Cochlear Baha Cordelle II User Manual

English Français Deutsch Nederlands Italiano ZONE 1
User Manual
Cordelle II
®
Baha
English 4
Français 26
Deutsch 48
Nederlands 70
Italiano 92
Instructions
VW
English
4
English
5
The Baha
®
Cordelle II is a bone conduction sound processor. The Cordelle II is the most powerful Baha sound processor and consists of a body worn unit connected to a head worn unit. The Baha
®
bone conduction system works by combining a sound processor with an abutment and a small titanium implant placed in the skull behind the ear. The system is based on a process of osseointegration through which living bone tissue integrates with titanium. Thus, the titanium implant becomes one with the bone allowing sound to be conducted via the skull bone directly to the cochlea and improving your hearing.
Please read this manual carefully to learn how to use and maintain your sound processor. Be sure to discuss any questions or concerns that you may have regarding hearing, or use of this system, with your hearing care professional.
Baha® Cordelle II
u
Head worn unit
v
Body worn unit
w
Cord
x
Program switch (M/MT/T)
y
Direct audio input
U
Tone switch
V
Volume control, on/off
W
Microphone
X
Electrical output
at
Clip
ak
Battery compartment
al
Serial number
am
Plastic snap connector
an
Electrical input
X
at
ak
al
am
an
al
v
yUVW
x
w
u
w
English
6
English
7
Getting started
Connecting and disconnecting the unit
A plastic snap connector is mounted to the head worn unit. It is designed to snap onto the abutment and hold the head worn unit securely in place. The body worn unit is equipped with a clip so you can attach the unit to your clothes. The audio cord is connected by attaching the angulated plug to the body worn unit and the straight plug to the head worn unit (see pictures on the inside of the cover). The three-pin plug is reversible.
Connecting
1 Hold the head worn unit so that the plastic snap connector is
accessible and move any hair away from the abutment. Push the device carefully in with a tilting motion and it will attach to the abutment.
Disconnecting
2 Tilting the head worn unit slightly in any direction will release
it from the abutment.
Warning! Do not push the head w orn unit straight in and do not pull it straight out. Th is puts pressure on the abutment an d may cause discomfort.
We strive to provide the best possible products and services to our clients. Your views and experiences of our products and services are important to us. If you have any comments you would like to share, please contact us:
Address:
Customer Serv ice - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Customer Serv ice - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
Customer Serv ice - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
1
2
English
8
English
9
Program switch
The body worn unit is equipped with a program switch for the telecoil function. The telecoil improves sound quality and speech understanding when using telephones in homes where there are personal loop systems installed and in other buildings with loop facilities.
There are three programs available. “M” is for listening with the microphone only. In program “M/T” both the microphone and telecoil are active. In program “T” only the telecoil is active.
Trim controls
There are two trim controls on the back of the body worn unit. These are to be adjusted by audiologists only. When fitting the Cordelle, the audiologist will set these trimmers to suit your needs.
On/Off and Volume control
Off When the volume control is in the 0 position it is off. You will feel a “click”
as it goes into off mode. On
For the sound processor to be on, the volume control must be set to a
position higher than 0. You will feel a click as the sound processor moves from off mode to on mode.
Volume control
If you turn the volume control towards the M/T switch the
volume increases, and if you turn it away from the M/T switch it will decrease.
Tone switch
The tone switch controls the frequency response. The switch can be set in three different positions.
N = Normal. This gives the widest frequency response. H = High frequency e mphasis. This setting reduces low frequency sounds,
which often can improve speech understanding. L = Low frequency em phasis. This position is often useful during the first period after fitting as it allows you to gradually get used to high frequency sounds you have not heard in a long time.
The tone switch is effective for all inputs (microphone, telecoil and accessories connected via the direct audio input).
English
10
English
11
Care and maintenance
Cleaning the abutment area
When the last dressing has been removed and the abutment is exposed hygiene continues to be very important.
Daily care
On a daily basis the area around the abutment should be cleaned to avoid debris build-up. This build-up around the base of the abutment is not a scab and must be removed. Cleaning this area is most easily done when you bath or take a shower as plenty of warm water and soap on the area will help to soften any crust that may have developed around the base of the abutment. The soft brush, which was provided with your sound processor, should be used for cleaning.
During the first weeks, after the dressing is removed, cleaning with the soft brush may feel a little rough. If so, use a str ip of baby wipe until your skin becomes less sensitive and you can use the brush comfortably. The soft brush can be used with any mild soap or shampoo and plenty of warm water.
Telephones and mobiles
Hold the telephone or mobile “upside down” close to the microphone (using the M program) or close to the telecoil (if using the MT or T program) as seen to the left. The telecoil is placed vertically, close to the electrical input. Please note the magnetic field from many modern phones is not strong enough to be picked up by the telecoil. Some phones can be equipped with a neck-loop to reinforce the magnetic field. It is important that neither you, nor the phone, touches the sound processor as this may cause feedback (“whistling”).
English
12
English
13
You will have routine check-ups, initially every 4-6 months and later every 6-12 months.
However, should you experience any persistent irritation, soreness or any other signs of inflammation around the abutment, always contact your doctor.
Maintenance of your Baha® Cordelle II
Do not get the sound processor wet.
The sound processor can be worn during waking hours apart from when you take a bath, shower, or swim.
Keep in mind that the sound processor consists of two delicate electrical devices that should be used with due care and attention. When engaging in physical activities, use common sense. If the activity is of such a nature that the sound processor risks getting damaged (for example contact sports) – remove it!
When you brush, aim the bristles at the side of the abutment rather than at the skin. Your focus should be to remove crust and debris around the base of the abutment rather than brushing your skin. Your skin is delicate and should not be treated too harshly.
Remember, it is important to keep your soft brush clean too!
After cleaning , gently dry the area around the abutment with a clean towel or tissue. Do not allow your hair to wrap itself around the abutment. If you use a hairdryer do not keep hot air on the abutment for too long.
Weekly care
If you use an abutment cover it will help keep the inside of the abutment clean. However, the inside of the abutment should still be cleaned on a weekly basis. The soft brush can also be used for cleaning inside the abutment. Again, this is best done in conjunction with a bath or shower when soap and warm water can soften dirt making it easy to remove.
Skin debris or any other dirt in the abutment can prevent a smooth fitting of the abutment to your abutment cover and head worn unit. This could potentially lead to damage of your head worn unit.
English
14
English
15
Batteries
The Cordelle II is powered by a 9 V battery. Three rechargeable batteries are included with your Cordelle II and these should last for many years if handled with appropriate care. However, non-rechargeable batteries can also be used.
Battery replacement
Open the battery compartment by pressing the cover at the bottom of the body worn unit and lift it up. Turn the body worn unit over and the battery will fall out. If it gets stuck you can shake the device carefully. Place the new battery with the + mark facing the + mark in the battery compartment. Push the battery in and close the cover.
Warning! The Baha sound p rocessor contains small parts that may be a risk for small children. Batter ies can be harmful if swallowed. Be sure to keep your batteries out of reac h of small children, people of diminished mental cap acity and pet animals. In th e event a battery is accidentally swallowed, seek me dical attention immediately at the nearest emergency cent re.
When not using your Baha® Cordelle II
When not in use ensure that the sound processor is switched off and stored carefully where the head worn unit and body wo rn unit will not gather dust and dirt. If you will not be using the sound processor for any length of time, remove the battery from the body worn unit. To maintain a good snap connection to the abutment, we recommend that you use an abutment cover when not wearing your head worn unit.
Cleaning your Baha sound processor
Ensure that your snap coupling is always visibly clean. Use a brush for cleaning purposes. (A regular toothbrush with hard bristles is suitable). Do not use water or other liquids when cleaning your Baha.
Keep the plastic housings clean by regularly wiping with a soft, dry cloth.
Attention: For children who have be en fitted with a Baha sound processor it is extremely impo rtant that the parent or caregive r of the child provides all nece ssary a ssistance a nd suppo rt in clea ning and m aintenance , as detailed above.
English
16
English
17
Batteries have to be charged for 2-4 hours before use. A suitable battery charger can be purchased from Cochlear or a local electronics store. We recommend “intelligent” fast chargers for NiMH batteries.
Non-rechargeable batteries
Non-rechargeable batteries usually have a higher capacity and last longer. Batteries from different manufacturers tend to vary in size. If possible test the battery to make sure it fits and will function properly prior to purchase.
Warning! Non-rechargea ble batteries cannot be recharged!
Note: Always follow local regulations for batter y disposal.
Battery life
To maximise battery life, switch off the sound processor when not in use. Battery life varies depending on volume setting, the sound environment and the program setting. Battery life will decrease significantly when using the Baha sound processor with a connected FM receiver if the FM receiver uses the sound processor as its power source. Using powerful batteries is particularly important when high current consumption is common. Battery function can be related to a number of problems including: no sound, intermittent sound and crackling/buzzing. Thus, when encountering problems one of the first things one can do is to try recharging or changing the battery.
Rechargeable batteries
A fully charged battery will normally last for 1-2 days but this can vary considerably depending on settings and the sound environment. Do not forget to switch off the body worn unit when you are not using it to save the battery.
Due to self-discharge, battery capacity always decreases over time. A fully charged battery will have about 80% of its capacity left after one month (60% after 6 months). After long storage, several charge/discharge cycles may be necessary to restore full capacity.
English
18
English
19
Accessories
Several acces sories are available to enha nce your sound experience in different contexts. To ensure the smooth operation of your Baha, only use Cochlear original accessories or accessories approved by Cochlear.
Phonak FM-receiver
Enables the use of most Phonak FM transmitters. For more information and orders contact your local Phonak distributor www.phonak.com.
Direct audio input and microphone settings
The body worn unit is equipped with a direc t audio input designed for connecting external equipment. The M/T switch automatically switches off the telecoil, if external equipment is connected, as well as regulating which sound sources are accessed (see table on page 20).
Depending on the signal level, the volume control may have to be adjusted to achieve a normal listening level. If sound is distorted at a normal listening level, the electrical signal into the Cordelle II may be too high. If possible reduce the volume at the signal source so that the volume control on the Cordelle II can be left in a normal position.
General advice
• A sound processor will not restore normal hearing and will not prevent or improve a hearing impairment resulting from organic conditions.
• Infrequent use of a sound processor does not permit a user to attain full benefit from it.
• The use of a sound processor is only part of hearing rehabilitation and may need to be supplemented by auditory training and instructions in lip-reading.
• The Baha
®
Cordelle II is suitable for use in electromagnetic environments with mains power of typical commercial or hospital quality, and power frequency magnetic fields of typical commercial or hospital levels. It is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF (radio frequency) disturbances are controlled.
• Interference may occur in the vicinity of equipment with the symbol to the left.
• For advice on “do’s and don’ts” for your Baha sound processor see the section on Warnings and Precautions (p. 22).
English
20
English
21
Warning! It is extremely d angerous and potentially fatal to connect any equipment that is plugged i nto a 110 and/or 220 V power supply without using the audio a dapter.
Abutment cover
An abutment cover is included in the sound processor kit. The cover helps conceal and protect the abutment when the sound processor is not in place. This improves aesthetics and prevents dirt from collecting in the abutment, which helps maintain a good snap connection between the abutment and sound processor. Simply press the cover gently onto the abutment.
Share the Experience
The test rod provided can be used by others so that they can listen to your Baha sound processor themselves. Snap the unit onto the test rod and hold the rod against the skull bone behind the ear while keeping the ears plugged (take care not to allow the sound processor to touch anything except the test rod as this may cause feedback).
Sound sources accessed
Safety instructions when connecting external equipment
Only connection cables and accessories that are supplied or approved by Cochlear should be used. Non-standard connection cables can cause damage to the sound processor and injury to you. If in doubt, consult your audiologist. Cochlear is not liable for any damages arising as a result of this, or any other form of incorrect use of the product or its parts.
M/T switch position Direct audio input NOT
connected
Direct audio input connected
M Microphone only Microphone only
M/T Microphone and telecoil Microphone and direct audio
input
T Telecoil only Direct audio input only
English
22
English
23
Troubleshooter
If you encounter any problems with your Baha sound processor:
• Check that the head worn unit is not touching anything (such as a hat, eyeglasses or similar items).
• Check the volume control.
• Check the program setting.
• Try changing the battery.
If the problem persists, contact your audiologist to get it mended. Do not try fixing the sound processor yourself.
Warnings and precautions
• The sound processor is a digital, electrical, medical device designed for specific use. As such, due care and attention must be exercised by the user at all times.
• Neither the body worn unit nor the head worn unit are waterproof! Never wear them in the bath or shower! If the body worn unit gets wet by accident open the battery door immediately and take out the battery. Leave the battery door open until it is dry.
• Do not expose the sound processor to extreme temperatures. For example do not wear it in the sauna. The sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F). In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The device should not be subject, at any time, to temperatures below -20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F).
• This product is not suitable for use in the presence of flammable materials.
• If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance Imaging) procedure, the head worn unit should be removed beforehand. The implant and abutment remain in place.
• Portable and mobile RF (radio frequency) communications equipment can affect the performance of your Baha.
• Dispose of electronic items in accordance with your local regulations.
• Do not dispose of in fire.
+50°C (+122°F)
-20°C (-4°F)
English
24
English
25
Service, repairs & warranty
Service and repairs
If there is any fault with your Baha sound processor, contact your ear clinic or hearing aid centre and they will help you to get it serviced. Telephone number of hearing centre: _____________________________ Contact person: ______________________________________________ Telephone number of ear clinic: __________________________________ Contact person: _______________________________________________
Warranty
The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the use of this Product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha Global Limited Warranty card” for more details.
DISCLAIMER: Cochlear reserves the right to make any necessary changes and improvements to the product.
Key to symbols
Throughout the manual you will see small symbols. Please refer to the list below for explanations:
Symbol Explanation Symbol Explanation
“Consult instructions for use” or “Consult operating instructions”
Interference risk
“Caution, consult accompanying documents” or “Attention, see instructions for use”
Date of manufacture
Audible signal Batch Code
CE-mark
S
Serial Number
Temperature limitation
Français
26
Français
27
Le Baha
®
Cordelle II est un processeur externe qui utilise la conduction osseuse directe pour transmettre les sons à la cochlée (oreille interne). Le Cordelle Il est constitué d’un boîtier raccordé à une partie vibrateur. Il est le processeur Baha le plus puissant. Le système Baha se compose d’un processeur électronique ex terne et d’un petit implant en titane plac é dans l’épaisseur de l’os temporal derr ière l’oreille. Cet implant s’intè gre totalement dans l’os crânien sous l’effet d’un proces sus appelé ostéo-intégrat ion. Ceci permet une conduction directe du son vers la cochlée à travers l’os crânien, ce qui améliore les performances auditives. Seuls les produits et accessoires Cochlear, ou les produits et accessoires agréés par Cochlear, y compris les processeurs, les implants et les piliers, peuvent être utilisés ensemble pour assurer le maintien de la garantie.
Lisez attentivement ce manuel pour découvrir le fonctionnement et l’entretien du processeur externe. En cas de questions ou de problèmes concernant l’utilisation de ce système, adressez-vous à votre audiologiste.
Baha® Cordelle II
u
Partie vibrateur
v
Boîtier
w
Cordon
x
Commutateur (M/MT/T)
y
Entrée audio directe
U
Commutateur de tonalité
V
Potentiomètre
W
Microphone
X
Sortie électrique
at
Clip
ak
Compartiment pile
al
Numéro de série
am
Vibrateur type bouton-pression
an
Entrée électrique
X
at
ak
al
am
an
al
v
yUVW
x
w
u
w
Français
28
Français
29
Premiers pas
Adaptation et retrait du processeur externe
Le processeur externe est doté d’un système de fixation type bouton-pression en plastique conç u pour s’adapter sur le pi lier et le maintenir fermemen t en place. Le boîtier est équipé d’un clip permettant de le fixer à vos vêtemen ts. Pour raccorder le co rdon audio, connectez la fiche à broches perpendiculaire s au boîtier et la fiche droite à la partie vibra teur (voir illustration s à l’intérieur de la couverture ). La fiche à trois broches est ré versible.
Adaptation
1 Écartez les cheveux gênants du pilier. Tenez la partie vibrateur
pour rendre la fixation type bouton-pression accessible. Mettez le vibrateur au contact du pilier en prenant un angle puis remettez-le dans l’axe en poussant doucement. La partie vibrateur se fixera sur le pilier.
Retrait
2 Pour libérer la partie vibrateur, tenez la, glissez un doigt dessous
et faites-la pivoter doucement jusqu’à ce qu’elle se détache.
Attention ! Utilisez la technique pré conisée pour mettre en place et retirer votre processeur ex terne sûrement et confortablement, afi n de réduire toute pression inut ile sur le vibrateur type bouton-pressio n et sur le pilier. Ainsi, vous éviterez toute gêne.
1
2
Nous nous efforçons d’offrir les meilleurs produits et services possibles à nos clients. Votre opinion et votre expérience sont importantes pour nous. Si vous souhaitez nous faire parvenir vos commentaires, n’hésitez pas à nous contacter :
Adresse :
Customer Serv ice - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Customer Serv ice - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
Customer Serv ice - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
Français
30
Français
31
Commutateur M, MT, T
Le boîtier est équipé d’un commutateur M, MT, T pour la fonction boucle à induction. Cette dernière pe rmet d’améliorer la qualité son ore et la compréhension de la parole au téléphone, et dans les lieux où sont installés des systèmes de boucle.
Trois positions so nt disponibles. « M » per met l’écoute via le microphone uniquement. En position « M / T », le microphone et la boucle à induction sont tous deux actifs. En position « T », seule la boucle à induction est active.
Trimmer de réglage
Sur la partie arrière du boîtier se trouvent deux trimmers de réglage. Ils ne peuvent être utilisés que par des audiologistes. Lors de l’adaptation du Cordelle, l’audiologiste règlera votre processeur selon vos besoins.
Marche/arrêt
Arrêt Lorsque le potentiomètre se trouve sur 0, le processeur externe est
éteint. Vous sentirez un clic au moment où il s’éteint. Marche
Pour allumer le processeur externe, tournez le potentiomètre et
positionnez le à un niveau sonore confortable. Vous sentirez un clic lorsque le processeur s’allume.
Potentiomètre
Si vous tournez le potentiomètre vers le commutateur M/T, le
volume augmente ; si vous tournez le potentiomètre dans l’autre sens, le volume diminue.
Commutateur de tonalité
Ce commutateur contrôle la bande passante. Il peut être réglé sur trois positions différentes :
N = position normale. Cette position fournit la bande passante la plus large. H = Accentuation des hautes f réquences. Ce réglage réduit les sons de basse
fréquence, ce qui améliore souvent le compréhension de la parole. L = Accentuation des basses fréquences. Cette position est souvent utile pendant la période suivant la pose, car elle permet au patient de s’habituer progressivement aux sons de fréquence élevée qu’il n’a plus entendus depuis longtemps.
Le commutateur de tonalité convient pour toutes les entrées (microphone, boucle à induction et accessoires connectés via l’entrée audio directe).
Français
32
Français
33
Soins et maintenance
Nettoyage de la zone du pilier
Après le retra it du dernier pansement, il est très import ant de continuer à respecter les règles d’hygiène puisque le pilier est exposé.
Soins quotidiens
Vous devez nettoyer l a zone autour du pilier tou s les jours pour éviter l’accumulation de débris. Les débris formés ne sont pas des croûtes et doivent donc être retirés. Il est plus simple de nettoyer cette zone lors d’un bain ou sous la douche puisque l’eau chaude et le savon aideront à ramollir toute croûte ayant pu se former autour de la base du pilier. Pour le nettoyage, veuillez utiliser la brosse douce fournie avec votre processeur.
Au cours des premi ères semaines suivant le retrait du pansement, la brosse douce peut vous provoquer une certaine gêne . Si tel est le cas, vous pouvez utiliser une lingette pour bébé jus qu’à ce que votre peau soit moins sensible et que vous puiss iez commodément employer la b rosse. La brosse douce peut être utilisée avec tout type de savon doux ou de shampoing et beaucoup d’eau chaude.
Téléphones fixes et portables
Tenez le téléphone ou le portable « à l’envers » près du microphone (si vous utilisez le programme M) ou près de la bo ucle à induction (si vous utilisez les programme s MT ou T), comme le m ontre l’image à gauche. La boucle à induction es t placée verticalement, prè s de l’entrée audio. Veuillez noter que le champ m agnétique d’un grand nomb re de téléphones modernes n’est pas suffisamm ent intense pour être capté par la boucle à inducti on. Certains téléphones p euvent être équipés d’une boucl e magnétique pour renforce r le champ magnétique. Il est important que ni vous ni le téléphone ne touchiez le boîtier du processeur, afin d’éviter tout larsen (« sifflement »).
Français
34
Français
35
Au début, vous vous présenterez à des contrôles de routine tous les 4 à 6 mois, puis tous les 6 à 12 mois.
Contactez toutefois votre médecin en cas de problèmes persistants autour du pilier, par exemple une irritation ou une douleur.
Maintenance de votre processeur Baha® Cordelle II
Ne mouillez pas le processeur.
Vous pouvez porter votre processeur externe toute la journée, sauf lors d’un bain, sous la douche ou lorsque vous nagez.
N’oubliez pas que le processeur est constitué de deux appareils électroniques délicats qui doi vent recevoir tous les soins et toute l’attention nécessa ires. Si vous pratiquez des sports, faites preuve de bon sens ! Si votre processeur externe risque d’être endommagé (sports de contact, par ex.), retirez-le.
Au moment du brossage, orientez les poils de la brosse vers le pilier et non vers la peau. L’objectif de ce brossage est d’éliminer les croûtes et débris autour de la base du pilier. Votre peau est délicate, ne la traitez donc pas trop durement.
Et n’oubliez pas qu’il est également important que votre brosse douce reste propre !
Après le nettoyage, séchez soigneusement la zone autour du pilier avec une serviette ou un mouchoir propre. Ne laissez pas vos cheveux s’enrouler autour du pilier. Si vous utilisez un sèche-cheveux, ne dirigez pas trop longtemps l’air chaud vers le pilier.
Soins hebdomadaires
Un couvre pilier vous aidera à maintenir l’intérieur du pilier propre. Vous devrez néanmoins le nettoyer une fois par semaine. Vous pouvez également utiliser la brosse douce pour nettoyer l’intérieur du pilier. Là aussi, il est plus facile de le faire lors d’un bain ou d’une douche puisque le savon et l’eau chaude facilitent l’élimination des débris en les ramollissant.
Les débris de peau et de toute autre nature dans le pilier peuvent compliquer la mise en place de votre processeur externe. Ils pourraient même endommager ce dernier.
Français
36
Français
37
Piles
Le Cordelle II est alimenté par une pile de 9 V. Trois piles rechargeables sont incluses avec votre Cordelle II. Elles devraient durer pendant de nombreuses années si elle s sont traitées de façon adéqua te. Il est également possib le d’utiliser des piles non rechargeables.
Remplacement de la pile
Ouvrez le compa rtiment pile en appuyant sur le couvercle au bas du boîtier et soulevez-le. Retournez le boîtier pour que la pile tombe. Si la pile reste bloquée, secouez doucement le boîtier. Placez la pile neuve en faisant correspondre le repère + de la pile avec celui du compartiment. Enfoncez la pile et refermez le couvercle.
Attention ! Le processeur extern e Baha contient de petites pièces qui peuvent présenter un risque p our les jeunes enfants. Les piles pe uvent être dangereuses si elles sont av alées. Conservez toujours les piles ho rs de portée des enf ants et des personnes prése ntant un retard mental. Il en est d e même pour les animaux domestique s. Si une pile est avalée par accid ent, demand ez immédiate ment une aid e médicale auprè s du centre d’urgences le plus proche.
Lorsque vous n’utilisez pas votre Baha® Cordelle II
Lorsque vous ne l’utilisez pas, veillez à ce que votre processeur soit éteint et conservé soigneusement dans un endroit où la partie vibrateur comme le boîtier seront protégés de la poussière et autres salissures. Si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps, retirez la pile du boîtier. Lorsque vous n’utilisez pas votre processeur de son, nous vous conseillons d’utiliser le couvre pilier pour une prochaine mise en place sans soucis.
Nettoyage de votre processeur externe Baha
Veillez à ce que le système de fixation type bouton-pression soit toujours visiblement propre. Pour le nettoyage de votre Baha, n’utilisez pas d’eau ni d’autres liquides.
Veillez à ce que le boîtier du processeur externe reste propre en l’essuyant régulièrement avec un chiffon doux et sec.
Attentio n : Pour les enf ants port ant un implan t auditif Bah a, il est extrêm ement impo rtant que le s parents o u responsabl es de l’enfant fournissent toute l’aide nécessaire à l’enfant dans les tâche s de nettoyage et de maintenance (voir détails ci-d essus).
Français
38
Français
39
Les batteries doivent être chargées pendant 2 à 4 heures avant leur utilisation. Un chargeur de ba tterie adapté peut être ac heté chez Cochlear ou dans un quelconque magasin de fournitures électroniques. Nous recommandons d’utiliser des chargeurs rapides “intelligents” de batteries NiMH.
Piles non rechargeables
Les piles non rechargeables ont en général une capacité plus élevée et durent plus longtemps. En fonction de la marque, les piles ont souvent des dimensions différentes. Si possible, testez la pile avant de l’acheter pour vous assurer qu’elle soit de la bonne dimension et qu’elle fonctionne correctement.
Attention ! Les piles non rechargeab les ne peuvent pas être rechargées!
Remarque : respectez les régleme ntations locales pour la mise au rebut des piles .
Durée de vie de la pile
Pour faire durer au maximum la pile, éteignez votre processeur externe lorsque vous ne l’utilisez pas. La durée de vie d’une pile varie selon le réglage du volume, l’environnement sonore et le programme choisi. La durée de vie d’une pile est sensiblement réduite lorsque le processeur Baha est utilisé avec un récepteur FM sans alimentation propre. Il est extrêmement important d’utiliser des piles puissantes lorsque la consommation d’énergie est généralement élevée. Les piles peuvent être liées à un certain nombre de problèmes, notamment : l’absence de son, un fonctionnement intermittent ou des craquements/bourdonnements. Si vous avez donc un quelconque problème avec votre processeur Baha, pensez en premier lieu à recharger la pile ou à la remplacer.
Batteries rechargeables
Une batterie entièrement chargée dure normalement 1 à 2 jours, mais cette durée peut varier considérablement en fonction des réglages et de l’environnement sonore. Lorsque vous n’avez pas besoin de votre processeur Baha, n’oubliez pas de l’éteindre pour économiser la batterie.
A cause d’un phénomène de décharge naturelle, la capacité de la batterie diminue toujours avec le temps. Une batterie complètement chargée n’aura plus que 80% de sa capacité après un mois (60% après 6 mois). Après une longue période de conservation, de nombreux cycles de chargement/déchargement peuvent être nécessaires pour rétablir la pleine capacité.
Français
40
Français
41
Accessoires
Plusieurs accessoires sont disponibles pour améliorer la qualité sonore dans différents contextes. Pour que votre appareil Baha fonctionne parfaitement, utilisez uniquement des accessoires originaux de Cochlear ou, à défaut, approuvés par Cochlear.
Récepteur FM Phonak
Permet d’utiliser la plupart des émetteurs FM Phonak. Pour de plus amples informations ou passer une commande, contactez votre distributeur Phonak le plus proche (www.phonak.com).
Réglages du microphone et de l’entrée audio directe
Le boîti er est équipé d’une e ntrée audio direct e pour la connexi on d’équipements externes. Le commutateur M/T coupe automatiquement la boucle à induction si un équipement externe est connecté et permet de régler l’accès aux sources sonores (voir le tableau de la page 42).
En fonction du niveau du signa l, le volume peut être réglé pour obt enir un niveau d’écoute normal. Si le son présente des distorsions à un niveau d’écoute normale, le signal électrique envoyé au Cordell e II est peut-être trop élevé. Si possible, réduisez le volume de la sou rce du signal de manière à la isser le volume du Cordelle II en position normale.
Conseils généraux
• Un processe ur externe ne rétablit pas une ouïe normale et ne peu t empêcher ni améliorer une perte auditive due à des causes organiques.
• Une utilis ation irrégulière du process eur ne permet pas à l’u tilisateur d’en tirer le meilleur bénéfice possible.
• L’utilisation d’un processeur Baha ne représente qu’une part de la réhabilitation auditive et il peut être nécessaire de compléter cette utilisation par une rééducation et un apprentissage de la lecture labiale.
• Le Baha
®
Cordelle II peut être utilisé dans les environnements électromagnétiques tout public tels que les centres commerciaux ou les hôpitaux. Il peut être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations radiofréquences sont contrôlées.
• Des interférences peuvent se produire à proximité d’appareils portant le symbole ci-contre.
• Pour obtenir des conseils sur ce que vous devez et ne devez pas faire avec votre processeur Baha, consultez la section Avertissements et précautions en page 44.
Français
42
Français
43
Attention ! Il est ext rêmement dangereux et peut se révéler mo rtel de connecter un équipe ment branché sur une alimentation é lectrique de 110 et/ou 220 V sans utiliser l’adaptateur audio.
Couvre pilier
Un couvre pilier est inclus dans le kit du processeur Baha. Ce couvre pilier aide à dissimuler et à protéger le pilier lorsque le processeur n’est pas en place. Il offre une certaine esthétique et évite que des poussières ne se déposent dans le pilier. Il vous suffit de presser doucement le couvre pilier sur le pilier.
Partagez votre expérience
Les membres de la famille et les amis peuvent “partager l’expérience” de l’audition en conduction osseuse. La baguette de test permet aux autres de simuler l’audition à l’aide du processeur externe Cochlear Baha Divino. Adaptez le processeur externe sur la baguette de test de la même manière que vous le placez sur le pilier. Appuyez la baguette de test contre l’os du crâne derrière une oreille. Bouchez les deux oreilles et faites du bruit. Pour éviter les larsens (sifflements), le processeur externe ne doit toucher aucun autre objet que la baguette de test.
Sources sonores accessibles
Instructions de sécurité pour la connexion d’un équipement externe
Utilisez uniquement les câbles de connexion fournis ou approuvés par Cochlear. Des câbles de connexion non standard risquent d’endommager le process eur et de vous bl esser. En cas de doute , consultez votre audioprothésiste. Cochlear n’est pas responsable des dommages survenant suite à l’utilisation de câbles non approuvés ou de toute autre forme incorrecte d’utilisation du produit ou de ses pièces.
Position du commutateur M/T
Entrée audio directe NON connectée
Entrée audio directe connectée
M Microphone uniquement Microphone uniquement
M/T Microphone et boucle
à induction
Microphone et entrée audio directe
T Boucle à induction
uniquement
Entrée audio directe uniquement
Français
44
Français
45
Dépannage
En cas de problème avec votre processeur Baha :
• Assurez-vous que chapeaux, lunettes et autres objets n’entrent pas en contact avec le processeur Cochlear Baha Cordelle II.
• Contrôlez le volume.
• Vérifiez le programme choisi.
• Remplacez la pile.
Si le problème persiste, contactez votre audioprothésiste. N’essayez jamais de réparer le processeur externe Baha vous-même.
Avertissements et précautions
• Le processeur externe Baha est un appareil numérique, électrique et médical destiné à un usage précis. En tant que tel, l’utilisateur doit en prendre soin à chaque instant.
• Ni la partie vibrateur du processeur externe, ni le boîtier ne sont étanches ! Ne les portez jamais en prenant un bain ou une douche ! Si le boîtier devait être mouillé accidentellement, ouvrez immédiatement le couvercle du logement de la pile et sortez cette dernière. Laissez le logement de la batterie ouvert jusqu’à ce qu’il soit tout à fait sec.
• N’exposez pas le processeur à une chaleur excessive. Ne le portez pas dans un sauna, par exemple. Le processeur de son a été conçu pour fonctionner entre +5 °C (+41 °F) et +40 °C (+104 °F). Le rendement de la pile se verra sensiblement affecté par des températures inférieures à +5 °C. N’exposez jamais et sous aucun prétexte le dispositif à des températures inférieures à -20 °C (-4 °F) et supérieures à +50 °C (+122 °F).
• Il convient de ne pas utiliser ce produit en présence de matériaux inflammables.
• Retirez le processeur externe avant tout examen IRM (imagerie par résonance magnétique). L’implant et le pilier restent en place.
• Des équipements de communication portables et par RF (radiofréquence) peuvent affecter les performances de votre Baha.
• Respectez les réglementations locales pour la mise au rebut des composants électroniques.
• Ne pas jeter dans les flammes.
+50°C (+122°F)
-20°C (-4°F)
Français
46
Français
47
Service, réparations et garantie
Service et réparations
Si votre processeur de son Baha présente une défaillance, contactez votre centre d’implantation ou centre d’aide auditive pour le faire réparer. Numéro de téléphone du centre auditif : _________________________ Personne à contacter : _________________________________________ Numéro de téléphone du centre d’implantation : ___________________ Personne à contacter : __________________________________________
Garantie
La garantie ne couvre pas les défauts ou dommages dus, associés ou liés à l’utilisation de ce Produit avec tout processeur externe et/ou tout implant non produit par Cochlear. Consultez la « Fiche de garantie limitée globale Cochlear » pour plus de détails.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ : Cochlear se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations nécessaires au produit.
Explication des symboles
Dans ce manuel, vous verrez de petits symboles. Veuillez vous référer à la liste ci-dessous pour leur explication.
Symbole Explication Symbole Explication
“Se reporter à la notice d’utilisation” Risque d’interférence
“Attention, se reporter aux instructions d’utilisation”
Date de fabrication
Signal sonore N° de lot
Marquage CE
S
N
Numéro de série
Limites de température
Deutsch
48
Deutsch
49
Baha
®
Cordelle II ist ein Hörverstärker, der auf dem Prinzip der Knochenleitung basiert. Cordelle II ist das leistungsstär kste Baha-System und besteht aus einem am Körper getragenen Gerät, das mit einem am Kopf getragenen Gerät verbunden ist. Das Baha
®
-Knochenleitungssystem kombiniert Hörverstärker mit Kupplung und einem kleine n Titanimplantat, da s hinter dem Ohr im Schädel eingesetzt wird. Das System basiert auf dem sog. Osseointegrationsprozess, bei dem vitales Gewebe eine Verbindung mit Titan einge ht. Mit dem Baha-System wird der Sch all aus der Luft aufge nommen, verstärkt und in Vibrati onsschall umgewandelt. Übe r die Schnappkuppl ung, das Titanimplantat und den Kno chen können die Schwingungen direkt an das Innenohr (cochlea) weitergeleitet werden. Außenohr und Mittelohr werden dabei umgangen und das Sprachverstehen über die Knochenleitung verbessert. Um die Garantie zu gewährleisten, sind ausschließlich Cochlear­Produkte und -Zubehör bzw. von Cochlear zugelassene Produkte und Zubehör einschließlich Hörverstärkern, Implantaten und Schnappkupplungen zusammen zu verwenden.
Lesen Sie das Be nutzerhandbuch sorgfältig durch, damit Sie sich mit Ihrem Soundprozessor ver traut machen können. Selbs tverständlich können Sie alle Fragen oder Bedenken bezüglich des Hörens oder zum Gebrauch des Systems mit Ihrem Hörgeräteakustiker besprechen.
Baha® Cordelle II
u
Kopfgerät
v
Taschengerät
w
Kabel
x
Programmschalter (M/MT/T)
y
Direkter Audioeingang
U
Klangschalter
V
Lautstärkeregler, ein/aus
W
Mikrofon
X
Elektrischer Ausgang
at
Clip
ak
Batteriefach
al
Seriennummer
am
Schnappkupplung
an
Anschlussbuchse
X
at
ak
al
am
an
al
v
yUVW
x
w
u
w
Deutsch
50
Deutsch
51
Start
So verbinden und trennen Sie das Gerät.
Am Kopfgerä t ist eine Kunsts toff-Schnappkuppl ung montiert. Si e wurde so entwickelt, dass sie in der Kupplung einrastet und das Kopfgerät sicher an seinem Platz hält. Das am Körper getragene Gerät ist mit einem Clip ausgerüstet, um es an der Kleidung zu befestigen. Das Tonkabel wird mit dem angewinkelten Stecker an der am Körper getragenen Einheit befestigt. Der gerade Stecker wird an der am Kopf getragenen Einheit angebracht (siehe Abbildungen auf der Umschlaginnenseite). Der dreipolige Stecker ist reversibel.
Verbinden
1 Halten Sie das am Kopf getragene Gerät so, dass die Kunststoff-
Schnappkupplung zugänglich ist. Entfernen Sie Ihre Haare aus dem Bereich der Kupplung. Drücken Sie das Gerät vorsichtig mit einer Kippbewegung hinein, bis es in der Kupplung einrastet.
Trennen
2 Kippen Sie die am Kopf getragene Einheit leicht in eine beliebige
Richtung, um sie aus der Schnappkupplung zu lösen.
Achtung! Die am Kopf getragene Einhei t darf auf keinen Fall gerade aufgesetzt oder abgezoge n werden. Dies setzt die Schnap pkupplung unter Druck und kann als u nangenehm empfunden werden .
1
2
Wir bemühen uns stets, unseren Kunden die besten Produkte und Serviceleistungen anzubieten. Ihre Meinung ist uns wichtig. Wenn Sie Anregungen zu unseren Produkten und Serviceleistungen haben, schreiben Sie uns an folgende Adresse:
Adresse:
Customer Serv ice - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Customer Serv ice - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
Customer Serv ice - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
Deutsch
52
Deutsch
53
Programmschalter
Die am Körper getragene Einheit verfügt über einen Programmschalter für die Telespulenfunktion. Die Telespule verbessert Klangqualität und Sprachverstehen beim Telefonieren in privaten Haushalten und in öffentlichen Bereichen, die mit Ringschleifenanlagen ausgerüstet sind.
Drei Programme sind verfügbar. In Einstellung “M” hören Sie ausschließlich über das Mikrofon. Im Programm “M/T” sind Mikrofon und Induktionsspule aktiv. Im Programm “T” ist nur die Induktionsspule aktiv.
Klangregler
An der am Körper getragenen Einheit befinden sich hinten zwei Klangregler. Die Einstellung darf nur von Audiologen vorgenommen werden. Beim Anpassen von Cordelle stellt der Audiologe die Klangregler auf Ihre Bedürfnisse ein.
Lautstärkeregler ein/aus
Aus Steht der Lauts tärkeregler auf 0, ist das Gerä t ausgeschaltet.
Sie nehmen ein “Klicken” wahr, wenn sich das Gerät ausschaltet. Ein
Zum Einschalten des Hörverstärkers muss der Lautstärkeregler auf einen Wert höher als 0 eingestellt sein. Sie nehmen ein Klicken wahr, wenn sich das Gerät einschaltet. Lautstär keregeler
Drehen Sie den Lautstärkeregler in Richtung M/T-Schalter, um die Lautstärke zu erhöhen bzw. vom M/T-Schalter weg, um die Lautstärke zu verringern.
Tonwahlschalter
Der Tonwahlschalter regelt das Frequenzverhalten. Der Schalter kann in drei verschiedene Stellungen gebracht werden:
N = Normal. Diese Position ergibt den breitesten Frequenzbereich. H = Höhenanhebu ng. Diese Einstellung verringert niederfrequente Töne und
verbessert dadurch häufig das Sprachverstehen. L = Tiefenanhebung. Diese Stellung erweist sich insbesondere in der ersten Zeit nach dem Anpassen als nützlich, weil eine allmähliche Gewöhnung an hochfrequente Töne ermöglicht wird, die eine lange Zeit nicht wahrgenommen wurden.
Der Tonwahlschalter ist eine effektive Lösung für alle Eingänge (Mikrofon, Induktionsspule und per direktem Audioeingang angeschlossenes Zubehör).
Deutsch
54
Deutsch
55
Pflege und Wartung
Kupplungsbereich reinigen
Nachdem der Verband entfernt und die Kupplung freigelegt wurde, sind Pflege und Hygiene sehr wichtig.
Tägliche Pflege
Der Bereich um die Kupplung sollte täglich gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden. Diese Ablagerung an der Kupplungsbasis ist kein Schorf und muss entfernt werden. Das Reinigen dieses Bereichs lässt sich am einfachsten durchführen, während Sie ein Bad nehmen oder unter der Dusche stehen, da warmes Wasser und Seife helfen, die Krusten aufzuweichen, die sich an der Kupplung gebildet haben können. Zu diesem Zweck sollte die mitgelieferte weiche Bürste benutzt werden.
In den ersten Wochen kann die Hautoberfläche noch etwas spröde und die Nutzung der Bürste unangenehm sein. Wenn das der Fall ist, können Sie die Haut z.B. auch mit Babytüchern pflegen, bis Sie die Bürste problemlos benutzen können. Die weiche Bürste kann mit milder Seife oder Shampoo und reichlich warmem Wasser benutzt werden.
Telefonieren
Halten Sie das Telefon bzw. Mobiltelefon verkehrt herum an das Mikrofon (unter Einsatz des M-Programms) oder schließen Sie die Induktionsspule (bei Verwendung von MT- oder T-Programm) wie auf der linken Seite gezeigt an. Die Induktionsspule wird vertikal nahe der Eingangsbuchse positioniert. Wir weisen darauf hin, dass das Magnetfeld vieler moderner Telefone nicht stark genug ist, um von der Induktionsspule erfasst zu werden. Einige Telefone können mit einer Halsschleife versehen werden, die das Magnetfeld verstärkt. Um Rückkopplungen (Pfeifen) zu vermeiden, sollten weder Sie noch das Telefon den Hörverstärker berühren.
Deutsch
56
Deutsch
57
Routinemäßige Kontrollen werden zunächst alle 4 bis 6 und später alle 6 bis 12 Monate durchgeführt.
Sollte die Haut um die Schnappkupplung ständig gereizt sein, eine Wundheilungsstörung oder andere Entzündungen vorliegen, suchen Sie unverzüglich Ihren Arzt auf.
Wartung von Baha® Cordelle II
Das Gerät darf keinesfalls nass werden.
Der Hörverstärker sollte nur tagsüber getragen werden, außer beim Baden, Duschen oder Schwimmen.
Der Hörverstärker besteht aus zwei empfindlichen Geräten und muss mit entsprechender Sorgfalt behandelt werden. Wenn Sie aktiv Sport treiben, überlegen Sie vorher, wie Sie den Hörverstärker vor Beschädigung schützen können. Sollten Sie Kontaktsportarten (z.B. Kampfsport) treiben, bei denen der Hörverstärker beschädigt werden kann, nehmen Sie ihn am besten ab.
Richten Sie beim Bürsten die Borsten auf die Seite der Schnappkupplung statt auf die Haut. Versuchen Sie dabei, die Ablagerungen von der Kupplung und weniger von der Haut zu bürsten. Ihre Haut ist an dieser Stelle sehr empfindlich und sollte nicht zu sehr gereizt werden.
Die Reinigungsbürste muss stets saubergehalten werden!
Nach der Reinigung sollte die Stelle im Bereich der Kupplung mit einem sauberen Tuch getrocknet werden. Achten Sie darauf, dass sich keine Haare um die Kupplung wickeln. Beim Fönen sollte so wenig heiße Luft wie möglich direkt auf die Kupplung gelangen.
Wöchentliche Pflege
Bei Verwendung einer Abdeckung für die Kupplung bleibt das Kupplungsinnere sauber. Dennoch ist das Kupplungsinnere wöchentlich zu reinigen. Für die Reinigung der Innenseite der Kupplung kann ebenfalls die mitgelieferte weiche Bürste verwendet werden. Auch hier können Sie die Reinigung am besten mit einem Bad oder einer Dusche verbinden, denn die Ablagerungen in der Kupplung lassen sich auf diese Weise leicht lösen und entfernen.
Hautabla gerungen und Schm utz können die korr ekte Anpassung von der Kupplung an die Abdeckung und der am Kopf getragenen Einheit beeinträchtigen. Dies kann die am Kopf getragene Einheit beschädigen.
Deutsch
58
Deutsch
59
Batterien
Cordelle II wird mit einer 9-V-Batterie betrieben. Im Lieferumfang von Cordelle II befinden s ich drei wiederaufladbare Batt erien. Bei entsprechender Pflege sollten diese vie le Jahre halten. Es können j edoch auch Batterien verwe ndet werden, die sich nicht wieder aufladen lassen.
Batterie wechseln
Öffnen Sie das B atteriefach, indem Sie die Abdec kung am Boden der Körpereinheit drücken und nach oben heben. Drehen Sie die Körpereinheit um und die Batterie fällt heraus. Steckt sie fest, können Sie das Gerät vorsichtig schütteln. Setzen Sie eine neue Batterie so ein, dass die Markierung + mit der mit + gekennzeichneten Stelle des Batteriefachs übereinstimmt. Drücken Sie die Batterie hinein und schließen Sie die Abdeckung.
Achtung! Das Baha-System enthält Kleinteile. Diese sind ein e potenzielle Gefahr für Kleinkind er. Das Verschlucken von Batterien kann gesundheit sschädlich sein. Bewahren Sie die Batteri en außerhalb der Reichweite von Kleinkinder n, geistig behinderten Perso nen und Haustieren auf. Wird denn och versehentlich eine Batterie versc hluckt, suchen Sie umgehend den n ächsten Notarzt auf.
Wenn Sie Baha® Cordelle II nicht tragen
Vergewissern Sie sich, dass der Hörverstärker ausgeschaltet ist und an einem Ort aufbewahrt ist, der Kopf- und Taschengerät vor Schmutz und Staub schützt. Verwenden Sie Ihren Hörverstärker für einen längeren Zeitraum nicht, entfernen Sie die Batterie aus der am Körper getragenen Einheit. Tragen Sie das Gerät nicht, empfiehlt es sich, die Kupplungsabdeckung zu verwenden, um eine gute Schnappverbindung zur Kupplung zu gewährleisten.
Reinigung des Baha-Systems
Achten Sie darauf, dass die Schnappkupplung immer sauber ist. Verwenden Sie eine Bürste zur Reinigung. (Eine normale Zahnbürste mit harten Borsten ist auch geeignet.) Verwenden Sie für die Reinigung von Baha kein Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Halten Sie die Kunststoffgehäuse sauber, indem Sie sie regelmäßig mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen.
Achtung: Bei Kindern, di e mit einem Baha-System versorgt wurden, sind Eltern oder Pflegepersone n für die notwendige Unterstüt zung bei der ordnungsgemäßen Reinigun g und Wartung verantwor tlich (siehe oben).
Deutsch
60
Deutsch
61
Die Batterien müssen 2-4 Stunden vor der Verwendung aufgeladen werden. Ein geeignet es Batterieladegerät ka nn bei Cochlear oder einem loka len Elektronikfachgeschäft erworben werden. Wir empfehlen die Verwendung von “intelligenten” Schnellladegeräten für NiMH-Batterien.
Nicht-wiederaufladbare Batterien
Batterien, die nicht wiederaufgeladen werden können, verfügen normalerweise über eine höhere Leistung und halten länger. Batterien verschiedener Hersteller können in der Größe variieren. Sofern möglich, testen Sie die Batterie vor dem Kauf auf korrekte Passform und Funktion.
Achtung! Nicht-wiederaufladb are Batterien können nicht aufgeladen werden.
Hinweis: Beachten Sie stets die geltende n örtlichen Bestimmunge n zur Batterieentsorgun g.
Batterielebensdauer
Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, schalten Sie den Hörverstärker bei Nichtgebrauch aus. Die Lebensdauer der Batterie hängt von der Lautstärkeregelung, dem Umgebungsgeräusch und der Programmwahl ab. Die Lebensdauer verkürzt sich erheblich, wenn das Baha-System mit dem FM-Empfänger über die vorhandene Batterie betrieben wird. Besonders bei häufigem hohen Stromverbrauch ist die Verwendung leistungsstarker Batterien wichtig. Wenn die Batterieleistung nachlässt, kann sich das auf die Funktion des Hörverstärkers auswirken, z.B. kein Ton, Unterbrechungen und Knacken/Brummen. Bei der Fehlersuche sollte zunächst die Batterie wieder aufgeladen oder ausgetauscht werden.
Wiederaufladbare Batterien
Eine vollständig aufgeladene Batterie reicht für 1 bis 2 Tage. Dies hängt jedoch in hohem Maße von den Einstellungen und der umgebenden Geräuschkulisse ab. Schalten Sie das Taschengerät aus, wenn Sie es nicht benötigen, um so die Batterie zu schonen.
Aufgrund von Selbstentladung lässt die Batterieladung mit der Zeit stets nach. Eine vollständig aufgeladene Batterie weist nach einem Monat noch 80% ihrer Leistung auf (60% nach 6 Monaten). Nach einer langen Aufbewahrungszeit können mehrere Lade-/Entladezyklen notwendig sein, um die vollständige Leistung wiederherzustellen.
Deutsch
62
Deutsch
63
Zubehör
Das Hörergebni s kann in den unterschiedl ichen Hörsituationen durch verschiedenes Zubehör verbessert werden. Da mit Ihr Baha einwandfrei funktionieren kann, benutzen Sie nur Cochle ar-Originalzubehör oder von Cochlear für Bah a zugelassenes Zubehör.
Phonak-FM-Empfänger
Ermöglicht die Verwendung der meisten Phonak-FM-Sender. Wenden Sie sich für weitere Informationen und Bestellungen bitte an einen Phonak-Händler, siehe www.phonak.com.
Direkter Audioeingang und Mikrofoneinstellungen
Die am Körper getragene Einheit verfügt über einen direkten Audioeingang zum Anschluss externer Ausrüstung. Der M/T-Schalter schaltet die Induktionsspule automatisch ab, wenn die externe Ausrüstung angeschlossen ist. Zudem regelt er, welche Schallquellen zur Verfügung stehen (siehe Tabelle auf S. 64).
Je nach Signalstärke muss die Lautstärke eventuell angepasst werden, um einen normalen Hör pegel zu erzielen. Wenn der Klang b ei normaler Lautstärke verzerrt ist, sind möglicherweise die elektrischen Eingangssignale beim Cordelle II zu hoch. Falls möglich, reduzieren Sie die Lautstärke an der Signalquelle, sodass die Lautstärkeeinstellung von Cordelle II in normaler Stellung verbleiben kann.
Allgemeine Hinweise
• Das Baha-Syst em kann kein normales Höre n ermöglichen. Organisch
bedingte Hörschäden können damit weder beseitigt noch verbessert werden.
Bei unregelmäßigem Gebrauch des H örverstärkers kann der Nutzer nicht
die optimale H örleistung erzielen.
• Die Verwendung eines Hörverstärkers ist nur ein Be standteil der
Hörrehabilita tion. Sie muss im Einzelfal l von Hörtherapien und Unterweisung en im Lippenabsehen flankie rt werden.
• Baha
®
Cordelle II eignet sich zur Verwendung in elektromagne tischer Umgebungen m it einer Netzspannung und einem betrie bsfrequenten Magnetfeld, wie sie in kommerziellen Bere ichen oder Krankenhäusern üblich sind. Das Gerät ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung mit HF-Störungen (Hochfrequenz) ausgelegt.
• In der Nähe von Geräten, die mit dem links aufgeführten Symbol gekennzeichnet sind, können Störungen auftreten.
• Hinweise zum richtigen Umgang mit dem Baha-System sind im Abschnitt zu Hinweisen und Vorsichtsmaßnahmen (S. 66) aufgeführt.
Deutsch
64
Deutsch
65
Achtung! Es ist lebensgefährlich , ein mit 110 V und/oder 220 V netzbetrieben es Gerät anzuschließen, ohne den Audio adapter zu benutzen.
Schnappkupplungsabdeckung
Die Abdeckung gehört zur Grundausstattung des Hörsystems. Die Abdeckung dient dem Schutz der Schnappkupplung. Sie wird einfach auf die Schnappkupplung aufgesetz t, wenn der Hörvers tärker nicht get ragen wird. Die Abde ckung verbesser t die Optik, wenn B aha nicht getrag en wird. Sie verhind ert das Eindring en von Fremdkörpern i n das Innere der Sch nappkupplung. D amit kann die Qualit ät der Ankopplung erha lten werden. Drüc ken Sie hierzu die Abdeckung sanft auf die Schnappkupplung.
Teilen Sie Ihr Hörerlebnis
Mit dem be iliegenden Teststab könn en auch andere Pe rsonen ausprobiere n, wie sich ein Baha-System anh ört. Rasten Sie da zu die Einheit in die runde Vertiefung d es Teststabs. N ehmen Sie den Teststab zwi schen Daumen und Zeigefing er. Bitten Sie die Per son jetzt, sich beide Ohren zuzuha lten. Dann halten Sie den Teststab mi t leichtem Druc k an den Knochen hinter dem Ohr. Achten Sie dabei immer darau f, dass der Hörverstä rker selbst nich t berührt wird, um Rückkopplungen z u vermeiden.
Verfügbare Schallquellen
Sicherheitsvorschriften für den Anschluss von Zubehör
Der Hörverstärker darf nur mit dem mitgelieferten Verbindungskabel, dem Originalzubehör bzw. mit dem von Cochlear geprüften Zubehör verwendet werden. Sofern Verbindungs kabel verwendet werden, die nic ht für Baha zugelassen sind, kann dies zu Schäden am Hörverstärker und zu Verletzungen beim Träger führen. Wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Hörgeräte-Akustiker. Bei einer unsachgemäßen Verwendung des Produkts oder seiner Komponenten haftet Cochlear nicht für daraus resultierende Schäden.
M/T-Schalterposition Direkter Audioeingang
NICHT angeschlossen
Direkter Audioeingang angeschlossen
M Nur Mikrofon Nur Mikrofon
M/T Mikrofon und Induktionsspule Mikrofon und direkter
Audioeingang
T Nur Induktionsspule Nur direkter Audioeingang
Deutsch
66
Deutsch
67
Fehlersuche
Wenn das Baha-System nicht funktioniert:
• Prüfen Sie, ob etwas die am Kopf getragene Einheit berührt (z.B. Hut, Brille o.ä.).
• Prüfen Sie die Lautstärkeregelung.
• Prüfen Sie die Programmeinstellung.
• Wechseln Sie versuchsweise die Batterie aus.
Besteht das Pro blem weiterhin, lassen Sie es vom Hörgeräte -Akustiker oder Audiologen überprüfen. Versuchen Sie nicht, den Hörverstärker selbst zu reparieren.
Hinweise und Vorsichtsmaßnahmen
• Der Hörverstärker ist ein batteriebetriebenes Medizinprodukt mit digitaler Technik, welches für einen speziellen Zweck entwickelt wurde. Das Gerät ist deshalb vom Anwender dauerhaft zu pflegen und zu warten.
• Weder die am Körper noch die am Kopf getragene Einheit sind wasserdicht! Sie dürfen niemals in der Badewanne oder unter der Dusche getragen werden! Wird die am Körper getragene Einheit versehentlich nass, öffnen Sie sofort das Batteriefach und entnehmen Sie die Batterie. Lassen Sie das Batteriefach offen, bis alles vollständig trocken ist.
• Der Hörverstärker darf keinen extremen Temperaturen ausgesetzt werden. Tragen Sie ihn z.B. nicht in einer Sauna. Der Hörverstärker kann in einem Temperaturbereich von +5 bis +40°C verwendet werden. Insbesondere die Batterieleistung nimmt bei Temperaturen unter +5°C stark ab. Das Gerät darf niemals bei Temperaturen unter -20°C oder über +50°C verwendet werden.
• Das Produkt ist nicht für die Verwendung in der Nähe feuergefährlicher Stoffe ausgelegt.
• Vor kernspintomographischen Untersuchungen muss die am Kopf getragene Einheit abgenommen werden. Das Implantat und die Schnappkupplung bestehen aus Titan und können an ihrer Position verbleiben.
• Tragbare und mobile HF-Kommunikationsausrüstung (Hochfrequenz) kann die Baha­Leistung beeinträchtigen.
• Elektronische Geräte sind gemäß den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen.
• Das Gerät darf nicht verbrannt werden.
+50°C
-20°C
Deutsch
68
Deutsch
69
Service, Reparatur und Garantie
Service und Reparatur
Sollte der Hörverstärker nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Hörgeräte­Akustiker. Dieser wird das Gerät zur Reparatur entgegennehmen. Telefonnummer des Audiologen: _________________________________ Kontaktperson: _______________________________________________ Telefonnr. der HNO-Klinik/des Arztes: ____________________________ Kontaktperson: _______________________________________________
Garantie
Die Garantie deckt keine Defekte oder Schäden ab, welche durch den Einsatz dieses Produkts mit Prozessoreinheiten und bzw. oder Implantaten entstehen, die nicht von Cochlear stammen. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie der Garantiekarte (Cochlear Baha globale eingeschränkte Garantie).
HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Cochlear behält sich das Recht vor, ggf. notwendige Produktveränderungen bzw. -verbesserungen vorzunehmen.
Symbolerklärung
Im gesamten Handbuch sind kleine Symbole zu finden. In der folgenden Liste werden sie erklärt:
Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung
“Lesen Sie die Bedienungsanleitung” Interferenzrisiko
“Vorsicht: Lesen Sie die Begleitdokumente” oder “Achtung, siehe Bedienungsanleitung”
Produktionsdatum
Audiosignal Chargennummer
CE-Zeichen
S
Seriennummer
Temperaturbegrenzung
Nederlands
70
Nederlands
71
De Baha
®
is een botverankerend implantaat. De Cordelle II is onze krachtigste Baha-geluidsprocessor. Hij bestaat uit een op het lichaam gedragen kastje, verbonden met een achter-het-oor gedragen trilblokje. Het Baha
®
-systeem bestaat uit een geluidsprocessor gecombineerd met een opbouw (abutment) en een klein titanium implantaat dat in de schedel achter het oor geplaatst wordt. Het systeem is gebaseerd op een proces waarbij het levende botweefsel met titanium vergroeit (“osseointegratie”). Het titanium implantaat wordt op deze manier verankerd in uw schedelbot, zodat geluid direct via uw schedel naar het slakkenhuis (de cochlea) wordt geleid en zo uw gehoor verbetert. Gebruik alleen producten en accessoires van Cochlear of die zijn goedgekeurd door Cochlear in combinatie met elkaar (zoals de geluidsprocessor, het implantaat en de opbouw), anders is de garantie niet meer van toepassing.
Lees deze handleiding goed door, zodat u weet hoe u uw geluidsprocessor moet gebruiken en hoe u deze moet onderhouden. N eem bij vragen of twijfels over uw gehoor of het systeem contact op met uw audioloog.
Baha® Cordelle II
u
Achter-het-oor gedragen trilblokje
v
Op-het-lichaam gedragen kastje
w
Koordje
x
Programmaschakelaar (M/MT/T)
y
Directe audio-ingang
U
Toonregelaar
V
Volumeregelaar, aan-/uitschakelaar
W
Microfoon
X
Elektrische uitgang voor het koordje
at
Clip
ak
Batterijvakje
al
Serienummer
am
Kunststof snapkoppeling
an
Elektrische ingang voor het koordje
X
at
ak
al
am
an
al
v
yUVW
x
w
u
w
Nederlands
72
Nederlands
73
Hoe te beginnen
Vastklikken en loskoppelen van het trilblokje
Het achter h et oor gedragen trilblokje heeft een kunststof snapkop peling. Het is ontwikkeld om het trilblokje op de opbouw vast te klikken en zo stevig op zijn plaats te houden. Het kastje heeft een clip, zodat u het aan uw kleding kunt bevestigen. Om het audiokoordje aan te sluiten, steekt u de hoekige stekker in het kastje en de rechte stekker in het trilblokje (zie de afbeeldingen aan de binnenkant van het afdekplaatje). De 3-pins stekker is omkeerbaar.
Vastklikken
1 Houd het trilblokje zo vast dat de snapkoppeling vrij is. Zorg
ervoor dat er rond de opbouw geen haren in de weg zitten. Druk het trilblokje voorzichtig met een kantelende beweging op de opbouw totdat het vastklikt.
Loskoppelen
2 Kantel het trilblokje voorzichtig in een willekeurige richting,
waarna het trilblokje van de opbouw loskomt.
Waarschuwing: druk het t rilblokje nooit recht op de opbouw en tr ek het er nooit recht af. Hierdoo r ontstaat druk op de opbouw, hetge en als onprettig kan wo rden ervaren.
1
2
Wij streven ernaar onze klanten de best mogelijke producten en diensten te leveren. Uw mening over en ervaring met onze producten en diensten zijn dan ook waardevol voor ons. Voor eventuele opmerkingen kunt u contact opnemen met:
Adres:
Customer Serv ice - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Customer Serv ice - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
Customer Serv ice - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
Nederlands
74
Nederlands
75
Programmaschakelaar
Het kastje h eeft een programmaschakelaar voor de Telecoil (Luisterspo el, ontvanger voor de ringleiding). De Telecoil verbete rt de geluidskwaliteit en de spraakverstaan baarheid bij het telefoneren en in huizen of andere gebouwen waar (persoonlijke) ringleidingssystemen zijn geïnstalleerd.
U kunt kiezen uit drie programma’s: “M” is om te luisteren met alleen de microfoon ingeschakeld; in programma “M/T” zijn de microfoon en de Telecoil ingeschakeld; in programma “T” is alleen de Telecoil ingeschakeld.
Trimmers
Achter op het kastje bevinden zich twee trimmers. Deze mogen alleen door uw behandelende arts of audioloog worden aangepast. Bij het aanmeten van de Cordelle stemt de behandelende arts of audioloog deze trimmers af op uw behoeften.
Aan-/uitschakelaar en volumeregelaar
Uit Als de volumeregelaar in stand 0 staat, staat het toestel uit. U voelt een
“klik” bij het uitzetten van het toestel. Aan
Om de geluidsprocessor aan te zetten, zet u de volumeregelaar van stand
0 naar een hogere stand. U voelt een “klik” bij het aanzetten van het toestel. Volumeregelaar
Als u de volumeregelaar naar de M/T-programmaschakelaar
toe draait, neemt het volume toe. Als u de volumeregelaar van de programmaschakelaar weg draait, neemt het volume af.
Toonregelaar
Met de toonregelaar wordt de frequentieweergave ingesteld. De regelaar kan in drie standen worden gezet.
N = Normaal. Dit geeft de breedste frequentieweergave. H = Nadruk op hoge freq uenties. Met deze instelling worden
lagefrequentiegeluiden afgezwakt, waardoor vaak de spraakverstaanbaarheid verbetert. L = Nadruk op lage freq uenties. Het is vaak zinvol deze stand te gebruiken in de beginperiode na het afstellen van het toestel, omdat u zo geleidelijk kunt wennen aan hogefrequentiegeluiden die u al lang niet meer hebt gehoord.
De toonregelaar werkt voor alle inputs (microfoon, Telecoil en accessoires die via de directe audio-ingang zijn aangesloten).
Nederlands
76
Nederlands
77
Verzorging en onderhoud
Gebied rond opbouw schoonmaken
Als de laatste verbanden zijn verwijderd en de opbouw niet langer wordt beschermd, is een goede hygiëne erg belangrijk.
Dagelijkse verzorging
Maak elke dag de hui d rondom de opbouw schoon, z odat er zich geen huidschilfers ophopen. De huidschilfers rondom de basis van de opbouw zijn geen wondkorstje en moeten daarom worden verwijderd. U maakt de huid het eenvoudigst schoon in bad of onder de douche. Het warme water en de zeep helpen eventuele korstjes rondom de basis van de opbouw los te weken. Gebruik de zachte borstel die u bij uw geluidsprocessor krijgt om de huid rondom de opbouw schoon te maken.
De eerste weken na het verwijderen van het verband kan het onprettig zijn om de borstel te gebruiken bij het schoonmaken. Gebruik in dat geval babydoekjes totdat uw hu id wat minder gevoelig is en u probleem loos de borstel kunt gebruiken. Gebruik de zachte borstel met wat milde zeep of shampoo en veel warm water.
(Mobiele) telefoons
Houd de (mobie le) telefoon “omgekeerd” vast en dicht bij de microfoon (als u het programma M gebruikt) of dicht bij de Telecoil (als u het programma M/T of T gebruikt), zo als u links kunt zien. De Telecoil is verticaal g eplaatst, dicht bij de elektrische ingang. Wees erop attent dat het magnetische veld van veel moderne telefoons niet sterk genoeg is om door de Telecoil te worden opgevangen. Op sommige telefoons kan een halslus voor de ringleiding worden aangesloten om het magnetische veld te versterken. Het is belangrijk dat noch u noch de telefoon de geluidsprocessor aanraakt, omdat deze dan mogelijk gaat fluiten (feedback).
Nederlands
78
Nederlands
79
U moet in eerste instantie elke 4-6 maanden en later elke 6-12 maanden op controle gaan.
Mocht u echter aanhoudende irritatie, pijn of tekenen van ontsteking rondom de opbouw ervaren, neem dan altijd contact op met uw arts.
Onderhoud van uw Baha® Cordelle II
Zorg dat de geluidsprocessor niet nat wordt.
U kunt de geluidsprocessor de hele dag dragen, behalve als u gaat douchen, zwemmen of in bad gaat.
Denk eraan dat de geluidsprocessor uit twee kwetsbare elektrische apparaten bestaat die met zorg en aandacht moeten worden gebruikt. Gebruik bij fysieke activiteiten altijd uw gezond verstand. Doe uw toestel af als de fysieke activiteiten zodanig zijn, dat het beschadigd kan raken (bijvoorbeeld bij contactsporten)!
Richt bij het borstelen de haren van de borstel naar de opbouw toe in plaats van naar de huid. Richt u eerst en vooral op het verwijderen van de korstjes en schilfers rondom de basis van de opbouw en niet op het borstelen van uw huid. Uw huid is kwetsbaar en mag niet te ruw worden behandeld.
Denk eraan om ook uw zachte borstel goed schoon te houden!
Na het schoonmaken: dep de huid rondom de opbouw voorzichtig droog met een schone handdoek of tissue. Pas op dat uw haar zich niet rondom de opbouw heen draait. Als u een haardroger gebruikt, richt de warme luchtstroom dan niet te lang op de opbouw.
Wekelijkse verzorging
Als u een afdekkapje op de opbouw draagt, blijft de binnenkant ervan schoon. Toch moet u de binnenkant van de opbouw elke week schoonmaken. Gebruik de zachte borste l ook voor het schoonmaken van de binnenkant van de opbouw. Ook nu kunt u de opbouw het beste schoonmaken wanneer u een bad of douche neemt. Hierdoor kunnen de zeep en het warme water het vuil losweken, zodat u het eenvoudig kunt verwijderen.
Huidresten of vuil in de opbouw kunnen ertoe leiden dat het afdekkapje en het trilblokje niet goed op de opbouw passen. Hierdoor kan het trilblokje beschadigd raken.
Nederlands
80
Nederlands
81
Batterijen
In de Cordelle II gaat een batterij van 9 volt. Bij uw Cordelle II zijn drie oplaadbare batterijen meegeleverd die vele jaren kunnen meegaan, mits er zorgvuldig mee omgegaan wordt. U kunt echter ook niet-oplaadbare batterijen gebruiken.
Vervangen van batterijen
Open het batterijvakje door op het klepje onderaan het kastje te drukken en til dit op. Keer het kastje om, zodat de batterij eruit valt. Als dat niet meteen lukt, kunt u voorzichtig met het kastje schudden. Plaats de nieuwe batterij met de + van de batterij op de + in het vakje. Druk de batterij naar binnen en sluit het klepje.
Waarschuwing: de Baha geluidsp rocessor bevat kleine onderdelen die geva arlijk kunnen zijn voor klei ne kinderen . Batterijen zijn schadelij k bij inslikken . Houd om di e reden uw bat terijen buite n het bere ik van kleine kinderen, personen m et een versta ndelijke beperk ing en huisdi eren. Als pe r ongeluk ee n batterij is i ngeslikt, raadpleeg dan onmid dellijk een arts.
Als uw Baha® Cordelle II niet in gebruik is
Als u uw geluidsprocesso r niet gebruikt, zorg er dan voor dat d eze is uitgeschakeld en berg het trilblokje en het kastje veilig op, zodat er geen stof en vuil in kan komen. Als u uw geluidsprocessor voor langere tijd niet gebruikt, haal dan de batteri j uit het kastje. Om ervoor te zorgen dat er een goede koppeling met de opbouw mogelijk blijft, raden wij aan om een afdekkapje op de opbouw te gebruiken als u het toestel niet gebruikt.
Uw Baha geluidsprocessor schoonmaken
Let er alt ijd op dat de snapko ppeling goed sc hoon is. Gebruik voo r het schoonma ken een borstel (ee n gewone, harde t andenborstel kan hiervoor gebruikt worden). Maak uw Baha niet schoon met water of andere vloeistoffen.
Houd de kunststof behuizing schoon door deze regelmatig schoon te maken met een zachte, droge doek.
Let op: het is erg belangrijk dat ouders/ver zorgers van kinderen met een Baha geluidsprocessor helpe n bij en toezien op het schoonhouden en onderhouden va n het apparaat, zoals hierboven be schreven.
Nederlands
82
Nederlands
83
Batterijen moeten gedurende 2-4 uur worden opgeladen voordat ze gebruikt kunnen worden. Bij Cochlear of een elektronicazaak bij u in de buurt, kunt u een geschikte batterijlader kopen. We raden u aan een ‘intelligente’, snelle lader voor NiMH-batterijen te gebruiken.
Niet-oplaadbare batterijen
Niet-oplaadbare batterijen hebben gewoonlijk een grotere capaciteit en gaan langer mee. Per merk kan de grootte van de batterij verschillen. Controleer daarom, indien mogelijk, of de batterij goed past en werkt, vóórdat u de batterij koopt.
Waarschuwing: Niet-oplaadbare b atterijen kunnen niet opnieuw worden opgeladen!
Opmerking: volg altijd de lokale voor schriften bij het wegwerpen van de bat terijen.
Levensduur batterij
Zet voor een optimale levensduur van de batterij de geluidsprocessor steeds uit als deze niet wordt gebruikt. De levensduur van de batterij hangt af van het ingestelde volume, de luistersituaties en het ingestelde programma. De levensduur van de batterij neemt flink af wanneer u de Baha geluidsprocessor in combinatie met een FM-ontvanger gebruikt, aangezien de FM-ontvanger de geluidsprocessor als stroombron gebruikt. Het gebruik van sterke batterijen is met name van belang als er vaak veel stroomverbruik is. De werking van de batterij kan gerelateerd zijn aan verschillende problemen, zoals: geen geluid, onderbrekingen en kraken/ruisen. Bij eventuele problemen kunt u het beste beginnen met het opnieuw opladen of vervangen van de batterij.
Herlaadbare batterijen
Een volledig opgeladen batterij werkt gewoonlijk 1-2 dagen, maar dit is sterk afhankelijk van de instellingen en de luistersituaties. Denk eraan het kastje uit te schakelen als u dit niet gebruikt. Zo spaart u de batterij.
Na een tijdje loopt de batterij vanzelf leeg, waardoor de capaciteit afneemt. De capaciteit van een volledig opgeladen batterij is na één maand nog 80 % en na zes maanden nog 60 %. Als de batterij langdurig niet is gebruikt, is het misschien nodig de batterij meerdere keren beurtelings op te laden en te ontladen om de volledige capaciteit terug te krijgen.
Nederlands
84
Nederlands
85
Accessoires
Er zijn verschillende accessoires verkrijgbaar om uw geluidservaring in allerlei verschil­lende situaties te verbeteren. Gebruik voor een optimale werking van uw Baha alleen originele accessoires van Cochlear of door Cochlear goedgekeurde accessoires.
Phonak FM-ontvanger
Maakt gebruik van de meeste Phonak FM-zenders mogelijk. Neem voor meer informatie en bestellingen contact op met uw lokale Phonak-distributeur (www.phonak.com).
Instellingen voor directe audio-ingang en microfoon
Het kastje heeft een directe audio-ingang waarop externe apparatuur kan worden aangesloten. De M/T-schakelaar zet de Telecoil automatisch uit wanneer er externe apparatuur wordt aangesloten en regelt ook welke geluidsbronnen toegankelijk zijn (zie de tabel op pagina 86).
Afhankelijk van het signaalniveau, moet de volumeregelaar mogelijk worden bijgesteld om een normaal luisterniveau te verkrijgen. Als geluid bij een normaal luisterniveau is vervormd, kan het elektrische signaal naar de Cordelle II te hoog zijn. Verlaag zo mogelijk het volume van de signaalbron, zodat de volumeregelaar van de Cordelle II op de normale stand kan blijven staan.
Algemene adviezen
• Ee n geluidsprocessor herste lt de normale gehoorfunct ies niet en kan gehoorstoornissen door een afwijking van organische aard niet voorkomen of verhelpen.
• Onregelmatig gebruik van een geluidsprocessor doet afbreuk aan de totale verbetering die daarmee verkregen zou kunnen worden.
• H et gebruik van een geluidsprocesso r is slechts een d eel van de gehoorrevalid atie. Mogelijk zijn geh oortraining en het leren l iplezen ook noodzakelijk.
• De Baha
®
Cordelle II is geschikt voor gebruik in elektromagnetische omgevingen met een stroomvoorziening die standaard is in commerciële of ziekenhuisomgevingen. De magnetische velden van de stroomfrequentie moeten een niveau hebben dat standaard is in commerciële of ziekenhuisomgevingen. Het toestel is bestemd voor gebruik in elektromagnetische omgevingen waar uitgestraalde RF (radiofrequentie verstoringen onder controle worden gehouden.
• Er kan interferentie optreden in de buurt van apparaten met het hier links weergegeven symbool.
• Voor advies over wat wel en niet kan met uw Baha geluidsprocessor, lees het hoofdstuk “Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen” (pagina 88).
Nederlands
86
Nederlands
87
Waarschuwing: er kunnen leven sgevaarlijke situaties ontstaan als apparatuur wordt aan gesloten die verbonden is met 110 en/of 220 V netspanning zonde r gebruik van de audio-adapter.
Afdekkapje voor de opbouw
Bij de geluidsprocessor wordt een afdekkapje geleverd. Het afdekkapje dekt de opbouw af en beschermt deze als de geluid sprocessor niet is beves tigd. Het kapje ziet er fraaier uit en houdt de ophoping van vuil in de opbouw tegen, zodat de snapkoppeling tussen de opbouw en de geluidsprocessor proper blijft. Druk het afdekkapje zachtjes op de opbouw.
Anderen via uw geluidsprocessor laten horen (Share the Experience)
Anderen kunnen het bijgeleverde teststaafje gebruiken om via uw Baha-toestel te luisteren. Klik de geluidsprocessor op het teststaafje en houd he t staafje achter het oor tegen de schedel, waarbij de oren worden dichtgehouden (let op dat de geluidsprocessor geen contact maakt met iets anders, omdat het toestel anders begint te fluiten).
Toegang tot geluidsbronnen
Veiligheidsinstructies bij het aansluiten van externe apparatuur
Gebruik alleen aansluitkabels en accessoires van Cochlear of die goedgekeurd zijn door Cochlear. Niet-standaard aansluitkabels kunnen schade aan de geluidsprocessor en letsels bij de gebruiker veroorzaken. Neem bij twijfel contact op met uw audioloog. Cochlear is niet aansprakelijk voor eventuele schade hierdoor of door enige andere vorm van onjuist gebruik van het product of onderdelen ervan.
Stand M/T-schakelaar Direct audio-ingang NIET
aangesloten
Directe audio-ingang aangesloten
M Alleen microfoon Alleen microfoon
M/T Microfoon en Telecoil Microfoon en directe
audio-ingang
T Alleen Telecoil Alleen directe audio-ingang
Nederlands
88
Nederlands
89
Storingen verhelpen
Ga als volgt te werk als u problemen met uw Baha geluidsprocessor hebt:
• Controleer of het achter-het-oor gedragen trilblokje nergens mee in contact komt (met bijvoorbeeld een hoed, een bril e.d.).
• Controleer de volumeregelaar.
• Controleer de programma-instelling.
• Probeer het probleem op te lossen door de batterij te vervangen.
Als het probleem blijft bestaan, neem dan contact op met uw audioloog. Probeer de geluidsprocessor niet zelf te repareren.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
• De geluidsprocessor is een digitaal, medisch, elektrisch apparaat, ontworpen voor een specifieke toepassing. Dit betekent dat de gebruiker er altijd voorzichtig mee moet zijn en goed moet opletten.
• Noch het kastje noch het achter-het-oor gedragen trilblokje is waterbestendig! Draag beide daarom nooit tijdens het baden of douchen! Als het kastje per ongeluk nat wordt, open dan onmiddellijk het batterijvakje en haal de batterij er meteen uit. Laat het batterijvakje open totdat dit is opgedroogd.
• Stel de geluidsprocessor niet bloot aan extreme temperaturen. Bijvoorbeeld draag het toestel niet in de sauna. De geluidsprocessor is ontwikkeld voor een goede werking bij temperaturen van +5 °C (+41 °F) tot +40 °C (+104 °F). Bij temperaturen onder +5 °C neemt de werking van de batterij aanzienlijk af. Het toestel mag niet worden blootgesteld aan temperaturen onder -20 °C (-4 °F) of boven +50 °C (+122 °F).
• Dit product is niet geschikt voor gebruik nabij brandbare materialen.
• Als u een MRI-onderzoek (Magnetic Resonance Imaging) moet ondergaan, moet u voorafgaand aan de behandeling uw geluidsprocessor afdoen. Het implantaat en de opbouw kunnen gewoon op hun plaats blijven.
• Draagbare en mobiele RF (radiofrequentie)-communicatieapparatuur kan de prestaties van uw Baha beïnvloeden.
• Het wegwerpen van elektronische onderdelen moet gebeuren volgens de lokale voorschriften.
• Niet in het vuur gooien.
+50 °C (+122 °F)
-20 °C (-4 °F)
Nederlands
90
Nederlands
91
Service, reparaties & garantie
Service en reparaties
Neem bij eventuele storingen aan uw Baha geluidsprocessor contact op met uw arts of met het audiologisch centrum, zodat zij de storing kunnen verhelpen. Telefoonnummer van het audiologisch centrum: ___________________ Contactpersoon: ______________________________________________ Telefoonnummer van de arts of audioloog: ________________________ Contactpersoon: ______________________________________________
Garantie
De garantie geldt niet in geval van defecten of schade voortvloeiend uit, als gevolg van of verband houdend met het gebruik van dit product in combinatie met een geluidsprocessor en/of een implantaat van een andere fabrikant dan Cochlear. Zie de “Coch lear Baha Wereldwijde Beperkte Gara ntie” voor verd ere details.
DISCLAIMER: Cochlear behoudt het recht noodzakelijke wijzigingen en verbeteringen aan het product aan te brengen.
Betekenis van de symbolen
In deze gebruikershandleiding zult u een aantal kleine symbolen tegenkomen. Hieronder worden deze symbolen toegelicht:
Symbool Toelichting Symbool Toelichting
“Raadpleeg gebruiksaanwijzing” of “Raadpleeg bedieningsinstructies”
Interferentierisico
“Waarschuwing: Raadpleeg bijbehorende doc­umenten” of “Opgelet: Zie gebruiksaanwijzing”
Productiedatum
Hoorbaar signaal Lotcode
CE-markering
S
N
Serienummer
Temperatuurbeperking
Italiano
92
Italiano
93
Baha
®
Cordelle II è un ela boratore del suono a conduzi one ossea. Cordelle II è il più pot ente degli elaboratori del su ono Baha ed è costituito da un’un ità retroauricolare e da un dispositivo tascabile. Il sistema a conduzione ossea Baha
®
combina un elaboratore del suono con un pilastro e un piccolo impianto in titanio collocato nel cranio dietro l’orecchio. Il sistema è basato sul processo di osseointegrazione, cioè la capacità dei tessuti biologici di integrarsi con il titanio. Pertanto, l’impianto in titanio si integra con l’osso consentendo la conduzione del suono attrave rso il cranio direttamente al la coclea e migliorando l’u dito. Utilizzare escl usivamente prodotti e acce ssori originali Cochlear o approv ati da Cochlear, inclusi elaboratori del suono, impianti e pilastri, ai fini della validità della garanzia.
Leggere attentamente il manuale per imparare ad usare e conservare l’elaboratore del suono. Chiarire eventuali dubbi relativi all’udito oppure all’utilizzo del sistema con il proprio specialista.
Baha® Cordelle II
u
Unità retroauricolare
v
Dispositivo tascabile
w
Cordicella
x
Selettore di programmi (M/MT/T)
y
Ingresso audio diretto
U
Interruttore dei toni
V
Controllo del volume, acceso/spento
W
Microfono
X
Uscita elettrica
at
Clip
ak
Vano batteria
al
Numero di serie
am
Attacco snap in plastica
an
Connettore elettrico
X
at
ak
al
am
an
al
v
yUVW
x
w
u
w
Italiano
94
Italiano
95
Per iniziare
Collegamento e scollegamento dell’elaboratore del suono
L’unità retroauricolare è dotata di un attacco snap in plastica. È progettato per essere fissato sul pilastro e mantenere sa ldamente in posizione l ’unità retroauricolare. Il dispositivo tascabile è dotato di clip per il fissaggio agli abiti. Il cavo audio si collega inserendo la spina angolata al dispositivo tascabile e la spina diritta all’unità retroauricolare (vedere le figure sul retro del coperchio). La spina a 3 pin è reversibile.
Inserimento
1 Tenere l’unità retroauricolare in modo che l’attacco snap
in plastica sia accessibile e allontanare i capelli dal pilastro. Premere il dispositivo con cautela inclinandolo e fissarlo al pilastro.
Disinserimento
2 Inclinare leggermente l’unità retroauricolare in una direzione
qualsiasi per staccarla dal pilastro.
Avvertenza! Non inser ire o disinserire l’unità retroauricolare in linea retta. La pressione e sercitata sul pilastro potrebbe arrecare disa gio.
1
2
È un nostro obiettivo costante offrire alla nostra clientela i migliori prodotti e servizi. Le vostre esperienze e opinioni sui nostri prodotti e servizi sono importanti per noi. Per eventuali commenti, non esitate a contattarci.
Indirizzo:
Customer Serv ice - Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Email: customer@cochlear.com
Customer Serv ice - Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, UK Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 Email: info@cochlear.co.uk
Customer Serv ice - Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 Email: customerservice@cochlear.com.au
Italiano
96
Italiano
97
Selettore di programmi
Il dispositivo tascabile è dotato di un selettore di programmi per la funzione telecoil. Il telecoil assicura una migliore qualità sonora e comprensione vocale nelle abitazioni e negli edifici dotati di apposito circuito chiuso.
Sono disponibili tre programmi. Il programma “M” si utilizza per l’ascolto soltanto con i l microfono. Il programma “ M/T” si utilizza per l’as colto con il microfono e il telecoil. Il programma “T” si utilizza per l’ascolto soltanto con il telecoil.
Comandi di regolazione
I due comandi di regolazione sono posizionati sul retro del dispositivo tascabile e devono essere regolati esclusivamente da un audiologo. All’applicazione di Cordelle, l’audiologo imposta queste regolazioni in base alle esigenze del paziente.
Accensione/spegnimento e controllo del volume
Spegnimento Portando il controllo del volume in posizione 0 si spegne
il dispositivo. Il passaggio alla modalità off è contraddistinto da un “clic”.
Accensione
Per accendere l’elaboratore del suono, portare il controllo del volume in una posizione diversa da 0. Il passaggio dalla modalità off alla modalità on è contraddistinto da un “clic”.
Controllo del volume
Ruotando il controllo del volume verso l’interruttore
M/T il volume aumenta, mentre ruotandolo nella direzione contraria diminuisce.
Controllo dei toni
L’interruttore dei toni controlla la risposta in frequenza. L’interruttore prevede tre posizioni differenti.
N = Normale. Questa posizione fornisce la maggiore risposta in frequenza. H = Amplificazione delle alte frequenze. In questa posizione vengono ridotti
i suoni a bassa frequenza migliorando la comprensione vocale. L = Amplificazione delle basse frequenze. Questa posizione è particolarmente utile nel periodo successivo l’applicazione, in quanto consente di abituarsi gradualmente a udire i suoni ad alta frequenza che in precedenza non si udivano.
L’interruttore dei toni è efficace per tutti i dispositivi (microfoni, telecoil e accessori collegati tramite l’ingresso audio diretto).
Italiano
98
Italiano
99
Cura e manutenzione
Pulizia dell’area del pilastro
L’igiene riveste sempre la massima importanza, anche dopo la rimozione dell’ultima medicazione e l’esposizione del pilastro.
Cura quotidiana
Pulire quotidianamente l’area intorno al pilastro per evitare l’accumulo di sporcizia. Questo accumulo intorno alla base del pilastro non è una crosta in formazione e deve essere rimosso completamente. Il metodo migliore è pulire l’area con acqua e sapone dopo il bagno o la doccia in modo da rimuovere con facilità le eventuali croste che si possono essere formate intorno alla base del pilastro. La spazzola a setole morbide fornita con l’elaboratore del suono deve essere usata per la pulizia.
Nelle prime settimane, dopo la rimozione della medicazione, la pulizia con una spazzola a setole morbide può risultare leggermente dolorosa. In tal caso, utilizzare una salvietta per bambini finché la pelle non diventa meno sensibile ed è possibile utilizzare la spazzola senza disagio. La spazzola può essere utilizzata con sapone neutro o shampoo e acqua calda.
Telefoni fissi e cellulari
Tenere il tele fono o il cellulare “capovolto” vicino al microfono (con i l programma M) oppure al telecoil (con il programma MT o T) come illustrato a sinistra. Il telecoil è posizionato in verticale, accanto al connettore elettrico. Il campo magne tico di alcuni telefoni di nuov a generazione potrebbe n on essere abbast anza forte per essere rilevato da l telecoil. È possibile dot are questi telefoni di un laccio per aumentare il campo magnetico. È importante che l’elaboratore del suono e il telefono non entrino in contatto, altrimenti si può verificare un effetto di feedback (fischio).
Italiano
100
Italiano
101
Fissare visite di controllo inizialmente ogni 4-6 mesi, quindi ogni 6-12 mesi.
Tuttavia, in caso di irritazioni persistenti, arrossamento o altri segni di infiammazione intorno al pilastro, contattare sempre il proprio medico.
Manutenzione di Baha® Cordelle II
Non bagnare l’elaboratore del suono.
L’elaboratore del suono può essere portato per tutta la giornata, tranne che nella vasca, sotto la doccia oppure in piscina.
Ricordare che l’elaboratore del suono consiste di due dispositivi elettrici delicati che devono essere utilizzati con cura e attenzi one. Praticare eventuali at tività fisiche con buo n senso. In caso di attivit à che comportano il rischio di danni all’elaboratore del suono (ad esempio sport con contatto fisico), rimuoverlo!
Orientare le setole della spazzola sul lato del pilastro, non sul la pelle. Infatti, devono essere ri mosse le croste e la sporcizi a alla base del pilastro, non occorre spazzolare la pelle. La pelle è delicata e deve essere trattata con cura.
Ricordarsi di tenere pulita anche la spazzola!
Dopo la pulizia, asciugare delicatamente l’area intorno al pilastro con una salvietta pulita. Non lasciare che i capelli si avvolgano intorno al pilastro. Qualora si utilizzi un asciugacapelli, non dirigere l’aria calda sul pilastro per troppo tempo.
Cura settimanale
Utilizzando un copripilastro è possibile mantenere più pulito l’interno del pilastro, ma esso deve comunque essere pulito una volta alla settimana. La spazzola a setole morbide può essere utilizzata anche per la pulizia dell’interno del pilastro. Anche in questo caso, il metodo più semplice è pulire con acqua e sapone dopo il bagno o la doccia per ammorbidire la sporcizia.
Residui di pelle e altra sporcizia nel pilastro possono impedire il corretto inserimento del pilastro nel copripilastro e nell’unità retroauricolare con il conseguente rischio di danni all’unità retroauricolare.
Italiano
102
Italiano
103
Batterie
Cordelle II è al imentato da una batteria da 9 V. Cordelle II è dotato di tre batterie ricaricabili che garantiscono una durata di diversi anni se usate adeguatamente. Possono essere usate anche batterie non ricaricabili.
Sostituzione della batteria
Aprire il vano batteria premendo il coperchio sotto il dispositivo tascabile e sollevandolo. Girare il dispositivo tascabile per fare uscire la batteria. Scuotere leggermente il dispositivo se la batteria si è incastrata. Inserire la nuova batteria con il segno + rivolto verso il segno + nel vano batteria. Premere la batteria e chiudere il coperchio.
Avvertenza! L’elaboratore del suono Baha contien e piccole parti che possono risultare pericolose per i ba mbini. Le batterie possono essere pericolose in caso di inge stione. Tenere sempre le batterie fuori dalla portata d i bambini, persone con ridotte ca pacità mentali o animali. In caso di inge stione accidentale di una batteria, reca rsi immediatamente al pronto soccorso p iù vicino.
Quando non si utilizza Baha® Cordelle II
Quando non viene utilizzato, accertarsi che l’elaboratore del suono sia spento e ripor lo con cura per evitare l’ingre sso di polvere e sporcizia nell ’unità retroauricolare e nel dispositivo tascabile. In caso di inutilizzo prolungato dell’elaboratore del suono, rimuovere la batteria dal dispositivo tascabile. Per mantenere un buon attacco con il pilastro, si raccomanda di applicare un copripilastro quando l’unità retroauricolare non viene utilizzata.
Pulizia dell’elaboratore del suono Baha
Accertarsi che l’attacco snap sia sempre pulito. Per la pulizia, utilizzare una spazzola. (È possibile utilizzare un normale spazzolino a setole dure). Non usare acqua o altri liquidi per la pulizia dell’elaboratore del suono Baha.
Pulire regolarmente i gusci in plastica con un panno morbido e asciutto.
Attenzione: Nel caso dei bam bini, è estremamente impor tante che i genitori o l’audiologo ispezionino, pu liscano e sottopongano accuratamente a manutenzione l’elaboratore del suon o Baha come descritto sopra.
Italiano
104
Italiano
105
Le batterie devono essere caricate per 2-4 ore prima dell’uso. Il caricabatterie appropriato può essere acquistato presso Cochlear o un rivenditore specializzato. Si raccomanda di usare caricabatterie veloci “intelligenti” per batterie NiMH.
Batterie non ricaricabili
In genere le batterie non ricaricabili hanno maggiori capacità e durata. Le batterie presentano dimensioni diverse a seconda del produttore. Si consiglia di provare l’inserimento e il funzionamento della batteria prima dell’acquisto.
Avvertenza! Le batterie non r icaricabili non possono essere ricaricate!
Nota: Osservare semp re le norme locali per lo smaltimento delle batterie.
Autonomia della batteria
Per massimizzare l’autonomia della batteria, spegnere l’elaboratore del suono quando non viene utilizzato. L’autonomia della batteria dipende da impostazione del volume, rumore circostante e programma impostato. L’autonomia della batteria si riduce significativamente quando l’elaboratore del suono Baha alimenta un ricevitore FM. Quando il consumo di corrente è elevato, è particolarmente importante utilizzare batterie potenti. Il mancato funzionamento della batteria può comportare diversi problemi come assenza di suono, suono intermittente e brusio/ronzio. In tal caso occorre innanzitutto provare a ricaricare o sostituire la batteria.
Batterie ricaricabili
In genere una batteria carica ha una dur ata di 1-2 giorni, ma può variare sensibilmente in base a impostazioni e rumore circostante. Non dimenticare di spegnere il dispositivo tascabile quando viene utilizzato, per non scaricare la batteria.
La capacità della batteria diminuisce naturalmente nel tempo. La carica di una batteria dopo un mese di utilizzo si riduce all’80% (60% dopo 6 mesi). Dopo un lungo periodo di inutilizzo, occorre eseguire diversi cicli di caricamento/ scaricamento per ripristinare la capacità massima.
Italiano
106
Italiano
107
Accessori
Sono disponibili diversi accessori per migliorare la percezione del suono in vari contesti. Per il corretto funzionamento dell’elaboratore del suono Baha, utilizzare esclusivamente accessori originali Cochlear o approvati da Cochlear.
Ricevitore FM Phonak
Consente l’utilizzo della maggior parte dei trasmettitori FM Phonak. Per maggiori informazioni ed ord inazioni, rivolgersi al proprio distributore Phonak locale www.phonak.com.
Ingresso audio diretto e impostazioni microfono
Il dispositivo tascabile è dotato di un ingresso per il collegamento di dispositivi esterni. Al collegamento del dispositivo esterno, l’interruttore M/T spegne auto­maticamente il telecoil e regola le fonti accessibili (vedere tabella a pagina 108).
In base al l ivello del segnale può essere necessario regolare il con trollo del vo­lume per ottenere un livel lo di ascolto nor male. Se il suon o è distorto al livello di ascolto normale, il segnale elettrico in Cordelle II può essere troppo elevato. Se possibile, ridurre il volume alla fonte in modo da poter lasciare il controllo del volume su Cordelle II in posizione normale.
Note generali
• Un elaboratore del suono non ripristina il normale udito e non migliora
problemi di udito dovuti a lesioni organiche.
• L’utilizzo saltuario di un elaboratore del suono non permette di ottenere i
massimi benefici.
• L’utilizzo di un elaboratore del suono è parte di un programma di riabilitazione
dell’udito e deve essere integrato con corsi di logopedia.
• Baha
®
Cordelle II è omologato per l’uso in ambienti elettromagnetici con alimentazione elettrica tipica di ambienti commerciali o ospedalieri e campi magnetici di livello commerciale o ospedaliero. È omologato per l’uso in ambienti elettromagnetici con controllo delle interferenze di radiofrequenza.
• In presenza del simbolo a sinistra possono verificarsi interferenze all’elaboratore del suono.
• Per ulteriori suggerimenti sull’utilizzo dell’elaboratore del suono Baha, vedere la sezione Avvertenze e precauzioni (pag. 110).
Italiano
108
Italiano
109
Avvertenza! È estre mamente pericoloso e potenzialmente letale collegare qualsiasi dispositivo alimen tato tramite una presa da 110 e/o 220 V senza utilizzare l’adattatore audio.
Copripilastro
Il kit del l’elaboratore del su ono include anc he un copripilast ro che può contribuire a proteggere il pilastro quando l‘elaboratore del suono non viene utilizza to. Inoltre, mig liora l’estetica e p reviene l’accumulo di sporcizia nel pilastro mantenendo un buon contatto tra il pilastro e l’elaboratore del suono. È sufficiente premere delicatamente il copripilastro sul pilastro.
Condivisione dell’esperienza sonora
Il test rod fornito può essere utilizzato da altre persone per sentire il suono del proprio elaboratore del suono Baha. Agganciare l’elaboratore del suono al test rod e appoggiare il test rod contro il cranio dietro l’orecchio, tenendo tappate le orecchie e prestando attenzione a non toccare l’elaboratore del suono, altrimenti si può verificare un effetto di feedback (fischio).
Fonti accessibili
Norme di sicurezza per il collegamento di dispositivi esterni
Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento e accessori forniti o approvati da Cochlear. Cavi di colle gamento non standard pos sono provocare danni all’elaboratore del suono e lesioni al pazien te. In caso di dubbi, rivolge rsi al proprio audiologo. Cochlear non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni derivanti dall’utilizzo errato del prodotto oppure dei relativi componenti.
Posizione selettore M/T
Ingresso audio diretto NON collegato
Ingresso audio diretto collegato
M Solo microfono Solo microfono
M/T Microfono e telecoil Microfono e ingresso
audio diretto
T Solo telecoil Solo ingresso audio diretto
Italiano
110
Italiano
111
Ricerca dei guasti
In caso di problemi con l’elaboratore del suono Baha:
• Verificare che l’unità retroauricolare non entri in contatto con oggetti come cappelli, occhiali o simili.
• Controllare il controllo del volume.
• Controllare l’impostazione del programma.
• Provare a sostituire la batteria.
Se il problema persiste, contattare il proprio audiologo. Non tentare di riparare l’elaboratore del suono autonomamente.
Avvertenze e precauzioni
• L’elaboratore del suono è un dispositivo medico elettrico digitale progettato per un uso specifico. Come tale, deve essere utilizzato e sottoposto a manutenzione con cura e attenzione.
• Il dispositivo tascabile e l’uni tà retroauricolare non son o resistenti all’acqua! Non indossarli mai durante il bagno oppure sotto la doccia! Qualora il dispositivo tascabile si sia bagnato accidentalmente, aprire immediatamente il vano batterie ed estrarre la batteria. Lasciare aperto il vano batterie finché non si è asciugato.
• Non esporre l’elaboratore del suono a temperature estreme. Ad esempio, non indossarlo nella sauna. L’elaboratore del suono è progettato per funzionare a temperature comprese tra +5°C (+41°F) e +40°C (+104°F). In particolare, le prestazioni della batteria si riducono a temperature inferiori a +5°C. L’elaboratore del suono non deve mai essere utilizzato a temperature inferiori a -20°C (-4°F) o superiori a +50°C (+122°F).
• Questo prodotto non è idoneo all’uso in presenza di materiali infiammabili.
• Rimuovere l’unità retroauricolare prima di sottomettersi a una RMI (Risonanza Magnetica per Immagini). L’impianto e il pilastro rimangono in posizione.
• Dispositivi di comunicazione a radiofrequenze fissi e mobili possono compromettere le prestazioni dell’elaboratore del suono Baha.
• Smaltire i dispositivi elettronici nel rispetto delle norme locali.
• Non incenerire.
+50°C (+122°F)
-20°C (-4°F)
Italiano
112
Italiano
113
Assistenza, riparazioni e garanzia
Assistenza e riparazioni
In caso di difetti all’elaboratore del suono Baha, rivolgersi alla propria clinica oppure al proprio audiologo per l’assistenza. Numero telefonico dell’audiologo: _______________________________ Referente: ___________________________________________________ Numero telefonico della clinica: _________________________________ Referente: ___________________________________________________
Garanzia
La presente Garanzia esclude ogni responsabilità per difetti o danni conseguenti o correlati all’uso del Prodotto con altri dispositivi acustici e/o impianti non realizzati da Cochlear. Per ulteriori dettagli vedere la “Garanzia limitata Globale Cochlear Baha”.
NOTA LEGALE: Cochlear si riserva il diritto di apportare le modifiche e i miglioramenti necessari al prodotto.
Simboli utilizzati
Nel manuale sono riportati dei piccoli simboli. Consultare l’elenco seguente per la spiegazione del relativo significato:
Simbolo Spiegazione Simbolo Spiegazione
“Consultare le Istruzioni per l’uso” Rischio di interferenza
“Attenzione, consultare la documentazione allegata” oppure “Attenzione, vedere le Istruzioni per l’uso”
Data di fabbricazione
Segnale acustico Codice lotto
Marchio CE
S
N
Numero di serie
Limiti di temperatura
Instructions for use in the USA
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a medical practitioner.
Warning to hearing aid dispensers
A prospective user of Baha® must always have a medical evaluation by a licensed physician (preferably an ear specialist) and have an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor can be dispensed.
Important notice for prospective users of a Baha® sound processor
• A prospective user of Baha must always have a thorough medical evaluation by a licensed physician (preferably a physician who specialises in diseases of the ear, otolaryngologist, otologist, or otorhinolaryngologist) and have an implant placed in the skull bone before a Baha sound processor is purchased.
• The purpose of the medical evaluation is to ensure that all medically treatable conditions that may affect hearing are identified and
treated before the sound processor is purchased. Following the medical evaluation, the physician will give you a written statement declaring that your hearing loss has been medically evaluated and that you may be considered a candidate for Baha. The physician will refer you to an audiologist or a hearing aid dispenser, as appropriate, for an audiological evaluation.
• Federal law restricts the sale of Baha sound processors to those individuals who have obtained a medical evaluation from a
licensed physician. Federal law permits a fully informed adult to sign a waiver statement declining the medical evaluation for religious or personal beliefs that preclude consultation with a physician. The exercise of such a waiver is not in your best health interest and its use is strongly discouraged.
A word of caution about batteries
Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to always keep your batteries out of reach of small children or people of diminished capacity. In the event a battery is accidentally swallowed, seek prompt medical attention at the nearest emergency centre, or call the National Button Battery Hotline collect at (202) 625 - 3333
E81150C
Baha, Baha Divino, Baha Intenso and Vistafix are trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions. Cochlear and the elliptical logo are trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions 2011. All rights reser ved. JUN11. Printed in Sweden.
Loading...