COFRIMELL mini CAPRI, CAPRI Operating Handbook

DISTRIBUTORI DI BEVANDE FREDDE COLD DRINK DISPENSERS DISTRIBUIDORES DE BEBIDAS DISTRIBUTEURS DE BOISSONS
Manuale di istruzione
Operating handbook
Manual de instrucciones
CAPRI - CAPRI”
Indice - Index
Dichiarazione di conformità CE - EC Declaration of conformity Pag. 1 Declaracion de conformidad CE - Declaration de conformite CE Avvertenze - Warning - Advertencias - Avertissements Pag. 2 Installazione – Installation - Instalación – Installation Pag. 3-4 Uso – Use – Uso – Utilisation Pag. 5-6 Pulizia e Manutenzione - Cleaning and Servicing - Limpieza y Mantenimiento - Nettoyage et Entretien Pag. 7-8 Assistenza tecnica – Service – Asistencia técnica – Service après-vente Pag. 9 Caratteristiche tecniche – Technical features – Características constructivas – Fiche technique Pag. 10 Problemi e soluzioni – Troubleshooting – Solución - Solutions Pag. 11-12 miniCapri M • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 13-14 miniCapri S • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 15-16 Capri M • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 17-18 Capri S • Elenco Ricambi – Spare part list – Elenco de los repuestos – Listes des pièces de rechanges Pag. 19-20 Schemi – Schemes – Esquemas - Schéma Pag. 21 Figure operative – Operating figures – Figuras operativas – Illustrations opératif Pag. 22
Dichiarazione di conformita CE
La COFRIMELL s.a.s., via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italia, in qualità di costruttore all’interno della CEE, dichiara sotto la propria responsabilità che i seguenti prodotti : Tipo di apparecchio : FRIGOBIBITA Modelli : MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz Sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle seguenti direttive :
- 73/23/CEE (Direttiva Bassa Tensione), 89/336/CEE e 92/31/CEE (Compatibilità elettromagnetica) integrate dalla 93/68/CEE (Marcatura CE) Ed ai seguenti standard armonizzati, ove applicabili :
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similari)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
Vedere targa dati sulla macchina (luogo e anno di produzione)
EC Declaration of conformity
COFRIMELL s.a.s., located in Via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italy, as manufacturer whose activity is inside the European Community , hereby declare under its own responsability that the following products: Type: DRINK DISPENSER Models : MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz Meet the Essential Requirements of the following Directives:
- 73/23/CEE (Low Voltage Directive), 89/336/CEE and 92/31/CEE (Electromagnetic Compatibility) already included into the 93/68/CEE ( CE Mark) We also declare that the machines have been designed accordingly to the following European Standards:
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Safety requirements for electric equipments for domestic use and like uses)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
See data plate on the machina (place and manufacturer year)
Declaracion de conformidad CE
La COFRIMELL s.a.s., via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italia, en qualidad de productor activo en la Comunita Economica Europea, declara bajo su responsabilidad que los productos siguentes: Tipo : DISTRIBUIDOR DE BEBIDA Modelos : MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz Estan conformes a la exigencias esenciales previstos para las directivas siguientes:
- 73/23/CEE (Directiva Baja Tension), 89/336/CEE e 92/31/CEE (Compatibilidad electromagnetica) integradas por la 93/68/CEE (Marcatura CE) y a los siguientes standard, donde aplicables:
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Seguridad de los aparatos electricos de uso domestico y similares)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
Ver la placa del distributor (lugar y ano de production)
Declaration de conformite CE
La COFRIMELL s.a.s., via delle Monachelle 66/B Pomezia (RM) Italia, en qualita de producteur de la Communaute Europeenne, declaire avec sa responsabilite que les produits suivants : Tipo : DISTRIBUITEUR DE BOISSONS Model: MINICAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • CAPRI 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • COF 112, 224, 336, 448 • COLDREAM 1M, 2M, 3M, 4M, 1S, 2S, 3S, 4S • JETCOF 120M, 240M, 360M, 480M, 120S, 240S, 360S, 480S • MEGA 125M, 125S, MEGA 140M, 140S, 280M, 280S, 230Vac 50Hz Ils son conformes aux exigences essentielles prevues par les directives suivantes:
- 73/23/CEE (Directive Basse Tension), 89/336/CEE e 92/31/CEE (Compatibilite electromagnetique) integrees par la 93/68/CEE (Marcage CE) Et aux standard suivantsi, ou applicables:
- EN 60335-1, EN 60335-2-24 (Securite des appareils electriques d’usage domestique et similairs)
- EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 55014-1 :2000+A1 :2001+A2 :2002, EN 55014-2 :1997+A1 :2001.
Voir la piacque sur l’appareil (lieu et an de production)
I
GB
E
F
COFRIMELL s.a.s.
(L’amministratore)
1
Avvertenze - Warning - Advertencias - Avertissements
2
Avvertenze
Il presente manuale istruzioni è parte integrante dell’apparecchio e dovrà essere conservato per qualsiasi consultazione. La presente macchina è un dispensatore di bevande fredde. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato realizzato. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericolo­so.Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni dovuti ad un uso improprio. Prima di installare ed operare sull’ apparecchio leggere attentamente il presente manuale. Regole fondamentali per la sicurezza:
- non toccare l’apparecchio quando si hanno mani o piedi bagnati
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
- non permettere l’utilizzo dell’apparecchio a bambini o persone incapaci
- non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici
- non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Il costruttore si riserva di apportare modifiche sia costr uttive che estetiche senza preavviso.
Warning
This instruction manual is an integral part of the machine and must be kept for any further consultation. This machine is a cold drink dispenser This machine should be used only for the purpose for which it was designed. Any other use is inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage caused by improper use. Before installing and operating on the machine read carefully this instruction manual. Basic safety rules:
- do not touch the machine when hands or feet are wet
- do not use the machine when barefooted
- do not allow the machine to be used by children or untrained persons
- do not leave the machine outside
- do not pull on the electrical cord when unplugging the machine. The company reserves the right to modify the construction or appearance without notice.
Advertencias
El presente manual de instrucciones es parte integrante del aparato y deberá ser conservado para toda consulta. El presente aparato es un distribuidor de bebidas frías. Este aparato debe eser destinado solo al uso para el cual ha estado realizado.Otro utilizo es de considerarse impropio por lotanto peligroso. El constructor no puede ser considerado responsable por daños eventuales debido a un uso impropio. Antes de instalar y usar el aparado leer atentamente el presente manual. Normas de seguridad fundamentales:
- no tocar el aparato con las manos o los pies mojados
- no usar el aparato con los pies descalzos
- no permitir el uso del aparato a niños y personas discapacitadas
- no dejar el aparato expuesto a los fenómenos atmosféricos
- no tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la corriente eléctrica. El fabricante podrá introducir cambios técnicos o estéticos sin previo aviso.
Avertissement
La présente notice fait partie intégrante de la machine et vous devez bien la conserver pour pouvoir la consulter quand vous le désirez. Cette machine est un distributeur de boissons froides. Cette machine doit être exclusivement destinée à l’emploi pour lequel elle a été prévue.Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte et par conséquent dangereuse. Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages qui seraient dus à un usage impropre. Avant l’installation et avant de mettre en route la machine, lisez attentivement cette notice. Règles de sécurité générales :
- ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
- ne jamais utiliser l’appareil avec les pieds nus
- ne pas laisser l’utilisation de l’appareil à des enfants ou à des personnes non autorisées
- ne pas laisser l’appareil exposé à l’action des agents atmosphériques
- ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications aussi bien techniques qu’esthétiques.
I
GB
E
F
Installazione - Installation - Instalación - Installation
3
INSTALLAZIONE
Indicazioni per il trasporto
Al fine di evitare che l’olio contenuto nel compressore ermetico defluisca nel circuito refrigerante, è necessario trasportare, immagazzinare e movi­mentare in posizione verticale l’apparecchio rispettando le indicazioni poste sull’imballo. Nel caso in cui l’apparecchio sia stato accidentalmente o volutamente per ragioni di trasporto, tenuto in posizione non verticale è necessario, prima del suo avviamento tenerlo per circa 30 minuti in posizio­ne eretta in modo che l’olio ritorni nel compressore.
Sballaggio
Sfilare l’involucro esterno di cartone e la copertura in plastica. Assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio.Togliere la pellicola in PVC che protegge i pannelli di inox. Prima dell’uso rimuovere il tappo in plastica verde dal rubinetto.(Fig.2)
IMPORTANTE
Tutti gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Posizionamento (FIG. 1)
Posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale tale da sopportarne il peso.Per una migliore ventilazione lasciare tra l’apparecchio e le pareti (o altri ostacoli) una distanza minima di almeno 15 cm. (6 inches). Aumentare la distanza se gli ostacoli sono sorgenti di calore. Agire sui piedini a vite al fine di regolare la stabilità ed il livellamento.
Collegamento elettrico.
Prima di collegare l’apparecchio verificare che:
- L’impianto elettrico di alimentazione sia fornito di messa a terra a norma di legge.
- La tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta “matricola” applicata sulla carrozzeria della macchina.
- La portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio.
- Se necessario utilizzare unicamente adattatori e prolunghe conformi alle normative vigenti In caso di dubbi consultare esclusivamente personale specializzato. La messa a terra dell’apparecchio è una garanzia di sicurezza prescritta dalla legge.
INSTALLATION
Useful instructions for transport
In order to prevent the oil contained in the air-tight compressor from flowing into the cooling circuit, it is necessary to always carry, store and handle the machine in a vertical position, following the instructions found on the packaging. If the machine was accidentally or purposely placed in a non-vertical position during transport, before operating the machine, it should be kept in a straight position for approximately 30 minutes, to allow the oil to flow back into the compressor.
Unpacking
Remove cardboard and plastic covering.Make sure that the machine has not been damaged. Remove the plastic film from all the stainless steel panels. Before operating remove the green plastic plug from tap.(Fig.2)
IMPORTANT
The various packaging should not be left within reach of children since they are potentially dangerous.
Positioning (FIG. 1)
Place machine on a horizontal and sturdy surface. For an improved ventilation maintain a distance of 15 cm (6 inches), between unit and walls or other obstacles. Increase the distance if the obstacles are an heating source. When the dispenser is in place, regulate the legs in order to keep it level.
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket, carefully read the following precautions:
- make sure that the machine is properly connected to an efficient grounding system, in compliance with current safety standards;
- make sure that the voltage is in accordance with what indicated on the “serial number”tag applied on the chassis.
- the current available is sufficient for the maximum required by the machine;
- If needed , use only approved multiple outlets, in compliance with current safety standards If in doubt, consult only specialised technicians. By law, the machine must always be grounded.
I
GB
Installazione - Installation - Instalación - Installation
4
E
F
INSTALACION
Indicaciones para el trasporte.
Para evitar que el aceite contenido en el compresor hermético salga en el circuito refrigerante, es necesario transportar, depositar y movimentar en posición vertical el aparado respetando las indicaciones puestas en el embalaje. Se el caso en que el aparato sea estado accidentalmente o a propósito por razones de transporte, puesto en posición no vertical es necesario, antes, de hacerlo funcionar tenerlo mas o menos 30 minutos en posición erecta in manera que el aceite regrese dentro el compresor.
Desembalaje
Quitar la envoltura exterior del cartón, y el revestimiento de plástico. Asegurarse que el aparato sea integro. Después quitar la película de PVC que protege todos los paneles inox. Antes del utilizo quitar el tapon en plastico verde del grifo.(Fig.2)
IMPORTANTE
Todos los elementos del embalaje no deben ser dejados al alcanze de los niños porque son fuentes potenciales de peligro.
Emplazamiento (FIG. 1)
Posicionar el aparto sobre una superficie plana para soportar el peso. Con el fin de obtener una mejor ventilación dejiar entre el aparato y las pare­des (u otros obstáculos), una distancia de almenas 15 cm (6 inches). Aumentar esta distancia si los obstáculos son fuentes de calor.Una vez situa­do el aparato, accionar las platas con rosca para regular la estabilidad y la nivemaciòn.
Conexión eléctrica
Antes de conecter el aparato, verificar que :
- La toma de corriente debe estar dotada de una eficiente conexión con tierra.
- La tensión de la red sea aquella indicada en la placa de fábrica aplicada al aparato.
- La potencia eléctrica de la instalación sea adecuada a la potencia máxima del aparato.
- Si es necesario, utilizar exclusivamente adaptadores y enchufes de corriente eléctrica conforme a las leyes vigentes de seguridad. En caso de duda consultar exclusivamente el personal especializado. La conexión con tierra del aparato es una garantía de seguridad prescrita por la ley. El fabricante declina cualquier responsabilidad derivada de una conexión eléctrica del aparato irregular y de la inobservancia de cuanto se ha dicho antes.
INSTALLATION
Indications utiles pour le transport.
Pour éviter que l’huile qui se trouve dans le compresseur hermétique ne s’écoule pas dans le circuit de réfrigération, il faut transporter, emmagasiner et déplacer l’appareil en position verticale et respecter les indications qui se trouvent sur l’emballage. Si, par mégarde ou volontairement pour des raisons de transport, l’appareil a été mis en position non verticale, vous devez, avant de le mettre en marche, et pendant 30 minutes environ, le garder en position verticale de façon à ce que l’huile retourne dans le compresseur.
Déballage
Enlever l’emballage externe en carton, et le revêtement en plastique. Assurez vous du bon état de l’appareil. Enlever ensuite la gaine en PVC qui protège tous les panneaux inox. Avant d’agir enlever le bouchon de plastic vert du robinet.(Fig.2)
IMPORTANT
Les parties de l’emballage ne doivent pas être laissées à la portée des enfants car elles pourraient représenter des sources de danger.
Mise en place (FIG. 1)
Placer la machine sur une surface horizontale et solide. Pour une meilleure ventilation, laisser, entre l’appareil et le mur (ou autres obstacles) une distance d’au moins 15 cm. (6 inches). Augmenter la distance si les obstacles dégagent de la chaleur. Après avoir mis en place la machine, agir sur les pieds à vis pour régler la stabilité et l’horizontalité.
Branchement électrique
Avant d’introduire la fiche dans la prise de courant, s’assurer que:
- l’appareil est branché sur une installation équipée d’une mise à la terre efficace, conformément aux réglementations de sécurité en vigueur;
- le courant du réseau correspond bien à celui indiqué sur la plaque d’identification qui se trouve sur la carrosserie de la machine.
- le voltage de l’installation électrique est approprié à la puissance maximum de l’appareil
- s'il fault, utiliser exclusivement adaptateurs et rallonges conformes aux lois en vigueur. En cas de doutes, il faut consulter exclusivement un personnel spécialisé. La mise à la terre de l’appareil est une garantie de sécurité prescrite par la loi.
Uso - Use - Uso - Emploi
5
USO
Prima di mettere in funzione l’apparecchio bisogna effettuare un’accurata pulizia delle superfici che verranno poi a contatto con le bevande.
RIEMPIMENTO
Per un corretto uso dell'apparecchio, assicurarsi che il livello del liquido all'interno della vasca non sia inferiore ai 1-2 lt.
a. Prima di versare il prodotto nella vasca, disconnettere la macchina elettricamente b. Miscelare l’acqua ed il concentrato in un recipiente a parte (FIG. 4) c. Non versare nella vasca liquidi caldi d. Non superare il MAX LEVEL come indicato in (Fig. 5)
ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO (FIG. 3)
a. Assicurarsi che l’interruttore principale (A) sia in posizione [OFF]. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica con l’apposita spina. b. Assicurarsi che le vasche siano perfettamente chiuse con i relativi coperchi. c. Portare l’interruttore principale (A) in posizione [ON]. Il gruppo refrigerante si avvierà automaticamente. d. Se si desidera di miscelare il prodotto, portare in posizione [ON] l’interruttore del dispositivo di miscelazione (B) (uno per ogni gruppo di refrige­razione) e. Per il prelievo della bevanda basterà effettuare una leggera pressione con il bicchiere sulla leva.
REGOLAZIONE TEMPERATURA BEVANDA (FIG. 7)
Ogni apparecchio esce dalla fabbrica collaudato.Il termostato viene tarato in modo da ottenere una temperatura ottimale di c.a. +5° C. Tale temperatura può però essere regolata agendo sulla manopola del termostato posto all’interno dell’apparecchio. Per fare ciò si deve togliere il pannello posteriore (miniCapri/Capri 1,2) o il pannello posteriore sinistro (miniCapri/Capri 3,4). Il pannello posteriore si toglie svitando i bulloni di fissaggio posti al lato del pannello.Poi si solleva lateralmente il pannello sganciandolo dal piano.Per la regolazione della temperatura ruotare la manopola del termostato in senso orario per ottenere una temperatura della bevanda più bassa.
ATTENZIONE
Per effettuare questa operazione togliere sempre la spina di allacciamento alla rete elettrica.
USE
Before use, the dispenser should be cleaned carefully as it comes into contact with drinks:
REFILLING
For a correct usage of the machine ensure that the liquid level into the bowl does not go below 1-2 Lt.
a. Before filling up the container make sure to remove the power plug b. Mix product in a separate container (FIG.4) c. Do not fill the container with hot product d. Do not overtake the MAX LEVEL as indicate in (Fig. 5)
FUNCTIONING (FIG. 3)
a. Make sure that the main switch (A) is in the [OFF] position, plug in the machine. b. Before starting the machine, ensure that the bowls are properly closed with their covers. c. Turn the main switch (A) to [ON] position, the refrigerant group unit will automatically start. d. To start the mixing action, turn to [ON] position the mixing system switch (B).There is a switch for each container e. To pour drink out, press lightly the drinking glass against lever
BEVERAGE TEMPERATURE REGULATOR (FIG. 7)
Every dispenser has been tested and the thermostat has been set at c.a. +5°C temperature. To adjust this temperature, remove rear panel (miniCapri/Capri 1,2) or left rear panel (miniCapri/Capri 3,4). To disassemble the rear panels, loosen the screws on the same, pushing up then unlatch.To adjust the temperature turn thermostat handle clockwise to set a lower temperature.
CAUTION
Before adjusting temperature, always remove the power plug
I
GB
Uso - Use - Uso - Emploi
6
USO
Antes de poner en servicio el aparato, es necesario efectuar una esmerada limpieza de todas las superficies que entrarán en contacto con las bebidas.
LLENADO
Por un uso correcto del aparato asegurarse que el nivel de la bebida dentro el tanque no es inferior de 1-2 Lt.
a. Antes derramar el producto en el recipiente apagar la maquina y quitar el enchufe de la corriente eléctrica. b. Mezclar el agua y el concentrado en un recipiente aparte. (FIG. 4). c. No derramar líquidos calientes en el recipiente d. No superar el MAX LEVEL como indicado en (Fig. 5)
MODO DE ENCENDER Y FUNCIONAMIENTO (FIG. 3)
a. Asegurarse que el interruptor principal (A) sea en posición [OFF] unir el aparato a la rete eléctrica con su proprio enchufe. b. Asegurarse que las tanques están serradas con las tapas. c. Poner el interruptor principal (A) en posición [ON]. El grupo refrigerante partirá automáticamente. d. Si se desea mezclar el producto, poner en posición [ON] el interruptor del dispositivo de mezcla (B) (uno por cada grupo de refrigeración). e. Para la extracción de la bebida bastará efectuar una ligera presión con el vaso sobre la palanca.
REGULACION DE LA TEMPERATURA DE LA BEBIDA (FIG. 7)
Cada aparato deja la fábrica después de las pruebas de ensayo. El termostato viene calibrado de modo de obtener una temperatura considerada óptima de +5°C. Sin embargo, dicha temperatura puede ser reguida acccionando el boton del termostato colocado dentro del aparato. Para realizar esta operación, es necessario quitar el panel posterior (miniCapri/Capri 1,2) o izquierdo (miniCapri/Capri 3,4). Los paneles posterior se quitan destornillando los tornillos. Por la regulacion del la temperatura de la bebida girar el boton del termostato hacia la dereche, para obtener una temperatua de la bebita mas baja.
ATENCION
Para efectuar esta operación quitar siempre la clavija de conexión a la red eléctrica.
EMPLOI
Avant de mettre en route l’appareil il faut effectuer un nettoyage soigné des surfaces qui seront ensuite en contact avec les boissons.
REMPLISSAGE
Pour un correct usage de l’appareil, on doit assurer que le niveau du liquide à l’intérieur de la boule n’est pas inférieur aux 1-2 litres.
a. Avant de verser le produit dans la cuve de l’appareil il faut déconnecter la machine du système électrique. b. Mélanger de l’eau et du concentré dans un récipient séparé (FIG.4) c. Ne pas verser de liquides chauds dans la cuve de l’appareil. d. Ne pas dépasser le MAX LEVEL indiqué on (Fig. 5)
MISE EN ROUTE ET FONCTIONNEMENT (FIG. 3)
a. Assurer que l’interrupteur principal (A) est en position [OFF]. Connecter l’appareil au réseau électrique avec la prise dédiée. b. Vérifier que les boules sons parfaitement fermées avec ses couvercles. c. Déplacer l’interrupteur principal (A) sur la position [ON]. Le groupe réfrigérateur démarrera automatiquement. d. Si vous devez mixer le produit, il faut positionner sur [ON] l’interrupteur du système de mixage (B) (un pour chacun des groupes de réfrigération) e. Pour faire s'écouler la boisson, il suffira d'exercer une légère pression avec un verre sur le levier.
REGLAGE TEMPERATURE BOISSON (FIG. 7)
Chaque appareil quitte l’usine après avoir été dûment testé.Le thermostat est gradué de façon à obtenir une température optimale de c.a.+5°C. Cette température peut être cependant réglée en agissant sur la poignée du thermostat. Pour faire ceci il faut enlever le panneau posteriér (miniCapri/Capri 1,2) ou posteriér gauche (miniCapri/Capri 3,4). Pour enlever le panneau posteiér il faut dévisser le boulons de fixation que ce trouve au coté du panneau.Ensuite on soulève latéralement le panneau le décrocher du plait. Pour la regulation de la temperature rote le bouton du thermostat en sens horaire pour obteneir une temperature de la boisson plus basse.
ATTENTION
Avant d’effectuer cette opération, débrancher toujours l’appareil du réseau électrique
E
F
Pulizia e Manutenzione - Cleaning and Servicing - Limpieza y Mantenimiento - Nettoyage et Entretien
7
PULIZIA GIORNALIERA E SANITIZZAZIONE
Per l’igiene e la qualità delle bevande si rendono necessari accurati e frequenti lavaggi.
ATTENZIONE
Togliere sempre la spina di allacciamento alla rete elettrica ogni qualvolta si effettuano operazioni di pulizia e riempimento.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO (FIG. 8-9)
a. Togliere sempre la corrente staccando la spina. b. Togliere il coperchio sollevandolo. c. Sfilare l'agitatore tirandolo verso l' alto.Per lo smontaggio della pompa seguire le operazioni illustrate nella Fig. 9. d. Estrarre la vasca (Contenitore) tirandola con entrambi le mani verso l’alto con lievi oscillazioni. Se si incontra resistenza bisognerà bagnare il
refrigeratore inox e la guarnizione di tenuta e ripetere l’operazione. e. La guar nizione di tenuta vasca si toglie tirandola fuori dalla propria sede. f. I pannelli si tolgono svitando le viti di fissaggio poste sul pannello e poi si spingono verso l’alto sganciandoli dal piano.
Per il rimontaggio effettuare le operazioni inverse.
PULIZIA
Non usare prodotti abrasivi che possono compromettere la trasparenza della vasca e del coperchio. Lavare con soluzione saponosa neutra, possibilmente tiepida, la vasca, il coperchio, la pompa/l'agitatore, il refrigeratore ed il rubinetto. Risciacquare abbondantemente con acqua assicurandosi di rimuovere ogni residuo della soluzione saponosa neutra. Per una sanitizzazione utilizzare per il lavaggio una soluzione di acqua fredda e ipoclorito di sodio (candeggina) nella proporzione di 10 grammi (1/2 cucchiaio) per ogni litro di acqua. Risciacquare abbondantemente con acqua tiepida. Per una migliore pulizia si consiglia l'uso di uno spazzola morbida. Alla fine di ogni stagione e prima di mettere a riposo l'apparecchio sono indispensabili un accurato lavaggio, pulizia e manutenzione. Durante il periodo di inattività, proteggere l'apparecchio, soprattutto dalla polvere, mantenendolo coperto.
MANUTENZIONE
La manutenzione dell’apparecchio è semplicissima. Questa operazione si riduce ad un’accurata pulizia interna della polvere, ed in particolare quella depositata sulle alette del condensatore che ne riduce notevolmente il rendimento (FIG.6). E’ bene effettuare tale pulizia almeno una volta al mese con un pennello asciutto. L’ apparecchio non r ichiede lubr ificazione.
DAILY CLEANING AND SANITATION
For health standard and good quality of beverages, clean as often as possible.
CAUTION
Before carrying out cleaning and refill, remove the power plug.
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING (FIG. 8-9)
a. Disconnect the unit by removing the plug. b. Lift lid off. c. Pull mixer off.For the pump disassembling follow the instructions reported on the Fig. 9. d. Lift container with both hands by a light, swinging motion.Should you have difficulty it is necessary to dampen steel refrigerator and gasket,
then repeat the operation. e. To remove container’s gasket, lift it from its setting. f. To disassemble panels unscrews the nuts on the panels, pushing up then unlatch.
To reassemble the unit, repeat the above operations in reverse.
CLEANING
Do not use abrasive powders which might impair container and lid's shine Use neutral soap and lukewarm water to wash container, lid, mixer/pump, refrigerator and tap. Rinse carefully with water in order to remove any residual of soap. For sanitation purpose wash the parts with a solution of cold water and sodium hypochlorite (bleach) with a 10 grams (1/2 spoon) for 1 liter of water ratio.Rinse with lukeworm water. For a better cleaning and sanitation use a soft brush. If the dispenser is out of use for a long period, remove the power plug and clean carefully all parts; keep the dispenser away from dust and cover it with a plastic sheet.
SERVICING
Dispenser servicing is simple. After disconnecting the dispenser, remove panels and clean inside parts, especially condenser fins, with a brush (FIG. 6). Dust reduces the performance of the machine; so clean at least once a month. The dispenser does not require oiling.
I
GB
Loading...
+ 16 hidden pages