Esto permitirà la expansión durante el clima càlido, evitando así el derrame.
LUBRICACION DEL MOTOR
NO trate de encender el motor del lavador a presión sin llenar el cárter con la cantidad y clase de aceite que corresponda. (Consulte el manual del motor sobre esta información). El motor de su lavador ha sido embalado sin aceite en el cárter. Operar el motor sin aceite le causará daños al motor.
La bomba ha sido enviada con el aceite de la fábrica. Antes de operar la lavadora a presión, el cheque para aceite escapes de la bomba.
www.powermate.com
NOTA: Para instalar la tapa de combustible, alinee las ranuras de la malla de plástico con las ranuras del depósito de combustible.
23
Page 24
Español
CONEXIONES DE OPERACIÓN
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Una la manguera de alta presión al lavador tirando hacia atrás el
collarín que se encuentra en el acoplamiento de desconexión rápida de la manguera y empujándolo por encima de la mitad del acoplamiento de la salida del lavador.
NOTA: Sólo se deberàn utilizar mangueras de alta presión
para el lavador de presión Coleman Powermate.
CONEXIÓN DE AGUA
Antes de conectar la unidad, haga correr el agua a través de la
manguera de jardín (no se incluye) Para limpiarla de cualquier elemento extraño. Verifique que la rejilla esté limpia y colocada en la entrada de la bomba. Una la manguera de jardín a la entrada de agua del lavador de presión.
NOTA: El suministro de agua debe ser de un mínimo de 4 galones por minuto a 20 libras por pulgada cuadrada o de lo contrario se dañaría la bomba.
INSTRUCCIONES DE OPERACÓN
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
1.Cerciórese de que el suministro de agua esté conectado y abierto.
2.Suelte la traba de seguridad de la pistola, si está puesta.
3.Para permitir el escape del aire de la manguera, apriete el gatillo de la pistola hasta que haya un chorro parejo de agua saliendo del disparador.
4.Quite la suciedad o materias extrañas de la salida de la pistola y del conector macho de la varilla.
5.Inserte la varilla de la boquilla dentro de la varilla de la pistola y ajuste a mano el accesorio de sujeción.
DE INYECCIÓN DE QUÍMICOS
Este lavador se usa sólo con detergentes líquidos para lavado de autos, fabricados especialmente para lavadores a presión, y con jabones suaves. Recomendamos el uso de químicos para lavadores a presión Coleman® Powermate®. Use únicamente productos químicos que sean compatibles con las piezas de aluminio y de bronce del lavador a presión. Los jabones en polvo pueden obstruir el sistema de inyección. Utilice los químicos siguiendo siempre las instrucciones de fábrica. Powermate Corporation no asume ninguna responsabilidad por daños causados por químicos inyectados a través del lavador a presión.
1.Una el ensamblado del tubo de inyección al inyector de sifón de la bomba.
2.Abra un recipiente de producto químico Coleman® Powermate® para el lavador de presión y colóquelo junto a la unidad cerca del tubo de inyección.
3.Inspeccione visualmente el filtro en el extremo del tubo de inyección para verificar que no esté obstruido.
4.Introduzca el tubo de inyección en el recipiente hasta el fondo del mismo.
5.Si la inyección del químico se puede ajustar, defina la velocidad de inyección al girar la válvula hacia la derecha hasta que esté apretada. Luego, gire la válvula hacia la izquierda para incrementar la velocidad del inyector y a la derecha para reducir la velocidad del inyector.
Si la varilla de pulverización no estàdebidamente asegurada en el lugar, podría ser expulsada por efecto de la alta presión mientras se està operando la pistola, lo cual podría llegar a provocar lesiones o daños.
ENCENDIDO DEL MOTOR
1.Revise el nivel de aceite y combustible.
2.Ajuste el cebador cuanto sea necesario.
3.Coloque el interruptor del motor en posición de encendido (“ON”).
4.Oprima el gatillo del lavador para liberar la presión mientras hala la cuerda del arrancador del motor con un tirón rápido y parejo. De lo contrario podría acumularse demasiada presión y dificultaría el encendido de la unidad.
5.Mientras se calienta el motor, vuelva a reajustar el cebador.
6.Si su lavadora a presión está equipada con boquillas removibles, retire la boquilla de presión alta de la varilla e instale la boquilla negra de inyección. La solución se mezclará automáticamente con el agua y se descargará a través de la boquilla.
7.Si su lavadora de presión está equipada con una boquilla ajustable, se debe utilizar la posición de la boquilla de presión baja cuando ponga en funcionamiento el inyector de químicos para aplicar químicos. Cuando se requiere baja presión, tome y saque la cubierta de la boquilla de la pistola.
NOTA:
En algunos modelos, si el acelerador del motor no se encuentra en posición de “rápido”, puede disminuir o detenerse la inyección.
24 www.powermate.com
Page 25
La obstrucción de la boquilla provoca que la presión de la
Retire el filtro y aplique agua por la parte de atrás a fin de
tiempo pueden provocar una situación de congelamiento en el
temporal puede superarse desviando parte del aire caliente del
TECNICAS DE LIMPIEZA MANTENIMENTO
TECNICAS DE LIMPIEZA
Cuando use el lavador a presión, muchas tareas de limpieza se pueden resolver usando solamente agua, pero para la mayoría de las tareas es mejor usar también detergente. El detergente asegura un remojo rápido de la suciedad y permite que el agua a alta presión penetre mejor y limpie con más efectividad.
Los productos químicos Coleman® Powermate® para el lavador de presión están formulados especialmente para usarse con su lavador de presión.
APLICACIÓN DE JABÓN O DESGRASADOR
1.Aplique la solución a una superficie de trabajo SECA.
Sobre una superficie vertical, aplique horizontalmente de
lado a lado comenzando desde el inferior para evitar
rayones.
NOTA: No se recomienda humedecer la superficie, ya
que diluye el detergente y reduce la habilidad de
limpieza. Evite trabajar en superficies calientes o bajo
la luz directa del sol para minizar las posibilidades de
daño químico de las superficies pintadas. Pueden
presentarse daños en la superficie pintada si deja que
los químicos se sequen en la superficie. Sostenga la
boquilla lo suficientemente lejos para evitar daños a la
superficie.
2.Deje que los productos químicos permanezcan en la
superficie por un corto tiempo antes de enjuagarlos.
3.Enjuague con agua limpia a alta presión. En una
superficie vertical, primero enjuague empezando por la
parte inferior y continuando hacia arriba, luego enjuague
desde arriba hacia abajo. Sostenga la boquilla de 6 a 8
pulgadas de la superficie a un ángulo de 45° usando el
Rociador plano como una herramienta para descortezar en
lugar de un cepillo para restregar.
APLICACION DE CERA
1.Inmediatamente después de limpiar, aplique Cera
Coleman® Powermate® para el lavador de presión.
Coloque el tubo de inyección en el recipiente de la cera.
2.Aplique la cera en pequeñas cantidades formando una
capa uniforme. Aplique a superficies húmedas empezan
do desde la parte inferior y continuando hacia arriba para
obtener una distribución uniforme y evitar rayones.
3.Quite el tubo de succión del frasco de cera y enjuague la
cera sobrante.
NOTA: SI NO SE QUITA LA CERA SOBRANTE, PUEDE QUEDAR UNA TERMINACIÓN OPACA.
4.Seque con un trapo para reducir manchas del agua.
FIN DE LA OPERACIÓN
Fin de la operación
Al terminar de utilizar el sistema de inyección química, retire el tubo del contenedor. Con el equipo a baja presión inyecte agua limpia por el tubo y el sistema de inyección, colocando el tubo en un recipiente con agua limpia. Mantenga en marcha el equipo hasta que el sistema se haya limpiado completamente.
Español
CONEXIONES
Las conexiones en las mangueras del lavador de presión, de la pistola y de la varilla de rocío deberán limpiarse regularmente y lubricarse con grasa para evitar salideros y daños a los aros tóricos.
BOQUILLA
Si le resulta difícil regular la boquilla a las posiciones de alta/baja presión, comuníquese con el Departamento de Servicio para el Cliente de Coleman® Powermate® para solicitar asesoramiento sobre el adecuado procedimiento de limpieza y lubricación.
bomba sea demasiado alta y es necesaria una limpieza inmediata.
El limpiador para la boquilla sólo se debe usazr cuando la varilla de rociar esté desconectada de la pistola, o podrían ocurrir lesiones personales.
1.Separe la varilla de la pistola.
2.Limpie la boquilla con un trozo de alambre rígido tal
como un ganchillo de papel.
3.Purgue la boquilla en sentido regresivo con agua.
4.Reconecte la varilla a la pistola.
Arranque de nuevo el lavador de presión y oprima el gatillo de la pistola de rocío. Si la boquilla todavía está obstruida o parcialmente obstruida, repita los pasos anteriores de 1 al 4.
Si el procedimiento anterior no limpia la boquilla, reemplácela con una nueva boquilla.
REJILLA DE AGUA
El lavador está equipado con una rejilla de entrada de agua para proteger la bomba. Si no se mantiene limpia la rejilla, el caudal de agua que vaal lavador se verá limitado y podría dañarse la bomba. Trate de no dañar la rejilla al quitarla o limpiarla. Cualquier elemento extraño podría dañar la bomba. No opere el lavador a presión sin la rejilla en su lugar.
retirar las impurezas del mismo. Colóquelo de nuevo de inmediato.
MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Durante los meses de invierno, las inclemencias del
carburador. Si ocurre esto, el motor puede empezar a funcionar mal, perder potencia y detenerse. Esta condición
motor a la zona del carburador.
NOTA: Consulte el manual de fábrica del motor para informarse sobre el servicio de mantenimiento.
25www.powermate.com
Page 26
Español
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA
Si debe guardar el lavador de presión en un sitio donde la temperatura baje a menos de 32°F, puede minimizar el riesgo de daño a su máquina siguiendo este procedimiento:
1.Cierre el suministro de agua y libere la presión de la
pistola rociadora al presionar el disparador. Desconecte la
manguera de jardín de la lavadora a presión, pero deje
conectada la manguera de presión alta.
2.Incline la unidad hacia un lado con la conexión de entrada
apuntando hacia arriba.
3.Introduzca un embudo pequeño (para evitar derrames) en
la entrada y vierta aproximadamente ¼ taza de
anticongelante.
4.Desconecte el cable de la bujía.
5.Sin conectar la manguera de jardín, hale varias veces el
retroceso para hacer circular el anticongelante en el sis
tema de la bomba. Siga agregando anticongelante y
halando el retroceso hasta que el anticongelante sea expul
sado al apretar el gatillo. Desconecte la manguera de alta
presión.
6.Ponga el equipo mirando hacia arriba.
3.Vierta una cucharadita de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Luego jale el arrancador
lentamente hasta que sienta que ha aumentado la presión que le indi calque el pistón está en su carrera de compresión y déje lo en esa posición. Esto cierra las válvulas de admisión y escape para prevenir que el interior del cilindro se oxide.
4.Cubra el lavador y guárdelo en un lugar seco, limpio, bien
ventilado y lejos del fuego o chispas.
NOTA: El uso de aditivos de combustible, como Coleman® Powermate® Generator Fuel Additive o algún otro equivalente, minimizará la formación de residuos de combustibleque se deposita durante el almacenamiento. Dicho aditivo puede agregarse a la gasolina en el tanque de combustible o a la gasolina en el recipiente de almacenamiento.
Antes de arrancar el equipo, limpie el hielo que pueda haber en las mangueras, pistola y varilla de rociar.
Otro método para reducir riesgos de daños por
congelamiento es purgar su máquina de la manera siguiente:
1.Detenga el lavador de presión y desprenda las mangueras de suministro y de alta presión. Apriete el gatillo de la pistola de descarga y purgue todo el agua de la varilla y de la manguera.
2.Arranque de nuevo el lavador de presión y déjelo andar rer brevemente (por 5 segundos) hasta que ya no salga agua de la salida de alta presión.
ALMACENAMIENTO DEL MOTOR
Cuando no se hace funcionar el lavador o se tiene guarda-
do por más de un mes siga las siguientes intruccines:
1.Corrija el nivel de aceite agregándole hasta el nivel máximo.
2.Vacíe de gasolina el tanque de combustible, la línea de combustible, la válvula de combustible y el carburador.
26 www.powermate.com
Page 27
PROBLEMA
El motor no arranca o se detiene durante la operación.
El motor está sobrecargado.
Hay fugas de agua o aceite desde la parte inferior de la bomba.
CAUSA POSIBLE Cierre por bajo nivel de aceite. La llave del motor no se encuentra en posición de encendido a (“ON”). Combustible. Boquilla parcialmente obstruida. Demasiada presión.
Una pequeña cantidad de fugas es normal.
Español
CORRECCIÓN Llene el motor de aceite. Coloque la llave en posición de (“ON”).
Cargue combustible. Limpie la boquilla. Reduzca la presión usando el botón de ajuste de presión. Si ocurren fugas excesivas, llame al Departamento de servicio para los Clientes.
La presión aumenta cuando la pistola está cerroda. El motor funciona pero la bomba no logra producir la presión máxima o tiene presión irregular.
No hay entrada de productos química.
El gatilo no se mueve. Agua en el cárter.
Operación ruidosa.
Operación agitada/palpitante con abrupta caída de nivel de presión.
Elevada temperatura en el cárter.
La válvula auxiliar no funciona de manea efectiva. Grifo cerrado. La unidad ha sido almacenada a temperat­uras de comgelamiento.
Suministro de agua inadecuado.
La pantalla de entrada de agua está taponada. Hay un nudo en la manguera de jardín. Boquilla de varilla gastada o dañada. Hay aire en la bomba.
El botón de ajuste de presión no está colocado en la posición máxima. Las válvulas de succión o descarga está taponadas o gastadas. La válvula de auxiliar no funciona de manera efectiva. El tubo de inyección no está bien insertado en la lanza de espuma. El tubo está agrietado o partido. Boquilla equivocada. Inyector desconectado. El colador del tubo de inyección está taponado. La boquilla está bloqueada. Hay jabón o cera secos en el inyector.
Está activado el dispositivo de seguridad. Elevado grado de humedad. Sellos gastados.
Rodamientos gastados.
Aire mezclado en el agua.
Empaquetadura gastada
Restricción de entrada.
Descargador
Aire mezclado com agua.
Grado de aceite equivocado. Inadecuada cantidad de aceite en el cárter.
Llame al Departamento de Servicio para los Clentes. Abra el grifo. Descongele la unidad completamente, incluyendo la manguers, la pistola y la varilla. Suministre un mímimo de 4 gal. p.min. a 20 p/plug². Limpie la pantalla.
Enderezca la manguera. Cambie la boqilla. Deje que la pressure washer funcione con la pistola abierta y sin la varilla hasta que libere unchorro parejo de agua. Coloque en posición máxima.
Llame al Departamento de Servicio para los Clientes. Llame al Departamento de Servicio para los Clientes. Empuje con fuerza hacia adentro de la máquina. Cambie el tubo. Cambie por boquilla de baja presión. Haga girar el collarín en sentido antihorario. Limpie el colador.
Limpie la boquilla. Disuelva haciendo pasar agua caliente a través del tubo de inyección. Libere el dispositivo de seguridad. Cambie el aceite con mayor frecuencia. Llame al Departamento de Servicio para los Clientes. Llame al Departamento de Servicio para los Clientes. Cambie las líeas de entrada en caso de restricciones y/o calibración inadecuada. Llame al Departamento de Servicio para los Clients. Revise el sistema para versi hay obstruc­ciones. fugas de aire y si los accesories de entrada tienen el tamaño que coresponde a la bomba. Varifique que el descargador funcione correctamente. Verifique que no haya restricciones en las líneas de entrada y/o que tengan la cali­bración adecuada.
Use el aceite que se recomienda. Corrija el nivel de aceite a la cantidad cor­rects.
27www.powermate.com
Page 28
Español
GARANTIA LIMITADA
Cobertura de la garantía: Powermate Corporation (la Compañía)
garantiza al cliente minorista original en América del Norte, que reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualesquiera partes que la Compañía o cualquiera de sus representantes de servicio autorizados encuentren defectuosas en sus materiales o en su fabricación. Esta garantía cubre el costo de partes de reemplazo y mano de obra por defectos en materiales o en fabricación.
No están cubiertos:
· Costos de transporte por el envío del producto a la Compañía o
a sus representantes de servicio autorizados por servicio de garantías, o por el reenvío de los productos reparados o de reemplazo al consumidor; estos cargos los deberá cubrir el cliente.
· El motor puede estar cubierto exclusivamente por una garantía separada, emitida por el fabricante del motor, como se estableció en el Manual del motor (si se incluye).
· Daños ocasionados por el mal uso o por un accidente, y los efectos de la corrosión, la erosión, el desgaste y el uso normales.
· La garantía se anulará si el cliente no cumple con el mantenimiento y no opera el producto según las instrucciones y recomendaciones de la compañía, establecidas en el manual del propietario.
· La garantía es válida únicamente si el producto se utiliza exclusivamente para aplicaciones del consumidor y no es válida si el producto se utiliza para aplicaciones comerciales o de negocios o como equipo de renta.
· La Compañía no pagará por reparaciones ni ajustes al producto, ni costos ni mano de obra, realizado sin la Compañía's la autorización previa.
Período de garantía: Un (1) año a partir de la fecha de compra. Para obtener el servicio de garantía, el cliente debe proporcionar el comprobante de compra fechado y debe notificar a la Compañía dentro del período de garantía.
Para el servicio de garantía: Llame sin costo al número 800-445-1805 o escriba a Powermate Corporation, Product
Services, 4970 Airport Road, P. O. Box 6001, Kearney, NE 68848 EE. UU.
EXCLUSIONES Y LIMITACIONES: LA COMPAÑÍA NO
OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. POR ESTE MEDIO SE RENUNCIA A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O DE ADAPTABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EL SERVICIO DE GARANTÍA DESCRITO ANTERIORMENTE ES EL RECURSO EXCLUSIVO CUBIERO POR ESTA GARANTÍA; LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS INCIDENTALES Y CONSECUENTES SE EXCLUYEN EN LA MEDIDA EN QUE LA LEY LO PERMITA.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y también puede ser objeto de otros derechos que varían de estado a estado. Algunos Estados no permiten la exención de responsabilidad de garantías implícitas o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las exenciones y exclusiones de responsabilidades pueden no ser aplicables a usted.
28 www.powermate.com
Page 29
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
-
REF. PART DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIONQTY NO. NO.
1 0063456Pump FaipPompeBomba1 2Note AEngine 5.5HP LCTMoteurMotor1 30055894Rubber FootPiedPie2 4Note BNyloc Nut 5/16-18Écrou autofreinéTuerca de nyloc4 50063449CarrierEnsemble de transportTransportador, conjunto1 6Note BBolt 1/4-20 x 1.50BoulonPerno2 70051094IsolatorSectionneurAislador4 80058081HoseTuyauManguera1
90061380FittingPosePrueba1 100063522Garden Hose AdapterManguera AdaptadorTuyau d'arrosage Prise multiple1 11Note BNyloc Nut 1/4-20Écrou autofreinéTuerca de nyloc3 120055204Bolt SHC 5/16-24 x .75BoulonPerno4 13Note BBolt 5/16-18 X 1.25BoulonPerno4 140063452HandlePoignéeMango1 150057705GrommetAnneau Arandela aislante4 160053835Vinyl round capCapuchon de rond de vinyleRedondo Vinilo Gorro1 170057704WheelRoueRueda2 180053188Hub capChapeau d'essieuTapa de eje2 190061351Gun AssemblyPistoletPistola1 200057707Assy, wand & quick connectBaguette et branchement rapideEnsamblado de varilla de pulverización1 21Note BWasher lock 1/4Contre-écrou 1/4Arandela, de cierre 1/41 220057711Nozzle BlackBuse NoirBoquilla Negra1 230057851Nozzle WhiteBuse PâleBoquilla Blanco1 240057850Nozzle YellowBuse JauneBoquilla Amarilla1 250057849Nozzle RedBuse RougeBoquilla Roja1 260061592Fitting PosePrueba1 270055318Key SQ 3/16 x 1.25ToucheTecla1 280057701Chemical HoseTuyau pour les produits chimiquesManguera de sustancia química1 290000087Chemical filterFiltre pour les produits chimiquesSustancia química filtro1 300057856Inlet ScreenEntrée ÉcranEnsenada Pantalla1 31Note BWasher flat 5/16Rondelle plateArandela plana4 320063132Handle release buttonBouton de déclenchementBotone de liberación la manija1 330063523Oil breatherReniflard, huileRespiradero de aceite1 340000069GasketJoint d’étanchéié plat Empaque1 350061439Thermal relief valveThermal vestige tuyauTérmico reliquia válvula1 360000085Chemical connectorProduit chimique connecteurSustancia química relacionar1 37Note BWasher lock 5/16Contre-écrou 5/16Arandela, de cierre 5/165 380063463 39Note BBolt 5/16-24 x .63BoulonPerno1 400049267Bolt M6-1 x 20 mmBoulonPerno1 410063471SpacerEntretoisesEspaciador1 42
0063326Bolt L 1/4-20 x 3.75BoulonPerno1 43Note BWasher flat 1/4Rondelle plateArandela plana2 44Note BNut hex 1/4-20ÉcrouTuerca1
Shield, heatÉcran de chaleurPantalla para el calor1
Note A: Powermate Corporation will not provide engines as replacement parts. Engines are covered through the engine manufacturer’s warranty. Consult the accompanying engine manual or contact our service department for assistance.
Note B:These are standard parts available at your local hardware store.
Remarque A: Powermate Corporation ne fournit pas de moteurs dans ses pièces de rechange. Le moteur est couvert par la
garantie du fabricant. Consulter le manuel du moteur inclus ou contacter notre service après-vente pour toute assistance.
Remarque B: Ces pièces sont des pièces standard disponibles dans les quincailleries.
Nota A: Powermate Corporation no proporcionará motores como piezas de repuesto. Los motores están cubiertos por medio
de la garantía del fabricante del motor. Consulte el manual adjunto del motor o comuníquese con nuestro departamento de servi cio para recibir asistencia al respecto. Nota B: Estas son piezas estándar disponibles en su ferretería local.
29www.powermate.com
Page 30
PARTS DRAWING / SCHEMA DES PIÈCES / DIAGRAMA DE PIEZAS
PUMP / POMPE / BOMBA
PARTS DRAWING / SCHEMA DES PIÈCES / DIAGRAMA DE PIEZAS
30 www.powermate.com
Page 31
PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
REF. PART DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCION NO. NO.
0063456Pump Assembly CPFH2321PompeEnsamble de la bomba1
10058495Seal GUVR81686 JointEmpaque1 20059021Seal 13301200JointEmpaque1 80059023Needle bearing 16900100Roulement à aiguillesCojinete de aguja2 90058530Flange H90 AN MFV81786Dride d’adaptation Pestaña de adaptación1
100059022Bearing disc 17400100Grain de crapaudine Disco de cojinete1
110058506Bearing disc 17400200Grain de crapaudine Disco de cojinete1 120058507Needle bearing 16900200Roulement à aiguillesCojinete de aguja1 130058551Wobble plate 57141300Plateau oscillant Placa oscilante1
140058509Cap 57130600ChapeauTapa1
150058510Bearing disc 57133100Grain de crapaudineDisco de cojinete1 160058533O-ring 15024000Joint torique Aro1 170058553Carter MFVR 81771CharretierCárter1 180058534O-ring 15001500Joint torique Aro3 200058535Connection ring nut 52069100Écrou de raccordementTuerca de conexión1 210058852Nipple GHS 52069000MamelonEntrerrosca1 220058532O-ring 15000900Joint torique Aro1 230058511Under cap 18102500CouvercleCubierta inferior1 240058538O-ring 15000100Joint torique Aro2 250058539O-ring 15064200Joint torique Aro3 260058540Valve assemly 52022500Ensemble soupapeEnsamble de válvula6 270058541O-ring 15060500Joint torique Aro4 280058633Manifold 23732300/ACollecteurDistribuidor1 290059027O-ring 15062400Joint torique Aro1 300059036Retaining screw for injector nipple 52032001Dispositif de retenue d’injecteur Separador del inyector1 310058545Chemical Spring 50136200RessortResorte1 320058546Ball 3/16 stainless steel 17600300BilleRodamiento 3/16 acero inoxidable1 330058943O-ring 15001400Joint torique Aro1 340058548Chemical dosing body 52036700Corps de dosage chimiqueCuerpo de dosificación química1 350058549O-ring 15000600Joint torique Aro1 360058550Chemical dosing screw 50139700Vis de dosage chimiqueTornillo de dosificación química1 370059028No return valve 52032700Clapet de non-retourVálvula sin retorno1 380058552Spring 52032801RessortResorte1 390059029Injector nozzle 52032500InjecteurBoquilla de inyector1 400058554O-ring 15062600Joint torique Aro1 410058555O-ring 15001300Joint torique Aro2 420058557Injection nipple hobby 52032602Mamelon d’injectionEntrerrosca de inyección1 430058512Under-cap 18104600CouvercleCubierta inferior1 440059030Screw 10205200VisTornillo1 450058634By-pass pin 52234500/aGoupille de dérivation Clavija de paso1 460058558Valve seat plate 52068000Plaque de siège de soupapePlaca base de la vàlvula1 470059031Vavle seat 52052302/BSiège de soupapeAro posterior1 480058560Back-ring 15100100 Bague antiextrusion Aro posterior1 490058561O-ring 15001100Joint torique Aro1 500058636By-pass valve body 52036501Corps de soupape de dérivation en plastique Cuerpo plástico de la válvula de paso1 510058563Plug 52038300Bouchon Tapón1 520058564Ball 7mm stainless steel 17600900Bille de 7mm en inox.Rodamiento de acero inoxidable de 7mm1 530059032By-pass piston 52070600Piston de dérivation en plastiquePistón de paso 1 540058638Back-ring 15101700Bague antiextrusion de joint toriqueAro posterior para aro en O1 550058639Spacer 52235301EntretoiseSeparador1 560058637Pressure Reg. spring 23740400Ressort de régulateur de pressionResorte regulador de presión1 570058641Pressure Reg. nut 52070700Vis de régulateur de pressionTornillo regulador de presión1 580058642Ring 52033600BagueAro3 590058643Piston 52076300PistonPistón3 600059034Spring 52045202Ressort Resorte3 610058517Screw 10200400VisTornillo3 620058576O-ring 15000700Joint torique Aro1 630058645Oil seal 15202400Joint d’huileSello del aceite3 640058646Brass bushing 52038801Douille en laitonBuje de bronce3 650058573O-ring 15001800Joint torique Aro3 670058648High pressure seal 15501800Joint haute pressionSello de alta presión3 680058518O-ring 15065300Joint torique Aro3 690058519Valve seat 52068400Siège de soupapeBase de válvula6 700058520Valve plate 52068101Plaque porte-soupape en acier inoxydableAcero inoxidable de la placa de la válvula6 710058521Spring valve 52068300Soupape à ressortVálvula de resorte6 720058522Valve cage 52068200Cage de soupapeCaja de la válvula6 730058649Brass pump head 52045801/BTête de pompeCabeza de bomba1 740058524Screw 10204100VisTornillo5 750058543O-ring 15065000Joint torique Aro1 760058794Seal PVVR81773JointEmpaque3 790058796Screw 52032001VisTornillo1 810058553Detergent hose 15611200Flexible à détergentManguera de detergente1 820058652Pin 13500500ChevilleClavija 1 840058537Gasket with Filter 52052100FiltreFiltro1 850058650Under cap 18101100CouvercleCubierta inferior1
31www.powermate.com
Page 32
4970 Airport Road
P. O. Box 6001
Kearney, NE 68848
1-800-445-1805 1-308-237-2181
Fax 1-308-234-4187
© 2005 Powermate Corporation. All rights reserved. Coleman® and
Powermate ® is a registered trademark of Powermate Corporation.
© 2005 Powermate Corporation. Tous droits réservés. Coleman® et
Powermate® est une marque déposée de Powermate Corporation.
© 2005 Powermate Corporation. Reservados todos los derechos.
Coleman® y
Powermate ® es una marca comercial registrada de Powermate Corporation.
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc. used under license.
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc. utilisées sous licence.
son marcas comerciales registradas de The Coleman Company, Inc. utilizadas bajo licencia.
Loading...