Cochlear Baha Divino User Manual

Manufacturer:
Cochlear Bone Anchored Solutions AB
Konstruktionsvägen 14, SE - 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 0404 Fax: +41 61 205 0405
Local offices:
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
Nihon Cochlear Co Ltd Ochanomizu-Motomachi Bldg, 2-3-7 Hongo, Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japan Tel: +81 3 3817 0241 Fax: +81 3 3817 0245 Cochlear (HK) Limited Unit 1810, Hopewell Centre, 183 Queens Road East, Wan Chai, Hong Kong SAR Tel: +852 2530 5773 Fax: +852 2530 5183 Cochlear Medical Device (Beijing) Co LtdUnit 2208-2212, Tower B, No.9 Gemdale Building, No.91 Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing, PR China 100022
P.R. CHINA Tel: +86 10 5909 7800 Fax: (+86 10) 5909 7900
Cochlear Limited (Singapore Branch) 6 Sin Ming Road, #01-16 Sin Ming Plaza Tower 2, Singapore 575585 Tel: +65 6553 3814 Fax: +65 6451 4105 Cochlear Korea Ltd 1st floor, Cheongwon building, 828-5, Yuksam dong, Kangnam gu, Seoul, Korea Tel: +82 2 533 4663 Fax: +82 2 533 8408 Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 1, B - 2800 Mechelen, Belgium Tel: +32 1579 5511 Fax: +32 1579 5500 Cochlear Medical Device Company India (P) Ltd Platina Building, Ground Floor, Plot No. C-59, G-Block, BKC, Bandra (E), Mumbai – 400 0051, India
Tel: +91 22 6112 1111 Fax: +91 22 61121100
Cochlear Italia S.r.l Via Larga n°33, 40138 Bologna, Italia Tel: +39 051 601 53 11 Fax: +39 051 39 20 62 Cochlear France S.A.S.
Route de l’Orme aux Merisiers, Z.I. Les Algorithmes - Bât. Homère, 91190 Saint Aubin, France Tel: +33 811 111 993 Fax: +33 160 196 499
Cochlear Nordic AB Konstruktionsvägen 14, SE - 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 335 14 61 Fax: +46 31 335 14 60 Cochlear Tıbbi Cihazlar ve Sağlık Hizmetleri Ltd. Sti. Cubuklu Mah. Bogazici Cad., Bogazici Plaza No: 6/1, Kavacik,TR - 34805 Beykoz-Istanbul, Turkey
Tel: +90 216 538 5900 Fax: +90 216 538 5919 Cochlear Canada Inc 2500-120 Adelaide Street West, Toronto, ON M5H 1T1 Canada Tel: +1 416 972 5082 Fax: +1 416 972 5083
www.cochlear.com
ZONE 4
Baha Divino
®
English Polski Русский Lietuvių Eesti Latviešu
GB
3 9 15
21 27
PL RU LT ET
33
LV
User manual part A
Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are registered trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions AB. Cochlear, Hear now. And always and the elliptical logo are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2013. All rights reserved. APR13. Printed in Sweden.
610324-00 Baha Divino User Manual_BOOK_Zone 4.indb 3 2/27/13 4:52 PM
Fold-out only 140 mm width. Use manual cut marks
1
4 5
2
3
1
2
6
7
8
2 3
1
4
5 6 7
8
9
610324-00 Baha Divino User Manual_BOOK_Zone 4.indb All Pages 2/27/13 4:52 PM
English
Welcome
Congratulations on your Cochlear™ Baha Divino® sound processor. You are now ready to use Cochlear’s advanced bone conduction sound processor.
This manual is full of tips and advice on how to best use and care for your Baha sound processor. By reading this manual and then keeping it handy for future reference, you’ll ensure that you get the most benefit out of your Baha sound processor.
Key to device
See figure
1. Program selector
2. Microphone
3. Direct audio input
4. Volume control
5. Plastic snap connector
6. Battery door
7. Battery compartment
8. Serial number
9. Attachment point for the safety line
Note on figures: The figures included on the front cover correspond to information specific to this model of sound processor. Please reference the appropriate figure when reading. The images shown are not to scale.
1
Introduction
The Baha Divino® sound processor uses direct bone conduction to transmit sounds to the cochlea (inner ear). It works by combining a sound processor and a small titanium implant that is placed in the skull behind the ear. The skull bone integrates with the titanium implant through a process called osseointegration. This allows sound to be conducted via the skull bone directly to the cochlea, which improves hearing performance.
The Divino comes in both left and right hand versions (indicated on the sound processor label) to allow optimal positioning of the directional microphone. It is essential to use the correct version for the corresponding ear.
To ensure optimal performance, your hearing care professional will fit the processor to suit your needs based on your connection configuration. Be sure to discuss any questions or concerns that you may have regarding your hearing or use of this system with your hearing care professional. Be sure to follow all applicable instructions in this manual based on your specific connection configuration.
3
Warranty
S
N
The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the use of this product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha Global Limited Warranty card” for more details.
Contacting customer service
We strive to provide the best possible products and services to our clients. Your views and experiences of our products and services are important to us. If you have any comments you would like to share, please contact us.
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Key to symbols
Throughout the manual you will see small symbols. Please refer to the list below for explanations:
“Consult instructions for use” or “Operating instructions”
“Caution” or “Caution, consult accompanying documents”
Audible signal
CE-mark
Temperature limitation
Interference risk
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
Batch Code
Serial Number
Refer to instructions/booklet
4
English
Getting started
On/Off
See figure
Off When the volume control is in the 0 position it is off. You will feel a “click” as it goes into off mode.
On volume control must be set to a position higher than 0. You will feel a click as the sound processor moves from off mode to on mode.
Volume control upwards the volume increases, and if you turn it downwards it will decrease.
Program selector
See figure
Use the program selector to get the right setting.
Program 1 Program one uses the omnidirectional microphone so that the sound processor picks up sound regardless of the direction it comes from. This program is most suitable for quieter surroundings.
Program 2 directional microphone is activated, emphasising sound from the front and reducing sound received from the side and behind. This program is recommended for noisy surroundings as it improves speech understanding in noise. For best performance in Program 2 the sound processor should be positioned vertically with the microphone at the bottom. See figure
Note: A sound processor with the directional microphone switched on reduces background noise such as the sound of a vehicle approaching from behind. Warning signals may also be suppressed.
2
For the sound processor to be on, the
If you turn the volume control
3
In this program setting the
4
Tone and AGCo controls
The tone and AGCo controls are to be adjusted by audiologists only. When fitting the Divino, the audiologist will set the tone and AGCo controls to suit your needs by increasing or decreasing the low frequency output and/or compression threshold. The AGCo ensures a wearer will not be startled by sudden, loud noises and limits distortion, improving sound quality in loud environments.
Telephones and mobiles
See figure
When using telephones, including mobiles, with your processor, you hold the receiver in the normal manner, but close to the microphone inlet of the sound processor instead of close to your ear. It is important that neither you, nor the phone, touches the sound processor as this may cause feedback (“whistling”).
5
Maintenance of your processor
The sound processor can be worn during waking hours apart from when you take a shower, or swim. Keep in mind that the sound processor is an electrical device that should be used with due care and attention. When engaging in physical activities, use common sense. If the activity is of such a nature that the sound processor risks getting damaged (for example contact sports) – remove it! If you choose to keep your sound processor on during physical activity we recommend securing it with the safety line. See
figure
6
When not using your processor
When not in use ensure that the sound processor is switched off and stored carefully where it will not gather dust and dirt. If you will not be using the sound processor for any length of time, remove the battery.
5
Attention: For children who have been fitted with a Baha sound processor it is extremely important that the parent or caregiver of the child provides all necessary assistance and support in cleaning and maintenance, as detailed above.
Batteries
Zinc-air batteries type 13 should be used. Please note that these batteries are not rechargeable.
Battery replacement
See figure
Open the battery compartment by releasing the catch on the door, which allows it to swing outwards. Turn the sound processor over and, if the battery is stuck, shake the device gently or pull the battery out. Place the new battery in with the + mark facing upwards and close the cover. If you are unable to slide the cover back easily, the battery may be incorrectly inserted. Please check that the + mark is facing upwards.
for small children. Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to keep your batteries out of reach of small children or people of diminished mental capacity. In the event a battery is accidentally swallowed, seek medical attention at the nearest emergency centre immediately.
Battery life
Battery life begins decreasing as soon as the plastic strip is removed exposing it to air, even if the battery is not in use.
To maximise battery life, switch off the sound processor when not in use. Battery life varies depending on volume setting, the sound
7
Caution: The Baha sound processor contains small parts that may be a risk
environment and the program setting. Battery life will decrease significantly when using the Baha sound processor with a connected FM receiver if the FM receiver uses the sound processor as its power source. Using powerful batteries is particularly important when high current consumption is common. The batteries included with the sound processor reflect our latest battery recommendation. Battery function can be related to a number of problems including: no sound, intermittent sound and crackling/buzzing. Thus, when encountering problems one of the first things one can do is to try changing the battery.
Note: Always follow local regulations for battery disposal.
General advice
A sound processor will not restore normal hearing and will not prevent or improve a hearing impairment resulting from organic conditions.
Infrequent use of a sound processor does not permit a user to attain full benefit from it.
The use of a sound processor is only part of a hearing rehabilitation and may need to be supplemented by auditory training and instructions in lip-reading.
The sound processor is suitable for use in electromagnetic environments with mains power of typical commercial or hospital quality, and power frequency magnetic fields of typical commercial or hospital levels. It is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF (radio frequency) disturbances are controlled.
Interference may occur in the vicinity of equipment the symbol to the right.
6
English
Accessories
Several accessories are available to enhance your sound experience in different contexts. To ensure the smooth operation of your Baha, only use Cochlear original accessories or accessories approved by Cochlear. See figure
Direct audio input and microphone settings
The sound processor has a three-pin DAI (Direct Audio Input) port designed for connecting external equipment. This can be used in program 1, for safety reasons you will still be able to hear sounds from your surrounding environment. In program 2, the DAI is not activated so connected accessories will be muted.
Program setting 1 2
Omni directional microphone on off
Directional microphone off on
DAI on off
Attention: The marking on the plug must match up with the corresponding marking on the sound processor.
8
Warnings and precautions
The sound processor is a digital, electrical, medical device designed for specific use. As such, due care and attention must be exercised by the user at all times.
The sound processor is not waterproof! Never wear it in the bath or shower!
Do not expose the sound processor to extreme temperatures etc. For example do not wear it in the sauna. The sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F). In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The device should not be subject, at any time, to temperatures below
-20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F).
This product is not suitable for use in the presence of flammable materials.
If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance Imaging) procedure, refer to the MRI Reference Card included in the document pack.
Dispose of electronic items in accordance with your local regulations.
Do not dispose of in fire.
Safety instructions when connecting external equipment
Only connection cables and accessories that are supplied or approved by Cochlear should be used. Non-standard connection cables can cause damage to the sound processor and injury to you. If in doubt, consult your audiologist. Cochlear is not liable for any damages arising as a result from this or any other form of incorrect use of the product or its parts.
Caution: It is extremely dangerous
and potentially fatal to connect any equipment that is plugged into a 110 and/or 220 V power supply without using the audio adapter.
7
Troubleshooter
If you have encountered any problems with your Baha sound processor:
Check that plastic housing is not touching anything (such as a hat, eyeglasses or similar items).
Check the volume control.
Check the program setting.
Try changing the battery.
Service & repairs
If there is any fault with your Baha sound processor, contact your ear clinic or hearing aid centre and they will help you to get it serviced.
Telephone number of hearing centre:
Contact person:
If the problem persists, contact your audiologist to get it fixed. Do not try fixing the sound processor yourself.
Telephone number of ear clinic:
Contact person:
8
Polski
Witamy
Gratulujemy zakupu procesora dźwięku Cochlear™ Baha Divino®. Jesteście Państwo teraz gotowi do korzystania z zaawansowanego procesora dźwięku na przewodnictwo kostne firmy Cochlear.
Przeczytanie tej instrukcji i zachownie jej jako źródła informacji to najlepszy sposób na właściwie i pełne czerpanie korzyści z procesora dźwięku Baha.
Opis urządzenia
Patrz ilustracja
1. Przełącznik programów
2. Mikrofon
3. Bezpośrednie wejście audio
4. Regulacja głośności
5. Plastikowy zatrzask
6. Pokrywa baterii
7. Komora baterii
8. Numer seryjny
9. Otwór do zamocowania linki zabezpieczającej
Uwaga do ilustracji: Ilustracje zamieszczone z przodu okładki odpowiadają informacjom dotyczącym tego modelu procesora dźwięku. Podczas czytania należy odnosić się do właściwej ilustracji. Zamieszczone ilustracje nie przedstawiają wielkości naturalnej.
1
Wstęp
Procesor dźwięku Baha Divino® wykorzystuje bezpośrednie przewodnictwo kostne w celu przekazywania dźwięków do ślimaka (ucha wewnętrznego). Działa on przez połączenie procesora dźwięku z małym implantem tytanowym, umieszczonym w kości czaszki za uchem. Implant tytanowy zrasta się z kośćmi czaszki w procesie tak zwanej osseointegracji. Pozwala to na przewodzenie dźwięku przez kości czaszki wprost do ślimaka, co polepsza zdolność słyszenia.
Procesor Divino oferowany jest w wersjach prawo- i lewostronnej (oznaczonych na etykiecie procesora dźwięku), co umożliwia optymalne ustawienie mikrofonu kierunkowego. Aby najlepiej wykorzystać właściwości mikrofonu kierunkowego, należy używać wersji lewostronnej dla ucha lewego i, odpowiednio, prawostronnej dla prawego.
W celu zapewnienia optymalnej wydajności, lekarz dopasuje procesor do indywidualnych potrzeb odpowiednio konfigurując urządzenie. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek wątpliwości dotyczących słyszenia lub użytkowania systemu Baha, należy poprosić swojego lekarza o wyjaśnienia. Należy przestrzegać wszystkich zamieszczonych w tym dokumencie instrukcji dotyczących właściwej konfiguracji połączenia.
9
Gwarancja
S
N
Gwarancja nie obejmuje wad lub uszkodzeń wynikłych z, związanych z lub dotyczących użycia niniejszego produktu z dowolnym procesorem niewyprodukowanym przez firmę Cochlear i/lub dowolnym implantem niewyprodukowanym przez firmę Cochlear. Więcej informacji, patrz „Globalna karta ograniczonej gwarancji Cochlear Baha”.
Oznaczenia symboli
W niniejszej instrukcji znajdziecie Państwo małe symbole. Ich znaczenie przedstawia poniższa lista:
Rozpoczęcie pracy urządzenia
„Sprawdź w instrukcji obsługi” lub „Instrukcja obsługi”
Kontakt z działem obsługi klienta
Dokładamy wszelkich starań, aby oferować użytkownikom usługi i produkty najwyższej jakości. Państwa opinie na temat naszych produktów i korzystania z nich są dla nas bardzo ważne. Prosimy o podzielenie się z nami wszelkimi uwagami.
Obsługa klienta – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Telefon bezpłatny (z terenu Ameryki Północnej) 1800 523 5798 Tel.: +1 303 790 9010 Faks: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Obsługa klienta – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, Wielka Brytania Tel.: +44 1932 87 1500, Faks: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
„Uwaga” lub „Uwaga, należy zapoznać się z załączoną dokumentacją”
Sygnał dźwiękowy
Certyfikat CE
Limity temperatur
Ryzyko interferencji
Kod partii
Numer seryjny
Patrz instrukcja/ulotka
Obsługa klienta – Cochlear Asia-Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Telefon bezpłatny (Australia) 1800 620 929 Telefon bezpłatny (Nowa Zelandia) 0800 444 819 Tel.: +61 2 9428 6555 Faks: +61 2 9428 6352 lub bezpłatny 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
10
Polski
Włączanie/wyłączanie
Patrz ilustracja
Wyłączony Gdy regulator głośności znajduje się w pozycji 0, urządzenie jest wyłączone. Przy wyłączaniu urządzenia wyczuwalne jest „kliknięcie”.
Włączony
regulator głośności musi znajdować się w położeniu innym niż 0. Podczas przełączania procesora dźwięku z pozycji 0 do innej wyczuwalne jest „kliknięcie”.
Regulacja głośności
głośności w górę powoduje zwiększenie głośności, a w dół — zmniejszenie.
2
Aby procesor dźwięku był włączony,
Przesunięcie pokrętła
Przełącznik programów
Patrz ilustracja
Użyj przełącznika programów do wyboru właściwych ustawień.
Program 1 działa wszechkierunkowo (dookólnie), co oznacza, że czułość mikrofonu jest jednakowa dla dźwięków dochodzących z każdej strony, niezależnie od ich kierunku. Ten program jest odpowiedni dla spokojnego, mało hałaśliwego otoczenia.
3
Po wybraniu programu 1. mikrofon
Pokrętła tonu i automatycznej kontroli wzmocnienia (AGCo)
Ustawienie wzmocnienia i tonów może być zmieniane wyłącznie przez audiologa. Podczas pierwszego podłączania procesora dźwięku Divino lekarz audiolog odpowiednio ustawi poziom wzmocnienia i tonów. Parametry zostaną dopasowane do indywidualnych potrzeb użytkownika przez zwiększenie lub zmniejszenie wzmocnienia sygnałów niskiej częstotliwości i/lub progu kompresji. Automatyczna kontrola wzmocnienia analizuje sygnał akustyczny, by użytkownik nie został zaskoczony nagłymi, głośnymi dźwiękami i ogranicza zniekształcenia. Wpływa to istotnie na zwiększenie komfortu użytkowania i jakość dźwięku w głośnym otoczeniu.
Telefony stacjonarne i komórkowe
Patrz ilustracja
Przy korzystaniu z procesorem z telefonów, również komórkowych, należy trzymać słuchawkę normalnie, pamiętając jednak o tym, że trzeba zbliżyć ją do mikrofonu procesora dźwięku, a nie bezpośrednio do ucha. Ważne jest, aby nic nie dotykało procesora dźwięku, gdyż może to spowodować powstawanie sprzężenia zwrotnego.
5
Program 2
aktywowany jest mikrofon kierunkowy, wzmacniający dźwięk dobiegający z przodu i osłabiający dźwięki dochodzące z boku i z tyłu. Program ten zalecany jest w warunkach dużego natężenia dźwięków, ponieważ poprawia rozumienie mowy w trudnych sytuacjach akustycznych. W celu uzyskania największej efektywności w programie 2 procesor dźwięku powinien być ustawiony pionowo, z mikrofonem na dole. Patrz ilustracja
Uwaga: Procesor dźwięku z włączonym mikrofonem kierunkowym wycisza dźwięki tła, takie jak odgłosy zbliżającego się z tyłu pojazdu. Możliwe jest również wyciszenie sygnałów ostrzegawczych.
W tym ustawieniu programowym
4
Konserwacja procesora dźwięku
Procesor dźwięku jest urządzenie dedykowanym do noszenia przez cały dzień. Należy go zdjąć podczas takich czynności, jak kąpiel czy pływanie. Należy pamiętać, że procesor dźwięku jest urządzeniem elektrycznym i powinien być używany z zachowaniem odpowiedniej ostrożności. Podczas wykonywania ćwiczeń fizycznych należy kierować się zdrowym rozsądkiem. Jeśli ćwiczenie mogłoby spowodować uszkodzenie procesora dźwięku (na przykład sporty kontaktowe), należy je zdjąć! W przypadku używania procesora dźwięku podczas ćwiczeń zalecamy zabezpieczenie go linką zabezpieczającą. Patrz ilustracja
Gdy procesor nie jest używany
Nieużywany procesor dźwięku powinien być wyłączony i przechowywany w bezpiecznym miejscu, zapewniającym ochronę przed kurzem i brudem. Jeżeli procesor dźwięku nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię.
6
11
Uwaga: W przypadku, gdy użytkownikiem procesora dźwięku Baha jest dziecko, rodzice lub opiekunowie powinni go dopilnować i pomóc mu we właściwym czyszczeniu i obsłudze procesora, zgodnie z powyższymi wskazówkami.
Baterie
Należy używać baterii powietrzno-cynkowych typu 13. Należy pamiętać, że baterii tego typu nie można ponownie ładować.
Wymiana baterii
Patrz ilustracja
Otwórz komorę baterii poprzez zwolnienie zatrzasku pokrywy procesora, dzięki czemu można ją odchylić na zewnątrz. Odwróć procesor dźwięku i, jeśli bateria sama nie wypadnie, delikatnie potrząśnij urządzeniem lub wyciągnij baterię. Włóż do komory nową baterie znakiem „+” do góry i zamknij pokrywę. Jeśli nie można wsunąć pokrywy na miejsce, bateria została źle włożona. Sprawdź, czy znak „+” jest skierowany ku górze.
Uwaga: Procesor dźwięku Baha
zawiera drobne części, które mogą być niebezpieczne dla małych dzieci. Połknięta bateria może być niebezpieczna dla zdrowia. Baterie należy zawsze przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci i osób upośledzonych umysłowo. W przypadku połknięcia baterii należy natychmiast zgłosić się do najbliższego punktu pomocy medycznej.
Okres eksploatacji baterii
Okres eksploatacji baterii zaczyna upływać po usunięciu nalepki- bateria ma wówczas styczność z powietrzem i nawet jeżeli nie jest używana traci swoją moc.
Aby wydłużyć czas korzystania z baterii, należy wyłączać procesor dźwięku, gdy nie jest on używany. Okres eksploatacji różni się zależnie od ustawienia głośności, dźwięków dobiegających
7
z otoczenia oraz ustawionego programu. W przypadku wykorzystywania procesora dźwięku Baha z odbiornikiem FM okres eksploatacji baterii skraca się, gdy źródłem zasilania odbiornika jest procesor dźwięku. W przypadku dużego zużycia prądu ważne jest stosowanie baterii o dużej mocy. Baterie dołączone do procesora dźwięku są zgodne z najnowszymi zaleceniami w zakresie zasilania. Funkcjonowanie baterii może być przyczyną wielu problemów, takich jak brak dźwięku, przerywany dźwięk i trzaski/brzęczenie. Dlatego w przypadku wystąpienia problemów z działaniem urządzenia należy najpierw wymienić baterię.
Uwaga: Zawsze należy postępować zgodnie z miejscowymi przepisami dotyczącymi utylizacji baterii.
Ogólne wskazówki
Procesor dźwięku nie przywraca normalnego słyszenia, nie zapobiega osłabieniu słuchu i nie poprawia go, jeżeli wada wynika z przyczyn organicznych.
Rzadkie stosowanie procesora dźwięku uniemożliwia użytkownikowi osiągnięcie pełnej korzyści z używanego urządzenia.
Używanie procesora dźwięku jest tylko częścią procesu rehabilitacji i może wymagać uzupełnienia ćwiczeniami słuchu oraz nauką czytania z ruchu warg.
Procesor dźwięku nadaje się do stosowania w środowisku elektromagnetycznym z siecią zasilającą oraz polami magnetycznymi sieci zasilania typowymi dla środowiska przemysłowego lub szpitalnego. Jest on przeznaczony do stosowania w środowiskach elektromagnetycznych o kontrolowanych zaburzeniach emisji częstości radiowych (RF).
Możliwe jest wystąpienie interferencji w pobliżu sprzętu oznaczonego symbolem zamieszczonym po prawej.
12
Polski
Wyposażenie dodatkowe
Aby poprawić doświadczenia dźwiękowe w różnych warunkach akustycznych, można korzystać z różnych akcesoriów. W celu zapewnienia sprawnego działania procesora Baha należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów wyprodukowanych lub zalecanych przez firmę Cochlear. Patrz ilustracja
Bezpośrednie wejście audio i ustawienia mikrofonu
Procesor dźwięku jest wyposażony w 3-stykowe gniazdo DAI (Bezpośrednie wejście audio), przeznaczone do podłączania zewnętrznego wyposażenia. Można go użyć w programie 1, a ze względów bezpieczeństwa wciąż będą słyszalne dźwięki z otoczenia. Podczas pracy w Programie 2 gniazdo DAI jest wyłączone, więc podłączone akcesoria nie będą działać.
Ustawiony program 1 2
Mikrofon wszechkierunkowy
Mikrofon kierunkowy wyłączony włączone
DAI włączone wyłączony
Uwaga: Czerwone oznaczenie na wtyczce musi odpowiadać oznaczeniu na gnieździe procesora dźwięku.
8
włączone wyłączony
Ostrzeżenia i uwagi
Procesor dźwięku to cyfrowe, elektryczne urządzenie medyczne przeznaczone do użycia w określony sposób. Dlatego użytkownik powinien zawsze stosować odpowiednie środki bezpieczeństwa.
Procesor dźwięku nie jest wodoszczelny! Nigdy nie należy używać go w trakcie kąpieli lub pod prysznicem!
Nie należy wystawiać procesora dźwięku na działanie wysokich temperatur itp. Na przykład nie należy nosić go w saunie. Procesor dźwięku został zaprojektowany do użycia w temperaturach od +5°C do +40°C. W szczególności, w temperaturze poniżej +5°C spada wydajność baterii. Nigdy nie należy korzystać z urządzenia w temperaturze poniżej –20°C oraz powyżej +50°C.
Nie należy używać procesora w pobliżu substancji łatwopalnych.
Przed obrazowaniem metodą rezonansu magnetycznego (MRI) należy zapoznać się z Kartą informacyjną MRI stanowiącą element dokumentacji.
Urządzenia elektryczne należy utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami.
Nie należy wrzucać urządzenia do ognia.
Zasady bezpiecznego używania urządzeń zewnętrznych
Można korzystać wyłącznie z kabli i akcesoriów dostarczonych lub zaakceptowanych przez firmę Cochlear. Używanie niestandardowych przewodów może stanowić zagrożenie dla pacjenta lub spowodować uszkodzenie procesora dźwięku. W razie wątpliwości należy skontaktować się z audiologiem. Firma Cochlear nie odpowiada za żadne szkody wynikające z niestosowania się do tych zaleceń lub z jakiegokolwiek innego niewłaściwego korzystania z procesora lub jego części.
Uwaga: Podłączanie do procesora sprzętu
zasilanego napięciem sieciowym 110 lub 220 V bez użycia odpowiedniego adaptera audio jest bardzo niebezpieczne i grozi śmiercią.
13
Rozwiązywanie problemów
W przypadku wystąpienia problemów z działaniem procesora dźwięku Baha:
Sprawdź, czy plastykowa obudowa procesora nie styka się z na przykład: oprawką okularów, czapką itp.
Sprawdź ustawiony poziom głośności.
Sprawdź ustawiony program.
Spróbuj wymienić baterię.
Jeśli problem nie ustępuje, skontaktuj się z audiologiem. Nie próbuj samodzielnie naprawiać procesora dźwięku.
Serwis i naprawa
Jeśli procesor dźwięku Baha ulegnie uszkodzeniu, należy skontaktować się z kliniką, w której został przeprowadzony zabieg lub z dystrybutorem i przekazać urządzenie do naprawy.
Numer telefonu do dystrybutora:
Osoba kontaktowa:
Numer telefonu poradni wad słuchu:
Osoba kontaktowa:
14
Русский
Приветствуем вас!
Поздравляем с получением звукового процессора Cochlear™ Baha Divino®! Теперь вы готовы начать пользоваться высокотехнологичным процессором костного звукопроведения от компании Cochlear.
Это руководство содержит множество полезных советов и рекомендаций, кото­рые помогут вам наиболее эффективно пользоваться звуковым процессором Baha и правильно ухаживать за ним. Прочитайте это руководство, а потом всегда дер­жите его под рукой на случай необходимости, и вы будете твердо уверены в том, что оптимально используете все возможности своего звукового процессора Baha.
Устройство процессора
См. рисунок
1. Переключатель программ
2. Микрофон
3. Прямой аудиовход
4. Регулировка громкости
5. Пластмассовая защелка
6. Крышка отсека для батарейки
7. Отсек для батарейки
8. Серийный номер
9. Место крепления страховочного шнурка
Примечания к рисункам: Рисунки на лицевой стороне обложки иллюстрируют информацию, относящуюся к данной модели звукового процессора. Пожалуйста, во время чтения руководства рассматривайте соответствующий рисунок. Рисунки выполнены без соблюдения масштаба.
1
Введение
Звуковой процессор Baha Divino® передает звуки в улитку (внутреннее ухо) напрямую, задействуя механизм костного звукопроведения. При использовании звуковой процессор прикрепляется к маленькому титановому имплантату, установленному в кости черепа за ухом. Кость черепа срастается с титановым имплантатом в результате процесса, который называется остеоинтеграцией. Это позволяет обеспечить проведение звука по костям черепа непосредственно в улитку, что улучшает качество слуха.
Звуковой процессор Divino выпускается как в левосторонней, так и в правосторонней версии (обозначено на табличке звукового процессора) для оптимального расположения направленного микрофона. Очень важно, чтобы версия модели соответствовала стороне установки.
Для достижения оптимального качества работы звукового процессора аудиолог выполнит его настройку в соответствии с вашими потребностями на основании конфигурации соединения. Обязательно задайте сурдологу все появившиеся у вас вопросы о слухе или использовании этой системы. Обязательно соблюдайте все инструкции данного руководства, применимые к вашей конфигурации соединения.
15
Гарантийные обязательства
S
N
Гарантия не распространяется на случаи, когда дефекты или повреждения напрямую или косвенно связаны с использованием этого продукта с любым процессором и (или) имплантатом, который не был произведен компанией Cochlear. Подробную информацию см. в «Гарантийной карте Cochlear Baha Global Limited».
Расшифровка условных обозначений
В тексте руководства содержатся маленькие значки. Посмотрите, что они обозначают:
«См. инструкцию по применению» или «См. инструкцию по эксплуатации»
Контактная информация службы работы с покупателями
Мы стремимся предоставлять нашим клиентам наилучшую продукцию и услуги. Ваше мнение и опыт использования нашей продукции и услуг имеет для нас большое значение. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть любые замечания, с которыми вы хотели бы нас ознакомить.
Служба работы с покупателями — Cochlear Americas (для стран Северной Америки)
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA (США) Бесплатный номер (только для жителей Северной Америки): 1800 523 5798 Тел.: +1 303 790 9010 Факс: +1 303 792 9025 Эл. почта: customer@cochlear.com
Служба работы с покупателями — Cochlear Europe (для европейских стран)
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK (Великобритания) Тел.: +44 1932 87 1500 Факс: +44 1932 87 1526 Эл. почта: info@cochlear.co.uk
«Осторожно!» или «Осторожно! Ознакомьтесь с сопроводительной документацией»
Звуковой сигнал
Знак CE
Температурные ограничения
Риск интерференции
Номер партии
Серийный номер
См. инструкцию или буклет
Служба работы с покупателями — Cochlear Asia-Pacific (для стран Азиатско-Тихоокеан­ского региона)
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia (Австралия) Бесплатный номер (только для жителей Австралии): 1800 620 929 Бесплатный номер (только для жителей Новой Зеландии): 0800 444 819 Тел.: +61 2 9428 6555 Факс: +61 2 9428 6352 или бесплатный звонок по тел.: 1800 005 215 Эл. почта: customerservice@cochlear.com.au
16
Русский
Начало работы
Вкл/Выкл
См. рисунок
Выкл Когда регулятор громкости находится в положении 0, аппарат выключен. При переключении в состояние «Выкл» ощущается щелчок.
Вкл Для того чтобы включить звуковой процессор, необходимо установить регулятор громкости в положение выше 0. При переключении из состояния «Выкл» в состояние «Вкл» ощущается щелчок.
Регулятор громкости При вращении регулятора громкости вверх звук возрастает, а при вращении вниз уменьшается.
Переключатель программ
См. рисунок
С помощью переключателя программ выбираются правильные настройки.
Программа 1 всенаправленный микрофон, и звуковой процессор воспринимает звуки вне зависимости от их направления. Программа лучше всего подходит для тихой обстановки.
Программа 2 направленный микрофон, выделяющий звуки, идущие спереди, и ослабляющий звуки, приходящие с обеих сторон и сзади. Рекомендуется использовать эту программу в шумной обстановке, так как она улучшает восприятие речи в шумных условиях. Для оптимальной работы программы 2 звуковой процессор необходимо размещать вертикально, чтобы микрофон был внизу. См. рисунок
Примечание: Звуковой процессор с включенным направленным микрофоном снижает фоновые шумы, например звук приближающегося сзади автомобиля. Также можно не услышать предупреждающие сигналы.
2
3
В программе 1 используется
В этой программе используется
4
Регулировка тембра и AGCo
Регуляторы тембра и AGCo настраиваются только аудиологом. При установке Divino аудиолог настраивает регуляторы тембра и AGCo согласно потребностям пациента, повышая или понижая низкие частоты на выходе и/или порог компрессии. AGCo защищает пациента от внезапных, громких шумов и ограничивает искажения, улучшая качество восприятия звука в громкой акустической обстановке.
Стационарные и мобильные телефоны См. рисунок
Разговаривая по телефону, в том числе по мобильному, со звуковым процессором, держите трубку как обычно, но около микрофонного входа звукового процессора, а не около уха. Важно, чтобы ни вы, ни телефонная трубка не касались звукового процессора, поскольку это может вызвать эффект обратной связи («свист»).
5
Уход за звуковым процессором
Звуковой процессор можно носить во время бодрствования, но не во время плавания или принятия душа. Необходимо помнить, что звуковой процессор — электрический прибор, и с ним надо обращаться бережно и аккуратно. При занятиях спортом и выполнении физических нагрузок следуйте здравому смыслу. Перед спортивными занятиями, во время которых можно повредить звуковой процессор (например, перед занятиями контактными видами спорта) – снимайте его! Если вы решили продолжать пользоваться звуковым процессором во время занятий спортом, рекомендуется зафиксировать его страховочным шнурком. См. рисунок
Когда звуковой процессор не используется
Когда звуковой процессор не используется, убедитесь, что он выключен и хранится в месте, где он не загрязнится и не запылится. Если некоторое время звуковой процессор не будет использоваться, необходимо вынуть батарейку.
6
17
Внимание: Очень важно, чтобы родители или воспитатели детей, которым установлен звуковой процессор Baha, помогали им выполнять приведенные выше инструкции по очистке и текущему уходу за звуковым процессором.
Батарейки
Необходимо использовать воздушно-цинковые батарейки типа 13. Пожалуйста, помните, что эти батарейки одноразовые.
Замена батарейки
См. рисунок
Откройте отсек для батарейки, открыв защелку на крышке, которая позволяет сдвинуть ее наружу. Переверните звуковой процессор и, если батарейка застряла, слегка потрясите его или выньте батарейку. Вставьте новую батарейку, отметкой «+» кверху, и закройте крышку. Если при возвращении крышки на место ощущается сопротивление, батарейка может быть неправильно вставлена. Пожалуйста, проверьте, находится ли метка «+» сверху.
Осторожно! Звуковой процессор Baha
содержит мелкие детали, которые могут представлять опасность для маленьких детей. Проглатывание батареек опасно для жизни. Батарейки необходимо хранить в месте, недоступном для детей и лиц с ограниченными умственными способностями. В случае проглатывания батарейки немедленно обратитесь в ближайшее отделение неотложной медицинской помощи.
Срок эксплуатации батарейки
Удаление защитной пластиковой наклейки с батарейки открывает доступ воздуха к батарейке, и, даже если она не используется, срок эксплуатации батарейки начинает сокращаться.
Для увеличения срока службы батареек необходимо выключать звуковой процессор, когда он не используется. Срок службы батареек меняется в зависимости от настроек громкости, звуковой среды и настроек программы. Срок
7
службы батарейки значительно сокращается, если звуковой процессор Baha используется с подключенным FM-приемником, для которого звуковой процессор служит источником питания. Использование мощных батареек особенно важно, если в обычном режиме потребляется много электроэнергии. Входящие в комплект звукового процессора батарейки отвечают нашим последним рекомендациям. Ряд неисправностей, в том числе отсутствие звука, прерывание звука, треск и жужжание, могут быть связаны с состоянием батарейки. Таким образом, при возникновении проблемы сначала необходимо поменять батарейку.
Примечание: Необходимо всегда соблюдать местное законодательство по утилизации батареек.
Общие рекомендации
Звуковой процессор не сможет восстановить
нормальный слух и не способен предотвратить или исправить нарушения слуха, вызванные органическими поражениями.
Редкое использование звукового процессора не
дает возможности пользователю в полной мере воспользоваться всеми его преимуществами.
Использование звукового процессора является
только частью программы восстановления слуха, дополнительно могут потребоваться сурдопедагогические занятия и обучение чтению с губ.
Звуковой процессор может использоваться
в электромагнитных средах с обычным промышленным и больничным электропитанием и в магнитных частотных полях сетей обычного промышленного и больничного уровня. Он предназначен для использования в электромагнитной среде с контролируемыми помехами излучаемых радиочастот.
При использовании звукового процессора
вблизи оборудования, помеченного приведенным справа символом, могут возникать помехи.
18
Русский
Аксессуары
Существует ряд аксессуаров для оптимизации восприятия звука в различных ситуациях. Для бесперебойной работы Baha используйте только одобренные Cochlear или оригинальные аксессуары Cochlear. См. рисунок
Прямой аудио вход и настройки микрофона
Звуковой процессор оснащен трехштырьковым разъемом прямого аудиовхода (DAI) для подключения внешнего оборудования. Его можно использовать в программе 1, по соображениям безопасности у Вас будет возможность слышать звуки, поступающие из окружающей среды. В программе 2 прямой аудиовход не включен, поэтому звук от подключенных аксессуаров не поступает.
Настройка программы 1 2
Всенаправленный микрофон вкл выкл
Направленный микрофон выкл вкл
DAI вкл выкл
Внимание: Маркировка на штекере должна совпадать с соответствующей маркировкой на звуковом процессоре.
Инструкции по технике безопасности при подключении внешнего оборудования
Следует использовать только соединительные кабели и аксессуары, поставляемые или одобренные компанией Cochlear. Использование нестандартных соединительных кабелей может привести к повреждению звукового процессора и представляет опасность для вас. В случае любых сомнений проконсультируйтесь со своим аудиологом. Компания Cochlear не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате этого или любого другого неправильного использования изделия или его деталей.
8
Предупреждения и меры предосторожности
Звуковой процессор – цифровой электрический
медицинский прибор, разработанный с определенной целью. Пользователь должен всегда соблюдать осторожность и быть внимательным.
Звуковой процессор не является
водонепроницаемым! Запрещается использовать его в ванной или душе!
Не подвергайте звуковой процессор
воздействию экстремальных температур. Например, не носите его в сауне. Звуковой процессор предназначен для работы в диапазоне температур от +5°C (+41°F) до +40°C (+104°F). В частности, при температуре ниже +5°C ухудшается работа батарейки. Процессор запрещается подвергать воздействию температур ниже -20°C (-4°F) или выше +50 C (+122°F).
Изделие нельзя использовать в
непосредственной близости от легковоспламеняющихся материалов.
Перед прохождением МРТ (магнитно-
резонансной томографии) ознакомьтесь с содержанием информационной карты для МРТ (MRI Reference Card), входящей в комплект документов.
Утилизация электронных компонентов
производится в соответствии с местным законодательством.
Не сжигать.
Осторожно! Подсоединение
любого оборудования, включенного в сеть с напряжением 110 и/или 220 В, без использования звукового адаптера чрезвычайно опасно и потенциально смертельно.
19
Устранение неисправностей
Если Вы столкнулись с проблемой при использовании звукового процессора Baha:
Проверьте, не соприкасается ли пластиковый
корпус процессора с каким-нибудь предметом (например, головным убором, очками, и т.п.).
Проверьте регулятор громкости звука.
Проверьте, включена ли нужная программа.
Попробуйте заменить батарейку.
Если проблема не исчезла, обратитесь к своему аудиологу для ее устранения. Не пытайтесь самостоятельно исправить неполадки в звуковом процессоре.
Техническое обслуживание и ремонт
Если произошел сбой в работе звукового процессора Baha, необходимо обратиться в ЛОР­клинику или сурдологический центр за помощью в обслуживании.
Номер телефона сурдологического центра:
Контактное лицо:
Телефонный номер ЛОР-клиники:
Контактное лицо:
20
Lietuvių
Sveiki atvykę!
Sveikiname pasirinkus „Cochlear™ Baha Divino®“ garso procesorių. Dabar jau galite naudoti šį pažangų „Cochlear“ kaulinio laidumo garso procesorių.
Šiame vadove pateikta daug patarimų, kaip geriausiai naudoti ir prižiūrėti „Baha“ garso procesorių. Perskaitę šį vadovą ir išsaugoję jį ateičiai, galėsite geriausiai pasinaudoti visais „Baha“ garso procesoriaus privalumais.
Prietaiso pagrindiniai elementai
Žr. pav.
1. Programų pasirinkimo jungiklis
2. Mikrofonas
3. Tiesioginis garso įvesties lizdas
4. Garso stiprumo reguliavimas
5. Plastikinė jungtis su spragtuku
6. Maitinimo elementų skyrelio dangtelis
7. Maitinimo elementų skyrelis
8. Serijos numeris
9. Saugios linijos prijungimo taškas
Pastaba dėl paveikslėlių: viršelyje pateikti paveikslėliai atitinka šio modelio garso procesoriui skirtą informaciją. Prašome skaitant papildomai vadovautis atitinkamais paveikslėliais. Paveikslėliuose pateikti vaizdai yra skirtingų mastelių.
1
Įvadas
„Baha Divino®“ garso procesorius tiesiogiai leidžia garsus pro kaulą į ausies sraigę (vidinę ausį). Sistema veikia garso procesoriaus ir mažo, iš titano pagaminto, į kaukolę už ausies įstatomo implanto sąveikos pagrindu. Proceso, vadinamo „oseointegracija“, metu titano implantas tampa nedaloma kaukolės kaulo dalimi. Tai leidžia praleisti garsą pro kaukolės kaulą tiesiai į ausies sraigę ir pagerinti klausą.
„Divino“ gali būti vienos iš dviejų versijų: naudojamas kairėje ar dešinėje (nurodyta garso procesoriaus etiketėje), kad kryptinį mikrofoną galima būtų įrengti optimalia padėtimi. Labai svarbu, kad prietaisas būtų naudojamas toje ausyje, kuriai jis yra skirtas.
Siekdamas užtikrinti optimalų veikimą, jūsų klausos priežiūros specialistas pritaisys šį procesorių pagal jūsų poreikius. Iškilusius klausimus ir galimus neaiškumus dėl klausos arba naudojimosi šiuo aparatu būtina aptarti su klausos priežiūros specialistu. Vadovaukitės visais vadove pateikiamais nurodymais pagal savo individualų aparato prijungimo poreikį.
21
Garantija
S
N
Ši garantija nėra taikoma defektams arba žalai, patirtai, susietai arba susijusiai su šio gaminio naudojimu su bet kokiu ne bendrovės „Cochlear“ procesorių bloku ir (arba) bet kokiu ne bendrovės „Cochlear“ implantu. Daugiau informacijos žiūrėkite „Cochlear Baha Global Limited Warranty card“ ribotos garantijos talone.
Kaip susisiekti su klientų aptarnavimo tarnyba
Mes siekiame aprūpinti savo klientus pačios aukščiausios kokybės produktais bei paslaugomis. Mums svarbu Jūsų nuomonė bei naudojimosi mūsų produktais patirtis. Prašome susisiekti su mumis, jei turite atsiliepimų, kuriais norėtumėte su mumis pasidalinti.
Simbolių rodyklė
Vartotojo vadove pastebėsite mažus simbolius. Žr. toliau pateiktą paaiškinimų sąrašą:
Žiūrėti naudojimo instrukciją arba eksploatavimo instrukciją
„Atsargiai“ arba „Atsargiai, žiūrėti pridedamuose dokumentuose“
Garso signalas
CE ženklas
Temperatūros ribojimas
Klientų aptarnavimo tarnyba – „Cochlear“ Šiaurės Amerikoje ir Pietų Amerikoje
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA (JAV) Nemokamas telefonas (Šiaurės Amerikai) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 El. paštas: customer@cochlear.com
Klientų aptarnavimo tarnyba – „Cochlear“ Europoje
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK (JK) Tel: +44 1932 87 1500 Faksas: +44 1932 87 1526 El. paštas: info@cochlear.co.uk
Klientų aptarnavimo tarnyba – „Cochlear“ Azijos ir Ramiojo vandenyno šalyse
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia (Australija) Nemokamas telefonas (Australijai) 1800 620 929 Nemokamas telefonas (Naujajai Zelandijai) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Faksas: +61 2 9428 6352 arba nemokamas 1800 005 215 El. paštas: customerservice@cochlear.com.au
Faksas: +1 303 792 9025
Galimi trukdžiai
Siuntos kodas
Serijos numeris
Žiūrėti instrukciją / brošiūrą
22
Lietuvių
Pasiruošimas naudotis
Įjungimas / išjungimas
Žr. pav.
Išjungimas Kai garso stiprumo reguliatorius yra padėtyje „0“, reiškia, kad garso procesorius yra išjungtas. Reguliatorių perjungiant į padėtį „Išjungta“, jaučiamas spragtelėjimas.
Įjungimas stiprumo reguliatorių reikia nustatyti aukštesne nei „0“ padėtimi. Persijungiant garso procesoriaus režimus, jaučiamas spragtelėjimas.
Garso stiprumo reguliatorius
garso stiprumo reguliatorių sukant aukštyn, ir mažėja, kai garso stiprumo reguliatorius sukamas žemyn.
Programų perjungiklis
Žr. pav.
Tinkamą nustatymą parinksite programų perjungikliu.
1 programa visomis kryptimis veikiantį mikrofoną, kad garso procesorius priimtų garsą nepriklausomai nuo krypties, iš kurios jis sklinda. Ši programa geriausiai tinka tylesnei aplinkai.
2 programa mikrofonas, kuris sustiprina garsą, sklindantį iš priekio, ir sumažina garsą, priimamą iš šonų ir iš nugaros. Šią programą rekomenduojama naudoti triukšmingoje aplinkoje, nes ji padeda triukšme atskirti ir suprasti kalbą. Kad garso procesorius veiktų geriausiai su 2 programa, jį reikia nešioti vertikaliai, kad mikrofonas atsidurtų apačioje. Žr. paveikslėlį
Pastaba: Garso procesorius su įjungtu kryptiniu mikrofonu mažina fono triukšmą, pavyzdžiui, iš nugaros artėjančio automobilio variklio garsą. Kartu gali būti slopinami ir įspėjamieji signalai.
2
Norint įjungti garso procesorių, garso
Garsas stiprėja
3
Pirmoji programa naudoja
Šioje programoje veikia kryptinis
4
Tono ir AGCo valdikliai
Tono ir AGCo (iškreipto garso išlyginimo) valdymo priemonių reguliavimą leidžiama atlikti tik audiologams. Derindamas procesorių „Divino“, audiologas, padidindamas arba sumažindamas išeinantį žemą garsą ir kompresijos slenkstį, nustatys tono ir AGCo valdymo priemones, pritaikydamas jas pagal Jūsų poreikius. AGCo užtikrins, kad naudotojas negirdės staigių ir triukšmingų garsų, ir apribos garso išsikreipimą, tokiu būdu gerindamas garso kokybę triukšmingoje aplinkoje.
Fiksuoto ryšio ir mobilieji telefonai
Žr. pav.
Kai naudojate procesorių kalbėdami fiksuoto ryšio ar mobiliuoju telefonu, ragelį laikykite įprastu būdu, tačiau garsiakalbį laikykite šalia garso procesoriaus mikrofono, bet ne prie ausies. Svarbu, kad nei Jūs, nei telefonas nesiliestų prie garso procesoriaus, nes tai gali sukelti grįžtamąjį ryšį (švilpimą).
5
Procesoriaus priežiūra
Šiuo garso procesoriumi galima naudotis visada, kai nemiegate, išskyrus maudantis duše arba plaukiojant baseine. Atminkite, kad garso procesorius yra elektros prietaisas, kurio naudojimas reikalauja atitinkamo atsargumo ir dėmesio. Užsiimdami fizine veikla, vadovaukitės sveika nuovoka. Jeigu ši veikla yra susijusi su pavojumi, kad garso procesorių galima sugadinti (pavyzdžiui, kontaktinės sporto rūšys), būtina jį nusiimti! Jeigu, užsiimdami fizine veikla, nuspręsite naudoti garso procesorių, rekomenduojame pritvirtinti jį apsaugine juostele. Žr. paveikslėlį
Kai nesinaudojate garso procesoriumi
Kai garso procesoriumi nesinaudojate, patikrinkite, kad jis būtų išjungtas ir laikomas nuo dulkių ir nešvarumų apsaugotoje vietoje. Jeigu planuojate tam tikrą laiką savo garso procesoriumi nesinaudoti, išimkite maitinimo elementą.
6
23
Dėmesio: Kai garso procesoriumi „Baha“ naudojasi vaikai, ypač svarbu, kad tėvai arba globėjai teiktų visą reikiamą pagalbą ir padėtų valyti bei prižiūrėti aparatą taip, kaip aprašyta aukščiau.
Maitinimo elementai
Turi būti naudojami 13 modelio cinko ir oro tipo maitinimo elementai. Atminkite, kad šių maitinimo elementų pakartotinai įkrauti negalima.
Maitinimo elemento keitimas
Žr. pav.
Atidarykite maitinimo elementų skyrelį atleisdami dangtelio fiksatorių, ir dangtelis atsidarys. Apverskite garso procesorių ir, jeigu maitinimo elementas įstrigęs, švelniai papurtykite aparatą arba ištraukite maitinimo elementą. Įstatykite naują maitinimo elementą taip, kad žyma „+“ būtų nukreipta į viršų, ir uždarykite dangtelį. Nepavykus lengvai įstumti dangtelio atgal, maitinimo elementas gali būti įstatytas neteisingai. Prašome įsitikinti, kad žyma „+“ nukreipta į viršų.
pavojingos mažiems vaikams. Maitinimo elementai gali būti kenksmingi juos prarijus. Būtinai laikykite savo maitinimo elementus taip, kad jų negalėtų pasiekti maži vaikai ir protinę negalę turintys asmenys. Netyčia prarijus maitinimo elementą, nedelsiant kreipkitės pagalbos į artimiausią greitosios medicininės pagalbos tarnybą.
Maitinimo elementų veikimas
Maitinimo elementas ima veikti silpniau iš karto po to, kai nuimama plastmasinė juostelė ir jį pradeda veikti oras, net jeigu maitinimo elementu ir nesinaudojama.
Norėdami pailginti maitinimo elementų veikimo laiką, išjunkite garso procesorių, kai juo
7
Dėmesio: Garso procesoriuje „Baha“ yra smulkių detalių, kurios gali būti
nesinaudojate. Maitinimo elementų veikimo trukmė priklauso nuo nustatyto garso stiprumo lygio, garso aplinkos ir nustatytos programos. Maitinimo elementų veikimas silpnėja, kai garso procesoriumi „Baha“ naudojamasi kartu su prie jo prijungtu FM bangų imtuvu, jeigu pastarasis naudoja procesorių kaip savo maitinimo šaltinį. Ypač svarbu naudoti galingus maitinimo elementus tada, kai didelis srovės suvartojimas yra įprastinis dalykas. Garso procesoriaus komplekte esantys maitinimo elementai – mūsų naujausia rekomendacija. Su maitinimo elemento veikimu gali būti susijusios kelios problemos, pavyzdžiui, nėra garso, trūkinėjantis garsas ir traškesys / gaudesys. Dėl to, atsiradus problemų, viena iš pirmųjų sutrikimo šalinimo priemonių yra maitinimo elementų pakeitimas.
Pastaba: Visada laikykitės maitinimo elementų utilizavimą reglamentuojančių taisyklių.
Bendro pobūdžio patarimai
Garso procesorius neatkurs normalios klausos ir nesutrukdys atsirasti klausos pablogėjimui dėl organizmo sąlygojamų priežasčių.
Nedažnas naudojimasis garso procesoriumi neleis vartotojui pasiekti optimalios jo teikiamos naudos.
Naudojimasis garso procesoriumi yra tik klausos reabilitacijos priemonių dalis, todėl gali atsirasti būtinybė jo naudojimą papildyti klausos lavinimu bei mokymu suprasti skaitant iš lūpų.
Šis garso procesorius yra tinkamas naudoti elektromagnetinės aplinkos sąlygomis, esant įprastai komercinės arba ligoninių kokybės elektros maitinimo galiai ir esant įprastų komercinių arba ligoninių lygių elektros dažnio magnetiniams laukams. Jis numatytas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje skleidžiami RF (radijo dažnio) trikdžiai yra ribojami.
Šalia esantys, dešinėje pavaizduotu simboliu pažymėti įrenginiai gali kelti trikdžius.
24
Lietuvių
Papildomos priemonės
Jūsų klausai pagerinti įvairiomis aplinkybėmis galima pasinaudoti keletu papildomų priemonių. Sklandžiam Jūsų garso procesoriaus „Baha“ veikimui užtikrinti naudokitės tik originaliomis kompanijos „Cochlear“ pagamintomis arba jos aprobuotomis papildomomis priemonėmis. Žr. paveikslėlį
Tiesioginio garso įvesties lizdo ir mikrofono nustatymai
Garso procesorius turi trijų kontaktų tiesioginį garso įvesties (DAI) lizdą, skirtą išoriniams papildomiems prietaisams prijungti. Jį galima naudoti su 1 programa, kad, saugos sumetimais, toliau galėtumėte girdėti garsus iš supančios aplinkos. 2 programoje DAI lizdas nėra įjungiamas, todėl visi prijungti priedai ar pagalbinės priemonės bus nutildyti.
Programa 1 2
Visomis kryptimis veikiantis mikrofonas
Kryptinis mikrofonas Padėtis
Tiesioginės garso įvesties lizdas (DAI)
Padėtis
„Įjungta“
„Išjungta“
Padėtis
„Įjungta“
Dėmesio: Ant kištuko esanti žyma privalo atitikti atitinkamą garso procesoriaus žymą.
8
Padėtis
„Išjungta“
Padėtis
„Įjungta“
Padėtis
„Išjungta“
Įspėjimai ir atsargumo priemonės
Šis garso procesorius yra specialios paskirties skaitmeninis elektrinis medicininis prietaisas. Todėl vartotojas privalo visada būti rūpestingas ir atsargus. Šis garso procesorius nėra vandens nepraleidžiantis prietaisas.
Niekada nesinaudokite juo maudydamiesi po dušu ar vonioje!
Neleiskite, kad garso procesorių veiktų ypatingos temperatūros ir pan. Pavyzdžiui, nesinaudokite juo saunoje. Šis garso procesorius yra skirtas naudoti +5° C (+41° F) - +40° C (+104° F) temperatūros ribose. Esant žemesnei nei +5° C temperatūrai maitinimo elementų veikimas pablogėja. Visada apsaugokite šį garso procesorių nuo žemesnės nei -20° C (-4° F) arba aukštesnės už +50° C (+122° F) temperatūros poveikio.
Šis aparatas netinkamas naudoti ten, kur yra degių medžiagų.
Jei jums atliekama magnetinio rezonanso tomografija (MRT), skaitykite dokumentų pakete pridedamą Informacijos apie MRT kortelę.
Utilizuokite savo elektronines priemones pagal savo vietinių norminių aktų reikalavimus.
Naikinant negalima deginti.
Saugos instrukcijos prijungiant išorines priemones
Leidžiama naudotis tiktai kompanijos „Cochlear“ gamybos arba jos aprobuotais prijungimo laidais bei papildomomis priemonėmis. Naudojantis nestandartiniais prijungimo laidais, galima pakenkti garso procesoriui ir susižeisti pačiam. Kilus abejonėms, pasitarkite su savo audiologu. Kompanija „Cochlear“ nėra atsakinga už bet kokią žalą, padarytą dėl šios priežasties arba dėl bet kokio kitokio neteisingo naudojimosi pačiu gaminiu arba sudėtinėmis jo dalimis.
Dėmesio: Nesinaudojant garsinio signalo
adapteriu, ypač mirtinai pavojinga prijungti bet kokius įrenginius, įjungtus į 110 V ir / arba į 220 V tinklą.
25
Gedimų paieška
Jeigu naudodamiesi garso procesoriumi „Baha“ susidūrėte su kokiomis nors problemomis:
įsitikinkite, kad plastikinis korpusas nesiliečia su jokiais daiktais pavyzdžiui, skrybėle, akiniais ir pan.);
patikrinkite garso valdymo priemones;
patikrinkite programos nustatymą;
pabandykite pakeisti maitinimo elementą.
Jeigu problema išlieka, kreipkitės į savo artimiausią audiologą ir paprašykite pareguliuoti. Nereguliuokite garso procesoriaus patys.
Aptarnavimas ir remontas
Atsiradus bet kokiems Jūsų garso procesoriaus „Baha“ veikimo sutrikimams, kreipkitės į savo ausų ligų kliniką arba į klausos pagalbos centrą, kur Jums padės sutvarkyti procesorių.
Klausos priežiūros centro telefonas:
Asmuo ryšiams:
Ausų ligų klinikos telefonas:
Asmuo ryšiams:
26
Eesti
Tere tulemast
Palju õnne Cochlear™ Baha Divino® heliprotsessori puhul. Nüüd olete te valmis kasutama Cochleari eesrindlikku luujuhtivusega heliprotsessorit.
See kasutusjuhend sisaldab palju näpunäiteid ja nõuandeid selle kohta, kuidas teie Baha heliprotsessorit kõige paremini kasutada ja hooldada. Lugedes seda juhendit ja hoides seda edaspidi käepärast tagate te maksimaalse kasu saamise oma Baha heliprotsessorist.
Seadme võti
Vt joonis
1. Programmi valiku nupp
2. Mikrofon
3. Otsene audiosisend
4. Helitugevuse regulaator
5. Plastist trukk-kinnitus
6. Patareipesa kaas
7. Patareipesa
8. Seerianumber
9. Ohutusrihma kinnituskoht
Märkus jooniste kohta. Esikaanel toodud joonised vastavad selle heliprotsessori mudeli konkreetsele teabele. Palun vaadake lugedes vastavat joonist. Näidatud kujutised ei ole mõõtkavas.
1
Sissejuhatus
Baha Divino® heliprotsessor kasutab otsest luujuhtivust, et edastada helid teosse (sisekõrva). See töötab kombineerides heliprotsessorit väikese titaanist implantaadiga, mis paigaldatakse koljusse kõrva taha. Koljuluu moodustab terviku titaanimplantaadiga osseointegratsiooniks nimetatava protsessi teel. See võimaldab heli juhtida luu kaudu otse teosse, mis parandab kuulmist.
Divino on saadaval nii vasaku kui parema käe versioonina (näidatud heliprotsessori etiketil), et võimaldada suundmikrofoni paigutamist. Oluline on kasutada õiget versiooni vastava kõrva jaoks.
Optimaalse töö tagamiseks kohandab teie kuulmisravi spetsialist protsessori teie vajadustele vastavalt teie ühenduse konfiguratsioonile. Arutage kõiki küsimusi või muresid, mis võivad teil tekkida seoses kuulmise või selle süsteemi kasutamisega, oma kuulmisravi spetsialistiga. Järgige kõiki selles juhendis toodud juhiseid teie spetsiifilise ühenduse konfiguratsiooni alusel.
27
Garantii
S
N
Garantii ei kata defekte või kahjustusi, mis tulenevad või on seotud selle toote kasutamisega koos ükskõik millise mitte Cochleari poolt toodetud protsessori ja/või mitte Cochleari poolt toodetud implantaadiga. Vaadake lisateavet „Cochlear Baha Global Limited'i garantiikaardilt“.
Klinditeenindusega ühenduse võtmine
Me püüame oma klientidele pakkuda parimaid võimalikke tooteid ja teenuseid. Teie arvamused ja kogemused seoses meie toodete ja teenustega on meie jaoks tähtsad. Kui teil on mingeid kommentaare, mida soovite meiega jagada, võtke palun meiega ühendust.
Customer Service - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Tasuta telefon (Põhja-Ameerika) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Faks: +1 303 792 9025 E-post: customer@cochlear.com
Sümbolite seletus
Kogu kasutusjuhendis kohtate te väikesi sümboleid. Palun vaadake alltoodud nimekirjast nende selgitusi:
„Vaadake kasutusjuhendit“ või „Tööjuhiseid“
„Ettevaatust“ või „Ettevaatust, vaadake kaasasolevaid dokumente“
Helisignaal
CE-märgis
Temperatuuri piirang
Häirete oht
Partii kood
Customer Service - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, Ühendkuningriik Tel: +44 1932 87 1500 Faks: +44 1932 87 1526 e-post: info@cochlear.co.uk
Customer Service - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Austraalia Tasuta telefon (Austraalia) 1800 620 929 Tasuta telefon (Uus-Meremaa) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Faks: +61 2 9428 6352 või tasuta telefon 1800 005 215 e-post: customerservice@cochlear.com.au
Seerianumber
Vaadake juhiseid/brošüüri
28
Eesti
Alustamine
Sisse/Välja
Vt joonis
Välja Kui helitugevuse regulaator on asendis 0, on see välja lülitatud. Väljalülitamisel tunnete te „klõpsu“.
Sisse helitugevuse regulaator olema muus asendis kui 0. Tunnete klõpsu, kui heliprotsessor lülitub sisse.
Helitugevuse regulaator regulaatori keeramisel ülespoole helitugevus suureneb ja allapoole keeramisel väheneb.
Programmi valiku nupp
Vt joonis
Kasutage programmi valiku nuppu õige seadistuse saamiseks.
Programm 1 ringsuunalist mikrofoni, nii et heliprotsessor võtab vastu heli sõltumata sellest, millisest suunast see tuleb. See programm on kõige sobivam vaiksemate keskkondade jaoks.
Programm 2 suundmikrofon, mis rõhutab eest tulevat heli ja vähendab küljelt ja tagant tulevat heli. Seda programmi soovitatakse mürarikaste keskkondade jaoks, kuna see parandab kõnest arusaamist müras. Parimate tulemuste saamiseks programmis 2 peab heliprotsessor olema paigutatud vertikaalselt, nii et mikrofon on selle allosas. Vt joonis
Märkus: Heliprotsessor koos sisselülitatud suundmikrofoniga vähendab taustahelisid, nagu näiteks selja tagant läheneva sõiduki hääl. Ka hoiatussignaalid võivad olla maha surutud.
2
Heliprotsessori sisselülitamiseks peab
Helitugevuse
3
Esimene programm kasutab
Selles programmis on aktiveeritud
4
Tämbri ja AGCo seaded
Tämbrit ja AGCo seadeid tohivad reguleerida ainult audioloogid. Divino paigaldamisel seadistab audiooloog tämbri ja AGCo seaded vastavalt teie vajadustele suurendades või vähendades madalate sageduste väljundit ja/või kompressiooniläve. AGCo tagab, et kandjat ei ehmata äkilised, valjud helid ja piirab moonutusi, parandades helikvaliteeti valju helitugevusega keskkondades.
Telefonid ja mobiiltelefonid
Vt joonis
Kasutades telefone, sealhulgas mobiiltelefone, koos oma protsessoriga, hoidke telefoni tavalisel moel, kuid mitte oma kõrva juures, vaid heliprotsessori mikrofoni ava juures. On tähtis, et ei teie ega telefon ei puudutaks heliprotsessorit, kuna see võib põhjustada tagasisidet („vilistamist“).
5
Protsessori hooldus
Heliprotsessorit võib kanda ärkveloleku ajal, välja arvatud duši all või ujudes. Pidage meeles, et heliprotsessor on elektriline seade, mida tuleb kasutada vastava ettevaatuse ja tähelepanuga. Füüsilistes tegevustes osalemisel kasutage tervet mõistust. Kui tegevus on selline, et heliprotsessor võib vigastada saada (näiteks kontaktspordialad)
- siis eemaldage see! Kui te otsustate kanda oma heliprotsessorit füüsilise tegevuse ajal, soovitame me kinnitada see ohutusrihmaga. Vt joonis
Protsessori mittekasutamisel
Heliprotsessori mittekasutamisel kontrollige, et see oleks välja lülitatud ja hoidke seda hoolikalt kohas, kus see ei kogu tolmu ega mustust. Kui te ei kasuta heliprotsessorit mingi aja jooksul, eemaldage patarei.
6
29
Tähelepanu: Kui Baha heliprotsessor on paigaldatud lastele, on väga tähtis, et lapse vanem või hooldaja aitaks last puhastamisel ja hooldusel, nagu kirjeldatud ülal.
Patareid
Tuleb kasutada tsink-õhk patareisid, tüüp 13. Palun pange tähele, et need patareid ei ole laetavad.
Patareide vahetamine
Vt joonis
Avage patareipesa vabastades selle kaanel oleva fiksaatori, mis võimaldab kaanel väljapoole avaneda. Pöörake heliprotsessor ümber ja kui patarei on kinni jäänud, raputage seadet õrnalt või tõmmake patarei välja. Paigaldage uus patarei, nii et + märk oleks ülespoole ja sulgege kate. Kui kate ei liigu kergesti tagasi, võib patarei olla valesti paigaldatud. Kontrollige palun, et + märk oleks suunatud ülespoole.
ohtlikud väikestele lastele. Patareid võivad allaneelamisel olla kahjulikud. Hoidke oma patareisid väikeste laste või vähenenud vaimsete võimetega inimeste eest. Kui patarei kogemata alla neelatakse, pöörduge kohe lähimasse erakorralise meditsiini osakonda.
Patarei eluiga
Patarei eluiga hakkab vähenema kohe, kui plastriba eemaldatakse ja ta õhuga kokku puutub, isegi kui patareid ei kasutata.
Patarei eluea pikendamiseks lülitage heliprotsessor välja, kui seda ei kasutata. Patarei eluiga sõltub helitugevuse seadistusest, helikeskkonnast ja programmi seadistusest.
7
Ettevaatust: Baha heliprotsessor sisaldab väikesi osi, mis võivad olla
Patarei eluiga väheneb oluliselt, kui Baha heliprotsessorit kasutatakse koos külgeühendatud FM vastuvõtjaga nii, et FM vastuvõtja kasutab vooluallikana heliprotsessorit. Võimsate patareide kasutamine on eriti tähtis siis, kui on tavaline suur voolutarbimine. Heliprotsessoriga kaasasolevad patareid peegeldavad meie viimaseid soovitusi. Patareide talitlus võib olla seotud mitmete probleemidega, nagu heli puudumine, vahelduv heli ja krabisemine/sumin. Seega on probleemide esinemisel üks esimesi asju, mida teha, patarei vahetamine.
Märkus: Järgige alati kohalikke seadusi patareide hävitamisel.
Üldised nõuanded
Heliprotsessor ei taasta normaalset kuulmist ega hoia ära ega paranda orgaanilistest põhjustest tingitud kuulmislangust.
Heliprotsessori harv kasutamine ei lase kasutajal sellest maksimaalset kasu saada.
Heliprotsessori kasutamine on ainult üks osa kuulmisrehabilitatsioonist ja võib lisaks vajada auditoorset treeningut ja juhiseid huultelt lugemiseks.
Heliprotsessor sobib kasutamiseks elektromagnetilistes keskkondades tüüpilise kommerts- või haiglakeskkonna kvaliteediga vooluvõrguga ja voolusagedustega magnetväljadega. See on ette nähtud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus kiiratud RF (raadiosagedusel) häired on kontrollitud.
Häired võivad esineda seadmete juures, millel on paremal toodud sümbol.
30
Eesti
Lisaseadmed
Teie helikogemuse parandamiseks erinevates keskkondades on saadaval mitmeid lisaseadmeid. Oma Baha tõrgeteta töö tagamiseks kasutage ainult originaalseid Cochleari lisaseadmeid või Cochleari poolt heaks kiidetud lisaseadmeid. Vt joonis
Otsese audiosisendi ja mikrofoni seaded
Heliprotsessoril on kolme jalaga DAI (otsene audiosisend) port, mis on ette nähtud välisseadmete külgeühendamiseks. Seda saab kasutada programmis 1, ohutuse alastel kaalutlustel kuulete te siiski ümbritsevast keskkonnast pärit helisid. Programmis 2 ei ole DAI aktiveeritud, seega on külgeühendatud lisaseadmed tummad.
Programmi seadistus 1 2
Ringsuunaline mikrofon sees väljas
Suundmikrofon väljas sees
DAI sees väljas
Tähelepanu: Pistikul olev märgistus peab vastama heliprotsessori vastavale märgistusele.
Ohutusjuhised välisseadmete külgeühendamisel
Tohib kasutada ainult Cochleari poolt tarnitud või heakskiidetud ühenduskaableid ja lisaseadmeid. Mittestandardsed ühenduskaablid võivad põhjustada heliprotsessori kahjustusi ja teid vigastada. Kahtluse korral konsulteerige oma audioloogiga. Cochlear ei vastuta mingite kahjustuste eest, mis tulenevad siinkirjeldatud või muust toote või selle osade valest kasutamisest.
8
Hoiatused ja ettevaatusabinõud
Heliprotsessor on digitaalne, elektriline, meditsiiniline seade, mis on ette nähtud konkreetsel eesmärgil kasutamiseks. Seetõttu peab kasutaja sellele pidevalt piisavalt tähelepanu pöörama ja seda hooldama.
Heliprotsessor ei ole veekindel! Ärge kandke seda kunagi vannis või duši all!
Ärge laske heliprotsessoril kokku puutuda äärmuslike temperatuuridega jne. Näiteks ärge kandke seda kunagi saunas. Heliprotsessor on ette nähtud töötamiseks temperatuurivahemikus +5°C (+41°F) kuni +40°C (+104°F). Eriti patarei jõudlus langeb temperatuuril alla +5°C. Seadet ei tohi mitte kunagi hoida temperatuuridel alla
-20°C (-4°F) või üle +50°C (+122°F).
See toode ei sobi kasutamiseks tuleohtlike materjalide juures.
Kui teile tehakse MRT (magnetresonantstomo­graafia) protseduur, vaadake dokumentide paketis olevat MRT viitekaarti.
Utiliseerige elektroonikaseadmed vastavalt kohalikele seadustele.
Ärge põletage.
Ettevaatust: Äärmiselt ohtlik ja
potentsiaalselt eluohtlik on ilma audioadapterita ühendada seadmeid, mis on lülitatud 110 ja/või 220 V vooluallikasse.
31
Veaotsing
Kui teil on oma Baha heliprotsessoriga tekkinud mingeid probleeme:
Kontrollige, et plastkorpus ei puudutaks midagi (nagu müts, prillid või sarnased esemed).
Kontrollige helitugevuse regulaatorit.
Kontrollige programmi seadeid.
Proovige vahetada patarei.
Kui probleem püsib, võtke selle parandamiseks ühendust audioloogiga. Ärge proovige ise heliprotsessorit parandada.
Teenindus ja remont
Kui Baha heliprotsessoril esineb mingeid rikkeid, võtke ühendust oma kõrvakliinikuga või kuulmiskeskusega ja nemad aitavad teid.
Kuulmiskeskuse telefoninumber:
Kontaktisik:
Kõrvakliiniku telefoninumber:
Kontaktisik:
32
Latviešu
Sveicināti!
Apsveicam ar Cochlear™ Baha Divino® skaņas procesora iegādi. Tagad Jūs esat gatavs izmantot Cochlear izcilo skaņas procesoru ar kaula vadāmības funkciju.
Šajā instrukcijā ir daudz padomu par to, kā vislabāk lietot un kopt Jūsu Baha skaņas procesoru. Izlasot šo instrukciju un uzglabājot to viegli pieejamā vietā turpmākai lietošanai, Jūs varēsiet būt drošs par maksimāla labuma gūšanu no Baha skaņas procesora.
Ierīces elementu atšifrējums
Sk. attēlu
1. Programmu slēdzis
2. Mikrofons
3. Tiešā audio ievade
4. Skaļuma regulēšanas slēdzis
5. Plastikāta savienotājs
6. Baterijas nodalījuma vāciņš
7. Baterijas nodalījums
8. Sērijas numurs
9. Drošības aukliņas nostiprināšanas punkts
Piezīme par attēliem: Uz priekšējā vāka parādītie attēli atbilst informācijai, kura ir specifiska šīm skaņas procesora modelim. Lūdzu, lasīšanas laikā skatieties attiecīgo attēlu. Attēlu mērogs nav 1:1.
1
Ievads
Baha Divino® skaņas procesors izmanto tiešās kaula vadāmības funkciju, lai pārraidītu skaņas uz auss gliemezi (iekšējo ausi). Šo procesu nodrošina skaņas procesors un neliels titāna implants, kas ir ievietots galvaskausā aiz auss. Titāna implants ieaug galvaskausa kaulā — šo procesu sauc par osseointegrāciju. Tas ļauj novadīt skaņu pa galvaskausa kaulu tieši uz auss gliemezi, tādējādi uzlabojot dzirdi.
Divino procesoriem ir pieejama kreisās un labās puses versija (tā ir norādīta uz skaņas procesora uzlīmes), ļaujot optimāli pozicionēt virziena mikrofonu. Ir ļoti svarīgi izmantot pareizo versiju pareizajai ausij.
Lai baudītu ierīces labāko sniegumu, audiologs/ dzirdes speciālists pielāgos procesoru atbilstoši Jūsu vajadzībām un pamatojoties uz Jūsu savienojuma konfigurāciju. Ja Jums rodas jebkādi jautājumi vai bažas par dzirdi vai šīs sistēmas lietošanu, noteikti apspriediet to ar savu audiologu/dzirdes speciālistu. Sekojiet visiem šajā instrukcijā aprakstītajiem norādījumiem, kas attiecas uz Jūsu specifisko konfigurāciju.
33
Garantija
S
N
Garantija nesedz defektus vai bojājumus, kuru cēlonis ir šī izstrādājuma lietošana ar jebkādu apstrādes iekārtu un/vai implantu, ko nav ražojis Cochlear, vai kuri ir ar šāda veida lietošanu saistīti. Sīkāku informāciju skatieties „Cochlear Baha Globālās ierobežotās garantijas kartē“.
Sazināšanās ar klientu apkalpošanas dienestu
Mūsu mērķis ir sniegt klientiem vislabākos produktus un pakalpojumus. Mums ir svarīgs Jūsu viedoklis un pieredze saistībā ar mūsu produktiem un pakalpojumiem. Ja Jums ir jebkādi komentāri, lūdzu, sazinieties ar mums.
Simbolu atšifrējums
Visā instrukcijā Jūs redzēsiet nelielus simbolus. Lūdzu, skatieties zemāk esošo sarakstu ar skaidrojumiem:
„Skatīties lietošanas norādījumus“ vai „Darbības norādījumus“
„Uzmanību“ vai „Uzmanību, skatīties komplektā iekļautos dokumentus“
Dzirdams signāls
CE marķējums
Klientu apkalpošanas dienests — Cochlear Ziemeļamerikā, Centrālamerikā un Dienvidamerikā
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, ASV Bezmaksas tālrunis (Ziemeļamerika) 1800 523 5798 Tālrunis: +1 303 790 9010 E-pasts: customer@cochlear.com
Klientu apkalpošanas dienests — Cochlear Eiropā
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, Apvienotā Karaliste Tālrunis: +44 1932 87 1500 Fakss: +44 1932 87 1526 E-pasts: info@cochlear.co.uk
Klientu apkalpošanas dienests — Cochlear Āzijā un Klusā okeāna reģionā
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Austrālija Bezmaksas tālrunis (Austrālija) 1800 620 929 Bezmaksas tālrunis (Jaunzēlande) 0800 444 819 Tālrunis: +61 2 9428 6555 vai bezmaksas 1800 005 215 E-pasts: customerservice@cochlear.com.au
Fakss: +1 303 792 9025
Fakss: +61 2 9428 6352
Temperatūras ierobežojums
Traucējumu risks
Partijas kods
Sērijas numurs
Skatīt instrukcijas/bukletu
34
Latviešu
Sākums
Ieslēgšana/izslēgšana
Sk. attēlu
Izslēgšana Kad skaļuma regulēšanas slēdzis ir 0 pozīcijā, skaņas procesors ir izslēgts. Kad tas tiks izslēgts, Jūs sajutīsiet „klikšķi“.
Ieslēgts skaļuma regulēšanas slēdzim jābūt pozīcijā, kas ir augstāka par 0. Jūs sajutīsiet klikšķi, kad skaņas procesors pāries no izslēgta stāvokļa ieslēgtā.
Skaļuma regulēšana kontroles slēdzi augšup, skaļums palielinās, pagriežot to lejup, skaļums samazinās.
Programmu slēdzis
Sk. attēlu
Izmantojiet programmu slēdzi, lai iegūtu pareizo iestatījumu.
1. programma Pirmajā programmā tiek izmantots mikrofons, kas darbojas visos virzienos, lai skaņas procesors uztvertu skaņu neatkarīgi no skaņas avota virziena. Šī programma ir vispiemērotākā klusā vidē.
2. programma Šajā programmā tiek aktivizēts virziena mikrofons, akcentējot skaņas no priekšpuses un samazinot skaņas, kas tiek uztvertas no sāniem un aizmugures. Šī programma ir ieteicama trokšņainā vidē, jo tā uzlabo runas sapratni trokšņainos apstākļos. Lai panāktu labākus rezultātus ar 2. programmu, skaņas procesors jānovieto vertikālā pozīcijā, mikrofonam atrodoties apakšpusē. Sk. attēlu
Piezīme. Skaņas procesors ar ieslēgtu virziena mikrofonu samazina fona trokšņus, piemēram, no aizmugures braucošais transportlīdzeklis. Var tikt apslāpēti arī brīdinājuma signāli.
2
Lai skaņas procesors būtu ieslēgts,
Pagriežot skaļuma
3
4
Toņa un automātiskā skaļuma pieauguma (AGCo) regulēšana
Toņa un AGCo iestatījumus regulēt drīkst tikai audiologi. Uzstādot Divino ierīci, audiologs iestatīs automātisko skaļuma pieaugumu un toni atbilstoši Jūsu vajadzībām, palielinot vai samazinot zemo frekvenču izvadi un/vai kompresijas slieksni. AGCo nodrošina, ka ierīces lietotāju nepārsteigs pēkšņi, skaļi trokšņi, un ierobežo izkropļojumus, uzlabojot skaņas kvalitāti skaļā vidē.
Tālruņi un mobilie tālruņi
Sk. attēlu
Lietojot tālruņus, tostarp mobilos tālruņus, ar procesoru, turiet tālruņa klausuli kā parasti, bet tuvu skaņas procesora mikrofona ieejai, nevis tuvu ausij. Ir svarīgi, lai Jūs un tālrunis nepieskartos skaņas procesoram, jo tā var izraisīt atgriezenisko saiti („svilpjošu skaņu“).
5
Procesora apkope
Skaņas procesoru var nēsāt dienas laikā, kad esat nomodā, izņemot brīdi, kad ejat dušā vai peldaties. Ņemiet vērā, ka skaņas procesors ir elektriska ierīce, kuru lietojot, jābūt ļoti rūpīgam un uzmanīgam. Fizisku aktivitāšu laikā rīkojieties prātīgi. Ja aktivitāte ir tāda, kas rada skaņas procesora bojājumu riskus (piemēram, kontaktsports) — noņemiet procesoru! Ja nolemjat fizisko aktivitāšu laikā nēsāt skaņas procesoru, iesakām to nostiprināt ar drošības aukliņu.
Kad neizmantojat procesoru
Kad neizmantojat ierīci, skaņas procesors ir jāizslēdz un rūpīgi jānoliek vietā, kur tajā neuzkrāsies putekļi un netīrumi. Ja skaņas procesoru kādu laika brīdi neizmantosiet, izņemiet no tā bateriju.
Sk. attēlu
6
35
Uzmanību! Ja Baha skaņas procesors tiek izmantots bērnam, ir ārkārtīgi svarīgi, lai bērna vecāki vai aprūpētāji sniegtu visu nepieciešamo palīdzību un atbalstu saistībā ar tīrīšanu un apkopi atbilstoši iepriekš minētajiem norādījumiem.
Baterijas
Jāizmanto 13. tipa cinka-gaisa baterijas. Lūdzu, ņemiet vērā, ka šīs baterijas nav iespējams uzlādēt.
Bateriju nomaiņa
Sk. attēlu
Atveriet bateriju nodalījumu, atbrīvojot vāciņa aizbīdni, kas ļauj izvirzīt nodalījumu virzienā uz ārpusi. Apgrieziet skaņas procesoru otrādi un, ja baterija ir iesprūdusi, saudzīgi pakratiet ierīci vai izvelciet bateriju. Ievietojiet jauno bateriju, + zīmei atrodoties augšpusē, un aizveriet vāciņu. Ja nevarat viegli atbīdīt vāciņu atpakaļ vietā, baterija, iespējams, nav ievietota pareizi. Lūdzu, pārbaudiet, vai + zīme atrodas augšpusē.
maziem bērniem. Baterijas var būt bīstamas, ja tās tiek norītas. Neļaujiet maziem bērniem vai cilvēkiem ar ierobežotām garīgām spējām piekļūt baterijām. Ja baterija tiek nejauši norīta, nekavējoties dodieties uz tuvāko neatliekamās medicīniskās palīdzības centru.
Baterijas kalpošanas ilgums
Baterijas kalpošanas ilgums sāk samazināties, tiklīdz tiek noņemta plastmasas plēve, kas to aizsargā no saskares ar gaisu. Tas notiek pat tad, ja baterija netiek lietota.
Lai maksimāli paildzinātu baterijas kalpošanas laiku, izslēdziet skaņas procesoru, kad tas netiek lietots. Baterijas kalpošanas laiks ir atkarīgs
7
Uzmanību! Baha skaņas procesors satur sīkas detaļas, kas var būt bīstamas
no skaļuma iestatījumiem, apkārtējās vides skaņām un programmas iestatījumiem. Baterijas kalpošanas laiks tiks ievērojami samazināts, Baha skaņas procesoru izmantojot kopā ar pievienotu FM uztvērēju, ja FM uztvērējs skaņas procesoru izmanto kā savu barošanas avotu. Jaudīgu bateriju izmantošana ir īpaši nozīmīga, ja Jums raksturīgs augsts strāvas patēriņš. Skaņas procesora komplektācijā iekļautās baterijas atbilst mūsu jaunākajiem ieteikumiem par baterijām. Bateriju darbība var izraisīt vairākas problēmas, piemēram, skaņas trūkumu, saraustītu skaņu un sprakšķēšanu/dūkoņu. Tādēļ problēmu gadījumā viena no pirmajām lietām, kas jādara, lai atrisinātu problēmu, ir baterijas nomaiņa.
Piezīme. Vienmēr ievērojiet vietējos noteikumus par bateriju utilizāciju.
Vispārīgi ieteikumi
Skaņas procesors neatjaunos normālu dzirdi, kā arī neaizkavēs un neuzlabos dzirdes traucējumus, kuru pamatā ir dabiski cēloņi.
Skaņas procesora neregulāra lietošana neļauj lietotājam gūt no tā maksimālu labumu.
Skaņas procesora izmantošana ir tikai daļa no dzirdes atjaunošanas, un var būt nepieciešams to papildināt ar klausīšanās treniņiem un apmācību lasīšanā no lūpām.
Skaņas procesors ir piemērots lietošanai elektromagnētiskā vidē ar tipisku komerciālas vai slimnīcas kvalitātes strāvas padevi un tipisku komerciāla vai slimnīcas līmeņa tīkla frekvences magnētiskajiem laukiem. Tas ir paredzēts lietošanai elektromagnētiskā vidē, kurā izstaroto radiofrekvenču traucējumi tiek kontrolēti.
Traucējumi var rasties, atrodoties tuvu aprīkojumam, kas apzīmēts ar pa labi redzamo simbolu.
36
37
Latviešu
Palīgpiederumi
Ir pieejami vairāki palīgpiederumi, kuri uzlabos skaņu uztveršanu dažādos kontekstos. Lai nodrošinātu nevainojamu Baha ierīces darbību, izmantojiet vienīgi oriģinālos Cochlear palīgpiederumus vai tādus, ko Cochlear ir apstiprinājis. Sk. attēlu
8
Tiešās audio ievades un mikrofona iestatījumi
Skaņas procesoram ir trīs adatu DAI (tiešā audio pievada) pieslēgvieta, kas paredzēta ārēja aprīkojuma pievienošanai. To var izmantot
1. programmā; drošības nolūkos Jūs joprojām varēsiet dzirdēt apkārtējās vides skaņas.
2. programmā DAI funkcija nav aktivizēta, tādēļ pievienoto palīgpiederumu skaņa tiks izslēgta.
Uzmanību! Apzīmējumiem uz spraudņa jāsakrīt ar atbilstošajiem apzīmējumiem uz skaņas procesora.
Drošības norādījumi, pievienojot ārēju aprīkojumu
Jāizmanto tikai tādi savienojuma vadi un palīgpiederumi, kurus ir piegādājis vai apstiprinājis Cochlear. Nestandarta savienojuma vadi var sabojāt skaņas procesoru un jūs savainot. Ja jums rodas šaubas, konsultējieties ar savu audiologu. Cochlear neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kas radušies šādā vai jebkādā citā nepareizā produkta vai tā daļu lietošanas veidā.
Uzmanību! Ir ārkārtīgi bīstami un
potenciāli nāvējoši pievienot jebkādu 110 un/vai 220 V barošanas avotam pieslēgtu aprīkojumu, neizmantojot audioadapteru.
Brīdinājumi un drošības pasākumi
Skaņas procesors ir digitāla, elektriska, medicīniska ierīce, kas paredzēta noteiktiem lietošanas veidiem. Tādēļ lietotājam vienmēr jābūt rūpīgam un uzmanīgam.
Skaņas procesors nav ūdensnecaurlaidīgs! Nekad nenēsājiet to vannā vai dušā!
Nepakļaujiet skaņas procesoru pārmērīgas temperatūras iedarbībai u.c. Piemēram, nenēsājiet to pirtī. Skaņas procesors ir paredzēts darbībai temperatūras diapazonā no +5°C (+41°F) līdz +40°C (+104°F). Baterijas darbība īpaši pasliktinās temperatūrā, kas ir zemāka par +5°C. Ierīci nekādā gadījumā nedrīkst pakļaut temperatūrai, kas ir zemāka par -20°C (-4°F) vai augstāka par +50°C (+122°F).
Šis izstrādājums nav piemērots lietošanai ugunsnedrošu materiālu tuvumā.
Ja gatavojaties MRI (magnētiskās rezonanses izmeklējuma) procedūrai, skatiet dokumentu komplektā ietverto MRI uzziņas kartiņu.
Elektroniskās ierīces izmetiet atkritumos saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Nesadedziniet tās.
Programmas iestatījums 1 2
Mikrofons, kas darbojas visos virzienos
iesl. izsl.
Virziendarbības mikrofons izsl. iesl.
DAI (tiešais audio pievads) iesl. izsl.
610324-00 93926 Baha Divino User Manual_BOOK_Zone 4.indb 37 3/5/13 9:12 AM
38
Problēmu risināšanas palīgs
Ja Jums radušās jebkādas problēmas ar Baha skaņas procesoru:
Pārbaudiet, vai plastmasas korpuss nesaskaras ar kādu citu virsmu (piemēram, cepuri, brillēm vai līdzīgiem priekšmetiem).
Pārbaudiet skaļuma regulēšanas iestatījumu.
Pārbaudiet programmas iestatījumu.
Mēģiniet nomainīt bateriju.
Ja problēma netiek atrisināta, sazinieties ar savu audiologu, lai salabotu skaņas procesoru. Nemēģiniet to labot pats.
Apkope un remontdarbi
Ja Baha skaņas procesoram ir jebkādi traucējumi, sazinieties ar savu dzirdes klīniku vai Dzirdes centru, un šīs iestādes palīdzēs Jums nogādāt procesoru servisā.
Dzirdes centra tālruņa numurs:
Kontaktpersona:
Dzirdes klīnikas tālruņa numurs:
Kontaktpersona:
610324-00 93926 Baha Divino User Manual_BOOK_Zone 4.indb 38 3/5/13 9:12 AM
Loading...