Cochlear Aqua+ for Kanso User Manual

Page 1
Aqua+ for Kanso
User Guide
CP950
Page 2
Contents
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ for Kanso — Instructions
Kanso-laitteiden Cochlear™ Nucleus® Aqua+ -vesisuoja – Käyttöohjeet
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ for Kanso — instruksjoner
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ för Kanso – instruktioner
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ for Kanso“ – instrukcijos
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Kanso palīgierīce — lietošanas instrukcijas
1
17
33
49
65
81
97
Kanso lisatarvik Cochlear™ Nucleus® Aqua+ – juhised
113
Page 3
Aqua+ for Kanso™ Sound Processor
Aqua+
Nucleus® Safety Line (optional)
Top cover side tabs
Top cover
Base
USER GUIDE
1AQUA+ FOR KANSO
Page 4
The Cochlear™ Aqua+ for Kanso™ is a re-usable sealable cover that keeps your Cochlear™ Kanso Sound Processor (model number: CP950) dry during use in or around water (e.g. when swimming, surfing, or just having fun splashing around). It is worn on your implant with your sound processor sealed inside.
The Aqua+ is intended for use by recipients using the Kanso Sound Processor with specific disposable batteries. It should only be used by recipients who can either remove the sound processor themselves if it’s causing discomfort or who can indicate any discomfort to their parent or caregiver.
The Cochlear Headband is a retention option that holds Aqua+ more securely on your head.
The Nucleus® Safety Line is a retention option to help prevent accidental loss of your Aqua+ by securing it to your clothing with a snap-lock clip.
Remotes and wireless accessories can be used with Aqua+, however they should be protected from water and kept dry.
Testing shows Aqua+ can be used at depths of up to 3 metres for up to 2 hours.
Testing shows Aqua+ can be re-used up to 50 times, but this may vary depending on your particular use of it.
There have been no reported undesirable side effects from using Aqua+ .
2 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 5
Battery use with Aqua+
STATUS
For everyday use, most Kanso Sound Processor users will achieve at least 16 hours battery life with zinc air batteries.
But you cannot use zinc air batteries with Aqua+ as they need air and there is insufficient air inside Aqua+ when it’s sealed.
You must use other disposable batteries for your Kanso Sound Processor to work inside Aqua+. You can use alkaline, nickel metal hydride or silver oxide* batteries.
BATTERY TYPE
(Zinc air - p675 - PR44) (No) (16 hours)
Alkaline (LR44) Yes 1 hour
Nickel metal hydride (P675) Yes 1 hour 30 min
Silver oxide (SR44) Yes 3 hours
* (USA) Silver oxide batteries are contraindicated by the FDA.
NOTE Battery life depends on your implant type, the thickness of skin over your implant, system settings and hearing situations. It can also vary between battery manufacturers.
USE WITH
AQUA+
If you use a Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant, you can check your remaining battery life (when you’re out of the water):
ESTIMATED
MINIMUM LIFE
USER GUIDE
Press
OK
3AQUA+ FOR KANSO
Page 6
Aqua+ for Kanso instructions
Before you get wet...
1. If you use a Safety Line, remove it from your sound processor (see your sound processor’s user guide for instructions).
2. Change your zinc air batteries to a battery type that can be used with Aqua+ (see your sound processor’s user guide for instructions on changing batteries).
See page 3 for batteries you can use with Aqua+.
4 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 7
3. Open the Aqua+ housing. Put your fingers under the top cover’s side tabs and press your thumbs on the raised sides of the base.
CAUTION Don’t damage the soft top cover with your fingernails.
TIP You can gently bend the Aqua+ side tabs towards you, and press alternately on the left then right side until the base pops out.
4. Check both halves for damage (e.g. scratches, tears) or contamination (e.g. sand, hair, sunscreen). If it is damaged, use a new Aqua+.
CAUTION Anything that affects the seal may cause water to leak in and damage your sound processor.
USER GUIDE
5AQUA+ FOR KANSO
Page 8
5. Place your sound processor button side up in the Aqua+ base unit.
TIPS
• Your Aqua+ is shaped so your processor only fits in one way.
• If you use a Cochlear SoftWear™ pad, you can leave it on the processor.
6. Put the Aqua+ top cover on the base unit (line up the button shape on the top cover with the button on your sound processor).
TIP Make sure you don’t trap too much air in the top cover. This may affect sound quality and comfort.
6 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 9
7. Turn the Aqua+ over and firmly press around the edges until the base is flush with the top cover.
CAUTION Make sure your Aqua+ is properly sealed, so water doesn’t leak in and damage your sound processor.
8. If you’re worried about losing Aqua+ (e.g. in the surf), use the Safety Line to attach it to your clothing.
See Safety Line instructions on page 10.
USER GUIDE
7AQUA+ FOR KANSO
Page 10
9. Place the Aqua+ on your implant as normal, making sure the button/light are facing up.
Button/light
facing up
Battery
compartment
facing down
10. Use a retention aid (such as goggles as shown here, or the Headband) to keep Aqua+ on your implant.
IMPORTANT Make sure your sound processor is still in the correct position on your implant.
Put the goggles strap over your sound processor
8 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 11
11. Finally, do the Aqua+ for Kanso Checklist to make sure you’re ready to get wet!
Using correct batteries (not zinc air)
Aqua+ tightly sealed
Safety Line attached if required
Retention aid ready to use
12. Have fun!
IMPORTANT Don’t forget you can’t go deeper than 3 metres!
USER GUIDE
9AQUA+ FOR KANSO
Page 12
Safety Line instructions
WARNING Retention lines longer than the Safety Line (standard length) are not recommended for use by children as they may present a risk
of strangulation.
1. Thread the loop end of the line through the hole in the Aqua+.
2. Create a knot by passing the clip end of the line through the line loop. Pull it tight.
3. Lift the lever to open the clip. Place the clip over your clothing and press the lever down to close the clip.
10 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 13
After you get wet...
Care and storage
1. Rinse Aqua+ with clean water and dry with a soft cloth.
2. Open the Aqua+ top cover and remove your sound processor.
3. Place your Aqua+ in your dry aid kit overnight.
4. Once it’s thoroughly dry, put the two halves together and test the seal by pressing down on the top:
• If any air leaks out, you should not use it again.
5. If the seal is ok, separate the two halves again and place your Aqua+ in your storage case or the Kanso Activity Kit’s waterproof case until you want to use it again.
USER GUIDE
11AQUA+ FOR KANSO
Page 14
Cautions
Where possible, avoid pressing the processor button with your fingernail as this can damage Aqua+.
If your Aqua+ appears damaged or worn, replace it with a new one.
If your sound processor does get wet, dry it with a soft dry cloth and place it in your dry aid kit for at least eight hours.
If you use a Softwear pad or Headband, and you experience intermittent sound from your processor, try removing the Softwear pad or Headband.
12 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 15
Warnings
If your sound processor becomes unusually warm, remove it immediately and seek advice from your clinician. Parents/caregivers: if your recipient indicates discomfort, check if their sound processor is unusually warm.
Small parts (e.g. batteries, Safety Line) may be a choking or strangulation hazard.
If you experience tightness or pain at the implant site, or develop significant skin irritation, stop using your sound processor and contact your clinician.
If you experience tightness or pain from your retention aid (e.g. Headband, goggles), either loosen it or replace it with a larger retention aid.
If the coil magnet is too strong, pressure sores may develop at the implant site. If this happens, or if you experience any discomfort in this area, contact your clinician.
Store spare magnets safely and away from cards that may have a magnetic strip (e.g. credit cards, bus tickets, etc).
No modification of this equipment is allowed.
Use only as intended.
Report unexpected problems to your clinician.
USER GUIDE
13AQUA+ FOR KANSO
Page 16
Other Information

Environmental conditions
CONDITION MINIMUM MAXIMUM
Storage & transport temperature -10°C (14°F) +55°C (131°F)
Storage & transport humidity 0% RH 90% RH
Operating temperature +5°C (41°F) +40°C (104°F)
Operating relative humidity 0% RH 90% RH
Operating pressure 700 hPa 1060 hPa
Certification and applied standards
Aqua+ for Kanso Sound Processor fulfils the essential requirements listed in Annex 1 of the EC directive 90/385/EEC on Active Implantable Medical Devices as per the conformity assessment procedure in Annex 2.
The year in which authorisation to affix the CE mark was granted was 2016.
14 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 17
Warranty
The use of Aqua+ will not impact your Nucleus Global Limited Warranty. Your Nucleus Global Limited Warranty will not be void in circumstances where Aqua+ is used in water with Kanso Sound Processors with non-zinc air batteries only, in accordance with the Aqua+ instructions.
Legal statement
The statements made in this guide are believed to be true and correct as of the date of publication. However, specifications are subject to change without notice.
© Cochlear Limited 2016
USER GUIDE
15AQUA+ FOR KANSO
Page 18
Labelling symbols

IP68
The following symbols may appear on Aqua+ components and/ or packaging.
Refer to instruction manual
Specific warnings or precautions associated with the device, which are not otherwise found on the label
Manufacturer
Authorised representative in the European Community
Catalogue number
Serial number
Batch code
Date of manufacture
Temperature limits
CE registration mark with notified body number
By prescription
Recyclable material
Dispose of electrical components in accordance with your local regulations
Ingress Protection Rating:
• Protected against failure from dust penetration
• Protected against failure from continuous immersion in water up to 3 metres deep for up to 2 hours
16 AQUA+ FOR KANSO
USER GUIDE
Page 19
Aqua+ til Kanso™-lydprocessor
Aqua+
Nucleus®­sikkerhedsline (valgfri)
Tapper i siden på overdelen
Overdel
Basisenhed
17AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 20
Cochlear™ Aqua+ til Kanso™ er et genanvendeligt
forseglingsdæksel, der holder din Cochlear™ Kanso­lydprocessor (modelnummer: CP950) tør under brug i eller i nærheden af vand (f.eks. når du svømmer, surfer eller bare har det sjovt med at pjaske med vand). Det sættes på dit implantat med lydprocessoren lukket inde i det.
Aqua+ er beregnet til anvendelse af brugere, der anvender Kanso-lydprocessoren med specifikke engangsbatterier. Det bør kun anvendes af brugere, som enten selv kan tage deres lydprocessor af, hvis den giver ubehag, eller som kan fortælle deres forælder eller omsorgsperson om eventuelt ubehag.
Cochlear-pandebåndet er fastholdelsesudstyr, som holder Aqua+ mere sikkert på dit hoved.
Nucleus®-sikkerhedslinen er fastholdelsesudstyr, der hjælper med at undgå, at du mister din Aqua+, ved at fastgøre den til dit tøj med en clips med snaplås.
Fjernbetjeninger og trådløst tilbehør kan bruges med Aqua+, men de bør beskyttes mod vand og opbevares tørt.
Tests har vist, at Aqua+ kan anvendes på dybder på op til 3 meter i op til 2 timer.
Tests har vist, at Aqua+ kan genanvendes 50 gange, men det kan variere afhængigt af den individuelle brug af den.
Der er ikke rapporteret om nogen bivirkninger ved brugen af Aqua+.
18 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 21
Brug af batterier med Aqua+
Ved almindelig daglig brug vil de fleste brugere af Kanso­lydprocessorer opnå mindst 16 timers batterilevetid med zink-luft-batterier.
Men du kan ikke anvende zink-luftbatterier med Aqua+, da de har brug for luft, og der ikke er tilstrækkelig luft i Aqua+, når den er forseglet.
Du skal anvende andre engangsbatterier, for at din Kanso­lydprocessor kan fungere inden i Aqua+. Du kan bruge alkaliske batterier, nikkel- eller sølvoxid*-batterier.
BATTERITYPE
(Zink-luft - p675 - PR44) (Nej) (16 timer)
Alkalisk (LR44) Ja (1 time)
Nikkel-metalhydrid (P675) Ja 1 time 30 min.
Sølvoxid (SR44) Ja 3 timer
* (USA) FDA har bestemt, at sølvoxidbatterier ikke må anvendes med dette udstyr.
BEMÆRK Batteriets levetid afhænger af implantattypen, tykkelse af huden over dit implantat, systemindstillinger og høreforhold. Det kan også variere mellem batteriproducenter.
BRUG MED
AQUA+
Hvis du anvender en Cochlear Nucleus CR230-fjernbetjening, kan du kontrollere batteriets resterende levetid (når du ikke er i vandet):
ANSLÅET
MINIMUMLEVETID
19AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 22
Vejledning til Aqua+ til Kanso
Før du bliver våd...
1. Hvis du bruger en sikkerhedsline, skal du fjerne den fra din lydprocessor (se brugervejledningen til din lydprocessor for anvisninger).
2. Skift dine zink­luftbatterier til en batteritype, der kan anvendes sammen med Aqua+ (se brugervejledningen til din lydprocessor for instruktioner for skift af batterier).
På side 19 kan du se de batterityper, du kan anvende sammen med Aqua+.
20 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 23
3. Åbn huset til Aqua+. Placer fingrene under overdelens sidetapper, og tryk tommelfingrene ned på de løftede sider af basisenheden.
FORSIGTIG Undgå at beskadige den bløde topoverdel med din
fingernegl. TIP
Du kan forsigtigt bøje tapperne i siden på Aqua+ mod dig og skiftevis trykke på venstre og højre side, indtil basisenheden springer ud.
4. Efterse begge halvdele for skader (f.eks. ridser, revner) og forurening (f.eks. sand, hår, solcreme). Hvis den er beskadiget, skal der anvendes en ny Aqua+.
FORSIGTIG Alt der påvirker forseglingen kan forårsage, at der trænger vand ind og beskadiger lydprocessoren.
21AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 24
5. Placer din lydprocessor med knapsiden opad i Aqua+ basisenheden.
TIPS
• Din Aqua+ til Kanso er formet på en sådan måde, at din processor kun kan sidde på én måde.
• Hvis du bruger en Cochlear SoftWear™-pad, kan du lade den blive siddende på processoren.
6. Sæt overdelen til Aqua+ på basisenheden (lad knapfiguren
på overdelen flugte med knappen på din lydprocessor).
TIP
Sørg for, at du ikke spærrer for meget luft inde i overdelen. Dette kan påvirke lydkvaliteten og komforten.
22 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 25
7. Vend Aqua+ om, og tryk grundigt langs kanterne, indtil den flugter med overdelen.
FORSIGTIG Sørg for, at din Aqua+ er ordentlig forseglet, så der ikke trænger vand ind og beskadiger din lydprocessor.
8. Hvis du er bekymret for at miste Aqua+ (f.eks. når du surfer), kan du bruge sikkerhedslinen til at fastgøre den til dit tøj.
Se Vejledning til sikkerhedsline på side 26.
23AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 26
9. Placer Aqua+ på dit implantat som normalt, og sørg for, at knappen/lys vender opad.
Knap/lampe
opad
Batterikammer
nedad
10. Anvend en fastholdelsesanordning (såsom svømmebriller, som vist her, eller pandebåndet) til at holde Aqua+ fast på dit implantat.
VIGTIGT Sørg for, at din lydprocessor stadig sidder i den korrekte position på dit implantat.
Sæt remmen fra svømmebrillerne oven på din lydprocessor
24 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 27
11. Gennemgå til sidst Aqua+ til Kanso-tjeklisten for at være sikker på, at du er klar til at blive våd!
Er der brugt korrekte batterier (ikke zink-luft)?
Aqua+ tætsluttende
Er sikkerhedslinen påsat (hvis det er nødvendigt)?
Er fastholdelses­anordningen klar til brug?
12. God fornøjelse!
VIGTIGT Husk, at du ikke må gå dybere end 3 meter!
25AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 28
Vejledning til sikkerhedsline
ADVARSEL Fastholdelsesliner, der er længere end sikkerhedslinen (standardlængde), anbefales ikke til børn, da de kan udgøre en risiko for kvælning.
1. Før løkken for enden af linen gennem hullet i Aqua+.
2. Lav en knude ved at føre clipsen for enden af linen gennem løkken på linen. Stram til.
3. Løft løftetappen for at åbne clipsen. Placer clipsen på dit tøj, og tryk løftetappen ned for at lukke clipsen.
26 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 29
Når du er blevet våd...
Pleje og opbevaring
1. Skyl Aqua+ med rent vand, og tør med en blød klud.
2. Åbn overdelen på Aqua+, og fjern lydprocessoren.
3. Anbring din Aqua+ i dit tørresæt natten over.
4. Når den er helt tør, kan du sætte de to halvdele sammen og teste forseglingen ved at trykke ned på toppen:
• Hvis der siver luft ud, bør du ikke bruge den igen.
5. Hvis forseglingen er i orden, skal du adskille de to halvdele igen og placere din Aqua+ i opbevaringsetuiet eller det vandtætte etui til Kanso-aktivitetssæt, indtil du skal bruge den igen.
27AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 30
Forholdsregler
Hvis det er muligt, skal du undgå at trykke på processorknappen med din fingernegl, da det kan beskadige Aqua+.
Hvis dit Aqua+ viser tegn på skade eller slid, skal det udskiftes med et nyt.
Hvis din lydprocessor bliver våd, skal den tørres med en blød tør klud og lægges i dit tørresæt i mindst otte timer.
Hvis du bruger en SoftWear-pad eller et pandebånd, og du oplever lydafbrydelser fra din processor, kan du prøve at fjerne SoftWear-pad'en eller pandebåndet.
28 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 31
Advarsler
Hvis din lydprocessor bliver usædvanligt varm, skal du fjerne den med det samme og kontakte dit CI-center. Forældre/omsorgspersoner: Hvis brugeren angiver ubehag, skal du kontrollere, om lydprocessoren er usædvanligt varm.
Små dele (f.eks. batterier, sikkerhedsline) kan udgøre en fare for kvælning eller strangulering.
Hvis du oplever stramhed eller smerte på implantatstedet eller udvikler betydelig hudirritation, skal du stoppe med at bruge din lydprocessor og kontakte dit CI-center.
Hvis du oplever en strammende fornemmelse eller smerte fra din fastholdelsesanordning (f.eks. pandebånd, svømmebriller), skal du enten løsne den eller udskifte den med en større fastholdelsesanordning.
Hvis spolemagneten er for kraftig, kan der opstå tryksår på implantatstedet. Hvis det sker, eller hvis du oplever ubehag på dette område, skal du kontakte dit CI-center.
Opbevar ekstra magneter sikkert og adskilt fra kort, som kan have en magnetstribe (f.eks. kreditkort, busbilletter osv.).
Det er ikke tilladt at ændre dette udstyr.
Det må kun anvendes til det tilsigtede formål.
Indberet uventede problemer til CI-centret.
29AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 32
Yderligere information

Omgivelsesbetingelser
BETINGELSE MINIMUM MAKSIMUM
Opbevarings- og transporttemperatur -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F)
Opbevarings- og transportfugtighed
Driftstemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F)
Relativ driftsfugtighed
Driftstryk 700 hPa 1060 hPa
0% rel.
fugtighed
0 % rel.
fugtighed
Certificering og anvendte standarder
Aqua+ til Kanso-lydprocessorerne opfylder de væsentlige krav i bilag 1 i EF-direktiv 90/385/EØF om aktivt, implantabelt medicinsk udstyr i henhold til proceduren for overensstemmelsesvurdering i bilag 2.
Året, hvor godkendelsen til at påføre CE-mærket blev givet, var 2016.
90% rel.
fugtighed
90 % rel.
fugtighed
30 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 33
Garanti
Din globale Nucleus-garanti påvirkes ikke ved brug af Aqua+. Din globale Nucleus-garanti bortfalder ikke under omstændigheder, hvor Aqua+ kun anvendes i vand sammen med Kanso-lydprocessorer med batterier uden zink i overensstemmelse med instruktionerne vedr. Aqua+.
Retslig udtalelse
Udtalelserne i denne vejledning anses på tidspunktet for udgivelsen af publikationen for at være sande og korrekte. Specifikationerne kan dog ændres uden varsel.
© Cochlear Limited 2016
31AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 34
Mærkningssymboler

IP68
Der kan være følgende symboler på komponenterne og/eller emballagen til Aqua+.
Se brugervejledningen
Specifikke advarsler eller forholdsregler, der er forbundet med apparatet, og som ikke findes på mærkaten
Producent
Autoriseret repræsentant i Den Europæiske Union
Katalognummer
Serienummer
Batchkode
Produktionsdato
Temperaturgrænser
CE-registreringsmærke med nummer på det bemyndigede organ
Med recept
Genanvendeligt materiale
Bortskaf elektriske komponenter i overensstemmelse med de lokale forskrifter
Indtrængningsbeskyttelsesklassifikation:
• Beskyttet mod fejlfunktion som følge af indtrængende støv
• Beskyttet mod funktionssvigt ved nedsænkning i vand op til 3 meters dybe i op til 2 timer
32 AQUA+ TIL KANSO™ BRUGERVEJLEDNING
Page 35
Kanso™-laitteiden Aqua+­vesisuojan puheprosessori
Aqua+
Nucleus®­varmuusnauha (lisävaruste)
Kannen sivukielekkeet
Kansi
Pohja
33KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 36
Kanso™-laitteiden Cochlear™ Aqua+-vesisuoja on kestokäyttöinen tiivis suojus, joka pitää Cochlear™ Kanso
-puheprosessorin (mallinumero: CP950) kuivana, kun sitä käytetään vedessä tai sen läheisyydessä (esimerkiksi uimisen, lainelautailun tai vesileikkien aikana). Vesisuojaa pidetään istutteen päällä niin, että puheprosessori on suljettuna sen sisään.
Aqua+-vesisuoja on tarkoitettu käytettäväksi Kanso­puheprosessorin ja laitteeseen soveltuvien kertakäyttöisten paristojen kanssa. Se soveltuu käyttäjille, jotka osaavat joko ottaa puheprosessorinsa itse pois tuntiessaan epämukavuutta tai ilmaista mahdollisen epämukavuuden vanhemmalleen tai huoltajalleen.
Cochlear-pääpanta on lisävaruste, joka auttaa pitämään Aqua+-vesisuojan varmemmin paikallaan.
Nucleus®-varmuusnauha on lisävaruste, joka auttaa estämään Aqua+-vesisuojan katoamisen vahingossa. Sen napsautettava kiinnike pitää vesisuojan kiinni vaatteissa.
Aqua+-vesisuojan kanssa voi käyttää kauko-ohjattavia ja langattomia laitteita, mutta ne on suojattava vedeltä ja pidettävä kuivana.
Testit ovat osoittaneet, että Aqua+-vesisuojaa voi käyttää enintään 3 metrin syvyydessä enintään 2 tunnin ajan.
Testien perusteella Aqua+-vesisuojaa voi käyttää jopa 50 kertaa. Käyttökertojen määrä voi kuitenkin vaihdella käytön mukaan.
Aqua+-vesisuojan käytön ei ole ilmoitettu aiheuttaneen haittavaikutuksia.
34 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 37
Paristojen käyttö Aqua+-vesisuojan kanssa
Päivittäisessä käytössä Kanso-puheprosessorin sinkki­ilmaparistot kestävät useimmiten vähintään 16 tuntia.
Aqua+-vesisuojan kanssa ei kuitenkaan voi käyttää sinkki­ilmaparistoja, sillä ne tarvitsevat toimiakseen ilmaa, jota ei jää Aqua+-vesisuojan sisälle riittävästi, kun suojus suljetaan.
Jos haluat käyttää Kanso-puheprosessoria Aqua+­vesisuojan sisällä, siihen on asetettava jotkin muut kertakäyttöiset paristot. Voit käyttää alkali-, nikkelimetallihydridi- tai hopeaoksidiparistoja*.
PARISTON TYYPPI
(Sinkki-ilma – p675 – PR44) (Ei) (16 tuntia)
Alkali (LR44) Kyllä 1 tunti
Nikkelimetallihydridi (P675) Kyllä 1 h 30 min
Hopeaoksidi (SR44) Kyllä 3 tuntia
*(USA) Yhdysvaltain elintarvike- ja lääkevirasto FDA on kieltänyt hopeaoksidiparistojen käytön.
HUOMAUTUS Pariston käyttöikä riippuu istutteen tyypistä, istutteen päällä olevan ihon paksuudesta, järjestelmän asetuksista ja kuuntelutilanteista. Paristoiden käyttöiät saattavat vaihdella myös valmistajakohtaisesti.
AQUA+
VESISUOJAN
KANSSA
ARVIOITU
VÄHIMMÄISKESTO
Jos käytössäsi on Cochlear Nucleus CR230 -kaukosäädin, voit tarkistaa paristojen jäljellä olevan keston (kun et ole vedessä):
35KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 38
Kanso-laitteiden Aqua+-vesisuojan käyttöohjeet
Ennen veteen menoa
1. Jos käytät varmuusnauhaa, irrota se puheprosessorista (katso ohjeet puheprosessorin käyttäjän oppaasta).
2. Vaihda sinkki­ilmaparistojen tilalle paristot, joita voi käyttää Aqua+­vesisuojan kanssa. (Katso paristojen vaihto-ohjeet puheprosessorin käyttäjän oppaasta.)
Lisätietoja Aqua+-vesisuojaan soveltuvista paristoista on sivulla 35.
36 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 39
3. Avaa Aqua+-vesisuojan kotelo. Pane sormesi yläkannen sivukielekkeiden alle ja paina peukaloilla pohjaosan reunojen korkeita kohtia.
VAROITUS Varo vahingoittamasta pehmeää kantta kynsilläsi.
VINKKI Voit taivuttaa Aqua+-vesisuojan sivukielekkeitä varovasti itseäsi kohti ja painaa sitten vuorotellen ensin vasenta ja sitten oikeaa puolta, kunnes pohja irtoaa.
4. Tarkista, ettei kummassakaan puolikkaassa ole vaurioita (kuten naarmuja tai repeämiä) tai kontaminaatiota (kuten hiekkaa, hiuksia tai aurinkovoidetta). Jos Aqua+-vesisuoja on vaurioitunut, vaihda se uuteen.
VAROITUS Jos tiivisteessä on vikaa, vettä saattaa päästä sisään ja vaurioittaa puheprosessoria.
37KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 40
5. Aseta puheprosessori Aqua+-vesisuojan pohjaosaan
painikkeen puoli ylöspäin.
VINKIT
• Aqua+-vesisuoja on muotoiltu niin, että prosessorin voi asettaa paikalleen vain yhteen asentoon.
• Jos käytät Cochlear SoftWear™ -pehmustetta, voit jättää sen prosessoriin.
6. Paina Aqua+-vesisuojan yläkansi pohjayksikköön. (Kohdista kannen painikkeen muotoinen kohouma puheprosessorin painikkeeseen.)
VINKKI Huolehdi siitä, ettei kannen sisälle jää liikaa ilmaa. Ilma voi vaikuttaa äänen laatuun ja käyttömukavuuteen.
38 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 41
7. Käännä Aqua+ ympäri ja painele lujasti reunojen ympäriltä, kunnes pohja on kannen tasossa.
VAROITUS Varmista, että Aqua+ on tiivis, jotta sen sisään ei pääse vuotamaan vettä. Se voisi vahingoittaa puheprosessoria.
8. Jos pelkäät kadottavasi Aqua+-vesisuojan (esimerkiksi aallokossa), kiinnitä se vaatteisiisi varmuusnauhalla.
Katso kohta Varmuusnauhan käyttöohjeet sivulla 42.
39KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 42
9. Aseta Aqua+ istutteen päälle normaalisti. Varmista, että painike/merkkivalo on ylöspäin.
Painike/valo
ylöspäin
Paristokotelo
alaspäin
10. Voit pitää Aqua+-vesisuojan tukevasti kiinni istutteessa käyttämällä kiinnitysvälinettä (esimerkiksi uimalaseja, kuten kuvassa, tai pääpantaa).
TÄRKEÄÄ Varmista, että puheprosessori on edelleen oikeassa asennossa istutteessa.
Vedä uimalasien remmi puheprosessorin yli.
40 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 43
11. Käy lopuksi läpi Kanso-laitteiden Aqua+-vesisuojan tarkistusluettelo. Näin varmistat, että olet valmis
menemään veteen!
Oikeanlaiset paristot käytössä (muut kuin sinkki-ilma-paristot)
Aqua+ tiiviisti kiinni
Mahdollinen varmuusnauha kiinnitetty
Kiinnitysväline käyttövalmiina
12. Pidä hauskaa!
TÄRKEÄÄ Muista, että voit sukeltaa enintään 3 metrin syvyyteen!
41KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 44
Varmuusnauhan käyttöohjeet
VAKAVA VAROITUS Varmuusnauhaa (vakiopituus) pidempiä varmuusnaruja ei suositella lasten käyttöön, sillä ne voivat aiheuttaa
kuristumisvaaran.
1. Pujota nauhan päässä oleva silmukka Aqua+-vesisuojan reiän läpi.
2. Solmi nauha viemällä sen päässä oleva kiinnike nauhan silmukan läpi. Kiristä kunnolla.
3. Avaa kiinnike nostamalla vipua. Liitä kiinnike vaatteisiin ja sulje kiinnike painamalla vipu alas.
42 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 45
Vedestä nousemisen jälkeen
Kunnossapito ja säilytys
1. Huuhtele Aqua+-vesisuoja puhtaalla vedellä ja kuivaa pehmeällä liinalla.
2. Avaa Aqua+-vesisuojan kansi ja poista puheprosessori.
3. Aseta Aqua+-vesisuoja yöksi kuivauspakkaukseen.
4. Kun suoja on täysin kuiva, aseta molemmat puolikkaat yhteen ja testaa tiiviys painamalla kantta alaspäin:
• jos ilmaa vuotaa ulos, suojaa ei saa enää käyttää.
5. Jos tiiviys on hyvä, erota puolikkaat uudelleen ja säilytä Aqua+-vesisuojaa säilytyskotelossa tai vedenpitävässä Kanso-harrastesarjan kotelossa seuraavaan käyttöön saakka.
43KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 46
Varoitukset
• Vältä mahdollisuuksien mukaan painamasta prosessorin painiketta kynnellä, sillä kynsi voi vaurioittaa Aqua+­vesisuojaa.
• Jos Aqua+-vesisuojassa on näkyviä vaurioita tai kulumisen merkkejä, vaihda se uuteen.
• Jos puheprosessori kastuu, kuivaa se pehmeällä ja kuivalla liinalla ja aseta se Dry Aid Kit -kuivauspakkaukseen vähintään kahdeksaksi tunniksi.
• Jos käytät Softwear-pehmustetta tai pääpantaa ja puheprosessorin ääni on katkonaista, yritä irrottaa Softwear-pehmuste tai pääpanta.
44 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 47
Vakavat varoitukset
• Jos puheprosessorisi lämpenee tavallista enemmän, ota se välittömästi pois ja käänny klinikkasi puoleen. Vanhemmat/huoltajat: jos käyttäjä ilmaisee epämukavia tuntemuksia, tarkista onko puheprosessori epätavallisen kuuma.
• Pienet osat (kuten paristot tai varmuusnauha) voivat aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran.
• Jos tunnet kireyttä tai kipua istutteen kohdalla tai huomattavaa ihoärsytystä ilmenee, lopeta puheprosessorin käyttö ja ota yhteyttä klinikkaasi.
• Jos kiinnitysväline (kuten pääpanta tai uimalasit) tuntuu tiukalta tai aiheuttaa kipua, löysää sitä tai vaihda se suurempaan.
• Jos kelamagneetti on liian voimakas, istutteen kohdalle voi syntyä painehaavoja. Ota yhteyttä klinikkaasi, jos näin käy tai tunnet tällä alueella epämukavuutta.
• Säilytä varamagneetit turvallisessa paikassa ja etäällä korteista, joissa on magneettiraita (kuten luottokorteista tai linja-autolipuista).
• Tämän laitteen muokkaaminen ei ole sallittua.
• Käytä ainoastaan tarkoituksenmukaisella tavalla.
• Ilmoita odottamattomista ongelmista klinikalle.
45KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 48
Muita tietoja

Ympäristöolosuhteet
OLOSUHDE MINIMI MAKSIMI
Säilytys- ja kuljetuslämpötila –10 °C (14 °F) + 55°C (131 °F)
Kosteus säilytyksen ja kuljetuksen aikana
Käyttölämpötila +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Käyttö, suhteellinen
ilmankosteus (RH) Käyttöpaine 700 hPa 1060 hPa
Sertifikaatit ja sovelletut standardit
Kanso-puheprosessorin Aqua+-vesisuoja täyttää ne keskeiset vaatimukset, jotka on lueteltu aktiivisia implantoitavia lääkinnällisiä laitteita koskevan EY-direktiivin 90/385/ ETY liitteessä 1. Tämä on osoitettu liitteen 2 mukaisella vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyllä.
CE-merkintä hyväksyttiin vuonna 2016.
0 % RH 90 % RH
0 % RH 90 % RH
46 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 49
Takuu
Aqua+-vesisuojan käyttäminen ei vaikuta Nucleus­laitteen yleisiin takuuehtoihin. Nucleus-laitteen yleiset takuuehdot eivät raukea, jos Aqua+-vesisuojaa käytetään vedessä ainoastaan Kanso-puheprosessorin ja muiden kuin sinkki-ilmaparistojen kanssa ja Aqua+-vesisuojan ohjeiden mukaisesti.
Oikeudellinen tiedote
Oppaan tiedot katsotaan oikeiksi julkaisuajankohtana. Valmistajalla on kuitenkin oikeus muuttaa tietoja ilman eri ilmoitusta.
© Cochlear Limited 2016
47KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 50
Symbolit

IP68
Aqua+-vesisuojan osissa ja/tai pakkauksessa voi olla seuraavia symboleita:
Katso käyttöopasta
Laitteeseen liittyvät erityiset varoitukset tai varotoimet, joita ei ole ilmaistu muuten laitemerkinnöissä
Valmistaja
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
Luettelonumero
Sarjanumero
Eränumero
Valmistuspäivämäärä
Lämpötilarajat
CE-rekisteröintimerkintä ja ilmoitetun laitoksen tunnusnumero
Vain lääkärin määräyksestä
Kierrätettäviä materiaaleja
Hävitä sähkölaitteet paikallisten säädösten mukaan
Kotelointiluokka:
• Suojattu pölyn tunkeutumisen aiheuttamia vahinkoja vastaan
• Kestää enintään 2 tunnin yhtämittaisen upottamisen veteen enintään 3 metrin syvyyteen
48 KANSO™-LAITTEIDEN AQUA+-VESISUOJAN KÄYTTÄJÄN OPAS
Page 51
Aqua+ for Kanso™-lydprosessor
Aqua+
Nucleus®-sikkerhetssnor (tilleggsutstyr)
Sidefliker på toppdeksel
Toppdeksel
Bunn
49AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 52
Cochlear™ Aqua+ for Kanso™ er et gjenbrukbart, gjenlukkbart
deksel som holder Cochlear™ Kanso-lydprosessoren (modellnummer: CP950) tørr under bruk i eller i nærheten av vann (f.eks.ved svømming, surfing eller når du bare har det gøyivannet). Det brukes på implantatet med lydprosessorenforseglet inni.
Aqua+ er ment for brukere av Kanso-lydprosessoren med spesifikke engangsbatterier. Den bør bare brukes av de som enten kan fjerne lydprosessoren selv hvis den forårsaker ubehag, eller som kan indikere ubehag til sine foreldre eller pleiere.
Cochlear-hodebåndet er et festealternativ som holder Aqua+ bedre på plass på hodet.
Nucleus®-sikkerhetssnoren er et festealternativ som bidrar til å forhindre at du mister Aqua+, ved å feste den på klærne med en klips.
Fjernkontroller og trådløst utstyr kan brukes med Aqua+, men de må beskyttes mot vann og holdes tørre.
Tester viser at Aqua+ kan brukes i opptil 2 timer på dybder inntil 3 meter.
Tester viser at Aqua+ kan gjenbrukes opptil 50 ganger, men dette kan variere avhengig av hvordan utstyret brukes.
Det har ikke vært rapportert uønskede bivirkninger ved bruk av Aqua+.
50 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 53
Batteribruk med Aqua+
Til daglig bruk vil de fleste brukere av Kanso-lydprosessoren oppleve en batterilevetid på minst 16 timer med luft/sink­batterier.
Du kan ikke bruke luft/sink-batterier med Aqua+ ettersom de trenger luft, og det er ikke nok luft inni Aqua+ når den er forseglet.
Du må bruke andre engangsbatterier for at Kanso­lydprosessoren skal fungere inne i Aqua+. Du kan bruke alkaliske batterier, nikkel-metallhydridbatterier eller sølvoksidbatterier*.
BATTERITYPE
(Luft/sink – p675 – PR44) (Nei) (16 timer)
Alkalisk (LR44) Ja 1 time
Nikkel-metallhydrid (P675) Ja 1 time og 30 min
Sølvoksid (SR44) Ja 3 timer
*(USA) Sølvoksidbatterier er kontraindisert av FDA.
MERK Batterilevetiden avhenger av implantattypen, hudtykkelsen over implantatet, systeminnstillingene og høresituasjoner. Den kan også variere fra produsent til produsent.
BRUK MED
AQUA+
BEREGNET
MINIMUMSLEVETID
Hvis du bruker en Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant, kan du sjekke gjenværende batterilevetid (når du er ute av vannet):
51AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 54
Instruksjoner for Aqua+ for Kanso
Før du blir våt ...
1. Hvis du bruker en sikkerhetssnor, bør du fjerne den fra lydprosessoren (se brukerhåndboken for lydprosessoren din for instruksjoner).
2. Bytt luft/sink-batteriene med en batteritype som kan brukes med Aqua+ (se hvordan du bytter batterier, i brukerhåndboken for lydprosessoren).
Se side 51 for batterier som du kan bruke med Aqua+.
52 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 55
3. Åpne dekselet til Aqua+. Sett fingrene under sideflikene på toppdekselet, og trykk med tomlene på de forhøyede sidene av bunnen.
FORSIKTIG Pass på at neglene ikke skader det myke toppdekselet.
TIPS Du kan bøye sideflikene på Aqua+ forsiktig mot deg og trykke vekselvis på venstre og høyre side til bunnen spretter ut.
4. Kontroller begge halvdelene med tanke på skader (f.eks. riper, rifter) og smuss (f.eks. sand, hår, solkrem). Hvis den er skadet, må du bruke en ny Aqua+.
FORSIKTIG Alt som påvirker tetningen, kan føre til at det lekker vann inn som kan skade lydprosessoren.
53AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 56
5. Plasser lydprosessoren med knappsiden opp i Aqua+­basisenheten.
TIPS
• Aqua+ er utformet slik at prosessoren bare passer én vei.
• Hvis du bruker en Cochlear SoftWear™-pad, kan du la den være på prosessoren.
6. Sett toppdekselet til Aqua+ på basisenheten (knappformen på toppdekselet skal være på linje med knappen på lydprosessoren).
TIP Sørg for at du ikke får for mye luft i toppdekselet. Dette kan påvirke lydkvalitet og komfort.
54 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 57
7. Snu Aqua+, og trykk bestemt rundt kantene til bunnen er i flukt med toppdekselet.
FORSIKTIG Kontroller at Aqua+ er helt tett, slik at det ikke lekker vann inn som kan skade lydprosessoren.
8. Hvis du er redd for å miste Aqua+ (f.eks. når du surfer), kan du bruke sikkerhetssnoren til å feste den på klærne.
Se Instruksjoner for sikkerhetssnoren på side 58.
55AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 58
9. Plasser Aqua+ på implantatet som vanlig, og sørg for at knappen/lampen vender opp.
Knapp/lampe
vender opp
Batterirommet
vender ned
10. Bruk et festehjelpemiddel (for eksempel svømmebriller som vist her, eller hodebåndet) for å holde Aqua+ fast til implantatet.
VIKTIG Sørg for at lydprosessoren fremdeles er i riktig posisjon på implantatet.
Plasser brillestroppen over lydprosessoren
56 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 59
11. Til slutt går du gjennom sjekklisten for Aqua+ for Kanso for å kontrollere at du er klar til å bli våt!
Bruke riktige batterier (ikke luft/sink)
Aqua+ tett forseglet
Sikkerhetssnoren er festet hvis nødvendig
Festehjelpemiddel er klart til bruk
12. God fornøyelse!
VIKTIG Husk at du ikke kan dykke dypere enn 3 meter.
57AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 60
Instruksjoner for sikkerhetssnoren
ADVARSEL Festesnorer som er lengre enn sikkerhetssnoren (standard lengde), anbefales ikke for barn, ettersom som de kan medføre
fare for kvelning.
1. Tre løkkeenden av snoren gjennom hullet i Aqua+.
2. Lag en knute ved å føre klipsenden av snoren gjennom snorsløyfen. Stram til.
3. Løft hendelen for å åpne klipsen. Plasser klipsen på klærne dine og trykk spaken ned for å lukke klipsen.
58 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 61
Etter at du er blitt våt ...
Vedlikehold og lagring
1. Skyll Aqua+ med rent vann, og tørk med en myk klut.
2. Åpne toppdekselet til Aqua+, og ta ut lydprosessoren.
3. Plasser Aqua+ i tørkesettet natten over.
4. Når den er helt tørr, setter du sammen de to halvdelene og tester tetningen ved å trykke på toppen:
• Hvis det lekker luft ut, må du ikke bruke den igjen.
5. Hvis tetningen er OK, skiller du de to halvdelene igjen og legger Aqua+ i oppbevaringsetuiet eller det vanntette etuiet til Kanso-aktivitetssettet til neste gang den skal brukes.
59AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 62
Forholdsregler
Der det er mulig, må du unngå å trykke på prosessorknappen med neglene, ettersom som dette kan skade Aqua+.
Hvis Aqua+ viser tegn på skade eller slitasje, må du erstatte den med en ny.
Hvis lydprosessoren blir våt, må den tørkes med en myk, tørr klut og plasseres i tørkesettet i minst åtte timer.
Hvis du bruker en SoftWear-pad eller et hodebånd og du hører lyd med ujevne mellomrom fra prosessoren, må du prøve å ta av SoftWear-paden eller hodebåndet.
60 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 63
Advarsler
Hvis lydprosessoren blir unormalt varm, må du fjerne den umiddelbart og be klinikkpersonalet om råd. Foreldre/pleiere: Hvis brukeren viser tegn på ubehag, må du sjekke om lydprosessoren er unormalt varm.
Små deler (f.eks. batterier, sikkerhetssnor) kan utgjøre kvelningsfare.
Hvis du opplever stramming eller smerte på implan­tatstedet, eller du utvikler betydelig hudirritasjon, må du slutte å bruke lydprosessoren og kontakte klinikkpersonalet.
Hvis du opplever stramming eller smerte fra festehjelpemiddelet (f.eks. hodebånd, svømmebriller), kan du enten løsne det eller bytte det ut med et større festehjelpemiddel.
Hvis spolemagneten er for kraftig, kan det oppstå trykksår der spolen sitter. Hvis dette skjer, eller hvis du føler ubehag rundt dette området, kontakter du klinikkpersonalet.
Reservemagneter skal oppbevares på et trygt sted unna kort med magnetstripe (f.eks. kredittkort, busskort).
Det er ikke tillatt å modifisere dette utstyret.
Må kun brukes som tiltenkt.
Rapporter uventede problemer til klinikkpersonalet.
61AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 64
Annen informasjon

Miljømessige forhold
FORHOLD MINIMUM MAKSIMUM
Temperatur ved lagring og transport -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F)
Fuktighet ved lagring og transport 0% Rf 90% Rf
Driftstemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F)
Relativ fuktighet ved drift 0 % RH 90 % RH
Driftstrykk 700 hPa 1060 hPa
Sertifisering og gjeldende standarder
Aqua+ for Kanso-lydprosessoren oppfyller de essensielle kravene i tillegg 1 i EU-direktiv 90/385/EØF om aktive implanterbare medisinske enheter i henhold til samsvarsvurderingsprosedyren i tillegg 2.
Året for innvilgning av autorisasjon til å påføre CE-merket var 2016.
62 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 65
Garanti
Bruk av Aqua+ vil ikke påvirke vår globale begrensede garanti for Nucleus. Din globale begrensede garanti for Nucleus oppheves ikke i tilfeller hvor Aqua+ benyttes i vann med Kanso-lydprosessorer forutsatt at man ikke bruker luft/sink­batterier, og at bruken er i samsvar med instruksjonene for Aqua+.
Juridisk informasjon
Informasjonen i denne boken er ment å være korrekt på utgivelsestidspunktet. Spesifikasjoner kan imidlertid endres uten varsel.
© Cochlear Limited 2016
63AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 66
Merkesymboler

IP68
Aqua+-komponenter og/eller emballasjen kan være merket med følgende symboler.
Se bruksanvisning
Spesifikke advarsler eller forholdsregler i forbindelse med enheten, som ikke ellers finnes på etiketten
Produsent
Autorisert representant i EU
Katalognummer
Serienummer
Batch-kode
Produksjonsdato
Temperaturgrenser
CE-registreringsmerke med nummer på sertifiseringsorganisasjon
Rekvisisjonsbelagt
Resirkulerbart materiale
Deponer elektriske komponenter i overensstemmelse med lokale forskrifter
Beskyttelsesklasse:
• Beskyttet mot feil ved støvinntrenging
• Beskyttet mot svikt ved kontinuerlig nedsenking i vann i opptil 2 timer ved en dybde på inntil 3 meter
64 AQUA+ FOR KANSO™ BRUKERVEILEDNING
Page 67
Aqua+ for Kanso™-ljudprocessor
Aqua+
Nucleus® säkerhetslina (tillval)
Lockets sidoflikar
Lock
Bas
65BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 68
Cochlear™ Aqua+ för Kanso™ är ett återanvändbart fodral som kan förseglas och som håller Cochlear™ Kanso­ljudprocessorn (modellnummer: CP950) torr vid användning i och nära vatten (t.ex. när du simmar, surfar eller leker ivattnet). Ljudprocessorn bärs på implantatet, inneslutet i fodralet.
Aqua+ är avsett för implantatanvändare som använder Kanso­ljudprocessorn med särskilda engångsbatterier. Fodralet bör endast användas av implantatanvändare som antingen själva kan ta bort ljudprocessor om den orsakar obehag eller som kan indikera obehag till en förälder eller vårdare.
Cochlears pannband är en alternativ fästanordning som håller Aqua+ säkert fast på ditt huvud.
Nucleus® säkerhetslina är en alternativ fästanordning som hindrar förlust av ditt Aqua+ genom att den fästs i kläderna med en klämma med snäpplås.
Fjärrkontroller och trådlösa tillbehör kan användas med Aqua+ men de ska skyddas från vatten och hållas torra.
Tester visar att Aqua+ kan användas ned till 3 meters djup i upp till 2 timmar.
Tester har visat att Aqua+ kan återanvändas upp till 50 gånger, men antalet kan variera beroende på hur det används i varje enskilt fall.
Inga oönskade biverkningar har rapporterats för användning av Aqua+.
66 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 69
Batterianvändning med Aqua+
De flesta som använder Kanso-ljudprocessorer når vid vardagsanvändning en batteritid på minst 16 timmar med zink-luftbatterier.
Du kan däremot inte använda zink-luftbatterier med Aqua+ eftersom de behöver luft och det inte finns tillräckligt med luft i Aqua+ när fodralet är förseglat.
Du måste använda andra engångsbatterier för att din Kanso-ljudprocessor ska kunna fungera inuti Aqua+. Du kan använda alkaliska batterier, nickel­metallhydridbatterier eller silveroxidbatterier*.
BATTERITYP
(Zink-luft: p675, PR44) (Nej) (16 timmar)
Alkaliska (LR44) Ja 1 timma
Nickel-metallhydrid (P675) Ja 1 timma 30 min
Silveroxid (SR44) Ja 3 timmar
* (USA) FDA avråder från användning av silveroxidbatterier.
OBS! Batteritiden beror på typen av implantat, hudens tjocklek över implantatet, dina systeminställningar och dina lyssningssituationer. Batteritiden kan också variera mellan olika batteritillverkare.
ANVÄNDNING
MED AQUA+
UPPSKATTAD
MINSTA BATTERITID
Om du använder en Cochlear Nucleus CR230 Remote Assistant kan återstående batteritid kontrolleras (när du inte är i vattnet):
67BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 70
Anvisningar för Aqua+ för Kanso
Innan du blir våt...
1. Om du använder en säkerhetslina, ta bort den från ljudprocessorn (instruktioner finns i ljudprocessorns bruksanvisning).
2. Byt zink-luftbatterierna mot en batterityp som kan användas med Aqua+ (anvisningar om hur du byter batterier finns i ljudprocessorns bruksanvisning).
Se sidan 67 för batterier du kan använda med Aqua+.
68 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 71
3. Öppna Aqua+-fodralet. Sätt fingrarna under lockets sidoflikar och tryck ned med tummarna på underdelens upphöjda sidor.
FÖRSIKTIGHET Skada inte det mjuka locket med naglarna.
TIPS Du kan försiktigt böja sidoflikarna på Aqua+ mot dig och trycka växelvis på vänster och höger sida tills underdelen släpper.
4. Kontrollera båda halvorna med avseende på skador (t.ex. repor, slitage) eller föroreningar (t.ex. sand, hår, solskyddsmedel). Om det är skadat ska du använda ett nytt Aqua+.
FÖRSIKTIGHET Om något påverkar förseglingen kan det orsaka att vatten läcker in och skadar ljudprocessorn.
69BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 72
5. Placera ljudprocessorn med knappen uppåt i underdelen av Aqua+.
TIPS
• Aqua+ är utformat så att processorn bara passar in i en riktning.
• Om du använder en Cochlear Baha SoftWear™-kudde kan du låta den sitta kvar på processorn.
6. Placera locket till Aqua+ på underdelen (passa in
knappformen i locket med ljudprocessorns knapp).
TIPS
Se till att inte stänga in för mycket luft innanför locket. Det kan påverka ljudkvalitet och komfort.
70 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 73
7. Vänd Aqua+ upp och ned och tryck kraftigt runt kanterna tills basen är i jämnhöjd med locket.
FÖRSIKTIGHET Se till att Aqua+ är ordentligt förseglat så att vatten inte läcker in och skadar ljudprocessorn.
8. Om det finns risk att du tappar ditt Aqua+ (exempelvis vid starkt vågsvall) så kan du använda en säkerhetslina för att fästa det i dina kläder.
Se Anvisningar för säkerhetslinan på sidan 74.
71BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 74
9. Placera Aqua+ på implantatet som vanligt och se till att knappen/lampan är riktade uppåt.
Knapp/lampa riktade uppåt
Batterifacket
riktat nedåt
10. Använd en fästanordning (exempelvis simglasögon som visas här eller ett pannband) för att hålla Aqua+ på plats på implantatet.
VIKTIGT Se till att ljudprocessorn fortfarande sitter i rätt position på implantatet.
Fäst simglasögonens rem över ljudprocessorn.
72 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 75
11. Gå slutligen igenom checklistan för Aqua+ for Kanso så är du strax redo för vattenaktiviteter!
Använder rätt batterier (inte zink-luft).
Aqua+ tätt förslutet
Säkerhetslinan är fäst, vid behov.
Fästanordningen är redo att användas.
12. Ha kul!
VIKTIGT Glöm inte att du inte kan gå djupare än 3 meter!
73BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 76
Anvisningar för säkerhetslinan
VARNING Fästlinor som är längre än säkerhetslinan (standardlängd) rekommenderas inte för barn eftersom de kan utgöra en risk för
strypning.
1. För linans ände med öglan genom hålet i Aqua+.
2. Gör en knut genom att föra änden med klämman genom öglan. Dra åt.
3. Lyft upp spaken för att öppna klämman. Placera klämman på dina kläder och tryck ned spaken för att stänga klämman.
74 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 77
Efter vattenaktiviteterna ...
Skötsel och förvaring
1. Skölj Aqua+ med rent vatten och torka med en mjuk trasa.
2. Öppna locket till Aqua+ och ta ut ljudprocessorn.
3. Placera Aqua+ i torkningskitet under natten.
4. När den är ordentligt torr sätter du ihop de två halvorna och testar förseglingen genom att trycka ned locket.
• Om någon luft läcker ut ska du inte använda fodralet
igen.
5. Om förslutningen är ok tar du isär de två halvorna igen och placerar Aqua+ i förvaringsväskan eller i den vattentäta väskan i Kansos aktivitetspaket tills du vill använda fodralet igen.
75BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 78
Försiktighetsåtgärder
Undvik om möjligt att trycka på processorns knapp med naglarna eftersom det kan skada Aqua+.
Om ditt Aqua+ verkar skadat eller slitet ska du byta ut det mot ett nytt fodral.
Om din ljudprocessor blir våt ska den torkas med en mjuk trasa och placeras i torkningskitet i minst åtta timmar.
Om du använder en Baha SoftWear-kudde eller ett pannband och du upplever oregelbundet ljud från processorn kan du försöka med att ta bort Baha SoftWear-kudden eller pannbandet.
76 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 79
Varningar
Om ljudprocessorn blir ovanligt varm, avlägsna den omedelbart och kontakta CI-kliniken. Till föräldrar eller vårdare: om användaren verkar uppleva obehag ska du kontrollera om ljudprocessorn är ovanligt varm.
Små delar (t.ex. batterier, säkerhetslina) kan utgöra en risk för kvävning eller strypning.
Om du upplever smärta eller att det stramar på platsen för implantatet, eller om det uppstår betydande hudirritation, ska du sluta använda ljudprocessorn och kontakta CI-kliniken.
Om du upplever att fästanordningen (t.ex. pannband, simglasögon) orsakar smärta eller att det stramar kan du lossa på den eller byta till en större fästanordning.
Om spolmagneten är för stark kan trycksår uppstå på platsen där implantatet sitter. Kontakta personal vid CI-kliniken om detta inträffar eller om du upplever obehag på detta område.
Förvara reservmagneter på ett säkert ställe och håll dem borta från kort med magnetremsor (t.ex. kreditkort, bussbiljetter etc.).
Denna utrustning får inte modifieras på något sätt.
Utrustningen får endast användas för avsett ändamål.
Rapportera oväntade problem till CI-kliniken.
77BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 80
Övrig information

Miljöfaktorer
FAKTOR MINIMUM MAXIMUM
Temperatur, förvaring och transport -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F)
Luftfuktighet, förvaring och transport
Drifttemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F)
Luftfuktighet vid drift 0 % RH 90 % RH
Drifttryck 700 hPa 1 060 hPa
Certifiering och tillämpliga standarder
Ljudprocessorn Aqua+ för Kanso uppfyller de grundläggande kraven i tillägg 1 i EG-direktivet 90/385/EEG om aktiva, implanterade medicinska apparater enligt proceduren för bedömning av överensstämmelse i bilaga 2.
Tillståndet att förse produkter med CE-märkningen gavs 2016.
0 % RH 90 % RH
78 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 81
Garanti
Användning av Aqua+ påverkar inte din Nucleus globala begränsade garanti. Nucleus globala begränsade garanti är giltig förutsatt att du endast använder Aqua+ i vatten tillsammans med en Kanso-ljudprocessor med andra batterier än zink-luft och enligt anvisningarna för Aqua+.
Juridisk förklaring
Uppgifterna i denna bruksanvisning förmodas vara sanningsenliga och korrekta vid publiceringsdatumet. Specifikationerna kan dock komma att ändras utan varsel.
© Cochlear Limited 2016
79BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 82
Märkningssymboler

IP68
Följande symboler kan visas på fodralets komponenter och/ eller på förpackningen till Aqua+.
Se bruksanvisning
Särskilda varningar och försiktighetsåtgärder i samband med utrustningen som inte anges på etiketten
Tillverkare
Auktoriserat ombud i EU
Katalognummer
Serienummer
Partikod
Tillverkningsdatum
Temperaturgränser
CE-märkning med anmält organnummer
Med ordination
Återvinningsbart material
Hanteringen av elektriska komponenter ska ske enligt lokala föreskrifter
Skyddsklassificering för inträngande föremål
• Skyddad mot skador orsakade av inträngande dammpartiklar
• Skyddad mot skador orsakade av kontinuerlig nedsänkning i vatten ned till 3 meters djup under upp till 2 timmar
80 BRUKSANVISNING TILL AQUA+ FÖR KANSO
Page 83
„Kanso™“ garso procesoriui skirta „Aqua+“
„Aqua+“
„Nucleus®“apsauginė juostelė (papildomai)
Viršutinio dangtelio šoninės ąselės
Viršutinis dangtelis
Pagrindas
81„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 84
Cochlear™ Aqua+“, skirta „Kanso™“, yra daugkartinio naudojimo užsandarinamas dangtelis, kuris išlaiko jūsų „Cochlear™ Kanso“ garso procesorių (modelio numeris: CP950) sausą, naudojant drėgnoje vietoje (pvz., plaukiojant, užsiimant banglenčių sportu ar tiesiog pramogaujant vandenyje). Ji maunama ant implanto, tad garso procesorius sandariai apsaugomas viduje.
„Aqua+“ gali naudoti pacientai su „Kanso“ garso procesoriumi, kuriame įdėtos vienkartinės baterijos. Jį turėtų naudoti tik tie recipientai, kurie pajutę diskomfortą garso procesorių gali išimti patys arba kurie gali pasakyti apie jaučiamą diskomfortą tėvams ar slaugytojui.
„Cochlear“ galvos juosta yra papildoma tvirtinimo priemonė, tvirčiau prilaikanti „Aqua+“.
Nucleus®“ apsauginė juostelė – tai papildoma tvirtinimo priemonė, neleidžianti atsitiktinai pamesti „Aqua+“, nes ją spaustuku galite pritvirtinti prie drabužių.
Su „Aqua+“ galima naudoti nuotolinio valdymo ir belaidžius priedus, tačiau juos reikia apsaugoti nuo vandens ir laikyti sausai.
Bandymų rezultatai rodo, kad „Aqua+“ galima naudoti iki 3 metrų gylyje iki 2 valandų.
Bandymų rezultatai rodo, kad „Aqua+“ galima pakartotinai naudoti iki 50 kartų, tačiau tai priklauso nuo to, kaip ją naudojate.
Naudojant „Aqua+“ nenustatyta jokio nepageidaujamo šalutinio poveikio.
82 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 85
Baterijų naudojimas „Aqua+“
Kasdien naudodami, daugelis „Kanso“ garso procesoriaus naudotojų prietaisą su cinko-oro baterijomis galės naudoti mažiausiai 16 valandų.
Su „Aqua+“ negalima naudoti cinko-oro baterijų, nes joms reikia oro, o „Aqua+“ užsandarinus, oro joje nėra.
Kad „Kanso“ skirtos „Aqua+“ viduje garso procesorius veiktų, reikia naudoti kitokias vienkartines baterijas. Galite naudoti šarmines, nikelio metalo hidrido arba sidabro oksido* baterijas.
BATERIJOS TIPAS
(Cinko-oro – p675 – PR44) (Ne) (16 val.)
Šarminė (LR44) Taip 1 val.
Nikelio metalo hidrido (P675) Taip 1 val. 30 min.
Sidabro oksido (SR44) Taip 3 val.
* (JAV) Sidabro oksido baterijų FDA naudoti neleidžia.
PASTABA Baterijų naudojimo trukmė priklauso nuo implanto tipo, odos virš implanto storio, sistemos nuostatų ir klausos stiprumo. Trukmė taip pat priklauso nuo baterijų gamintojo.
NAUDOTI SU
„AQUA+“
APYTIKSLĖ
TRUMPIAUSIA
NAUDOJIMO
TRUKMĖ
Jei naudojatės „Cochlear Nucleus“ CR230 nuotoliniu valdikliu, likusią baterijų eksploatavimo trukmę galima pasitikrinti (kai nesate vandenyje):
83„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 86
„Kanso“ skirtos „Aqua+“ nurodymai
Prieš pramogas vandenyje…
1. Jei naudojate apsauginę juostelę, nuimkite ją nuo garso procesoriaus (žr. garso procesoriaus naudotojo vadove pateikiamus nurodymus).
2. Pakeiskite cinko-oro baterijas tokio tipo baterijomis, kurios gali būti naudojamos su „Aqua+“ (žr. garso procesoriaus naudotojo vadove pateikiamus baterijų keitimo nurodymus).
Dėl informacijos apie baterijas, kurias galima naudoti su „Aqua+“, žr. 83 psl.
84 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 87
3. Atidarykite „Aqua+“ korpusą. Pakiškite pirštus po viršutinio dangtelio šoninėmis ąselėmis ir nykščiais spauskite pakeltus pagrindo šonus.
ATSARGIAI Nagais nepažeiskite minkšto viršutinio dangtelio.
PATARIMAS „Aqua+“ šonines ąseles galite atsargiai palenkti į save ir pakaitomis spausti kairiąją ir dešiniąją puses, kol pagrindas iššoks.
4. Patikrinkite, ar abu vožtuvai nėra pažeisti (pvz., subraižyti, nusidėvėję) arba užteršti (pvz., smėliu, plaukais, kremu nuo saulės). Jei jie pažeisti, naudokite naują „Aqua+“.
DĖMESIO Pažeidus izoliaciją, į vidų gali įtekėti vanduo ir pažeisti jūsų garso procesorių .
85„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 88
5. Apatinę dalį nukreipę aukštyn įdėkite garso procesorių į „Aqua+“ pagrindą.
PATARIMAI
• „Aqua+“ forma specialiai padaryta tokia, kad procesorių būtų galima įdėti tik viena puse.
• Jei naudojate „Cochlear SoftWear™“ įklotą, jį galite palikti ant procesoriaus.
6. Viršutinį „Aqua+“ dangtelį uždėkite ant pagrindo (mygtuką ant viršutinio dangtelio sulygiuokite su mygtuku ant garso procesoriaus).
PATARIMAS Patikrinkite, ar viršutiniame dangtelyje nepalikote per daug oro. Dėl jo gali suprastėti garso kokybė ir atsirasti diskomfortas.
86 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 89
7. Apsukite „Aqua+“ ir tvirtai spauskite aplink kraštus, kol pagrindas bus lygiai su viršutiniu dangteliu.
DĖMESIO Įsitikinkite, kad „Aqua+“ yra tinkamai izoliuota, kad neįtekėtų vanduo ir nepažeistų garso procesoriaus.
8. Jei baiminatės, kad galite pamesti „Aqua+“ (pvz., plaukiodami banglente), prisekite ją prie drabužių apsaugine juostele.
Žr. Apsauginės juostelės naudojimo nurodymai 90 psl.
87„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 90
9. Uždėkite „Aqua+“ ant implanto kaip įprastai, kad mygtukas / lemputė būtų nukreipta į viršų.
Mygtukas /
lemputė
nukreipta į
viršų
Baterijų skyrius
nukreiptas į
apačią
10. Kad „Aqua+“ išlaikytumėte ant implanto, naudokite pagalbinę tvirtinimo priemonę (pvz., apsauginius
akinius, kaip parodyta čia, arba galvos juostą).
SVARBU
Patikrinkite, ar garso procesorius vis dar laikosi tinkamoje vietoje ant implanto.
Apsauginių akinių juostelę uždėkite ant garso procesoriaus.
88 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 91
11. Galiausiai užpildykite „Kanso“ skirtos „Aqua+“ kontrolinį sąrašą, kad įsitikintumėte, jog esate pasiruošę
pramogoms vandenyje!
Tinkamų baterijų naudojimas (ne cinko ir oro)
„Aqua+“ sandariai izoliuota
Apsauginė juostelė pritvirtinta (jei reikia)
Pagalbinė tvirtinimo priemonė paruošta naudoti
12. Gerai praleiskite laiką!
SVARBU Nepamirškite, kad negalite panerti giliau nei 3 metrus!
89„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 92
Apsauginės juostelės naudojimo nurodymai
ĮSPĖJIMAS Ilgesnių nei apsauginė juostelė (standartinio ilgio) tvirtinimo juostelių vaikams naudoti nerekomenduojama, nes gali kilti
pavojus pasismaugti.
1. Perkiškite juostelės kilpos galą per angą, esančią „Aqua+“.
2. Perkišdami juostelės galą su spaustuku per juostelės kilpą padarykite mazgą. Patraukite ir užveržkite.
3. Pakelkite svirtelę, kad atidarytumėte spaustuką. Pridėkite spaustuką prie drabužių ir paspausdami spaustuką uždarykite.
90 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 93
Po pramogų vandenyje…
Priežiūra ir laikymas
1. Nuplaukite „Aqua+“ švariu vandeniu ir nusausinkite minkšta šluoste.
2. Atidarykite „Aqua+“ viršutinį dangtelį ir išimkite garso procesorių.
3. Nakčiai įdėkite „Aqua+“ į džiovinimo priemonių komplektą.
4. Kai išdžius, dvi puses suglauskite ir paspaudę viršuje patikrinkite sandarumą:
• jei oras prateka, naudoti nebegalima.
5. Jei izoliacija tinkama, abi puses vėl atskirkite ir įstatykite „Aqua+“ į laikymo dėklą arba sandarų „Kanso“ veiklos komplekto dėklą. Jame laikykite tol, kol „Aqua+“ vėl prireiks.
91„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 94
Perspėjimai
• Jei įmanoma, pasistenkite nagu nespausti procesoriaus mygtuko, nes taip galite sugadinti „Aqua+“.
• Jei „Aqua+“ yra pažeista ar nusidėvėjusi, pakeiskite ją nauja.
• Jei garso procesorius sudrėksta, nusausinkite jį minkšta sausa šluoste ir bent aštuonioms valandoms įdėkite į pagalbinę džiovinimo dėžutę.
• Jei naudojate „Softwear“ įklotą arba galvos juostą, o garsas iš procesoriaus sklinda su pertrūkiais, pamėginkite „Softwear“ arba galvos juostą nusiimti.
92 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 95
Įspėjimai
• Jeigu jūsų garso procesorius neįprastai įkaista, nedelsdami jį nusiimkite ir pasitarkite su savo gydytoju. Tėvams / slaugytojams: jei naudotojas rodo, kad jam nepatogu, patikrinkite, ar garso procesorius nėra neįprastai įkaitęs.
• Smulkios dalys (pvz., baterijos, apsauginė juostelė) gali kelti pavojų užspringti arba pasismaugti.
• Jei jaučiate spaudimą ar skausmą implanto vietoje arba stipriai sudirginama oda, nebenaudokite garso implanto ir kreipkitės į gydytoją.
• Jei papildoma tvirtinimo priemonė (pvz., galvos juosta, apsauginiai akiniai) jums spaudžia arba sukelia skausmą, ją atlaisvinkite arba pakeiskite didesne.
• Jeigu ritės magnetas yra per stiprus, implanto srityje dėl spaudimo gali atsirasti skaudamų vietų. Jei taip nutiko arba šioje vietoje jaučiate nemalonių pojūčių, kreipkitės į savo gydytoją.
• Atsarginius magnetus saugiai laikykite atskirai nuo kortelių su magnetinėmis juostelėmis (pavyzdžiui, kreditinių kortelių, autobuso bilietų ir pan.).
• Draudžiama atlikti šios įrangos pakeitimus.
• Naudokite tik pagal paskirtį.
• Informuokite apie nenumatytas problemas savo gydytoją.
93„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 96
Kita informacija

Aplinkos sąlygos
SĄLYGA
Laikymo ir transportavimo temperatūra
Drėgmė laikant ir transportuojant 0 % SD 90 % SD
Darbinė temperatūra +5°C (41°F) +40°C (104°F)
Darbinė santykinė drėgmė 0 % SD 90 % SD
Darbinis slėgis 700 hPa 1060 hPa
MAŽIAUSIA
REIKŠMĖ
-10°C (14°F) +55°C (131°F)
DIDŽIAUSIA
REIKŠMĖ
Sertifikavimas ir taikomi standartai
„Kanso“ garso procesoriui skirta „Aqua+“ atitinka svarbiausius EB direktyvos 90/385/EEB dėl aktyviųjų implantuojamųjų medicinos prietaisų 1 priede ir atitikties vertinimo procedūros 2 priede išdėstytus reikalavimus.
Leidimas naudoti CE ženklą buvo suteiktas 2016 m.
94 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 97
Garantija
„Aqua+“ naudojimas neturės įtakos jūsų „Nucleus“ pasaulinei ribotajai garantijai. „Nucleus“ pasaulinė ribotoji garantija nenustos galioti, jei, laikydamiesi „Aqua+“ naudojimo nurodymų, „Aqua+“ naudosite su „Kanso“ garso procesoriais, kai juose įdėtos ne cinko-oro baterijos.
Teisinis pranešimas
Šiame vadove pateikiama informacija publikavimo dieną laikoma tikra ir teisinga. Tačiau techniniai duomenys gali būti keičiami iš anksto neperspėjus.
© Cochlear Limited 2016
95„KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 98
Etikečių simboliai

IP68
„Aqua+“ detalės ir (arba) pakuotė gali būti pažymėti šiais simboliais.
Žr. instrukciją
Specialūs su prietaisu susiję perspėjimai arba atsargumo priemonės, kurių nėra etiketėje
Gamintojas
Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje
Katalogo numeris
Serijos numeris
Partijos kodas
Pagaminimo data
Temperatūros ribos
CE registracijos žyma ir paskelbtosios įstaigos numeris
Pagal aprašymą
Pakartotinai naudojama medžiaga
Elektrinių komponentų atliekas šalinkite pagal vietines taisykles.
Pratekėjimo apsaugos kategorija:
• Apsaugota nuo gedimo dėl dulkių prasiskverbimo
• Apsaugota nuo gedimo dėl nuolatinio įmerkimo į vandenį didesniame nei 3 metrų gylyje ir laikant ilgiau nei 2 valandas
96 „KANSO™“ SKIRTOS „AQUA+“ NAUDOTOJO VADOVAS
Page 99
Aqua+ Kanso™ skaņas procesoram
Aqua+
Nucleus® drošības aukliņa (papildaprīkojums)
Augšējā vāka sānu izciļņi
Augšējais vāks
Pamatne
97AQUA+ KANSO™ PALĪGIERĪCES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Page 100
Cochlear™ Aqua+ Kanso™ palīgierīcei ir vairākkārt
izmantojams noslēdzams vāks, kas aizsargā Cochlear™ Kanso skaņas procesoru (modeļa numurs: CP950) pret mitrumu (piemēram, peldoties, sērfojot vai šļakstoties). Šo pārsegu novieto uz implanta, vispirms tajā ievietojot skaņas procesoru.
Aqua+ ir paredzēts izmantot saņēmējiem, kas lieto Kanso skaņas procesoru kopā ar attiecīgajām vienreizlietojamām baterijām. Šo palīgierīci drīkst lietot tikai saņēmēji, kuri gadījumos, kad skaņas procesors rada diskomfortu, var noņemt to paši vai kuri var informēt par diskomfortu vecākus vai aprūpētājus.
Cochlear galvas stīpa ir stiprināšanas papildaprīkojums, kas Aqua+ notur drošāk pie galvas.
Nucleus® drošības aukliņa ir stiprināšanas papildaprīkojums, kuru var piestiprināt pie apģērba ar aizspiežamu piespraudi, lai novērstu nejaušu Aqua+ pazaudēšanu.
Tālvadības ierīces un bezvadu palīgierīces var izmantot ar Aqua+, taču tās jāaizsargā pret mitrumu un jāuztur sausas.
Pārbaudēs konstatēts, ka Aqua+ var izmantot dziļumā līdz 3 metriem līdz 2 stundām.
Pārbaužu rezultāti liecina, ka Aqua+ var atkārtoti lietot līdz 50 reizēm, taču lietošanas reižu skaits var mainīties atkarībā no konkrētā palīgierīces lietojuma.
Aqua+ lietošanas laikā nav ziņots par nevēlamām blakusparādībām.
98 AQUA+ KANSO™ PALĪGIERĪCES LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Loading...