The Cochlear™ Aqua+ for Kanso™ is a re-usable sealable
cover that keeps your Cochlear™ Kanso Sound Processor
(model number: CP950) dry during use in or around water
(e.g. when swimming, surfing, or just having fun splashing
around). It is worn on your implant with your sound processor
sealed inside.
The Aqua+ is intended for use by recipients using the Kanso
Sound Processor with specific disposable batteries. It should
only be used by recipients who can either remove the sound
processor themselves if it’s causing discomfort or who can
indicate any discomfort to their parent or caregiver.
The Cochlear Headband is a retention option that holds
Aqua+ more securely on your head.
The Nucleus® Safety Line is a retention option to help
prevent accidental loss of your Aqua+ by securing it to your
clothing with a snap-lock clip.
Remotes and wireless accessories can be used with Aqua+,
however they should be protected from water and kept dry.
Testing shows Aqua+ can be used at depths of up to 3 metres
for up to 2 hours.
Testing shows Aqua+ can be re-used up to 50 times, but this
may vary depending on your particular use of it.
There have been no reported undesirable side effects from
using Aqua+ .
2AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 5
Battery use with Aqua+
STATUS
For everyday use, most Kanso Sound Processor users will
achieve at least 16 hours battery life with zinc air batteries.
But you cannot use zinc air batteries with Aqua+ as they need
air and there is insufficient air inside Aqua+ when it’s sealed.
You must use other disposable batteries for your Kanso
Sound Processor to work inside Aqua+. You can use
alkaline, nickel metal hydride or silver oxide* batteries.
BATTERY TYPE
(Zinc air - p675 - PR44)(No)(16 hours)
Alkaline (LR44)Yes1 hour
Nickel metal hydride (P675)Yes1 hour 30 min
Silver oxide (SR44)Yes3 hours
* (USA) Silver oxide batteries are contraindicated by the FDA.
NOTE
Battery life depends on your implant type, the thickness of skin
over your implant, system settings and hearing situations. It can
also vary between battery manufacturers.
USE WITH
AQUA+
If you use a Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant, you
can check your remaining battery life (when you’re out of the
water):
ESTIMATED
MINIMUM LIFE
™
USER GUIDE
Press
OK
3AQUA+ FOR KANSO
Page 6
Aqua+ for Kanso instructions
Before you get wet...
1. If you use a Safety Line, remove it from your sound
processor (see your sound processor’s user guide for
instructions).
2. Change your zinc air
batteries to a battery
type that can be used
with Aqua+ (see your
sound processor’s user
guide for instructions
on changing batteries).
See page 3 for batteries
you can use with Aqua+.
4AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 7
3. Open the Aqua+ housing.
Put your fingers under the top cover’s side tabs and press
your thumbs on the raised sides of the base.
CAUTION
Don’t damage the soft top cover with your fingernails.
TIP
You can gently bend the Aqua+ side tabs towards you,
and press alternately on the left then right side until the
base pops out.
4. Check both halves for damage (e.g. scratches, tears) or
contamination (e.g. sand, hair, sunscreen).
If it is damaged, use a new Aqua+.
CAUTION
Anything that affects the seal may cause water to leak in
and damage your sound processor.
™
USER GUIDE
5AQUA+ FOR KANSO
Page 8
5. Place your sound processor button side up in the Aqua+
base unit.
TIPS
• Your Aqua+ is shaped so your processor only fits in
one way.
• If you use a Cochlear SoftWear™ pad, you can leave it
on the processor.
6. Put the Aqua+ top cover on the base unit (line up the button shape on the top cover with the button on your
sound processor).
TIP
Make sure you don’t trap too much air in the top cover.
This may affect sound quality and comfort.
6AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 9
7. Turn the Aqua+ over and firmly press around the edges
until the base is flush with the top cover.
CAUTION
Make sure your Aqua+ is properly sealed, so water doesn’t
leak in and damage your sound processor.
8. If you’re worried about losing Aqua+ (e.g. in the surf), use
the Safety Line to attach it to your clothing.
See Safety Line instructions on page 10.
™
USER GUIDE
7AQUA+ FOR KANSO
Page 10
9. Place the Aqua+ on your implant as normal, making sure
the button/light are facing up.
Button/light
facing up
Battery
compartment
facing down
10. Use a retention aid (such as goggles as shown here, or
the Headband) to keep Aqua+ on your implant.
IMPORTANT
Make sure your sound processor is still in the correct
position on your implant.
Put the goggles strap over
your sound processor
8AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 11
11. Finally, do the Aqua+ for Kanso Checklist to make sure
you’re ready to get wet!
Using correct
batteries (not zinc air)
Aqua+ tightly sealed
Safety Line attached
if required
Retention aid ready
to use
12. Have fun!
IMPORTANT
Don’t forget you can’t go deeper than 3 metres!
™
USER GUIDE
9AQUA+ FOR KANSO
Page 12
Safety Line instructions
WARNING
Retention lines longer than the Safety Line (standard length) are
not recommended for use by children as they may present a risk
of strangulation.
1. Thread the loop end of the line through the hole in the
Aqua+.
2. Create a knot by passing the clip end of the line through
the line loop. Pull it tight.
3. Lift the lever to open the clip. Place the clip over your
clothing and press the lever down to close the clip.
™
10AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 13
After you get wet...
Care and storage
1. Rinse Aqua+ with clean water and dry with a soft cloth.
2. Open the Aqua+ top cover and remove your sound
processor.
3. Place your Aqua+ in your dry aid kit overnight.
4. Once it’s thoroughly dry, put the two halves together and
test the seal by pressing down on the top:
• If any air leaks out, you should not use it again.
5. If the seal is ok, separate the two halves again and place
your Aqua+ in your storage case or the Kanso Activity
Kit’s waterproof case until you want to use it again.
™
USER GUIDE
11AQUA+ FOR KANSO
Page 14
Cautions
• Where possible, avoid pressing the processor button with
your fingernail as this can damage Aqua+.
• If your Aqua+ appears damaged or worn, replace it with
a new one.
• If your sound processor does get wet, dry it with a soft
dry cloth and place it in your dry aid kit for at least eight
hours.
• If you use a Softwear pad or Headband, and you
experience intermittent sound from your processor, try
removing the Softwear pad or Headband.
12AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 15
Warnings
• If your sound processor becomes unusually warm,
remove it immediately and seek advice from your
clinician. Parents/caregivers: if your recipient indicates
discomfort, check if their sound processor is unusually
warm.
• Small parts (e.g. batteries, Safety Line) may be a choking
or strangulation hazard.
• If you experience tightness or pain at the implant site, or
develop significant skin irritation, stop using your sound
processor and contact your clinician.
• If you experience tightness or pain from your retention
aid (e.g. Headband, goggles), either loosen it or replace it
with a larger retention aid.
• If the coil magnet is too strong, pressure sores may
develop at the implant site. If this happens, or if you
experience any discomfort in this area, contact your
clinician.
• Store spare magnets safely and away from cards that
may have a magnetic strip (e.g. credit cards, bus tickets,
etc).
• No modification of this equipment is allowed.
• Use only as intended.
• Report unexpected problems to your clinician.
™
USER GUIDE
13AQUA+ FOR KANSO
Page 16
Other Information
Environmental conditions
CONDITIONMINIMUMMAXIMUM
Storage & transport temperature-10°C (14°F) +55°C (131°F)
Storage & transport humidity0% RH90% RH
Operating temperature+5°C (41°F) +40°C (104°F)
Operating relative humidity0% RH90% RH
Operating pressure700 hPa1060 hPa
Certification and applied standards
Aqua+ for Kanso Sound Processor fulfils the essential
requirements listed in Annex 1 of the EC directive 90/385/EEC
on Active Implantable Medical Devices as per the conformity
assessment procedure in Annex 2.
The year in which authorisation to affix the CE mark was
granted was 2016.
14AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 17
Warranty
The use of Aqua+ will not impact your Nucleus Global Limited
Warranty. Your Nucleus Global Limited Warranty will not
be void in circumstances where Aqua+ is used in water with
Kanso Sound Processors with non-zinc air batteries only, in
accordance with the Aqua+ instructions.
Legal statement
The statements made in this guide are believed to be true and
correct as of the date of publication. However, specifications
are subject to change without notice.
The following symbols may appear on Aqua+ components
and/ or packaging.
Refer to instruction manual
Specific warnings or precautions associated with the
device, which are not otherwise found on the label
Manufacturer
Authorised representative in the European Community
Catalogue number
Serial number
Batch code
Date of manufacture
Temperature limits
CE registration mark with notified body number
By prescription
Recyclable material
Dispose of electrical components in accordance with
your local regulations
Ingress Protection Rating:
• Protected against failure from dust penetration
• Protected against failure from continuous immersion
in water up to 3 metres deep for up to 2 hours
16AQUA+ FOR KANSO
™
USER GUIDE
Page 19
Aqua+ til Kanso™-lydprocessor
Aqua+
Nucleus®sikkerhedsline (valgfri)
Tapper i
siden på
overdelen
Overdel
Basisenhed
17AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 20
Cochlear™ Aqua+ til Kanso™ er et genanvendeligt
forseglingsdæksel, der holder din Cochlear™ Kansolydprocessor (modelnummer: CP950) tør under brug i eller
i nærheden af vand (f.eks. når du svømmer, surfer eller bare
har det sjovt med at pjaske med vand). Det sættes på dit
implantat med lydprocessoren lukket inde i det.
Aqua+ er beregnet til anvendelse af brugere, der anvender
Kanso-lydprocessoren med specifikke engangsbatterier. Det
bør kun anvendes af brugere, som enten selv kan tage deres
lydprocessor af, hvis den giver ubehag, eller som kan fortælle
deres forælder eller omsorgsperson om eventuelt ubehag.
Cochlear-pandebåndet er fastholdelsesudstyr, som holder
Aqua+ mere sikkert på dit hoved.
Nucleus®-sikkerhedslinen er fastholdelsesudstyr, der hjælper
med at undgå, at du mister din Aqua+, ved at fastgøre den til dit
tøj med en clips med snaplås.
Fjernbetjeninger og trådløst tilbehør kan bruges med Aqua+,
men de bør beskyttes mod vand og opbevares tørt.
Tests har vist, at Aqua+ kan anvendes på dybder på op til
3 meter i op til 2 timer.
Tests har vist, at Aqua+ kan genanvendes 50 gange, men det
kan variere afhængigt af den individuelle brug af den.
Der er ikke rapporteret om nogen bivirkninger ved brugen af
Aqua+.
18AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 21
Brug af batterier med Aqua+
Ved almindelig daglig brug vil de fleste brugere af Kansolydprocessorer opnå mindst 16 timers batterilevetid med
zink-luft-batterier.
Men du kan ikke anvende zink-luftbatterier med Aqua+, da
de har brug for luft, og der ikke er tilstrækkelig luft i Aqua+,
når den er forseglet.
Du skal anvende andre engangsbatterier, for at din Kansolydprocessor kan fungere inden i Aqua+. Du kan bruge
alkaliske batterier, nikkel- eller sølvoxid*-batterier.
BATTERITYPE
(Zink-luft - p675 - PR44)(Nej)(16 timer)
Alkalisk (LR44)Ja(1 time)
Nikkel-metalhydrid (P675)Ja1 time 30 min.
Sølvoxid (SR44)Ja3 timer
* (USA) FDA har bestemt, at sølvoxidbatterier ikke må anvendes med
dette udstyr.
BEMÆRK
Batteriets levetid afhænger af implantattypen, tykkelse af huden
over dit implantat, systemindstillinger og høreforhold. Det kan
også variere mellem batteriproducenter.
BRUG MED
AQUA+
Hvis du anvender en Cochlear Nucleus CR230-fjernbetjening,
kan du kontrollere batteriets resterende levetid (når du ikke er
i vandet):
ANSLÅET
MINIMUMLEVETID
19AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 22
Vejledning til Aqua+ til Kanso
Før du bliver våd...
1. Hvis du bruger en sikkerhedsline, skal du fjerne den
fra din lydprocessor (se brugervejledningen til din
lydprocessor for anvisninger).
2. Skift dine zinkluftbatterier til en
batteritype, der kan
anvendes sammen
med Aqua+ (se
brugervejledningen til
din lydprocessor for
instruktioner for skift
af batterier).
På side 19 kan du se de
batterityper, du kan anvende
sammen med Aqua+.
20AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 23
3. Åbn huset til Aqua+.
Placer fingrene under overdelens sidetapper, og tryk
tommelfingrene ned på de løftede sider af basisenheden.
FORSIGTIG
Undgå at beskadige den bløde topoverdel med din
fingernegl.
TIP
Du kan forsigtigt bøje tapperne i siden på Aqua+ mod
dig og skiftevis trykke på venstre og højre side, indtil
basisenheden springer ud.
4. Efterse begge halvdele for skader (f.eks. ridser, revner)
og forurening (f.eks. sand, hår, solcreme).
Hvis den er beskadiget, skal der anvendes en ny Aqua+.
FORSIGTIG
Alt der påvirker forseglingen kan forårsage, at der trænger
vand ind og beskadiger lydprocessoren.
21AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 24
5. Placer din lydprocessor med knapsiden opad i Aqua+
basisenheden.
TIPS
• Din Aqua+ til Kanso er formet på en sådan måde, at din
processor kun kan sidde på én måde.
• Hvis du bruger en Cochlear SoftWear™-pad, kan du
lade den blive siddende på processoren.
6. Sæt overdelen til Aqua+ på basisenheden (lad knapfiguren
på overdelen flugte med knappen på din lydprocessor).
TIP
Sørg for, at du ikke spærrer for meget luft inde i
overdelen. Dette kan påvirke lydkvaliteten og komforten.
22AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 25
7. Vend Aqua+ om, og tryk grundigt langs kanterne, indtil
den flugter med overdelen.
FORSIGTIG
Sørg for, at din Aqua+ er ordentlig forseglet, så der ikke
trænger vand ind og beskadiger din lydprocessor.
8. Hvis du er bekymret for at miste Aqua+ (f.eks. når du
surfer), kan du bruge sikkerhedslinen til at fastgøre den
til dit tøj.
Se Vejledning til sikkerhedsline på side 26.
23AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 26
9. Placer Aqua+ på dit implantat som normalt, og sørg for,
at knappen/lys vender opad.
Knap/lampe
opad
Batterikammer
nedad
10. Anvend en fastholdelsesanordning (såsom svømmebriller,
som vist her, eller pandebåndet) til at holde Aqua+ fast på
dit implantat.
VIGTIGT
Sørg for, at din lydprocessor stadig sidder i den korrekte
position på dit implantat.
Sæt remmen fra svømmebrillerne
oven på din lydprocessor
24AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 27
11. Gennemgå til sidst Aqua+ til Kanso-tjeklisten for at
være sikker på, at du er klar til at blive våd!
Er der brugt
korrekte batterier
(ikke zink-luft)?
Aqua+ tætsluttende
Er sikkerhedslinen
påsat (hvis det er
nødvendigt)?
Er fastholdelsesanordningen klar til
brug?
12. God fornøjelse!
VIGTIGT
Husk, at du ikke må gå dybere end 3 meter!
25AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 28
Vejledning til sikkerhedsline
ADVARSEL
Fastholdelsesliner, der er længere end sikkerhedslinen
(standardlængde), anbefales ikke til børn, da de kan udgøre
en risiko for kvælning.
1. Før løkken for enden af linen gennem hullet i Aqua+.
2. Lav en knude ved at føre clipsen for enden af linen
gennem løkken på linen. Stram til.
3. Løft løftetappen for at åbne clipsen. Placer clipsen på dit
tøj, og tryk løftetappen ned for at lukke clipsen.
26AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 29
Når du er blevet våd...
Pleje og opbevaring
1. Skyl Aqua+ med rent vand, og tør med en blød klud.
2. Åbn overdelen på Aqua+, og fjern lydprocessoren.
3. Anbring din Aqua+ i dit tørresæt natten over.
4. Når den er helt tør, kan du sætte de to halvdele sammen
og teste forseglingen ved at trykke ned på toppen:
• Hvis der siver luft ud, bør du ikke bruge den igen.
5. Hvis forseglingen er i orden, skal du adskille de to halvdele igen og placere din Aqua+ i opbevaringsetuiet
eller det vandtætte etui til Kanso-aktivitetssæt, indtil du
skal bruge den igen.
27AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 30
Forholdsregler
• Hvis det er muligt, skal du undgå at trykke på
processorknappen med din fingernegl, da det kan
beskadige Aqua+.
• Hvis dit Aqua+ viser tegn på skade eller slid, skal det
udskiftes med et nyt.
• Hvis din lydprocessor bliver våd, skal den tørres med
en blød tør klud og lægges i dit tørresæt i mindst otte
timer.
• Hvis du bruger en SoftWear-pad eller et pandebånd,
og du oplever lydafbrydelser fra din processor, kan du
prøve at fjerne SoftWear-pad'en eller pandebåndet.
28AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 31
Advarsler
• Hvis din lydprocessor bliver usædvanligt varm, skal du
fjerne den med det samme og kontakte dit CI-center.
Forældre/omsorgspersoner: Hvis brugeren angiver
ubehag, skal du kontrollere, om lydprocessoren er
usædvanligt varm.
• Små dele (f.eks. batterier, sikkerhedsline) kan udgøre
en fare for kvælning eller strangulering.
• Hvis du oplever stramhed eller smerte på implantatstedet
eller udvikler betydelig hudirritation, skal du stoppe med
at bruge din lydprocessor og kontakte dit CI-center.
• Hvis du oplever en strammende fornemmelse
eller smerte fra din fastholdelsesanordning (f.eks.
pandebånd, svømmebriller), skal du enten løsne den
eller udskifte den med en større fastholdelsesanordning.
• Hvis spolemagneten er for kraftig, kan der opstå tryksår
på implantatstedet. Hvis det sker, eller hvis du oplever
ubehag på dette område, skal du kontakte dit CI-center.
• Opbevar ekstra magneter sikkert og adskilt fra kort,
som kan have en magnetstribe (f.eks. kreditkort,
busbilletter osv.).
• Det er ikke tilladt at ændre dette udstyr.
• Det må kun anvendes til det tilsigtede formål.
• Indberet uventede problemer til CI-centret.
29AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 32
Yderligere information
Omgivelsesbetingelser
BETINGELSEMINIMUMMAKSIMUM
Opbevarings- og transporttemperatur -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F)
Opbevarings- og transportfugtighed
Driftstemperatur+5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F)
Relativ driftsfugtighed
Driftstryk700 hPa1060 hPa
0% rel.
fugtighed
0 % rel.
fugtighed
Certificering og anvendte standarder
Aqua+ til Kanso-lydprocessorerne opfylder de væsentlige
krav i bilag 1 i EF-direktiv 90/385/EØF om aktivt,
implantabelt medicinsk udstyr i henhold til proceduren
for overensstemmelsesvurdering i bilag 2.
Året, hvor godkendelsen til at påføre CE-mærket blev givet,
var 2016.
90% rel.
fugtighed
90 % rel.
fugtighed
30AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 33
Garanti
Din globale Nucleus-garanti påvirkes ikke ved brug af
Aqua+. Din globale Nucleus-garanti bortfalder ikke under
omstændigheder, hvor Aqua+ kun anvendes i vand sammen
med Kanso-lydprocessorer med batterier uden zink i
overensstemmelse med instruktionerne vedr. Aqua+.
Retslig udtalelse
Udtalelserne i denne vejledning anses på tidspunktet for
udgivelsen af publikationen for at være sande og korrekte.
Specifikationerne kan dog ændres uden varsel.
Der kan være følgende symboler på komponenterne og/eller
emballagen til Aqua+.
Se brugervejledningen
Specifikke advarsler eller forholdsregler, der er forbundet
med apparatet, og som ikke findes på mærkaten
Producent
Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union
Katalognummer
Serienummer
Batchkode
Produktionsdato
Temperaturgrænser
CE-registreringsmærke med nummer på det
bemyndigede organ
Med recept
Genanvendeligt materiale
Bortskaf elektriske komponenter i overensstemmelse
med de lokale forskrifter
Indtrængningsbeskyttelsesklassifikation:
• Beskyttet mod fejlfunktion som følge af indtrængende
støv
• Beskyttet mod funktionssvigt ved nedsænkning i
vand op til 3 meters dybe i op til 2 timer
32AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 35
Kanso™-laitteiden Aqua+vesisuojan puheprosessori
Aqua+
Nucleus®varmuusnauha
(lisävaruste)
Kannen
sivukielekkeet
Kansi
Pohja
33KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 36
Kanso™-laitteidenCochlear™ Aqua+-vesisuoja on
kestokäyttöinen tiivis suojus, joka pitää Cochlear™ Kanso
-puheprosessorin (mallinumero: CP950) kuivana, kun sitä
käytetään vedessä tai sen läheisyydessä (esimerkiksi uimisen,
lainelautailun tai vesileikkien aikana). Vesisuojaa pidetään
istutteen päällä niin, että puheprosessori on suljettuna sen
sisään.
Aqua+-vesisuoja on tarkoitettu käytettäväksi Kansopuheprosessorin ja laitteeseen soveltuvien kertakäyttöisten
paristojen kanssa. Se soveltuu käyttäjille, jotka osaavat joko
ottaa puheprosessorinsa itse pois tuntiessaan epämukavuutta
tai ilmaista mahdollisen epämukavuuden vanhemmalleen tai
huoltajalleen.
Cochlear-pääpanta on lisävaruste, joka auttaa pitämään
Aqua+-vesisuojan varmemmin paikallaan.
Nucleus®-varmuusnauha on lisävaruste, joka auttaa
estämään Aqua+-vesisuojan katoamisen vahingossa. Sen
napsautettava kiinnike pitää vesisuojan kiinni vaatteissa.
Aqua+-vesisuojan kanssa voi käyttää kauko-ohjattavia ja
langattomia laitteita, mutta ne on suojattava vedeltä ja
pidettävä kuivana.
Testit ovat osoittaneet, että Aqua+-vesisuojaa voi käyttää
enintään 3 metrin syvyydessä enintään 2 tunnin ajan.
Testien perusteella Aqua+-vesisuojaa voi käyttää jopa
50 kertaa. Käyttökertojen määrä voi kuitenkin vaihdella
käytön mukaan.
Aqua+-vesisuojan käytön ei ole ilmoitettu aiheuttaneen
haittavaikutuksia.
34KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 37
Paristojen käyttö Aqua+-vesisuojan
kanssa
Päivittäisessä käytössä Kanso-puheprosessorin sinkkiilmaparistot kestävät useimmiten vähintään 16 tuntia.
Aqua+-vesisuojan kanssa ei kuitenkaan voi käyttää sinkkiilmaparistoja, sillä ne tarvitsevat toimiakseen ilmaa, jota ei jää
Aqua+-vesisuojan sisälle riittävästi, kun suojus suljetaan.
Jos haluat käyttää Kanso-puheprosessoria Aqua+vesisuojan sisällä, siihen on asetettava jotkin
muut kertakäyttöiset paristot. Voit käyttää alkali-,
nikkelimetallihydridi- tai hopeaoksidiparistoja*.
PARISTON TYYPPI
(Sinkki-ilma – p675 – PR44)(Ei)(16 tuntia)
Alkali (LR44)Kyllä1 tunti
Nikkelimetallihydridi (P675)Kyllä1 h 30 min
Hopeaoksidi (SR44)Kyllä3 tuntia
*(USA) Yhdysvaltain elintarvike- ja lääkevirasto FDA on kieltänyt
hopeaoksidiparistojen käytön.
HUOMAUTUS
Pariston käyttöikä riippuu istutteen tyypistä, istutteen päällä
olevan ihon paksuudesta, järjestelmän asetuksista ja
kuuntelutilanteista. Paristoiden käyttöiät saattavat vaihdella
myös valmistajakohtaisesti.
AQUA+
VESISUOJAN
KANSSA
ARVIOITU
VÄHIMMÄISKESTO
Jos käytössäsi on Cochlear Nucleus CR230 -kaukosäädin, voit
tarkistaa paristojen jäljellä olevan keston (kun et ole vedessä):
35KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 38
Kanso-laitteiden Aqua+-vesisuojan
käyttöohjeet
Ennen veteen menoa
1. Jos käytät varmuusnauhaa, irrota se puheprosessorista
(katso ohjeet puheprosessorin käyttäjän oppaasta).
2. Vaihda sinkkiilmaparistojen tilalle
paristot, joita voi
käyttää Aqua+vesisuojan kanssa.
(Katso paristojen
vaihto-ohjeet
puheprosessorin
käyttäjän oppaasta.)
Lisätietoja Aqua+-vesisuojaan
soveltuvista paristoista on
sivulla 35.
36KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 39
3. Avaa Aqua+-vesisuojan kotelo.
Pane sormesi yläkannen sivukielekkeiden alle ja paina
peukaloilla pohjaosan reunojen korkeita kohtia.
VINKKI
Voit taivuttaa Aqua+-vesisuojan sivukielekkeitä varovasti
itseäsi kohti ja painaa sitten vuorotellen ensin vasenta ja
sitten oikeaa puolta, kunnes pohja irtoaa.
4. Tarkista, ettei kummassakaan puolikkaassa ole vaurioita
(kuten naarmuja tai repeämiä) tai kontaminaatiota
(kuten hiekkaa, hiuksia tai aurinkovoidetta).
Jos Aqua+-vesisuoja on vaurioitunut, vaihda se uuteen.
VAROITUS
Jos tiivisteessä on vikaa, vettä saattaa päästä sisään ja
vaurioittaa puheprosessoria.
37KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
4. Kun suoja on täysin kuiva, aseta molemmat puolikkaat
yhteen ja testaa tiiviys painamalla kantta alaspäin:
• jos ilmaa vuotaa ulos, suojaa ei saa enää käyttää.
5. Jos tiiviys on hyvä, erota puolikkaat uudelleen ja säilytä
Aqua+-vesisuojaa säilytyskotelossa tai vedenpitävässä
Kanso-harrastesarjan kotelossa seuraavaan käyttöön
saakka.
43KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 46
Varoitukset
• Vältä mahdollisuuksien mukaan painamasta prosessorin
painiketta kynnellä, sillä kynsi voi vaurioittaa Aqua+vesisuojaa.
• Jos Aqua+-vesisuojassa on näkyviä vaurioita tai kulumisen
merkkejä, vaihda se uuteen.
• Jos puheprosessori kastuu, kuivaa se pehmeällä ja kuivalla
liinalla ja aseta se Dry Aid Kit -kuivauspakkaukseen
vähintään kahdeksaksi tunniksi.
• Jos käytät Softwear-pehmustetta tai pääpantaa ja
puheprosessorin ääni on katkonaista, yritä irrottaa
Softwear-pehmuste tai pääpanta.
44KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 47
Vakavat varoitukset
• Jos puheprosessorisi lämpenee tavallista enemmän,
ota se välittömästi pois ja käänny klinikkasi puoleen.
Vanhemmat/huoltajat: jos käyttäjä ilmaisee epämukavia
tuntemuksia, tarkista onko puheprosessori epätavallisen
kuuma.
• Pienet osat (kuten paristot tai varmuusnauha) voivat
aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran.
• Jos tunnet kireyttä tai kipua istutteen kohdalla
tai huomattavaa ihoärsytystä ilmenee, lopeta
puheprosessorin käyttö ja ota yhteyttä klinikkaasi.
• Jos kiinnitysväline (kuten pääpanta tai uimalasit) tuntuu
tiukalta tai aiheuttaa kipua, löysää sitä tai vaihda se
suurempaan.
• Jos kelamagneetti on liian voimakas, istutteen kohdalle
voi syntyä painehaavoja. Ota yhteyttä klinikkaasi, jos näin
käy tai tunnet tällä alueella epämukavuutta.
• Säilytä varamagneetit turvallisessa paikassa ja etäällä
korteista, joissa on magneettiraita (kuten luottokorteista
tai linja-autolipuista).
• Tämän laitteen muokkaaminen ei ole sallittua.
• Käytä ainoastaan tarkoituksenmukaisella tavalla.
• Ilmoita odottamattomista ongelmista klinikalle.
45KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 48
Muita tietoja
Ympäristöolosuhteet
OLOSUHDEMINIMIMAKSIMI
Säilytys- ja kuljetuslämpötila–10 °C (14 °F) + 55°C (131 °F)
Kosteus säilytyksen ja kuljetuksen
aikana
Käyttölämpötila+5 °C (41 °F)+40 °C (104 °F)
Käyttö, suhteellinen
ilmankosteus (RH)
Käyttöpaine700 hPa1060 hPa
Sertifikaatit ja sovelletut standardit
Kanso-puheprosessorin Aqua+-vesisuoja täyttää ne keskeiset
vaatimukset, jotka on lueteltu aktiivisia implantoitavia
lääkinnällisiä laitteita koskevan EY-direktiivin 90/385/
ETY liitteessä 1. Tämä on osoitettu liitteen 2 mukaisella
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyllä.
CE-merkintä hyväksyttiin vuonna 2016.
0 % RH90 % RH
0 % RH90 % RH
46KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 49
Takuu
Aqua+-vesisuojan käyttäminen ei vaikuta Nucleuslaitteen yleisiin takuuehtoihin. Nucleus-laitteen yleiset
takuuehdot eivät raukea, jos Aqua+-vesisuojaa käytetään
vedessä ainoastaan Kanso-puheprosessorin ja muiden kuin
sinkki-ilmaparistojen kanssa ja Aqua+-vesisuojan ohjeiden
mukaisesti.
Oikeudellinen tiedote
Oppaan tiedot katsotaan oikeiksi julkaisuajankohtana.
Valmistajalla on kuitenkin oikeus muuttaa tietoja ilman eri
ilmoitusta.
47KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 50
Symbolit
IP68
Aqua+-vesisuojan osissa ja/tai pakkauksessa voi olla seuraavia
symboleita:
Katso käyttöopasta
Laitteeseen liittyvät erityiset varoitukset tai varotoimet,
joita ei ole ilmaistu muuten laitemerkinnöissä
Valmistaja
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
Luettelonumero
Sarjanumero
Eränumero
Valmistuspäivämäärä
Lämpötilarajat
CE-rekisteröintimerkintä ja ilmoitetun laitoksen
tunnusnumero
Vain lääkärin määräyksestä
Kierrätettäviä materiaaleja
Hävitä sähkölaitteet paikallisten säädösten mukaan
Kotelointiluokka:
• Suojattu pölyn tunkeutumisen aiheuttamia vahinkoja
vastaan
• Kestää enintään 2 tunnin yhtämittaisen upottamisen
veteen enintään 3 metrin syvyyteen
48KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 51
Aqua+ for Kanso™-lydprosessor
Aqua+
Nucleus®-sikkerhetssnor
(tilleggsutstyr)
Sidefliker på
toppdeksel
Toppdeksel
Bunn
49AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 52
Cochlear™ Aqua+ for Kanso™ er et gjenbrukbart, gjenlukkbart
deksel som holder Cochlear™ Kanso-lydprosessoren
(modellnummer: CP950) tørr under bruk i eller i nærheten av vann
(f.eks.ved svømming, surfing eller når du bare har det gøyivannet).
Det brukes på implantatet med lydprosessorenforseglet inni.
Aqua+ er ment for brukere av Kanso-lydprosessoren med
spesifikke engangsbatterier. Den bør bare brukes av de som
enten kan fjerne lydprosessoren selv hvis den forårsaker
ubehag, eller som kan indikere ubehag til sine foreldre eller
pleiere.
Cochlear-hodebåndet er et festealternativ som holder
Aqua+ bedre på plass på hodet.
Nucleus®-sikkerhetssnoren er et festealternativ som bidrar
til å forhindre at du mister Aqua+, ved å feste den på klærne
med en klips.
Fjernkontroller og trådløst utstyr kan brukes med Aqua+, men
de må beskyttes mot vann og holdes tørre.
Tester viser at Aqua+ kan brukes i opptil 2 timer på dybder
inntil 3 meter.
Tester viser at Aqua+ kan gjenbrukes opptil 50 ganger, men
dette kan variere avhengig av hvordan utstyret brukes.
Det har ikke vært rapportert uønskede bivirkninger ved bruk
av Aqua+.
50AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 53
Batteribruk med Aqua+
Til daglig bruk vil de fleste brukere av Kanso-lydprosessoren
oppleve en batterilevetid på minst 16 timer med luft/sinkbatterier.
Du kan ikke bruke luft/sink-batterier med Aqua+ ettersom
de trenger luft, og det er ikke nok luft inni Aqua+ når den er
forseglet.
Du må bruke andre engangsbatterier for at Kansolydprosessoren skal fungere inne i Aqua+. Du kan bruke
alkaliske batterier, nikkel-metallhydridbatterier eller
sølvoksidbatterier*.
BATTERITYPE
(Luft/sink – p675 – PR44)(Nei)(16 timer)
Alkalisk (LR44)Ja1 time
Nikkel-metallhydrid (P675)Ja1 time og 30 min
Sølvoksid (SR44)Ja3 timer
*(USA) Sølvoksidbatterier er kontraindisert av FDA.
MERK
Batterilevetiden avhenger av implantattypen, hudtykkelsen over
implantatet, systeminnstillingene og høresituasjoner. Den kan
også variere fra produsent til produsent.
BRUK MED
AQUA+
BEREGNET
MINIMUMSLEVETID
Hvis du bruker en Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant,
kan du sjekke gjenværende batterilevetid (når du er ute av
vannet):
51AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 54
Instruksjoner for Aqua+ for Kanso
Før du blir våt ...
1. Hvis du bruker en sikkerhetssnor, bør du fjerne den fra
lydprosessoren (se brukerhåndboken for lydprosessoren
din for instruksjoner).
2. Bytt luft/sink-batteriene
med en batteritype
som kan brukes med
Aqua+ (se hvordan
du bytter batterier,
i brukerhåndboken for
lydprosessoren).
Se side 51 for batterier som du
kan bruke med Aqua+.
52AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 55
3. Åpne dekselet til Aqua+.
Sett fingrene under sideflikene på toppdekselet, og trykk
med tomlene på de forhøyede sidene av bunnen.
FORSIKTIG
Pass på at neglene ikke skader det myke toppdekselet.
TIPS
Du kan bøye sideflikene på Aqua+ forsiktig mot deg og
trykke vekselvis på venstre og høyre side til bunnen
spretter ut.
4. Kontroller begge halvdelene med tanke på skader
(f.eks. riper, rifter) og smuss (f.eks. sand, hår, solkrem).
Hvis den er skadet, må du bruke en ny Aqua+.
FORSIKTIG
Alt som påvirker tetningen, kan føre til at det lekker vann
inn som kan skade lydprosessoren.
53AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 56
5. Plasser lydprosessoren med knappsiden opp i Aqua+basisenheten.
TIPS
• Aqua+ er utformet slik at prosessoren bare passer én vei.
• Hvis du bruker en Cochlear SoftWear™-pad, kan du la
den være på prosessoren.
6. Sett toppdekselet til Aqua+ på basisenheten
(knappformen på toppdekselet skal være på linje med
knappen på lydprosessoren).
TIP
Sørg for at du ikke får for mye luft i toppdekselet. Dette
kan påvirke lydkvalitet og komfort.
54AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 57
7. Snu Aqua+, og trykk bestemt rundt kantene til bunnen er
i flukt med toppdekselet.
FORSIKTIG
Kontroller at Aqua+ er helt tett, slik at det ikke lekker vann
inn som kan skade lydprosessoren.
8. Hvis du er redd for å miste Aqua+ (f.eks. når du surfer),
kan du bruke sikkerhetssnoren til å feste den på klærne.
Se Instruksjoner for sikkerhetssnoren på side 58.
55AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 58
9. Plasser Aqua+ på implantatet som vanlig, og sørg for at
knappen/lampen vender opp.
Knapp/lampe
vender opp
Batterirommet
vender ned
10. Bruk et festehjelpemiddel (for eksempel svømmebriller
som vist her, eller hodebåndet) for å holde Aqua+ fast til
implantatet.
VIKTIG
Sørg for at lydprosessoren fremdeles er i riktig posisjon på
implantatet.
Plasser brillestroppen
over lydprosessoren
56AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 59
11. Til slutt går du gjennom sjekklisten for Aqua+ for
Kanso for å kontrollere at du er klar til å bli våt!
Bruke riktige batterier
(ikke luft/sink)
Aqua+ tett forseglet
Sikkerhetssnoren er
festet hvis nødvendig
Festehjelpemiddel er
klart til bruk
12. God fornøyelse!
VIKTIG
Husk at du ikke kan dykke dypere enn 3 meter.
57AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 60
Instruksjoner for sikkerhetssnoren
ADVARSEL
Festesnorer som er lengre enn sikkerhetssnoren (standard
lengde), anbefales ikke for barn, ettersom som de kan medføre
fare for kvelning.
1. Tre løkkeenden av snoren gjennom hullet i Aqua+.
2. Lag en knute ved å føre klipsenden av snoren gjennom
snorsløyfen. Stram til.
3. Løft hendelen for å åpne klipsen. Plasser klipsen på
klærne dine og trykk spaken ned for å lukke klipsen.
58AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 61
Etter at du er blitt våt ...
Vedlikehold og lagring
1. Skyll Aqua+ med rent vann, og tørk med en myk klut.
2. Åpne toppdekselet til Aqua+, og ta ut lydprosessoren.
3. Plasser Aqua+ i tørkesettet natten over.
4. Når den er helt tørr, setter du sammen de to halvdelene
og tester tetningen ved å trykke på toppen:
• Hvis det lekker luft ut, må du ikke bruke den igjen.
5. Hvis tetningen er OK, skiller du de to halvdelene igjen
og legger Aqua+ i oppbevaringsetuiet eller det vanntette
etuiet til Kanso-aktivitetssettet til neste gang den skal
brukes.
59AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 62
Forholdsregler
• Der det er mulig, må du unngå å trykke på
prosessorknappen med neglene, ettersom som dette
kan skade Aqua+.
• Hvis Aqua+ viser tegn på skade eller slitasje, må du
erstatte den med en ny.
• Hvis lydprosessoren blir våt, må den tørkes med en
myk, tørr klut og plasseres i tørkesettet i minst åtte
timer.
• Hvis du bruker en SoftWear-pad eller et hodebånd
og du hører lyd med ujevne mellomrom fra
prosessoren, må du prøve å ta av SoftWear-paden
eller hodebåndet.
60AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 63
Advarsler
• Hvis lydprosessoren blir unormalt varm, må du fjerne
den umiddelbart og be klinikkpersonalet om råd.
Foreldre/pleiere: Hvis brukeren viser tegn på ubehag,
må du sjekke om lydprosessoren er unormalt varm.
• Små deler (f.eks. batterier, sikkerhetssnor) kan utgjøre
kvelningsfare.
• Hvis du opplever stramming eller smerte på implantatstedet, eller du utvikler betydelig hudirritasjon,
må du slutte å bruke lydprosessoren og kontakte
klinikkpersonalet.
• Hvis du opplever stramming eller smerte fra
festehjelpemiddelet (f.eks. hodebånd, svømmebriller),
kan du enten løsne det eller bytte det ut med et større
festehjelpemiddel.
• Hvis spolemagneten er for kraftig, kan det oppstå
trykksår der spolen sitter. Hvis dette skjer, eller hvis
du føler ubehag rundt dette området, kontakter du
klinikkpersonalet.
• Reservemagneter skal oppbevares på et trygt sted unna
kort med magnetstripe (f.eks. kredittkort, busskort).
• Det er ikke tillatt å modifisere dette utstyret.
• Må kun brukes som tiltenkt.
• Rapporter uventede problemer til klinikkpersonalet.
61AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 64
Annen informasjon
Miljømessige forhold
FORHOLDMINIMUMMAKSIMUM
Temperatur ved lagring og transport -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F)
Fuktighet ved lagring og transport0% Rf90% Rf
Driftstemperatur+5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F)
Relativ fuktighet ved drift0 % RH90 % RH
Driftstrykk700 hPa1060 hPa
Sertifisering og gjeldende standarder
Aqua+ for Kanso-lydprosessoren oppfyller de essensielle kravene
i tillegg 1 i EU-direktiv 90/385/EØF om aktive implanterbare
medisinske enheter i henhold til samsvarsvurderingsprosedyren
i tillegg 2.
Året for innvilgning av autorisasjon til å påføre CE-merket
var 2016.
62AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 65
Garanti
Bruk av Aqua+ vil ikke påvirke vår globale begrensede garanti
for Nucleus. Din globale begrensede garanti for Nucleus
oppheves ikke i tilfeller hvor Aqua+ benyttes i vann med
Kanso-lydprosessorer forutsatt at man ikke bruker luft/sinkbatterier, og at bruken er i samsvar med instruksjonene for
Aqua+.
Juridisk informasjon
Informasjonen i denne boken er ment å være korrekt på
utgivelsestidspunktet. Spesifikasjoner kan imidlertid endres
uten varsel.
Aqua+-komponenter og/eller emballasjen kan være merket
med følgende symboler.
Se bruksanvisning
Spesifikke advarsler eller forholdsregler i forbindelse
med enheten, som ikke ellers finnes på etiketten
Produsent
Autorisert representant i EU
Katalognummer
Serienummer
Batch-kode
Produksjonsdato
Temperaturgrenser
CE-registreringsmerke med nummer på
sertifiseringsorganisasjon
Rekvisisjonsbelagt
Resirkulerbart materiale
Deponer elektriske komponenter i overensstemmelse
med lokale forskrifter
Beskyttelsesklasse:
• Beskyttet mot feil ved støvinntrenging
• Beskyttet mot svikt ved kontinuerlig nedsenking i
vann i opptil 2 timer ved en dybde på inntil 3 meter
64AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 67
Aqua+ for Kanso™-ljudprocessor
Aqua+
Nucleus® säkerhetslina
(tillval)
Lockets
sidoflikar
Lock
Bas
™
65BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 68
Cochlear™ Aqua+ för Kanso™ är ett återanvändbart
fodral som kan förseglas och som håller Cochlear™ Kansoljudprocessorn (modellnummer: CP950) torr vid användning
i och nära vatten (t.ex. när du simmar, surfar eller leker
ivattnet). Ljudprocessorn bärs på implantatet, inneslutet
i fodralet.
Aqua+ är avsett för implantatanvändare som använder Kansoljudprocessorn med särskilda engångsbatterier. Fodralet bör
endast användas av implantatanvändare som antingen själva
kan ta bort ljudprocessor om den orsakar obehag eller som
kan indikera obehag till en förälder eller vårdare.
Cochlears pannband är en alternativ fästanordning som
håller Aqua+ säkert fast på ditt huvud.
Nucleus® säkerhetslina är en alternativ fästanordning som
hindrar förlust av ditt Aqua+ genom att den fästs i kläderna
med en klämma med snäpplås.
Fjärrkontroller och trådlösa tillbehör kan användas med Aqua+
men de ska skyddas från vatten och hållas torra.
Tester visar att Aqua+ kan användas ned till 3 meters djup i
upp till 2 timmar.
Tester har visat att Aqua+ kan återanvändas upp till
50 gånger, men antalet kan variera beroende på hur det
används i varje enskilt fall.
Inga oönskade biverkningar har rapporterats för användning
av Aqua+.
66BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 69
Batterianvändning med Aqua+
De flesta som använder Kanso-ljudprocessorer når vid
vardagsanvändning en batteritid på minst 16 timmar med
zink-luftbatterier.
Du kan däremot inte använda zink-luftbatterier med Aqua+
eftersom de behöver luft och det inte finns tillräckligt med luft
i Aqua+ när fodralet är förseglat.
Du måste använda andra engångsbatterier för att
din Kanso-ljudprocessor ska kunna fungera inuti
Aqua+. Du kan använda alkaliska batterier, nickelmetallhydridbatterier eller silveroxidbatterier*.
BATTERITYP
(Zink-luft: p675, PR44)(Nej)(16 timmar)
Alkaliska (LR44)Ja1 timma
Nickel-metallhydrid (P675)Ja1 timma 30 min
Silveroxid (SR44)Ja3 timmar
* (USA) FDA avråder från användning av silveroxidbatterier.
OBS!
Batteritiden beror på typen av implantat, hudens tjocklek över
implantatet, dina systeminställningar och dina
lyssningssituationer. Batteritiden kan också variera mellan olika
batteritillverkare.
ANVÄNDNING
MED AQUA+
UPPSKATTAD
MINSTA BATTERITID
Om du använder en Cochlear Nucleus CR230 Remote
Assistant kan återstående batteritid kontrolleras (när du inte
är i vattnet):
™
67BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 70
Anvisningar för Aqua+ för Kanso
Innan du blir våt...
1. Om du använder en säkerhetslina, ta bort den från
ljudprocessorn (instruktioner finns i ljudprocessorns
bruksanvisning).
2. Byt zink-luftbatterierna
mot en batterityp som
kan användas med
Aqua+ (anvisningar om
hur du byter batterier
finns i ljudprocessorns
bruksanvisning).
Se sidan 67 för batterier du
kan använda med Aqua+.
68BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 71
3. Öppna Aqua+-fodralet.
Sätt fingrarna under lockets sidoflikar och tryck ned med
tummarna på underdelens upphöjda sidor.
FÖRSIKTIGHET
Skada inte det mjuka locket med naglarna.
TIPS
Du kan försiktigt böja sidoflikarna på Aqua+ mot dig och
trycka växelvis på vänster och höger sida tills underdelen
släpper.
4. Kontrollera båda halvorna med avseende på skador
(t.ex. repor, slitage) eller föroreningar (t.ex. sand, hår,
solskyddsmedel).
Om det är skadat ska du använda ett nytt Aqua+.
FÖRSIKTIGHET
Om något påverkar förseglingen kan det orsaka att vatten
läcker in och skadar ljudprocessorn.
™
69BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 72
5. Placera ljudprocessorn med knappen uppåt i underdelen
av Aqua+.
TIPS
• Aqua+ är utformat så att processorn bara passar in i en
riktning.
• Om du använder en Cochlear Baha SoftWear™-kudde
kan du låta den sitta kvar på processorn.
6. Placera locket till Aqua+ på underdelen (passa in
knappformen i locket med ljudprocessorns knapp).
TIPS
Se till att inte stänga in för mycket luft innanför locket.
Det kan påverka ljudkvalitet och komfort.
70BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 73
7. Vänd Aqua+ upp och ned och tryck kraftigt runt
kanterna tills basen är i jämnhöjd med locket.
FÖRSIKTIGHET
Se till att Aqua+ är ordentligt förseglat så att vatten inte
läcker in och skadar ljudprocessorn.
8. Om det finns risk att du tappar ditt Aqua+ (exempelvis
vid starkt vågsvall) så kan du använda en säkerhetslina för
att fästa det i dina kläder.
Se Anvisningar för säkerhetslinan på sidan 74.
™
71BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 74
9. Placera Aqua+ på implantatet som vanligt och se till att
knappen/lampan är riktade uppåt.
Knapp/lampa
riktade uppåt
Batterifacket
riktat nedåt
10. Använd en fästanordning (exempelvis simglasögon som
visas här eller ett pannband) för att hålla Aqua+ på plats
på implantatet.
VIKTIGT
Se till att ljudprocessorn fortfarande sitter i rätt position
på implantatet.
Fäst simglasögonens rem
över ljudprocessorn.
72BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 75
11. Gå slutligen igenom checklistan för Aqua+ for Kanso
så är du strax redo för vattenaktiviteter!
Använder rätt
batterier
(inte zink-luft).
Aqua+ tätt förslutet
Säkerhetslinan är fäst,
vid behov.
Fästanordningen är
redo att användas.
12. Ha kul!
VIKTIGT
Glöm inte att du inte kan gå djupare än 3 meter!
™
73BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 76
Anvisningar för säkerhetslinan
VARNING
Fästlinor som är längre än säkerhetslinan (standardlängd)
rekommenderas inte för barn eftersom de kan utgöra en risk för
strypning.
1. För linans ände med öglan genom hålet i Aqua+.
2. Gör en knut genom att föra änden med klämman genom
öglan. Dra åt.
3. Lyft upp spaken för att öppna klämman. Placera
klämman på dina kläder och tryck ned spaken för att
stänga klämman.
74BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 77
Efter vattenaktiviteterna ...
Skötsel och förvaring
1. Skölj Aqua+ med rent vatten och torka med en mjuk
trasa.
2. Öppna locket till Aqua+ och ta ut ljudprocessorn.
3. Placera Aqua+ i torkningskitet under natten.
4. När den är ordentligt torr sätter du ihop de två halvorna
och testar förseglingen genom att trycka ned locket.
• Om någon luft läcker ut ska du inte använda fodralet
igen.
5. Om förslutningen är ok tar du isär de två halvorna igen och placerar Aqua+ i förvaringsväskan eller i den
vattentäta väskan i Kansos aktivitetspaket tills du vill
använda fodralet igen.
™
75BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 78
Försiktighetsåtgärder
• Undvik om möjligt att trycka på processorns knapp
med naglarna eftersom det kan skada Aqua+.
• Om ditt Aqua+ verkar skadat eller slitet ska du byta ut
det mot ett nytt fodral.
• Om din ljudprocessor blir våt ska den torkas med en
mjuk trasa och placeras i torkningskitet i minst åtta
timmar.
• Om du använder en Baha SoftWear-kudde eller ett
pannband och du upplever oregelbundet ljud från
processorn kan du försöka med att ta bort Baha
SoftWear-kudden eller pannbandet.
76BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 79
Varningar
• Om ljudprocessorn blir ovanligt varm, avlägsna den
omedelbart och kontakta CI-kliniken. Till föräldrar eller
vårdare: om användaren verkar uppleva obehag ska du
kontrollera om ljudprocessorn är ovanligt varm.
• Små delar (t.ex. batterier, säkerhetslina) kan utgöra en
risk för kvävning eller strypning.
• Om du upplever smärta eller att det stramar
på platsen för implantatet, eller om det uppstår
betydande hudirritation, ska du sluta använda
ljudprocessorn och kontakta CI-kliniken.
• Om du upplever att fästanordningen (t.ex. pannband,
simglasögon) orsakar smärta eller att det stramar kan
du lossa på den eller byta till en större fästanordning.
• Om spolmagneten är för stark kan trycksår uppstå på
platsen där implantatet sitter. Kontakta personal vid
CI-kliniken om detta inträffar eller om du upplever
obehag på detta område.
• Förvara reservmagneter på ett säkert ställe och
håll dem borta från kort med magnetremsor (t.ex.
kreditkort, bussbiljetter etc.).
• Denna utrustning får inte modifieras på något sätt.
• Utrustningen får endast användas för avsett ändamål.
• Rapportera oväntade problem till CI-kliniken.
™
77BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 80
Övrig information
Miljöfaktorer
FAKTORMINIMUMMAXIMUM
Temperatur, förvaring och transport -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F)
Luftfuktighet, förvaring och transport
Drifttemperatur+5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F)
Luftfuktighet vid drift0 % RH90 % RH
Drifttryck700 hPa1 060 hPa
Certifiering och tillämpliga standarder
Ljudprocessorn Aqua+ för Kanso uppfyller de grundläggande
kraven i tillägg 1 i EG-direktivet 90/385/EEG om aktiva,
implanterade medicinska apparater enligt proceduren för
bedömning av överensstämmelse i bilaga 2.
Tillståndet att förse produkter med CE-märkningen gavs 2016.
0 % RH90 % RH
78BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 81
Garanti
Användning av Aqua+ påverkar inte din Nucleus globala
begränsade garanti. Nucleus globala begränsade garanti
är giltig förutsatt att du endast använder Aqua+ i vatten
tillsammans med en Kanso-ljudprocessor med andra batterier
än zink-luft och enligt anvisningarna för Aqua+.
Juridisk förklaring
Uppgifterna i denna bruksanvisning förmodas vara
sanningsenliga och korrekta vid publiceringsdatumet.
Specifikationerna kan dock komma att ändras utan varsel.
Följande symboler kan visas på fodralets komponenter och/
eller på förpackningen till Aqua+.
Se bruksanvisning
Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder i samband
med utrustningen som inte anges på etiketten
Tillverkare
Auktoriserat ombud i EU
Katalognummer
Serienummer
Partikod
Tillverkningsdatum
Temperaturgränser
CE-märkning med anmält organnummer
Med ordination
Återvinningsbart material
Hanteringen av elektriska komponenter ska ske enligt
lokala föreskrifter
Skyddsklassificering för inträngande föremål
• Skyddad mot skador orsakade av inträngande
dammpartiklar
• Skyddad mot skador orsakade av kontinuerlig
nedsänkning i vatten ned till 3 meters djup under upp
till 2 timmar
80BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
™
Page 83
„Kanso™“ garso procesoriui
skirta „Aqua+“
„Aqua+“
„Nucleus®“apsauginė
juostelė (papildomai)
Viršutinio
dangtelio
šoninės ąselės
Viršutinis
dangtelis
Pagrindas
81„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 84
„Cochlear™ Aqua+“, skirta „Kanso™“, yra daugkartinio
naudojimo užsandarinamas dangtelis, kuris išlaiko jūsų
„Cochlear™ Kanso“ garso procesorių (modelio numeris:
CP950) sausą, naudojant drėgnoje vietoje (pvz., plaukiojant,
užsiimant banglenčių sportu ar tiesiog pramogaujant
vandenyje). Ji maunama ant implanto, tad garso procesorius
sandariai apsaugomas viduje.
„Aqua+“ gali naudoti pacientai su „Kanso“ garso procesoriumi,
kuriame įdėtos vienkartinės baterijos. Jį turėtų naudoti tik tie
recipientai, kurie pajutę diskomfortą garso procesorių gali
išimti patys arba kurie gali pasakyti apie jaučiamą diskomfortą
tėvams ar slaugytojui.
„Cochlear“ galvos juosta yra papildoma tvirtinimo
priemonė, tvirčiau prilaikanti „Aqua+“.
„Nucleus®“ apsauginė juostelė – tai papildoma tvirtinimo
priemonė, neleidžianti atsitiktinai pamesti „Aqua+“, nes ją
spaustuku galite pritvirtinti prie drabužių.
Su „Aqua+“ galima naudoti nuotolinio valdymo ir belaidžius
priedus, tačiau juos reikia apsaugoti nuo vandens ir laikyti
sausai.
Bandymų rezultatai rodo, kad „Aqua+“ galima naudoti iki
3 metrų gylyje iki 2 valandų.
Bandymų rezultatai rodo, kad „Aqua+“ galima pakartotinai
naudoti iki 50 kartų, tačiau tai priklauso nuo to, kaip ją
naudojate.
Naudojant „Aqua+“ nenustatyta jokio nepageidaujamo
šalutinio poveikio.
82„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 85
Baterijų naudojimas „Aqua+“
Kasdien naudodami, daugelis „Kanso“ garso procesoriaus
naudotojų prietaisą su cinko-oro baterijomis galės naudoti
mažiausiai 16 valandų.
Su „Aqua+“ negalima naudoti cinko-oro baterijų, nes joms
reikia oro, o „Aqua+“ užsandarinus, oro joje nėra.
Kad „Kanso“ skirtos „Aqua+“ viduje garso procesorius
veiktų, reikia naudoti kitokias vienkartines baterijas.
Galite naudoti šarmines, nikelio metalo hidrido arba
sidabro oksido* baterijas.
BATERIJOS TIPAS
(Cinko-oro – p675 – PR44)(Ne)(16 val.)
Šarminė (LR44)Taip1 val.
Nikelio metalo hidrido (P675)Taip1 val. 30 min.
Sidabro oksido (SR44)Taip3 val.
* (JAV) Sidabro oksido baterijų FDA naudoti neleidžia.
PASTABA
Baterijų naudojimo trukmė priklauso nuo implanto tipo, odos
virš implanto storio, sistemos nuostatų ir klausos stiprumo.
Trukmė taip pat priklauso nuo baterijų gamintojo.
NAUDOTI SU
„AQUA+“
APYTIKSLĖ
TRUMPIAUSIA
NAUDOJIMO
TRUKMĖ
Jei naudojatės „Cochlear Nucleus“ CR230 nuotoliniu valdikliu,
likusią baterijų eksploatavimo trukmę galima pasitikrinti (kai
nesate vandenyje):
83„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 86
„Kanso“ skirtos „Aqua+“ nurodymai
Prieš pramogas vandenyje…
1. Jei naudojate apsauginę juostelę, nuimkite ją nuo garso
procesoriaus (žr. garso procesoriaus naudotojo vadove
pateikiamus nurodymus).
2. Pakeiskite cinko-oro
baterijas tokio tipo
baterijomis, kurios
gali būti naudojamos
su „Aqua+“ (žr. garso
procesoriaus naudotojo
vadove pateikiamus
baterijų keitimo
nurodymus).
Dėl informacijos apie baterijas,
kurias galima naudoti su
„Aqua+“, žr. 83 psl.
84„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 87
3. Atidarykite „Aqua+“ korpusą.
Pakiškite pirštus po viršutinio dangtelio šoninėmis
ąselėmis ir nykščiais spauskite pakeltus pagrindo šonus.
PATARIMAS
„Aqua+“ šonines ąseles galite atsargiai palenkti į save ir
pakaitomis spausti kairiąją ir dešiniąją puses, kol pagrindas
iššoks.
4. Patikrinkite, ar abu vožtuvai nėra pažeisti (pvz., subraižyti,
nusidėvėję) arba užteršti (pvz., smėliu, plaukais, kremu
nuo saulės).
Jei jie pažeisti, naudokite naują „Aqua+“.
DĖMESIO
Pažeidus izoliaciją, į vidų gali įtekėti vanduo ir pažeisti jūsų
garso procesorių .
85„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 88
5. Apatinę dalį nukreipę aukštyn įdėkite garso procesorių į
„Aqua+“ pagrindą.
PATARIMAI
• „Aqua+“ forma specialiai padaryta tokia, kad procesorių
būtų galima įdėti tik viena puse.
• Jei naudojate „Cochlear SoftWear™“ įklotą, jį galite
palikti ant procesoriaus.
6. Viršutinį „Aqua+“ dangtelį uždėkite ant pagrindo
(mygtuką ant viršutinio dangtelio sulygiuokite su
mygtuku ant garso procesoriaus).
PATARIMAS
Patikrinkite, ar viršutiniame dangtelyje nepalikote per
daug oro. Dėl jo gali suprastėti garso kokybė ir atsirasti
diskomfortas.
86„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 89
7. Apsukite „Aqua+“ ir tvirtai spauskite aplink kraštus, kol
pagrindas bus lygiai su viršutiniu dangteliu.
DĖMESIO
Įsitikinkite, kad „Aqua+“ yra tinkamai izoliuota, kad
neįtekėtų vanduo ir nepažeistų garso procesoriaus.
8. Jei baiminatės, kad galite pamesti „Aqua+“ (pvz.,
plaukiodami banglente), prisekite ją prie drabužių
apsaugine juostele.
Žr. Apsauginės juostelės naudojimo nurodymai 90 psl.
87„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 90
9. Uždėkite „Aqua+“ ant implanto kaip įprastai, kad
mygtukas / lemputė būtų nukreipta į viršų.
Mygtukas /
lemputė
nukreipta į
viršų
Baterijų skyrius
nukreiptas į
apačią
10. Kad „Aqua+“ išlaikytumėte ant implanto, naudokite
pagalbinę tvirtinimo priemonę (pvz., apsauginius
akinius, kaip parodyta čia, arba galvos juostą).
SVARBU
Patikrinkite, ar garso procesorius vis dar laikosi tinkamoje
vietoje ant implanto.
Apsauginių akinių juostelę
uždėkite ant garso procesoriaus.
88„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 91
11. Galiausiai užpildykite „Kanso“ skirtos „Aqua+“
kontrolinį sąrašą, kad įsitikintumėte, jog esate pasiruošę
pramogoms vandenyje!
Tinkamų baterijų
naudojimas
(ne cinko ir oro)
„Aqua+“ sandariai
izoliuota
Apsauginė juostelė
pritvirtinta (jei reikia)
Pagalbinė tvirtinimo
priemonė paruošta
naudoti
12. Gerai praleiskite laiką!
SVARBU
Nepamirškite, kad negalite panerti giliau nei 3 metrus!
89„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 92
Apsauginės juostelės naudojimo
nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Ilgesnių nei apsauginė juostelė (standartinio ilgio) tvirtinimo
juostelių vaikams naudoti nerekomenduojama, nes gali kilti
pavojus pasismaugti.
1. Perkiškite juostelės kilpos galą per angą, esančią „Aqua+“.
2. Perkišdami juostelės galą su spaustuku per juostelės kilpą
padarykite mazgą. Patraukite ir užveržkite.
3. Pakelkite svirtelę, kad atidarytumėte spaustuką. Pridėkite
spaustuką prie drabužių ir paspausdami spaustuką
uždarykite.
90„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 93
Po pramogų vandenyje…
Priežiūra ir laikymas
1. Nuplaukite „Aqua+“ švariu vandeniu ir nusausinkite
minkšta šluoste.
2. Atidarykite „Aqua+“ viršutinį dangtelį ir išimkite garso
procesorių.
3. Nakčiai įdėkite „Aqua+“ į džiovinimo priemonių
komplektą.
4. Kai išdžius, dvi puses suglauskite ir paspaudę viršuje
patikrinkite sandarumą:
• jei oras prateka, naudoti nebegalima.
5. Jei izoliacija tinkama, abi puses vėl atskirkite ir įstatykite
„Aqua+“ į laikymo dėklą arba sandarų „Kanso“ veiklos
komplekto dėklą. Jame laikykite tol, kol „Aqua+“ vėl
prireiks.
91„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 94
Perspėjimai
• Jei įmanoma, pasistenkite nagu nespausti procesoriaus
mygtuko, nes taip galite sugadinti „Aqua+“.
• Jei „Aqua+“ yra pažeista ar nusidėvėjusi, pakeiskite ją
nauja.
• Jei garso procesorius sudrėksta, nusausinkite jį minkšta
sausa šluoste ir bent aštuonioms valandoms įdėkite į
pagalbinę džiovinimo dėžutę.
• Jei naudojate „Softwear“ įklotą arba galvos juostą, o
garsas iš procesoriaus sklinda su pertrūkiais, pamėginkite
„Softwear“ arba galvos juostą nusiimti.
92„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 95
Įspėjimai
• Jeigu jūsų garso procesorius neįprastai įkaista, nedelsdami
jį nusiimkite ir pasitarkite su savo gydytoju. Tėvams /
slaugytojams: jei naudotojas rodo, kad jam nepatogu,
patikrinkite, ar garso procesorius nėra neįprastai įkaitęs.
• Smulkios dalys (pvz., baterijos, apsauginė juostelė) gali
kelti pavojų užspringti arba pasismaugti.
• Jei jaučiate spaudimą ar skausmą implanto vietoje arba
stipriai sudirginama oda, nebenaudokite garso implanto ir
kreipkitės į gydytoją.
• Jei papildoma tvirtinimo priemonė (pvz., galvos juosta,
apsauginiai akiniai) jums spaudžia arba sukelia skausmą, ją
atlaisvinkite arba pakeiskite didesne.
• Jeigu ritės magnetas yra per stiprus, implanto srityje dėl
spaudimo gali atsirasti skaudamų vietų. Jei taip nutiko
arba šioje vietoje jaučiate nemalonių pojūčių, kreipkitės į
savo gydytoją.
• Atsarginius magnetus saugiai laikykite atskirai nuo
kortelių su magnetinėmis juostelėmis (pavyzdžiui,
kreditinių kortelių, autobuso bilietų ir pan.).
• Draudžiama atlikti šios įrangos pakeitimus.
• Naudokite tik pagal paskirtį.
• Informuokite apie nenumatytas problemas savo gydytoją.
93„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 96
Kita informacija
Aplinkos sąlygos
SĄLYGA
Laikymo ir transportavimo
temperatūra
Drėgmė laikant ir transportuojant0 % SD90 % SD
Darbinė temperatūra+5°C (41°F) +40°C (104°F)
Darbinė santykinė drėgmė0 % SD90 % SD
Darbinis slėgis700 hPa1060 hPa
MAŽIAUSIA
REIKŠMĖ
-10°C (14°F) +55°C (131°F)
DIDŽIAUSIA
REIKŠMĖ
Sertifikavimas ir taikomi standartai
„Kanso“ garso procesoriui skirta „Aqua+“ atitinka svarbiausius
EB direktyvos 90/385/EEB dėl aktyviųjų implantuojamųjų
medicinos prietaisų 1 priede ir atitikties vertinimo procedūros
2 priede išdėstytus reikalavimus.
Leidimas naudoti CE ženklą buvo suteiktas 2016 m.
94„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 97
Garantija
„Aqua+“ naudojimas neturės įtakos jūsų „Nucleus“ pasaulinei
ribotajai garantijai. „Nucleus“ pasaulinė ribotoji garantija
nenustos galioti, jei, laikydamiesi „Aqua+“ naudojimo
nurodymų, „Aqua+“ naudosite su „Kanso“ garso procesoriais,
kai juose įdėtos ne cinko-oro baterijos.
Teisinis pranešimas
Šiame vadove pateikiama informacija publikavimo dieną
laikoma tikra ir teisinga. Tačiau techniniai duomenys gali būti
keičiami iš anksto neperspėjus.
„Aqua+“ detalės ir (arba) pakuotė gali būti pažymėti šiais
simboliais.
Žr. instrukciją
Specialūs su prietaisu susiję perspėjimai arba atsargumo
priemonės, kurių nėra etiketėje
Gamintojas
Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje
Katalogo numeris
Serijos numeris
Partijos kodas
Pagaminimo data
Temperatūros ribos
CE registracijos žyma ir paskelbtosios įstaigos numeris
Pagal aprašymą
Pakartotinai naudojama medžiaga
Elektrinių komponentų atliekas šalinkite pagal vietines
taisykles.
Pratekėjimo apsaugos kategorija:
• Apsaugota nuo gedimo dėl dulkių prasiskverbimo
• Apsaugota nuo gedimo dėl nuolatinio įmerkimo į
vandenį didesniame nei 3 metrų gylyje ir laikant ilgiau
nei 2 valandas
96„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 99
Aqua+ Kanso™ skaņas procesoram
Aqua+
Nucleus® drošības
aukliņa
(papildaprīkojums)
Augšējā
vāka sānu
izciļņi
Augšējais
vāks
Pamatne
97AQUA+ KANSO™ PALĪGIERĪCES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Page 100
Cochlear™ Aqua+ Kanso™ palīgierīcei ir vairākkārt
izmantojams noslēdzams vāks, kas aizsargā Cochlear™ Kanso
skaņas procesoru (modeļa numurs: CP950) pret mitrumu
(piemēram, peldoties, sērfojot vai šļakstoties). Šo pārsegu
novieto uz implanta, vispirms tajā ievietojot skaņas procesoru.
Aqua+ ir paredzēts izmantot saņēmējiem, kas lieto Kanso
skaņas procesoru kopā ar attiecīgajām vienreizlietojamām
baterijām. Šo palīgierīci drīkst lietot tikai saņēmēji, kuri
gadījumos, kad skaņas procesors rada diskomfortu, var
noņemt to paši vai kuri var informēt par diskomfortu vecākus
vai aprūpētājus.
Cochlear galvas stīpa ir stiprināšanas papildaprīkojums, kas
Aqua+ notur drošāk pie galvas.
Nucleus® drošības aukliņa ir stiprināšanas papildaprīkojums,
kuru var piestiprināt pie apģērba ar aizspiežamu piespraudi, lai
novērstu nejaušu Aqua+ pazaudēšanu.
Tālvadības ierīces un bezvadu palīgierīces var izmantot ar
Aqua+, taču tās jāaizsargā pret mitrumu un jāuztur sausas.
Pārbaudēs konstatēts, ka Aqua+ var izmantot dziļumā līdz
3 metriem līdz 2 stundām.
Pārbaužu rezultāti liecina, ka Aqua+ var atkārtoti lietot līdz 50
reizēm, taču lietošanas reižu skaits var mainīties atkarībā no
konkrētā palīgierīces lietojuma.
Aqua+ lietošanas laikā nav ziņots par nevēlamām
blakusparādībām.
98AQUA+ KANSO™ PALĪGIERĪCES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.