Coleman 5070A751, 5075A751 Instructions For Use Manual

Page 1
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PROPANE
FORCED-AIR
HEATERS
Models: 5070A751 and 5075A751
ANSI Z83.7b (1993)/A10.10 (1990) - CGA 2.14(1972)
IMPORTANT Read this manual carefully before assembling, using or servicing this heater. Keep this manual for future reference. If you have questions about assembly, operation, servicing or repair of this heater,please call Coleman at 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707. In Canada call 1-800-387-6161.
This product is designed and approved for use as an indoor construction heater in accordance with ANSI and CGA standards. It is intended for temporary heat­ing of buildings under construction, alteration or repair. It is not intended for home or recreational use.
©2004 Coleman Company, Inc.
Page 2
2
GENERAL
SAFETY
INFORMA TION
Safety Information continues on next page
This manual contains important information about the assembly, operation and mainte­nance of this construction heater. General safety information is presented in these first few pages and is also located throughout the manual. Particular attention should be paid to information accompanied by the safety alert symbol “ WARNING”.
Keep this manual for future reference and to educate new users of this product. This manual should be read in conjunction with the labeling on the product.
GENERAL HAZARD W ARNING:
FAILURE TO COMPLY WITH THE PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS PRO­VIDED WITH THIS HEATER CAN RESULT IN DEATH, SERIOUS BODILY INJURY AND PROPERTY LOSS OR DAMAGE FROM HAZARDS OF FIRE, EXPLOSION, BURN,ASPHYXIA TION,AND/OR CARBON MONOXIDE POISONING.
ONLY PERSONS WHO CAN UNDERSTAND AND FOLLOW THE INSTRUC­TIONS SHOULD USE OR SERVICE THIS HEATER.
IF YOU NEED ASSISTANCE OR HEATER INFORMATION SUCH AS AN INSTRUCTION MANU AL OR LABELS,CONT A CT THE COLEMAN COMPANY ,INC.
WARNING: FIRE, BURN, INHALATION, AND EXPLOSION HAZARD. KEEP SOLID COMBUSTIBLES, SUCH AS BUILDING MATERIALS, PAPER OR CARDBOARD, A SAFE DISTANCE AWAY FROM THE HEATER AS RECOMMENDED BY THE INSTRUCTIONS. NEVER USE THE HEATER IN SPACES WHICH DO OR MAY CONTAIN VOLATILE OR AIRBORNE COM­BUSTIBLES, OR PRODUCTS SUCH AS GASOLINE, SOLVENTS, PAINT THINNER, DUST PARTICLES OR UNKNOWN CHEMICALS.
WARNING
NOT FOR HOME OR RECREATIONAL VEHICLE USE.
We cannot foresee every use which may be made of our heaters. Check with your local fire safety authority if you have questions about heater use.
Other standards govern the use of fuel gases and heat producing products for specific uses. Your local authorities can advise you about these.
This indoor construction heater should not be used in areas directly exposed to water spray, rain, and/or dripping water.
CARBON MONOXIDE POISONING:
This construction heater is a combustion appliance. All combustion appliances pro­duce carbon monoxide (CO) during the combustion process. This product is designed to produce extremely minute, non-hazardous amounts of CO if used and maintained in accor­dance with all warnings and instructions. Do not block air flow into or out of the heater.
Early signs of carbon monoxide poisoning may resemble the flu with headaches, dizziness and/or nausea. If these symptoms are present during operation of this product get
fresh air immediately!
Page 3
ENGLISH
3
Make sure adequate ventilation is provided. Provide a fresh outside air opening at
least three (3) square feet (0.3 m
2
) or its equivalent, i.e., 1' x 3' (0.3 m x 0.9 m) for each
heating unit. DO NOT USE THIS HEATER IN LIVING QUARTERS OR WHILE
SLEEPING! California lists carbon monoxide as a reproductive toxin under Proposition 65. PROPANE GAS:
This product is fueled by propane gas. Propane gas is invisible, odorless, and flammable. An odorant is normally added to help detect leaks and can be described as a “rotten egg” smell. The odorant can fade over time so leaking gas is not always detectable by smell alone.
Propane gas is heavier than air and leaking propane will sink to the lowest level possible. It can be ignited by ignition sources including matches, lighters, sparks or open flames of any kind many feet away from the original leak. Use only propane gas set up for vapor withdrawal.
Propane gas should be stored and used in compliance with local ordinances and codes or with ANSI/NFPA 58. Turn off propane when not in use.
FIRE/EXPLOSION:
During operation, this product can be a source of ignition. Keep heater area clear and free from combustible materials, gasoline, paint thinner, cleaning solvents and other flammable vapors and liquids. Do not use heater in areas with high dust content. Minimum heater clearances from combustible materials: two (2) feet (0.6 m) from the sides and rear, four (4) feet (1.2 m) from the top, and six (6) feet (1.8 m) from the outlet. Keep heater at least six (6) feet (1.8 m) away from propane tanks and keep propane hoses away from outlet opening of the heater.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION:
• Never alter or modify heater, propane hose/regulator assembly or propane cylinders. Do not attach duct work of any kind to this heater.
• Always inspect heater, propane hoses and propane cylinders before use. Do not use if leaking propane or if damaged. Replace hoses that have excessive wear, abrasion or cuts. Use only Coleman repair parts and Coleman propane hoses and regulator assemblies.
• KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
• Heater will remain hot up to thirty (30) minutes after being turned off.
• Operate heater only on level, stable surface.
• Use only the electrical voltage and frequency specified on product decal.
• Electrical grounding instructions — this heater is equipped with a three-prong (grounding) plug for your protection against shock hazard and should be plugged directly into a properly grounded three-prong receptacle.
• Use only a three-prong, grounded extension cord.
• Make sure heater is plugged into outlet before igniting heater.
GENERAL
SAFETY
INFORMA TION
Continued
Page 4
4
Product Identification
Figure 1 - 40,000 BTU/Hr. Model
Figure 2 - 50,000 to 80,000 BTU/Hr. Model
Top Shell
POL Fitting
Propane Hose/Regulator Assembly
Automatic Valve Button
Burner Valve Knob
Inlet Connection
CONTENTS
SECTION P
A
GE
General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3
Product Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Theory of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Propane Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 6
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Preventative Maintenance Schedule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Service Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 13
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Technical and Repair Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
PRODUCT
IDENTIFICA TION
Piezo Ignitor Button
Page 5
ENGLISH
5
1. Remove all packing items applied to heater for shipment. Keep plastic cover caps (attached to inlet connection and hose/regulator assembly) for storage.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged, promptly inform dealer where you bought heater.
The Fuel System: The hose/regulator assembly attaches to the propane gas supply. The propane gas moves through the thermoelectric valve and out the nozzle. The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around the com­bustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air. The Ignition System: The piezo spark ignitor (Model 5070A) or Electronic Module (Model 5075A) sends voltage to the electrode. The spark at the electrode ignites the fuel air mixture. The Safety Control System: This system causes the heater to shut down if the heater overheats for any reason including loss of electric power. (The fan will continue to operate if electric power is not lost.)
UNPACKING
THEORY OF OPERATION
Propane Supply Information continues on next page
PROPANE
SUPPLY
Propane gas and propane tank(s) are to be furnished by the user.
Use this heater only with a propane vapor withdrawal supply system. See Chapter 5 of the Standard for Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gas, ANSI/NFPA 58. Your local library or fire department will have this booklet.
The amount of propane gas ready for use from propane tanks varies. Two factors decide this amount:
1. The amount of propane gas in tank(s).
2. The temperature of tank(s)
Cross Section Operational View (5070A Model Shown)
Fan
Motor
Cool Air In (Back)
Power Cord
Hose/Regulator Assembly
Electrode
Clean Heated Air Out (Front)
Combustion Chamber
Air For Heating Combustion Air Fuel
Ignitor
Page 6
6
Continued
NUMBER OF TANKS REQUIRED Average T emperature (°F) At T ank Location 32° 20° 10° -10°
(0°C) (-7°C) (-12°C) (-18°C) (-23°C)
5070A751 (40,000 BTU/Hr.) 1-20# 1-40# 1-100# 2-100# 3-100# 5075A751 (80,000 BTU/Hr.) 1-100# 2-100# 2-100# 3-100# 3-100#
Less gas is vaporized at lower temperatures. You may need two or more 100-pound tanks or one larger tank in colder weather. Your local propane gas dealer will help you select the proper supply system.
WARNING
Test all gas piping and connections for leaks after preparation or servicing. Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture of liquid soap and water to all joints. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks before using product.
1. Determine propane supply needed. (See Propane Supply).
2. Connect hose to inlet connector. Tighten firmly in clockwise direction using
9
/16" wrench.
PROPANE
SUPPLY
Continued
VENTILA TION
PREP ARATION
WARNING
Provide at least a 3-square-foot (0.3 m2) opening of fresh, outside air while running heater. If proper outside air ventilation is not provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide proper outside air ventilation before running heater.
Hose and Inlet Connector
Tighten with Wrench
The chart below shows the minimum number of 20-pound or larger tanks needed to run these heaters at the temperature indicated for at least 10 hours. Do not operate them with
tanks smaller than indicated. Reduced performance will result.
Page 7
ENGLISH
7
Continued
3. Connect POL fitting on hose/regulator assembly to propane tank(s). Turn POL fitting counterclockwise into threads on tank. Tighten firmly.
IMPORTANT: Tighten regulator with vent pointing down. Pointing vent down protects regulator from weather damage.
PREP ARATION
Continued
Regulator With Vent Pointing Down
4. Open valve on propane tank(s) slowly. Note: If not opened slowly, excess-flow check
valve on propane tank will stop gas flow. If this happens, close propane valve and open again slowly.
5. Check all connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to gas joints.
Bubbles forming show a leak that must be corrected before using heater.
6. Close propane supply valve.
OPERATION
WARNING
Review and understand the warnings in the General Safety Information Section. They are needed to safely operate this heater. Follow all local ordi­nances or codes when using this heater.
To Start Heater
1. Follow all preparation, ventilation, and safety information.
2. Locate heater on stable and level surface. Make sure strong drafts do not blow into front
or rear of heater. Do not use in areas directly exposed to water spray, rain, and/or dripping water.
3. Open valve on propane tank(s) slowly. Note: If not opened slowly, excess-flow check valve
on propane tank will stop gas flow. If this happens, close propane valve and open again slowly.
Page 8
4. Plug power cord of heater into a three-prong, grounded extension cord. Extension cord must be at least six feet long. Extension cord must be UL listed.
Extension Cord Size Requirement
Up to 50 feet (15 m) long, use 18 AWG rated cord. 51 to 100 feet (30 m) long, use 16 AWG rated cord. 101 to 200 (61 m) feet long, use 14 AWG rated cord.
5. Plug extension cord into a 120 volt/60 hertz, three-hole, grounded outlet. The motor will start, turning the fan forcing air through the heater.
6. To light:
Model 5070A
Push in and hold automatic valve button. Push ignitor (Red) button. You may need to push the ignitor button 3 – 8 times until heater lights. Note: Hose may be filled with air. If so, keep automatic valve button pressed and wait 20 seconds before pressing ignitor again. When heater lights, keep automatic valve button pushed in. Release button after 30 seconds.
Model 5075A
Push in & hold automatic valve button. NOTE: Hose may be filled with air. If so, continue to keep automatic valve button pressed. When heater lights, keep automatic valve button pushed in. Release button after 30 seconds.
8
Continued
OPERATION
Continued
5070A751 Model Shown
7. If heater goes out, repeat step 6.
8. Adjust burner valve to desired heat level. (5075A751 Model only)
Page 9
ENGLISH
Continued
9
To Stop Heater
1. Tightly close valve on propane tank(s).
2. Wait a few seconds. Heater will burn gas left in hose.
3. Unplug heater.
OPERATION
Continued
WARNING
Disconnect heater from propane supply tank(s) before storage.
1. Store propane tank(s) in safe manner. See Chapter 5 of Standard for Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gases, ANSI/NFPA 58. Follow all local codes.
2. Place plastic cover caps over brass fittings on inlet connection and hose/regulator assembly of heater.
3. Store heater in a dry, clean, and safe place.
STORAGE
WARNING
Never attempt to service heater while it is plugged in, connected to propane supply, operating or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
1. Keep heater clean. Clean heater annually or as needed to remove dust and debris. If heater is dirty or dusty, clean heater with a damp cloth.
2. Inspect heater before each use. Check connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to connections. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks before using heater.
3. Inspect propane hose/regulator assembly before each use. Replace hoses that have excessive wear, abrasion, or cuts. Inspect “O” ring for damage. Replace if cut or cracked.
4. Have heater inspected yearly by an authorized repair center.
5. Keep inside of heater free from combustible and foreign objects.
MAINTENANCE
Page 10
10
Continued
MAINTENANCE
Continued
6. FAN - Clean every 500 hours of operation or as needed. A. Remove screws along each side of heater and on top of the motor guard using
a Phillips screwdriver. These screws attach top and lower shells together.
B. Lift top shell off.
C. Lift out motor/guard assembly.
IMPORTANT: Do not allow the motor/guard assembly to rest on the fan or damage may be caused to the blades.
D. Clean fan using soft cloth moistened with kerosene or solvent. Dry fan
thoroughly. Clean inside the shell adjacent to where the fan runs.
E. Replace motor/guard assembly and top shell.
7. ELECTRODE A. Make sure gap between electrode wire and burner nozzle is .20 (0.5 cm) to
.25" (0.6 cm). Access electrode from inside combustion chamber. No other maintenance is needed for electrode.
Page 11
ENGLISH
11
Continued
TROUBLE-
SHOOTING
WARNING
Never attempt to service heater while it is plugged in, connected to propane supply, operating or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
SYMPT
OM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Fan does not turn No electrical power to heater Check voltage to electrical outlet. when heater is If voltage is good, check heater plugged in. power cord for breaks.
Fan blades bent Replace fan. See Replacing Fan,
Page 13.
Defective motor Replace motor. See Replacing Motor,
page 12.
Heater will not User did not follow prepara- Repeat preparation and opera­ignite. tion or operation instruc- tion instructions. See Preparation,
tions properly pages 6 & 7 and Operation, pages 7,
8 & 9.
No spark at electrode. To test for spark, follow step 9 un­der Replacing Electrode, page 13. If you see spark at ignitor, have heater serviced by qualified service person. If no spark seen:
A) Loose or disconnected A) Check ignitor wire. Tighten ignitor wire or reattach loose ignitor wire.
See page 5 for ignitor wire location.
B) Wrong spark gap B) Set gap between ignitor electrode
and target plate to .20" (0.5 cm).
C) Piezo ignitor loose C) Tighten piezo ignitor to base
of heater.
D) Bad electrode D) Replace electrode. See Replacing
Electrode, page 13.
E) Bad piezo ignitor E) Replace ignitor.
F) Bad electronic module F) Replace electronic module.
Heater shuts down High surrounding air tem- This can happen when running while running. perature causing thermal heater in temperatures above
limit device to shut down 85˚F (29°C). Run heater in cooler heater. temperatures.
Restricted air flow Check heater inlet and outlet.
Remove any obstructions.
Damaged fan Replace fan. See Replacing Fan,
page 13.
Excessive dust or debris in Clean heater. See Maintenance, surrounding area pages 9 & 10.
WARNING
Use only in areas free of high dust content.
ITEM HOW OFTEN HOW TO
Fan Clean every 500 hours of See Fan, page 10
operation or as needed.
Electrode Clean and regap every 500 See Electrode, page 10
hours of operation or replace as needed.
PREVENTIVE
MAINTENANCE
SCHEDULE
Page 12
WARNING
Never attempt to service heater while it is plugged in, connected to propane supply, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
REPLACING MOTOR
1. Remove top shell (see FAN under maintenance).
12
SER VICE
PROCEDURES
Continued
2. Lift out motor/guard assembly.
3. Use a 1/8" hex wrench to loosen setscrew which holds fan to motor shaft.
4. Remove fan from motor shaft (it may be necessary to pry the fan from the shaft) being careful not to damage the blades.
5. Remove the ground wire screw and two wire leads from the motor.
6. Remove two nuts and two screws which attach the motor to the guard.
7. Discard motor.
8. Attach new motor to guard using two screws and nuts.
9. Replace fan on shaft with approx. 3/8" (1 cm) of shaft showing through fan hub.
10. Tighten setscrew firmly (40-50 inch pounds).
11. Install ground wire and wire leads to motor.
12. Set motor/guard assembly in the lower shell. Turn fan to check for interference.
13. Install the top shell.
Page 13
ENGLISH
13
REPLACING FAN
1. Remove motor/guard assembly (follow steps 1 through 4 above).
2. File the setscrew mark off the motor shaft.
3. Replace fan (follow steps 9 through 13 above).
REPLACING ELECTRODE
1. Remove shell and motor/guard assembly (see FAN under maintenance).
2. Pull wire off of electrode.
3. Remove screw holding electrode to diffuser.
4. Remove electrode from diffuser.
5. Place new electrode in diffuser.
6. Install screw, insure electrode gap is .20 (0.5 cm) to .25 (0.6 cm) inch.
7. Push ignitor wire on electrode wire.
8. Reinstall motor/guard assembly and upper shell.
9. For Model 5070A, push ignitor button and check for spark between deflector and elec­trode. For Model 5075A check for sparks between deflector & electrode after plugging in. Do not connect propane supply.
Continued
SER VICE
PROCEDURES
Continued
SPECIFICA TIONS
FORCED AIR HEATER SPECIFICATIONS
40,000 BTU/HR - MODEL 5070A
Input Rating (BTU/HR) 40,000 Fuel Propane Vapor Only Fuel Consumption
Gallons/Hour .44 (1.7 L)
Pounds/Hour 1.8 (0.8 kg) Regulator Output Pressure 10 PSI (70 kPa) Hose 10 Ft. (3 m) Hot Air Output (CFM Approx.) 150 Motor 3,000 RPM Power Required 115 Volt/60 Hz Amps 1.1 Ignition Manual/Piezo Weight (pounds) 14 (6.4 kg) Size (HWL) (IN) 14 x 8.5 x 16.5
(35.6 x 21.6 x 41.9 cm)
Temperature Operating Range -10°F to 85°F
(-23° to 29.4°C)
FORCED AIR HEATER SPECIFICATIONS
50,000 TO 80,000 BTU/HR - MODEL 5075A
Input Rating (BTU/HR) 80,000 Max Fuel Propane Vapor Only Fuel Consumption
Gallons/Hour .9 (3.4 L)
Pounds/Hour 3.7 (1.7 kg) Regulator Output Pressure 10 PSI (70 kPa) Hose 10 Ft. (3 m) Hot Air Output (CFM Approx.) 300 Motor 3,000 RPM Power Required 115 Volt/60 Hz Amps 2.6 Ignition Electronic Module Weight (pounds) 17 (7.7 kg) Size (HWL) (IN) 14 x 8.5 x 22.5
(35.6 x 21.6 x 57.2 cm)
Temperature Operating Range -10°F to 85°F
(-23° to 29.4°C)
Page 14
WIRING
DIAGRAM
14
WARNING
Use only original replacement parts. Do not substitute or use generic parts. Improper replacement parts could cause serious or fatal injuries.
REPLACEMENT
PARTS
THERMAL SAFETY SWITCH
T.E.
VALVE
PIEZO
IGNITOR
MOTOR
BLACK
WHITE
GREEN
I.D. PART NO. DESCRIPTION NO.
1 5070-2851 Guard & Pigtail Assembly 2 5070-2801 Motor (5070A Model)
5075-2801 Motor (5075A Model)
3 5070-2891 Fan Blade for Heater (5070A Model)
5075-2891 Fan Blade for Heater (5075A Model) 4 5070-3111 Electronic Ignition Assembly (5070A Model) 5 5070-3271 Thermocouple & Clip
5075-3271 Thermocouple, Clip & Spacer 6 5070-2001 Handle & Screws 7 5070-2181 Gas Tip (5070A Model)
5075-2181 Gas Tip (5075A Model) 8 5080-5651 Hose & Regulator 9 5080-1491 Knob & Screw (5075A Model)
10 5410A1381 O-ring 11 5075B3001 E.I. Module Assembly*
(5075A Model)
12 5070A2701 Thermostat
*
Used on heaters manufactured after August 2002.
THERMAL SAFETY SWITCH
T.E.
VALVE
MODEL 5070A
MODEL 5075A
Page 15
FRENCH
CHAUFFERETTES
À AIR PULSÉ,
AU GAZ PROPANE
Modèles 5070A751C et 5075A751C
ANSI Z83.7b (1993)/A10.10 (1990) - CGA 2.14(1972)
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT Lisez attentivement ce manuel avant d’assembler, d’utiliser ou de réparer la chaufferette ; gardez-le pour le consulter au besoin. Pour toutes questions concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation, veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le 316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le 1 800 387-6161 au Canada.
Cet appareil est conçu et homologué pour emploi en tant que radiateur de construction, conformément aux normes ANSI et CGA. Il est destiné au chauffage temporaire des bâtiments pendant leur construction ou leur rénovation. Il ne convient pas au chauffage domiciliaire ou récréatif.
©2004 Coleman Company, Inc.
Page 16
16
GÉNÉRALITÉS
DE
SÉCURITÉ
Autres renseignements de sécurité en page suivante
Ce manuel renferme des renseignements importants sur l’assemblage, le fonctionnement et l’entretien des chaufferettes de construction. Les généralités de sécurité sont fournies non seulement dans les premières pages, mais aussi ici et là dans le manuel. Prêtez toujours attention quand vous voyez le symbole « AVERTISSEMENT».
Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à l’employer. Lisez-le de préférence de concert avec les étiquettes apposées sur la chaufferette.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE RISQUES
NE PAS RESPECTER LES PRÉCAUTIONS ET INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC LA CHAUFFERETTE PEUT ENTRAÎNER PERTE DE VIE, BLESSURES CORPORELLES GRAVES AINSI QUE DOMMAGES MATÉRIELS OU ENDOM­MAGEMENT PAR SUITE DE RISQUES D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE BRÛLURES, D’ASPHYXIE OU D’OXYCARBONISME.
CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ ET ENTRETENU QUE PAR LES PER­SONNES CAPABLES DE COMPRENDRE ET D’OBSERVER LES DIRECTIVES.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE OU DE RENSEIGNEMENTS – INSTRUCTIONS OU ÉTIQUETTES, PAR EXEMPLE – VEUILLEZ ENTRER EN CONTACT AVEC THE COLEMAN CO.,INC. OU A VEC THE CANADIAN COLEMAN CO., L TD .
AVERTISSEMENT: RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURES ET D’EXPLOSION. GARDEZ LES SOLIDES COMBUSTIBLES (MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, PAPIER ET CARTON, PAR EX.) À LA DISTANCE CONSEILLÉE DE L’APPAREIL. N’EMPLOYEZ PAS LA CHAUFFERETTE DANS LES LOCAUX QUI CONTIENNENT OU PEUVENT CONTENIR COMBUSTIBLES VOLATILS OU AÉROPORTÉS, ESSENCE, SOLVANTS, DISSOLVANTS, FIBRES OU PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
AVERTISSEMENT
NE CONVIENT PAS AUX MAISONS OU VÉHICULES DE PLAISANCE.
Nous ne pouvons pas entrevoir toutes les utilisations auxquelles puissent être soumises nos chaufferettes. Vérifiez auprès des autorités de sécurité contre l’incendie, au niveau
municipal, si vous avez toute question au sujet de l’emploi de la chaufferette.
D’autres standards régissent l’utilisation des gaz combustibles et combustibles gazeux des­tinés à des utilisations spécifiques. Les autorités locales vous renseigneront à ce sujet.
Conçue pour l’intérieur, la chaufferette de construction ne devrait pas servir dans les lieux où elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à un dégouttement d’eau.
OXYCARBONISME
Cette chaufferette est un appareil à combustion qui, comme tous les appareils de ce genre, dégage de l’oxyde de carbone (CO) en fonctionnant. Elle est conçue pour produire des quantités infimes et non dangereuses de CO lorsque utilisée et entretenue conformé­ment à tous les avertissements et aux instructions. N’obstruez jamais ses prises d’air.
Les premiers indices d’oxycarbonisme peuvent rappeler les symptômes de la grippe – maux de tête, étourdissement ou nausée. En présence de tels symptômes lors du fonction­nement de la chaufferette, sortez immédiatement à l’air libre !
Page 17
FRENCH
17
Assurez-vous que l’approvisionnement en air neuf soit suffisant. Une bouche d’air
d’au moins 0,3 m
2
(3 pi2) ou l’équivalent, soit 0,3 x 0,9 m (1 x 3 pi), est requise pour chaque unité. N’UTILISEZ PAS CETTE CHAUFFERETTE DANS LES LOCAUX HABITÉS OU PENDANT LE SOMMEIL! En Californie, d’après la Proposition 65, l’oxyde de carbone est répertorié comme agent toxique pour la reproduction.
GAZ PROPANE:
Cet appareil brûle le propane – gaz invisible, inodore et inflammable. Un odorisant (odeur d’œufs pourris) y est généralement ajouté pour faciliter la détection des fuites. L’odeur pouvant s’affaiblir avec le temps, le nez seul ne peut pas toujours déceler les fuites.
Étant plus lourd que l’air, le propane qui fuit s’accumule au niveau le plus bas et peut être enflammé par allumettes, briquets, étincelles ou flammes nues se trouvant même à une distance de la fuite. N’utilisez que les bonbonnes standard pour l’alimentation.
Le gaz propane devrait être entreposé et employé selon les règlements ou les codes municipaux ou selon la norme ANSI/NFPA 58. Fermez le propane s’il ne sert pas.
INCENDIE OU EXPLOSION:
Ce produit peut être une source d’inflammation pendant son fonctionnement. Veillez à ce que la chaufferette soit à l’écart (et sa vicinité exempte) de matériaux com­bustibles, d’essence, de solvants, de dissolvants et d’autres liquides ou vapeurs inflamma­bles. N’employez pas la chaufferette dans les locaux à haute teneur en poussières. Les dégagements minimaux de la chaufferette aux matières combustibles sont de 0,6 m (2 pi) pour les côtés et l’arrière et de 1,2 m (4 pi) pour le dessus. La chaufferette doit être placée à au moins de 1,8 m (6 pi) de la prise électrique. Gardez-la, en outre, à au moins 1,8 m (6 pi) des bonbonnes de propane et ses tuyaux souples, éloignés des orifices d’admission.
AUTRES RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ:
• Ne modifiez jamais la chaufferette, l’ensemble tuyau et régulateur ou les bonbonnes de propane. Ne raccordez pas de gaine quelle qu’elle soit à la chaufferette.
• Examinez soigneusement la chaufferette, les tuyaux souples et les bonbonnes de propane avant l’utilisation. Ne l’employez pas en cas de fuites ou de dommages. Remplacez les tuyaux s’ils sont très usés ou fendus. N’employez que les pièces de rechange Coleman ainsi que les ensembles tuyau souple et régulateur Coleman.
• GARDEZ LA CHAUFFERETTE HORS DE LAPORTÉE DES ENFANTS.
• La chaufferette restera chaude jusqu’à trente (30) minutes après son extinction.
• Pour l’utilisation, placez la chaufferette sur une surface plate et stable.
• Utilisez la tension et la fréquence précisées sur la décalcomanie du produit.
• Instructions de mise à la terre – cette chaufferette est équipée d’une fiche à trois broches (dont une de mise à la terre), pour vous protéger des risques de chocs électriques. Cette fiche doit être branchée directement sur une prise appropriée, convenablement mise à la terre.
• N’employez qu’une rallonge pourvue d’une fiche tripolaire (à mise à la terre).
• Assurez-vous que la chaufferette soit convenablement branchée avant de l’allumer.
GÉNÉRALITÉS
DE
SÉCURITÉ
(suite)
Page 18
18
Identification du produit
Figure 1 – Modèle de 40 000 btu/h
Figure 2 – Modèle de 50 000 à 80 000 btu/h
Carter du dessus
Raccord CL
Ensemble tuyau souple et régulateur de propane
Bouton de la soupape automatique
Bouton de commande du brûleur
Branchement d’admission
TABLE DES
MATIÈRES
SECTION P
A
GE
Généralités de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 17
Identification du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Théorie du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Alimentation en propane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 à 23
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 24
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Calendrier d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Méthodes de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garnatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Service des réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
IDENTIFICA-
TION
DU
PRODUIT
Bouton de l’allumeur piézo
Page 19
FRENCH
19
1. Retirez l’emballage qui protégeait l’appareil pendant l’expédition. Gardez les bouchons de plastique (se trouvant au branchement d’admission et à l’ensemble tuyau souple et régulateur), vous vous en servirez pour le rangement.
2. Videz complètement le carton d’emballage.
3. Assurez-vous qu’aucun des éléments n’ait subi d’avaries en cours d’expédition. Si la chaufferette est abîmée, informez-en sans délai le marchand qui vous l’a vendue.
Approvisionnement en carburant: L’ensemble tuyau souple et régulateur se fixe à la bonbonne de propane. Le gaz traverse la soupape thermoélectrique et sort par l’ajutage. Alimentation en air: Le moteur fait tourner l’hélice. L’hélice propulse l’air dans et autour de la chambre de combustion. Cet air est réchauffé et procure un écoulement con­tinu d’air propre et chaud. Système d’allumage: L’allumeur piézo à étincelle (du modèle 5070A) ou le module électronique (du modèle 5075A) fait parvenir la tension à l’électrode. L’étincelle à l’élec­trode enflamme le mélange carburant et air. Système de commande de sécurité: A pour fonction d’arrêter la chaufferette si celle-ci surchauffe pour une raison quelconque – y compris s’il y a coupure de courant. (L’hélice continue à fonctionner s’il n’y a pas perte de courant.)
DÉBALLAGE
THÉORIE DU
FONCTION-
NEMENT
Autres renseignements d’alimentation en propane à la page suivante
ALIMENTATION
EN PROPANE
Il incombe à l’utilisateur de procurer le gaz propane ainsi que la (les) bonbonne(s).
N’alimentez ce radiateur qu’avec les bonbonnes de propane standard. Consultez le chapitre 5 «Entreposage et manipulation des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58. Cette norme peut être consultée à la bibliothèque ou au service d’incendie.
La quantité de gaz propane contenue dans les bonbonnes et donc utilisable varie. Deux fac­teurs déterminent cette quantité.
1. La quantité de gaz propane dans la (les) bonbonne(s).
2. La température de la (des) bonbonne(s).
Coupe transversale du fonctionnement (modèle 5070A illustré)
Ventilateur
Moteur
Entrée d’air froid (arrière)
Cordon d’alimentation
Ensemble tuyau souple et régulateur
Électrode
Sortie d’air propre et chaud (avant)
Chambre de combustion
Air à chauffer Air de combustion Carburant
Allumeur
Page 20
20
voyez la page suivante
NOMBRE DE BONBONNES REQUISES
Température moy. où se trouve la bonbonne 0
°C/32 °F -7 °C/20 °F -12 °C/10 °F -18 °C/0 °F -23 °C/-10 °F
5070A751C (40 000 btu/h) 1 de 20 lb 1 de 40 lb 1 de 100 lb 2 de 100 lb 3 de 100 lb 5075A751C (80 000 but/h) 1 de 100 lb 2 de 100 lb 2 de 100 lb 3 de 100 lb 3 de 100 lb
Il se vaporise moins de gaz à basse température. Deux bonbonnes de 100 lb ou plus – ou une bonbonne de plus grande capacité – peuvent être requises par temps plus froid. Votre fourniseur de propane vous aidera à choisir le système d’alimentation approprié.
AVERTISSEMENT
Faites l’essai de détection des fuites après la préparation ou l’entretien. Ne vous servez surtout jamais d’une flamme ! Mettez une solution de savon liquide et d’eau à tous les raccordements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez toutes les fuites avant de mettre l’appareil en marche.
1. Établissez l’alimentation en propane requise. (Voyez « Alimentation en propane»).
2. Branchez le tuyau souple au raccord d’admission. Serrez fermement, en tournant en sens horaire, à l’aide d’une clé de
9
/16 po.
ALIMENTATION
EN PROPANE
(suite)
VENTILATION
PRÉPARATION
AVERTISSEMENT
Pour le fonctionnement, prévoyez une prise d’air (air neuf provenant de l’ex­térieur) d’au moins 0,3 mètre carré (3 pi2). L’oxycarbonisme risque de sur­venir si la ventilation est inadéquate. Ouvrez la bouche d’air frais avant de mettre la chaufferette de construction en marche.
Tuyau souple et raccord d’admission
Serrez à l’aide d’une clé
Le tableau ci-dessous montre le nombre minimal de bonbonnes de 20 lb nécessaires pour faire fonctionner la chaufferette à la température indiquée au moins 10 heures. Ne vous
servez pas de bonbonnes plus petites, le rendement en serait réduit.
Page 21
FRENCH
21
tournez la page s.v.p.
3. Branchez le raccord CL de l’ensemble tuyau-régulateur à la (aux) bonbonne(s). Tournez le raccord en sens antihoraire dans le filetage de la bonbonne. Serrez à fond. IMPORTANT : Serrez le régulateur en orientant le purgeur vers le sol. Orienter le purgeur vers le sol protège le régulateur des dommages découlant des conditions atmosphériques.
PRÉPARATION
(suite)
Régulateur avec purgeur orienté vers le sol
4. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque: Si vous ne l’ouvrez pas lentement, le clapet limiteur de débit de la bonbonne arrêtera le débit de gaz. Si ceci arrive, fermez le robinet de la bonbonne de propane puis rouvrez-le lentement.
5. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Mettez une solution de savon liquide et eau aux raccor­dements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez-la avant la mise en marche.
6. Fermez le robinet d’alimentation en propane.
FONCTION-
NEMENT
AVERTISSEMENT
Lisez et assimilez les avertissements donnés sous « Généralités de sécurité», ils sont essentiels au fonctionnement sans danger. Observez tous les règlements ou codes municipaux lors de l’utilisation de la chaufferette.
Mise en marche de la chaufferette
1. Observez les instructions de préparation, ventilation et sécurité.
2. Posez l’appareil sur une surface plate et stable. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de grand refoulement d’air sur l’avant ou l’arrière de la chaufferette. N’employez pas celle-ci dans les endroits où elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à un dégouttement d’eau.
3. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque: Si vous ouvrez le robinet trop vite, le clapet limiteur de débit arrêtera le gaz. En ce cas, fermez le robinet puis rouvrez­le lentement.
Page 22
4. Branchez le cordon de la chaufferette à une rallonge à 3 broches (à mise à la terre), d’au moins 1,8 m (6 pi) de longueur. Le cordon de rallonge doit être homologué ULC.
Exigences quant au cordon de rallonge
Jusqu’à 15 m (50 pi) de long, utilisez une rallonge numéro 18, calibre américain de fil. De 15 à 30 m (51 à 100 pi), utilisez une rallonge numéro 16, calibre américain de fil. De 30 à 61 m (101 à 200 pi), utilisez une rallonge numéro 14, calibre américain de fil.
5. Branchez la rallonge sur prise tripolaire (mise à la terre) de 120 volts, 60 hertz. Le moteur démarrera et fera tourner l’hélice qui propulse l’air à travers la chaufferette.
6. Allumage:
Modèle 5070A
Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. Appuyez sur l’allumeur (rouge) jusqu’à 3 à 8 fois pour allumer la chaufferette. Remarque: Le tuyau peut être rempli d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé pendant 20 sec avant d’appuyer de nouveau sur l’allumeur. Ne relâchez ce bouton que 30 sec après l’allumage.
Modèle 5075A
Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. REMARQUE: Le tuyau peut être rempli d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé. Ne relâchez ce bouton que 30 secondes après l’allumage de la chaufferette.
22
voyez la page suivante
FONCTION-
NEMENT
(suite)
Modèle 5070A751 illustré
7. Si la chaufferette s’éteint, répétez les directives du paragraphe 6.
8. Ajustez le bouton de commande selon la température désirée (modèle 5075A751 seulement).
Page 23
FRENCH
tournez la page s.v.p.
23
Arrêt de la chaufferette
1. Fermez le robinet de la (des) bonbonne(s) de propane à fond.
2. Attendez un instant (pour que le gaz qui reste dans le tuyau brûle).
3. Débranchez la chaufferette.
FONCTION-
NEMENT
(suite)
AVERTISSEMENT
Débranchez la chaufferette de la (des) bonbonne(s) avant de la ranger.
1. Rangez le propane comme il se doit. Consultez le chapitre 5 «Entreposage et manipulation des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58. Observez tous les codes municipaux.
2. Placez les bouchons de plastique sur les garnitures de laiton, au branchement d’admission et à l’ensemble du tuyau souple et régulateur de la chaufferette.
3. Rangez la chaufferette en lieu sûr, dans un endroit sec et propre.
RANGEMENT
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction­nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
1. Maintenez la chaufferette propre. Nettoyez-la tous les ans – ou au besoin – pour enlever saleté et débris. Si elle est sale ou poussiéreuse, nettoyez-la avec un linge humide.
2. Examinez la chaufferette avant chaque utilisation. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites en mettant une solution de savon liquide et d’eau aux raccordements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez toute fuite avant de mettre l’appareil en marche.
3. Examinez l’ensemble tuyau souple et régulateur avant chaque utilisation. Remplacez les tuyaux très usés ou fendus. Assurez-vous que le joint torique ne soit pas endommagé. Remplacez-le s’il est fendu ou craqué.
4. Demandez à un centre de dépannage autorisé de vérifier la chaufferette une fois par an.
5. Gardez l’intérieur de la chaufferette exempt de carburant et de corps étrangers.
ENTRETIEN
Page 24
24
voyez la page suivante
ENTRETIEN
(suite)
6. HÉLICE - Nettoyez-la toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin. A. Enlevez les vis du carter (côtés et dessus) avec un tournevis à pointe cruci-
forme (Phillips). Elles fixent le carter du dessus au carter du dessous.
B. Levez le carter du dessus.
C. Levez l’ensemble moteur et protecteur.
IMPORTANT: Veillez à ce que l’ensemble moteur et protecteur ne repose pas contre l’hélice car ceci risquerait d’endommager les pales.
D. Nettoyez l’hélice avec un linge doux imbibé de kérosène ou de solvant.
Asséchez-la à fond. Nettoyez l’intérieur du carter au niveau de l’hélice.
E. Replacez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus.
7. ÉLECTRODE A. Assurez-vous que l’écartement du fil électrode et de l’ajutage du brûleur soit
de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po). L’accès à l’électrode se fait de l’intérieur de la chambre de combustion. L’électrode ne requiert aucun autre entretien.
Page 25
FRENCH
25
tournez la page s.v.p.
DÉPISTAGE
DES
PANNES
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction­nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
INDICE
CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’hélice ne tourne pas Absence de courant électrique Vérifiez la tension à la prise. Si elle est quand la chaufferette à la chaufferette bonne, assurez-vous que le cordon de est branchée. la chaufferette ne soit pas coupé.
Pales de l’hélice faussées Remplacez l’hélice. Voyez la marche
à suivre à la page 27.
Moteur défectueux Remplacez le moteur. Voyez la
marche à suivre à la page 26.
La chaufferette L’utilisateur n’a pas convena- Répétez les instructions de ne s’allume pas. blement suivi les directives de Préparation aux pages 20 et 21 et de
préparation et de fonctionnement Fonctionnement aux pages 21, 22 et 23. Absence d’étincelle à l’électrode.
Pour faire la vérification, agissez tel qu’indiqué au par. 23 de la page 27. S’il se produit une étincelle, ayez recours aux services d’un dépanneur compétent. Si vous ne voyez pas d’étincelle:
A) Fil de l’allumeur étant soit A) Vérifiez le fil de l’allumeur. desserré soit déconnecté Serrez ou rattachez-le s’il y a lieu.
Voyez l’emplacement du fil de l’allumeur à la page 19.
B) Écartement inexact B) Réglez l’écartement entre l’élec-
trode de l’allumeur et la plaque à 0,5 cm (0,20 po).
C) Allumeur piézo desserré C) Serrez l’allumeur piézo à la base
de la chaufferette.
D) Électrode défectueuse D) Remplacez l’électrode tel
qu’indiqué à la page 27.
E) Allumeur piézo défectueux E) Remplacez l’allumeur.
F) Module électronique défectueux F) Remplacez le module électronique.
La chaufferette Température ambiante élevée, Ceci peut arriver quand la chaufferette s’arrête au cours ce qui active le dispositif de fonctionne bien qu’il fasse plus de du fonctionnement. limite thermique qui fait arrêter 29,4 °C (85 ˚F). Ne vous servez de la
la chaufferette chaufferette que par temps plus frais. Écoulement d’air restreint Vérifiez l’entrée et la sortie de la
chaufferette. Enlevez les obstructions.
Hélice endommagée Remplacez l’hélice tel qu’indiqué à
la page 27.
Proximité contenant une quantité Nettoyez la chaufferette. Voyez les excessive de poussières ou de débris conseils d’entretien aux pages 23 et 24.
AVIS
Ne l’employez pas dans les locaux à haute teneur en poussières.
PIÈCE QUAND COMMENT
Hélice Nettoyez-la toutes les 500 heures Voyez « Hélice», page 24
de fonctionnement ou au besoin.
Électrode Nettoyez-la et rectifiez l’écartement Voyez «Électrode », page 24
toutes les 500 heures de fonction­nement. Remplacez-la au besoin.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF
Page 26
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonction­nant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
REMPLACEMENT DU MOTEUR
1. Enlevez le carter du dessus (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).
26
MÉTHODES DE
DÉPANNAGE
voyez la page suivante
2. Levez l’ensemble moteur et protecteur.
3. Avec une clé hexagonale (1/8 po), desserrez la vis d’arrêt ancrant l’hélice à l’arbre moteur.
4. Séparez l’hélice de l’arbre moteur (il vous faudra peut-être utiliser un dispositif comme levier), en prenant soin de ne pas abîmer les pales.
5. Enlevez la vis du fil de terre et les deux conducteurs du moteur.
6. Retirez les deux écrous et les deux vis qui immobilisent le moteur au protecteur.
7. Mettez le moteur usé au rebut.
8. Fixez le moteur neuf au protecteur à l’aide des deux vis et écrous.
9. Remettez l’hélice sur l’arbre ; 1 cm (0,4 po) d’arbre dépassera du moyeu de l’hélice.
10. Serrez fermement la vis d’arrêt (pression de 40-50 po-lb).
11. Attachez le fil de terre ainsi que les conducteurs au moteur neuf.
12. Réinstallez l’ensemble moteur et protecteur. Vérifiez que l’hélice tourne librement.
13. Replacez le carter du dessus.
Page 27
FRENCH
27
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE
1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (paragraphes de 1 à 4 de la page précédente).
2. Limez la marque ayant été laissée par la vis d’arrêt sur l’arbre moteur.
3. Remplacez l’hélice (paragraphes de 9 à 13 de la page précédente).
REMPLACEMENT DE L’ÉLECTRODE
1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).
2. Retirez le fil de l’électrode.
3. Enlevez la vis immobilisant l’électrode au diffuseur.
4. Séparez l’électrode du diffuseur.
5. Placez une électrode neuve dans le diffuseur.
6. Posez la vis; vérifiez l’écartement de l’électrode, il doit être de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po).
7. Poussez le fil de l’allumeur sur le fil de l’électrode.
8. Remettez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus en place.
9. Modèle 5070A : enfoncez l’allumeur et vérifiez qu’il se produise une étincelle entre le déflecteur et l’électrode. Modèle 5075A : vérifiez qu’il se produise des étincelles entre le déflecteur et l’électrode après le branchement électrique. Ne branchez pas
l’appareil à la bonbonne de propane.
tournez la page s.v.p.
MÉTHODES DE
DÉPANNAGE
(suite)
DONNÉES
TECHNIQUES
CHAUFFERETTE À AIR PULSÉ
DE 40 000 BTU/H - MODÈLE 5070A
Évaluation (btu/h) 40 000 Carburant vapeur de propane seul. Consommation horaire de carburant
1,7 L (0,44 gal ÉU) / 0,8 kg (1,8 lb) Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi) Tuyau souple 3 m (10 pi) Débit d’air chaud/min 4,2 m
3
(150 pi3) Moteur 3 000 tr/min Courant requis 115 volts, 60 Hz Ampères 1,1 Allumage manuel/piézo Poids 6,4 kg (14 lb) Dimensions 35,6 x 21,6 x 41,9 cm
(haut. x larg. x long.) 14 x 8,5 x 16,5 po
Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)
CHAUFFERETTE À AIR PULSÉ DE
50 000 À 80 000 BTU/H - MODÈLE 5075A
Évaluation (btu/h) 80 000 max. Carburant vapeur de propane seul. Consommation horaire de carburant
3,4 L (0,9 gal ÉU) / 1,7 kg (3,7 lb) Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi) Tuyau souple 3 m (10 pi) Débit d’air chaud/min 8,5 m
3
(300 pi3) Moteur 3 000 tr/min Courant requis 115 volts, 60 Hz Ampères 2,6 Allumage module électronique Poids 7,7 kg (17 lb) Dimensions 35,6 x 29,6 x 57,2 cm
(haut. x larg. x long.) 14 x 8,5 x 22,5 po
Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)
Page 28
THERMAL SAFETY SWITCH
T.E.
VALVE
PIEZO
IGNITOR
MOTOR
BLACK
WHITE
GREEN
SCHÉMA DE
CÂBLAGE
28
AVERTISSEMENT
N’employez que des pièces de rechange authentiques, jamais de pièces de rechange d’autres marques. Des pièces incorrectes pourraient causer des blessures graves, voire mortelles.
PIÈCES DE
RECHANGE
NONODE PIÈCE DÉSIGNATION
1 5070-2851 Ensemble protecteur et
toron de raccordement
2 5070-2801 Moteur (modèle 5070A)
5075-2801 Moteur (modèle 5075A)
3 5070-2891 Hélice (modèle 5070A)
5075-2891 Hélice (modèle 5075A) 4 5070-3111 Ensemble d’allumage électronique (modèle 5070A) 5 5070-3271 Thermocouple et pince
5075-3271 Thermocouple, pince et bague
d’écartement 6 5070-2001 Poignée et vis 7 5070-2181 Bec de gaz (modèle 5070A)
5075-2181 Bec de gaz (modèle 5075A) 8 5080-5651 Tuyau souple et régulateur 9 5080-1491 Bouton et vis (modèle 5075A)
10 5410A1381 Joint torique 11 5075B3001 Ensemble du module
d’allumage électronique* (modèle 5075A)
12 5070A2701 Thermostat
*
Pour appareils fabriqués après août 2002
THERMAL SAFETY SWITCH
T.E.
VALVE
MODÈLE 5070A
THERMO­RUPTEUR DE SÉCURITÉ
THERMO­RUPTEUR DE SÉCURITÉ
NOIR
ALLUMEUR
PIÉZO
MOTEUR
NOIR
ALLUMEUR
MOTEUR
BLANC
ÉLECTRODE
VERT
BLANC
SOUPAPE T.E.
SOUPAPE
T.E.
115 VOLTS 60 HZ
MODÈLES 5075A
Page 29
SPANISH
CALEFACTOR A
GAS PROPANO CON
VENTILACIÓN FORZADA
Modelos: 5070A751 y 5075A751
ANSI Z83.7b (1993)/A10.10 (1990) - CGA 2.14(1972)
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE Lea cuidadosamente este manual antes de ensamblar ,usar o dar servicio al calefactor .Guarde este manual para referencia futura.Si tiene dudas acerca del ensamblaje, funcionamiento, servicio o reparación de esta unidad, sír­vase llamar a Coleman al 1-800-835-3278 o a la línea para per sonas con difi­cultad auditiva 316-832-8707.En Canadá llame al 1-800-387-6161.
Este producto ha sido diseñado y aprobado para ser usado como un calefactor para interiores de acuerdo con las nor­mas ANSI y CGA. Esta unidad ha sido creada con el fin de calentar temporalmente edificios en construcción o que están siendo remodelados o reparados. No está hecha para uso doméstico ni recreativo.
©2004 Coleman Company, Inc.
Page 30
30
INFORMACIÓN
GENERAL
SOBRE
SEGURIDAD
La Información General sobre Seguridad continúa en la página siguiente
El presente manual contiene información importante relacionada con el ensamblaje, fun­cionamiento y mantenimiento de este calefactor para construcciones. Estas primeras pági­nas incluyen información general sobre seguridad, las cuales se repiten en distintas sec­ciones del manual. Debe prestarse especial atención a toda información acompañada por el símbolo de alerta y seguridad “ ADVERTENCIA”.
Guarde este manual para referencia futura y para enseñar el uso de esta unidad a otras per­sonas. Este manual debe leerse conjuntamente con las etiquetas fijadas al producto.
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO:
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES PROVISTAS CON ESTE CALEF ACTOR,PUEDE OCASIONAR MUERTE, LESIONES GRA VES Y PÉRDIDAS A LA PROPIEDAD O DAÑOS OCASIONADOS POR FUEGO,EXPLOSIÓN, QUEMADURA,ASFIXIA Y/O ENVENENAMIENTO POR INHALA CIÓN DE MONÓXIDO DE CARBONO.
SÓLO LAS PERSONAS QUE PUEDAN ENTENDER Y SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DETALLADAS DEBERÁN USAR O DAR SERVICIO A ESTE CALEFACTOR.
SI NECESITA A YUDA O INFORMACIÓN SOBRE EL CALEFACTOR,COMO POR EJEM­PLO LA INFORMACIÓN INCLUID A EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES O LAS ETI­QUETAS, COMUNÍQUESE CON THE COLEMAN COMPANY,INC.
ADVERTENCIA:PELIGRO DE FUEGO ,QUEMADURAS, INHALACIÓN Y EXPLOSIÓN. MANTENGA LOS COMBUSTIBLES SÓLIDOS, COMO LOS MA TE­RIALES DE CONSTRUCCIÓN,P APELES O CAR T ONES A UNA DISTANCIA PRUDEN­CIAL DEL CALEF ACTOR SEGÚN SE RECOMIENDA EN LAS INSTR UCCIONES. NUNCA USE EL CALEF ACTOR EN LUGARES QUE CONTENGAN,O PUEDAN CON­TENER, COMBUSTIBLES VOLÁTILES O EN SUSPENSIÓN, O PRODUCTOS COMO LA GASOLINA, LOS SOL VENTES,EL DILUYENTE DE PINTURA, LAS PAR TÍCULAS DE POLVO ,O LAS SUSTANCIAS QUÍMICAS DESCONOCIDAS.
ADVERTENCIA
UNIDAD NO ADAPTADA PARA USO DOMÉSTICO NI EN VEHÍCULOS RECREATIVOS.
No podemos prever todos los usos que se les puedan dar a nuestros calefactores. Verifique con su departamento de bomberos local si tiene dudas con respecto al uso del calefactor.
Otras normas regulan el uso de gases combustibles y productos generadores de calor para usos específicos. Las autoridades locales pueden aconsejarle acerca de las mismas.
Este calefactor para la construcción de uso en interiores no debe utilizarse en áreas directa­mente expuestas a salpicaduras con agua, lluvia y/o goteo.
ENVENENAMIENTO CON MONÓXIDO DE CARBONO:
Este calefactor para la construcción funciona por combustión. Todos los aparatos de esta índole producen monóxido de carbono (CO) durante su proceso de combustión. Este producto ha sido diseñado para producir cantidades extremadamente ínfimas y no peligrosas de CO, siempre que se use y mantenga de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones adjuntas. No bloquee el flujo del aire que entra o sale del calefactor.
Los primeros síntomas de envenenamiento por monóxido de carbono son similares a los de la gripe, incluyendo dolores de cabeza, mareos y/o náuseas. Si tiene estos sín­tomas mientras la unidad está funcionando, ¡salga a tomar aire fresco de inmediato!
Page 31
SPANISH
31
Asegúrese de contar con ventilación adecuada. Debe haber una abertura para que circule el aire de por lo menos tres (3) pies cuadrados (0.3 m
2
) o su equivalente, por ej., 1' x 3' (0.3 m x 0.9 m) por cada unidad. ¡NO USE ESTE CALEFACTOR EN DEPENDEN- CIAS HABITADAS O MIENTRAS DUERME! El estado de California incluye el monóxido de carbono como una toxina reproductiva en la Proposición 65.
GAS PROPANO:
Este producto funciona con gas propano. Este gas es invisible, inodoro e inflamable. Normalmente, se le agrega cierto olor para ayudar a detectar fugas, el cual puede describirse como un olor a “huevo podrido”. Éste puede desvanecerse con el tiempo por lo que las fugas no siempre pueden detectarse sólo por el olor.
El gas propano es más pesado que el aire y cuando hay fugas siempre se desplazan a los niveles más bajos posibles. Varias fuentes de combustión pueden ocasionar que el gas se inflame. Éstas pueden ser fósforos, encendedores, chispas o llamas abiertas de cualquier tipo ubicadas a muchos pies de distancia de la fuga original. Use la unidad sólo con un sis­tema de gas propano con eliminación de vapores.
El gas propano debe guardarse y usarse según lo especifican las ordenanzas y códi­gos locales o la norma ANSI/NFPA 58. Apague el suministro de gas cuando no lo utilice.
FUEGO/EXPLOSIÓN:
Durante el funcionamiento, este producto representa una fuente de ignición. Mantenga el área del calefactor libre de todo material combustible, gasolina, diluyente de pintura, solventes de limpieza y otros vapores y líquidos inflamables. No use el calefactor en áreas con alto contenido de polvo. Las distancias mínimas del calefactor a cualquier material combustible son: dos (2) pies (0.6 m) a los lados y desde atrás, cuatro (4) pies (1.2 m) desde la parte superior y seis (6) pies (1.8 m) desde la salida. Mantenga el calefac­tor a por lo menos seis (6) pies (1.8 m) de los tanques de propano y mantenga las mangueras alejadas de la abertura de salida del calefactor.
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD:
Nunca altere o modifique el calefactor, el conjunto de regulador/manguera ni los
cilindros de gas propano. No conecte ningún tipo de tubería a este calefactor.
• Siempre inspeccione el calefactor, las mangueras y los cilindros de gas antes de usar la unidad. No lo use si hay fuga de gas o está dañado. Reemplace las mangueras que evidencian desgaste excesivo, abrasión o cortaduras. Use sólo los repuestos, mangueras y reguladores Coleman.
• MANTENGA LAUNIDAD FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• El calefactor se mantendrá caliente hasta treinta (30) minutos después de apagado.
• Opere el calefactor sólo sobre una superficie nivelada y estable.
• Use sólo el voltaje eléctrico y la frecuencia especificados en la calcomanía del producto.
• Instrucciones de puesta a tierra. Este calefactor está equipado con un enchufe de tres espigas (con conexión a tierra) que lo protege a usted contra descargas eléctri­cas y debe conectarse directamente en el tomacorriente para tres espigas con cone­xión a tierra.
• Use sólo un cordón prolongador de tres espigas con conexión a tierra.
• Asegúrese que el calèfactor esté conectado su calefactor sea inspeccionado anual­mente por un centro de reparaciones autorizado.
INFORMACIÓN
GENERAL
SOBRE
SEGURIDAD
Continuación
Page 32
32
Identificación del producto
Figura 1 - Modelo de 40,000 BTU/h.
Figura 2 - Modelo de 50,000 a 80,000 BTU/h.
Cubierta superior
Conjunto de regulador/manguera de gas propano
Acoplamiento POL
Botón de válvula automática
Conexión de entrada
CONTENIDO
SECCIÓN PÁGINA
Información general sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Suministro de gas propano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 34
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 35
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 – 37
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 38
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Programa de mantenimiento preventivo. . . . . . . . . . . . . . . . 39
Procedimientos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 41
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Diagrama de conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Servicio de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCT O
Botón del ignitor piezoeléctrico
Page 33
SPANISH
33
1. Quite todos los artículos de empaque que recubren la unidad para su despacho. Guarde los casquillos plásticos (colocados en la conexión de entrada y en el conjunto de regu­lador/manguera) para su futuro almacenamiento.
2. Saque todo de la caja.
3. Verifique que todo esté en perfectas condiciones. Si el calefactor está dañado, informe de inmediato al distribuidor donde adquirió la unidad.
Sistema de combustible: El conjunto regulador/manguera se conecta al suministro de gas. El gas propano pasa por la válvula termoeléctrica y sale por la boquilla. Sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El ventilador empuja el aire hacia aden­tro y a la cámara de combustión. El aire se calienta y suministra un flujo limpio y caliente. Sistema de encendido: El ignitor piezoeléctrico (Modelo 5070A) o el Módulo Electrónico (Modelo 5075A) envía voltaje al electrodo. La chispa en el electrodo enciende la mezcla combustible/aire. Sistema de control de seguridad: Este sistema hace que el calefactor interrumpa su fun­cionamiento cuando alcanza temperaturas muy altas por cualquier motivo incluyendo la falta de energía eléctrica. (El ventilador seguirá funcionando si hay energía eléctrica).
DESEMBALAJE
TEORÍA DE
FUNCIONAMIENTO
La sección de información sobre Suministro de Gas Propano continúa en la página siguiente
SUMINISTRO DE
GAS PROPANO
El usuario debe proveer el gas propano y el tanque(s).
Use este calefactor sólo con un sistema de suministro de gas propano con eliminación de vapores. Consulte el Capítulo 5 de la Norma estándar para el almacenamiento y manipuleo de gas de petróleo licuado (Standard for Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gas) ANSI/NFPA 58. Su biblioteca o departamento de bomberos local tiene esta publicación.
La cantidad de gas propano en los tanques varía. Dos factores determinan la misma:
1. La cantidad de gas propano en el tanque(s).
2. La temperatura del tanque(s).
Sección transversal - Diagrama de funcionamiento (Modelo 5070A ilustrado)
Ventilador
Motor
Entrada de aire frío (Atrás)
Cordón eléctrico
Conjunto de regulador/manguera
Electrodo
Salida del aire limpio y caliente (Adelante)
Cámara de combustión
Aire para la calefacción Aire para la combustión Combustible
Ignitor
Page 34
34
Continúa
NÚMERO DE TANQUES NECESARIOS Temperatura promedio (en °F) donde están los tanques 32° 20° 10° -10°
(0°C) (-7°C) (-12°C) (-18°C) (-23°C)
5070A751 (40,000 BTU/h.) 1-20 lb. 1-40 lb. 1-100 lb. 2-100 lb. 3-100 lb. 5075A751 (80,000 BTU/h.) 1-100 lb. 2-100 lb. 2-100 lb. 3-100 lb. 3-100 lb.
El gas se evapora menos cuando las temperaturas son más bajas. Dos o más tanques de 100 libras, o uno más grande, pueden requerirse en climas más fríos. Su distribuidor de gas propano local le ayudará a escoger el sistema de suministro adecuado.
ADVERTENCIA
Revise todas las tuberías y conexiones de gas por fugas después de preparar la unidad o darle servicio. Nunca use llama para verificar fugas. Aplique una mezcla de jabón líquido y agua a todas las uniones. La forma­ción de burbujas indica que hay una fuga. Repare todas las fugas antes de usar la unidad.
1. Determine el tipo de suministro de gas propano necesario. (Consulte la sección
Suministro de Gas Propano).
2. Fije la manguera a la conexión de entrada. Ajústela firmemente en sentido horario con una llave de 9/16".
SUMINISTRO DE
GAS PROPANO
CONTINUACIÓN
VENTILACIÓN
PREP ARA CIÓN
ADVERTENCIA
Debe haber una abertura, de por lo menos 3 pies cuadrados (0.3 m2), para que circule el aire mientras la unidad está funcionando. Si no hay ventilación exterior suficiente, puede ocasionarse envenenamiento por inhalación de monóxido de carbono. Asegúrese de contar con ventilación exterior adecua­da antes de poner en funcionamiento la unidad.
Manguera y conexión de entrada
Ajuste con llave
El cuadro a continuación muestra el mínimo número de tanques de 20 libras, o más grandes, necesarios para hacer funcionar a estos calefactores a la temperatura indicada durante 10 horas como mínimo. No los haga funcionar con tanques de menos libras que
las indicadas ya que obtendrá menor rendimiento.
Page 35
SPANISH
35
Continúa
3. Conecte el acoplamiento POL del conjunto regulador/manguera al tanque(s) de gas propano. Enrosque el acoplamiento POL en sentido antihorario en el tanque. Ajuste firmemente. IMPORTANTE: Ajuste el regulador con el orificio de ventilación hacia abajo. Esto evita que los agentes climáticos puedan dañarlo.
PREP ARA CIÓN
CONTINU ACIÓN
Regulador con orificio de ventilación hacia abajo
4. Abra lentamente la válvula del tanque(s) de gas propano. Nota: Si no la abre lentamente, la válvula de sentido de flujo excesivo del tanque detendrá el flujo de gas. Si esto ocurre, cierre la válvula de gas y vuelva a abrirla lentamente.
5. Revise todas las conexiones por fugas. Aplique una mezcla de jabón líquido y agua a todas las uniones. La formación de burbujas indica que hay una fuga que debe ser reparada antes de usar la unidad.
6. Cierre la válvula de suministro de gas propano.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Revise y entienda las advertencias de la sección Información General sobre Seguridad. Esto es necesario para operar el calefactor en forma segura. Siga todas las ordenanzas o códigos locales cuando use este calefactor.
Para encender el calefactor
1. Siga todas las indicaciones de preparación, ventilación y seguridad.
2. Coloque el calefactor sobre una superficie estable y nivelada. Asegúrese de que la
unidad no esté expuesta a fuertes ráfagas de viento ni la use en áreas directamente expuestas a salpicaduras de agua, lluvia y/o goteo.
3. Lentamente abra la válvula del tanque(s) de gas propano. Nota: Si no se la abre lenta-
mente, la válvula de sentido de flujo excesivo del tanque detendrá el flujo de gas. Si esto ocurre, cierre la válvula de gas y vuelva a abrirla lentamente.
Page 36
4. Enchufe el cordón eléctrico del calefactor al cordón prolongador de tres espigas con conexión a tierra. El cordón prolongador debe medir seis pies de largo como mínimo.
El cordón prolongador debe estar aprobado por UL.
Requisitos de tamaño del cordón prolongador
Hasta 50 pies (15 m) de largo, use un cordón de 18 AWG. De 51 a 100 pies (30 m) de largo, use un cordón de 16 AWG. De 101 a 200 pies (61 m) de largo, use un cordón de 14 AWG.
5. Enchufe el cordón prolongador en un tomacorriente de 120 voltios/60 hertz de tres espigas con conexión a tierra. El motor arrancará, haciendo girar el ventilador y forzando a que el aire atraviese el calefactor.
6. Para encender:
Modelo 5070A
Oprima y mantenga presionado el botón de la válvula automática. Oprima el botón ignitor (rojo). Puede que tenga que oprimir el botón de 3 a 8 veces para que el calefactor se encien­da. Nota: La manguera puede estar llena de aire. De ser así, mantenga el botón de la válvu­la presionado y deje que transcurran 20 segundos antes de volver a presionar el ignitor. Cuando se encienda el calefactor, mantenga presionado el botón de la válvula. Suelte el botón al cabo de 30 segundos.
36
Continúa
OPERACIÓN
CONTINUACIÓN
Modelo 5070A751 ilustrado
Modelo 5075A
Oprima y mantenga presionado el botón de la válvula automática. NOTA: La manguera puede estar llena de aire. De ser así, mantenga el botón de la válvula presionado. Cuando se encienda el calefactor, mantenga presionado el botón de la válvula automática. Suelte el botón al cabo de 30 segundos.
7. Si el calefactor se apaga, repita el paso 6.
8. Ajuste la válvula del quemador al nivel de calor deseado. (Modelo 5075A751 solamente)
Page 37
SPANISH
Continúa
37
Para apagar el calefactor
1. Cierre completamente la válvula del tanque(s).
2. Deje que transcurran unos cuantos segundos. El calefactor quemará el gas que haya quedado en la manguera.
3. Desconecte el calefactor.
OPERACIÓN
CONTINUACIÓN
ADVERTENCIA
Desconecte el calefactor del tanque(s) de gas propano antes de guardarlo.
1. Guarde el tanque(s) de manera segura. Consulte el Capítulo 5 de la Norma estándar para el almacenamiento y manipuleo de gas de petróleo licuado (Standard for Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gas) ANSI/NFPA 58. Siga todas las indicaciones de los códigos locales.
2. Coloque los casquillos de plástico sobre los acoplamientos de bronce en la conexión de entrada y en el conjunto regulador/manguera del calefactor.
3. Guarde el calefactor en un lugar seco, limpio y seguro.
ALMACENAMIENT O
ADVERTENCIA
Nunca intente dar servicio al calefactor mientras esté conectado al sumi­nistro de gas propano, funcionando o caliente. Pueden ocasionarse que­maduras graves y descargas eléctricas.
1. Mantenga limpio el calefactor. Limpie el calefactor una vez por año, o según sea nece­sario, para quitarle el polvo y la suciedad. Si el calefactor está sucio o tiene polvo, límpielo con un paño húmedo.
2. Inspeccione el calefactor antes de cada uso. Revise las conexiones por evidencia de fugas. Aplique una mezcla de jabón líquido y agua a las conexiones. La formación de burbujas indica que hay una fuga. Repare todas las fugas antes de usar la unidad.
3. Inspeccione el conjunto regulador/manguera antes de cada uso. Reemplace las mangueras que evidencien desgaste excesivo, abrasión o cortaduras. Inspeccione el aro “O” por daños. Reemplácelo si está cortado o fisurado.
4. Haga que su calefactor sea inspeccionado anualmente por un centro de reparaciones autorizado.
5. Mantenga el interior del calefactor sin combustible ni objetos extraños.
MANTENIMIENTO
Page 38
38
Continúa
MANTENIMIENTO
CONTINUACIÓN
6. VENTILADOR - Límpielo cada 500 horas de operación, o según sea necesario. A. Quite los tornillos colocados a cada lado del calefactor y en la parte superior del pro-
tector de motor usando un destornillador Phillips. Estos tornillos sirven para unir la cubierta superior con la inferior.
B. Levante y desprenda la cubierta superior.
C. Levante y saque el conjunto motor/protector.
IMPORTANTE: No apoye el conjunto motor/protector sobre el ventilador ya que pueden dañarse las paletas del mismo.
D. Limpie el ventilador con un paño suave, embebido en kerosene o solvente. Seque
el ventilador completamente. Limpie la parte interior de la cubierta en el sitio adyacente a donde gira el ventilador.
E. Vuelva a colocar el conjunto motor/protector y la cubierta superior.
7. ELECTRODO A. Asegúrese de que la separación entre el cable del electrodo y la boquilla del que-
mador sea de 0.20 (0.5 cm) a 0.25" (0.6 cm). Logre acceso al electrodo desde la parte interior de la cámara de combustión. El electrodo no requiere ningún otro tipo de mantenimiento.
Page 39
SPANISH
39
Continúa
LOCALIZACIÓN
DE A VERÍAS
ADVERTENCIA
Nunca intente dar servicio al calefactor mientras esté conectado al sumi­nistro de gas propano, funcionando o caliente. Pueden ocasionarse que­maduras graves y descargas eléctricas.
SÍNT
OMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El ventilador No llega energía eléctrica Verifique el voltaje del tomacorriente no gira cuando al calefactor. eléctrico. Si el voltaje es el correcto, el calefactor verifique que el cordón eléctrico está conectado. del calefactor no esté cortado.
Paletas del ventilador dobladas. Reemplace el ventilador. Consulte
la sección Cómo reemplazar el ventilador en la página 41.
Motor defectuoso. Reemplace el motor. Consulte la
sección Cómo reemplazar el motor en la página 40.
El calefactor El usuario no siguió adecuadamente Repita las instrucciones de las no se enciende. las instrucciones de preparación u secciones preparación y operación.
operación. Consulte la sección Preparación en las
páginas 34 y 35 y la sección Operación
en las páginas 35, 36 y 37. No hay chispa en el electrodo. Para probar la chispa siga el paso 9, bajo el título Cómo reemplazar el electrodo, en la página 41. Si ve chispa en el ignitor, haga que un técnico es­pecializado revise la unidad. Si no se ve chispa esta condición puede ser causada por:
A) Cable ignitor flojo o A) Revise el cable del ignitor. desconectado. Ajuste o vuelva a conectar el cable.
Consulte la página 33 para la
localización del cable del ignitor. B) Separación de chispa incorrecta. B) Ajuste la separación entre el
electrodo y el blanco de la placa
en 0.20" (0.5 cm). C) Ignitor piezoeléctrico flojo. C) Ajuste el ignitor piezoeléctrico
a la base del calefactor. D) Electrodo en mala condición. D) Reemplace el electrodo. Consulte
la sección Cómo reemplazar el
electrodo en la página 41. E) Ignitor piezoeléctrico E) Reemplace el ignitor. en mala condición.
F) Módulo electrónico F) Reemplace el módulo electrónico. en mala condición.
El calefactor La alta temperatura del aire Esto puede ocurrir cuando el interrumpe su circundante ocasiona que el dispo- calefactor funciona con temperaturas funcionamiento. sitivo de límite térmico interrumpa superiores a los 85°F (29°C). Haga que el
el funcionamiento del calefactor. calefactor funcione con temperaturas
más bajas.
Flujo de aire restringido. Revise la entrada y la salida del cale-
factor. Elimine cualquier obstrucción.
Ventilador dañado. Reemplace el ventilador. Consulte la
sección Cómo reemplazar el venti-
lador en la página 41.
Polvo o suciedad excesiva Limpie el calefactor. Consulte la sec­en el área circundante. ción Mantenimiento en las páginas 37 y 38.
ADVERTENCIA:
NO USE EL CALE­FACTOR EN ÁREAS CON ALTO CON­TENIDO DE POLVO.
ÍTEM FRECUENCIA CÓMO HACERLO
Ventilador Límpielo cada 500 horas de Consulte la sección Ventilador
operación, o según sea necesario. en la página 38.
Electrodo Límpielo y vuelva a calibrar la sepa- Consulte la sección Electrodo
ración cada 500 horas de funciona- en la página 38. miento, o reemplácelo cuando sea necesario.
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
PREVENTIV O
Page 40
ADVERTENCIA
Nunca intente dar servicio al calefactor mientras esté conectado al sumi­nistro de gas propano, funcionando o caliente. Pueden ocasionarse que­maduras graves y descargas eléctricas.
CÓMO REEMPLAZAR EL MOTOR
1. Quite la cubierta superior (Consulte la sección VENTILADOR en el capítulo de mante­nimiento).
40
PROCEDIMIENT OS
DE SER VICIO
Continúa
2. Levante el conjunto motor/protector para quitarlo.
3. Use una llave hexagonal de 1/8" para aflojar el tornillo de ajuste que sujeta el ventilador al eje del motor.
4. Quite el ventilador del eje del motor (puede que sea necesario hacer palanca para sacar el ventilador del eje) cuidando de no dañar las paletas.
5. Quite el tornillo del terminal a tierra y dos terminales del motor.
6. Quite las dos tuercas y los dos tornillos que fijan el motor al protector.
7. Deseche el motor.
8. Fije el motor nuevo al protector con los dos tornillos y las dos tuercas.
9. Vuelva a colocar el ventilador en el eje haciendo que aproximadamente 3/8" (1 cm) del eje se vea a través del cubo del ventilador.
10. Ajuste firmemente el tornillo de ajuste (de 40 a 50 lb. pulg.)
11. Conecte el terminal a tierra y los terminales al motor.
12. Coloque el conjunto motor/protector en la cubierta inferior. Haga girar el ventilador para verificar que no haya interferencia con ninguna pieza.
13. Coloque la cubierta superior.
Page 41
SPANISH
41
CÓMO REEMPLAZAR EL VENTILADOR
1. Quite el conjunto motor/protector (siga los pasos 1 al 4 antes indicados).
2. Quite la marca del tornillo de ajuste del eje del motor usando una lima.
3. Reemplace el ventilador (siga los pasos 9 al 13 antes indicados).
CÓMO REEMPLAZAR EL ELECTRODO
1. Quite la cubierta y el conjunto motor/protector (consulte la sección VENTILADOR en el capítulo de mantenimiento).
2. Quite el cable del electrodo.
3. Quite el tornillo que sostiene el electrodo con el difusor.
4. Quite el electrodo del difusor.
5. Coloque el electrodo nuevo en el difusor.
6. Coloque el tornillo y asegúrese de que la separación sea de 0.20 (0.5 cm) a 0.25 (0.6 cm) pulg.
7. Empuje el cable del ignitor en el cable del electrodo.
8. Vuelva a colocar el conjunto motor/protector y la cubierta superior.
9. En el Modelo 5070A, empuje el botón del ignitor y verifique la chispa entre el deflector y el electrodo. En los Modelo 5075A verifique la chispa entre el deflector y el electrodo después de conectarlos al suministro eléctrico. No conecte el suministro de gas propano.
Continúa
PROCEDIMIENT OS
DE SER VICIO
CONTINÚA
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES DEL CALEFACTOR
A GAS PROPANO CON VENTILACIÓN FORZADA
MODELO 5070A DE 40,000 BTU/H.
Régimen de entrada (BTU/H.) 40,000 Combustible Sólo vapor de propano Consumo de combustible
Galones/Hora 0.44 (1.7 L)
Libras/Hora 1.8 (0.8 kg) Presión de salida del regulador 10 PSI (70 kPa) Manguera 10 pies (3 m) Salida de aire caliente (CFM aprox.) (150 p
3
) 4.2 m
3
Motor 3,000 RPM Energía eléctrica necesaria 120 Vol./60 Hz Amperios 1.1 Ignición Manual/piezoeléctrica Peso (en libras) 14 (6.4 kg) Tamaño (Al./An./L.) 14"x 8.5"x 16.5"
(35.6 x 21.6 x 41.9 cm) Régimen de temperatura de -10°F a 85°F funcionamiento (-23° a 29.4°C)
ESPECIFICACIONES DEL CALEFACTOR
A GAS PROPANO CON VENTILACIÓN FORZADA
MODELO 5075A DE 50,000 A 80,000 BTU/H.
Régimen de entrada (BTU/H.) 80,000 Máx Combustible Sólo vapor de propano Consumo de combustible
Galones/Hora 0.9 (3.4 L)
Libras/Hora 3.7 (1.7 kg) Presión de salida del regulador 10 PSI (70 kPa) Manguera 10 pies (3 m) Salida de aire caliente (CFM aprox.) 300 p
3
(8.5 m3) Motor 3,000 RPM Energía eléctrica necesaria 120 Vol./60 Hz Amperios 2.6 Ignición Módulo electrónico Peso (en libras) 17 (7.7kg) Tamaño (Al./An./L.) 14"x 8.5"x 22.5"
(35.6 x 21.6 x 57.2 cm) Régimen de temperatura de -10°F a 85°F funcionamiento (-23° a 29.4°C)
Page 42
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
42
ADVERTENCIA
Use sólo repuestos originales. No los sustituya ni use repuestos que no sean de marca. El uso de repuestos inadecuados puede ocasionar lesiones graves o fatales.
REPUESTOS
INTERRUPTOR TÉRMICO DE SEGURIDAD
IGNITOR PIEZOELÉCTRICO
NEGRO
BLANCO
VERDE
VÁLVULA TERMOELÉCTRICA
MODELO 5070A
INTERRUPTOR TÉRMICO DE SEGURIDAD
IGNITOR PIEZOELÉCTRICO
VÁLVULA TERMOELÉCTRICA
NEGRO
IGNITOR
MOTOR
ELECTRODO
BLANCO
115 VOLTIOS 60 HZ
Nº PIEZA DESCRIPCIÓN DE IDENT
1 5070-2851 Conjunto protector y conexión en espiral 2 5070-2801 Motor (Modelo 5070A)
5075-2801 Motor (Modelo 5075A)
3 5070-2891 Paleta de ventilador para el calefactor (Modelo 5070A)
5075-2891 Paleta de ventilador para el calefactor (Modelo 5075A) 4 5070-3111 Ignición electrónica (Modelo 5070A) 5 5070-3271 Termopar y presilla
5075-3271 Termopar, presilla y separador 6 5070-2001 Asa y tornillos 7 5070-2181 Boquilla de gas (Modelo 5070A)
5075-2181 Boquilla de gas (Modelo 5075A) 8 5080-5651 Regulador y manguera 9 5080-1491 Perilla y tornillo (Modelo 5075A) 10 5410A1381 Aro O 11 5075B3001 Módulo E.I.*
(Modelo 5075A)
12 5070A2701 Termostato
*
Utilizado en calefactores fabricados después de agosto 2002.
MODELO 5075A
Page 43
43
WARRANTY
GARANTIE GARANTÍA
Coleman Limited One-Year Warranty
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) war­rants that for a period of one year from the date of original retail purchase, this product will be free from defects in material and workmanship. Coleman, at its option, will repair or replace this product or any component of the product found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or remanu­factured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail pur­chaser from the date of initial retail purchase and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty performance. Coleman dealers, service centers, or retail stores selling Coleman products do not have the right to alter, modify or in any way change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the follow­ing: negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than Coleman or an authorized service center. Further, the warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes and tornadoes.
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITIONS. EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THE ABOVE WARRANTY OR CONDI­TIONS. SOME STATES, PROVINCES, OR JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITA­TIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR­RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE TO STATE OR PROVINCE TO PROVINCE.
How to Obtain Warranty Service
Take the product to an authorized Coleman service center. You can find the nearest authorized Coleman service center by calling 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the United States or 1 800 387 6161 in Canada. If a service center is not conveniently located, attach to the product a tag that includes your name, address, daytime telephone number and descrip­tion of the problem. Include a copy of the original sales receipt. Carefully package the product and send either by UPS or Parcel Post insured with shipping and insurance prepaid to:
For products purchased in the United States:
The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited 5975 Falbourne Street Mississauga, Ontario Canada L5R 3V8
Do not mail products with fuel in tanks, or with disposable propane cylinders. Remove glass globes from lanterns and wrap separately.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF PURCHASE.
If you have any questions regarding this war­ranty please call 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the United States or 1 800 387 6161 in Canada.
Garantie limitée de un an Coleman
The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet article contre tout vice de matériau et de fabrication pen­dant une période de un (1) an à compter de la date de l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci dont la défectuosité a été constatée au cours de la péri­ode de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un produit neuf ou remanufacturé ou bien d’une pièce neuve ou remanufacturée. Si l’article n’est plus disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur égale ou supérieure. La présente constitue votre garantie exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail original à partir de la date de l’achat au détail initial et elle n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La preuve d’achat est exigée pour tout service couvert par la garantie. Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent des articles Coleman n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une manière quelconque les modalités de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ni l’endommagement attribuable à la négligence, l’utilisation abusive de l’article, le branchement sur un cir­cuit de tension ou courant inapproprié, le non-respect du mode d’emploi, le démontage, la réparation ou l’altéra­tion par quiconque, sauf Coleman ou un centre de ser­vice Coleman agréé. Cette garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inonda­tions, ouragans et tornades.
COLEMAN DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDI­RECTS RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE OU D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTER­DISENT D’EXCLURE OU DE LIMITER LES DOM­MAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSU­JETTI AUX LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POU­VEZ AVOIR D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARI­ANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Apportez l’article à un Centre de service agréé Coleman. Pour obtenir l’adresse du plus proche Centre de service agréé Coleman, appelez le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le 1 800 387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de centre de service facile d’accès, fixez une étiquette sur l’article pré­cisant votre nom, votre adresse, votre numéro de télé­phone le jour et la description de la défec-tuosité. Veuillez inclure une copie du reçu d’achat original. Emballez soigneusement l’article et expédiez-le par UPS ou par la poste, en port et assurance payés, à l’une des adresses suivantes :
Pour les produits achetés aux États-Unis:
The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219
Pour les produits achetés au Canada :
Sunbeam Corporation (Canada) Limited 5975 Falbourne Street Mississauga, Ontario Canada L5R 3V8
N’envoyez pas de produits dont le réservoir contienne du carburant ou bien auxquels soit fixée un bouteille jetable de propane. Retirez le globe en verre des lanternes et emballez-le séparément.
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.
Si vous avez toute question quant à cette garantie, veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux États-Unis, et le 1 800 387-6161 au Canada.
Garantía Limitada de Un-Año de Coleman
La Compañía Coleman, Inc. (“Coleman”) garantiza que por el periodo de un año a partir de la fecha original de compra, este producto estará libre de defectos en mater­ial y construccion. Coleman, a su discreción, reparará o reemplazará este producto o cualquier componente del producto que esté defectuoso durante el periodo de la garantía. Cualquier reemplazo será hecho con un pro­ducto o componente nuevo o refabricado. Si el producto no se encuentra disponible, el reemplazo se podrá hacer con un producto similar de igual o mayor valor. Esta es su garantía exclusiva.
Esta garantía es válida para el comprador original desde la fecha de la compra inicial y no es transferible. Guarde su recibo de compra. Prueba de recibo de com­pra es requerido para obtener ejecución de la garantía. Los comerciantes de Coleman, centros de servicio o las tiendas al por menor que venden productos Coleman no tienen el derecho de alterar, modificar o cambiar de ninguna otra manera los términos y condiciones de esta garantía.
Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas o cualquier daño que resulte por lo siguiente: uso negligente o abuso del producto, uso incorrecto de voltaje o corriente, uso contrario a las instrucciones de operación, desmontaje, reparación o alteración por cualquiera que no sea Coleman o un centro de servicio autorizado. Además, esta garantía no cubre actos de fuerzas mayores, tal como lo son fuego, inundaciones, huracanes y tornados.
COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE OCASIONADO POR LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESA­DA. CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O ADAPTACIÓN PARA UN USO EN PARTICULAR ES LIMITADA EN SU DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA. ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O JURISDICCIONES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O LIM­ITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR LO TANTO LAS LIMITACIONES O EXCLUSIONES ARRI­BA MENCIONADAS PUEDE QUE NO SEAN APLICA­BLES A USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS, Y ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO O DE PROVIN­CIA A PROVINCIA.
Como Obtener Servicio de Garantía
Lleve el producto a un centro de servicio Coleman autorizado. Usted puede localizar su centro de servicio Coleman más cercano llamando al número 1-800-835-3278 o al TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al 1-800-387-6161 en Canadá. Si no encuen­tra un centro de servicio convenientemente localizado, adhiera una etiqueta al producto que incluya su nombre, dirección, número de teléfono y una descripción del problema. Incluya una copia del recibo de compra origi­nal. Empaque el producto cuidadosamente y envíelo por correo o por “UPS” con seguro y porte pagado a:
Para productos comprados en los Estados Unidos:
The Coleman Company, Inc. 3600 North Hydraulic Wichita, KS 67219
Para productos comprados en Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited 5975 Falbourne Street Mississauga, Ontario Canada L5R 3V8
No envíe productos con combustible en los tanques, o con cilindros de propano desechables. Quite los globos de cristal de las linternas y envuélvalos por separado.
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR DONDE LO COMPRO.
Si usted tiene alguna pregunta sobre esta garantia favor de llamar al 1-800-835-3278 o al TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al 1-800-387-6161 en Canadá.
Page 44
5070C050 (11/03/2004) P.I.
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
CANADA L5R 3V8
1-800-387-6161
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278
TDD: 316-832-8707
TECHNICAL
SER VICE
ASSISTANCE
À LA
CLIENTÈLE
SER VICIO
TÉCNICO
If you have questions, contact Coleman at: 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707. In Canada call 1-800-387-6161.
Des questions? Entrez en rapport avec Coleman en composant le 1 800 835-3278 ou le 316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le 1 800 387-6161 au Canada.
Si tiene alguna duda, comuníquese con Coleman al 1-800-835-3278 o a la línea para per­sonas con dificultad auditiva 316-832-8707. En Canadá llame al 1-800-387-6161.
44
Coleman®and are registered trademarks of The Coleman Company, Inc.
®
Loading...