Die Sicherheitsrelais SAFE M (ohne Überwachung der Starttaste) und SAFE M.1
(mit Überwachung der Start-Taste) sind
bestimmt für den Einsatz in:
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsmatten.
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsleisten.
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr
gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais
nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von
Fachpersonal installiert und in Betrieb
genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur
von Elektrofachkräften durchgeführt
werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom
Hersteller oder einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
Vermeiden Sie mechanische Erschüt-
terungen beim Transport oder im Betrieb; Stöße größer 5g / 33Hz können
zur Beschädigung des Gerätes führen.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschützten
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit
können zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven
und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten.
Safety indications
The safety relays SAFE M (for automatic
start) and SAFE M.1 (with control of the
start button) are intended for the use
with:
Single or dual- channel capability for
safety mats.
Single or dual- channel capability for
safety contact edges.
Operator and object protection is only
guaranteed, if the safety relay is used according to its intended purpose.
Please pay attention to the following
points:
The device has to be wired and op-
erated by specialized staff, who are
familiar with this instruction and the
current regulations for safety at work
and accident prevention. Working on
electrical equipment is only allowed
by specialized staff.
Pay attention to valid regulations,
particularly in reference to preventative measures.
Any repairs have to be done by the
manufacturer or a person which is
authorized by the manufacturer. It is
prohibited to open the device or implement unauthorized changes, otherwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more
than 5g/33 Hz while transportation
and during operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated IP 54 or better.
Dust and dampness could lead to
malfunction.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
200803 2
SAFE M / M.1
(function circuit diagram)
Aufbau und Funktionsweise
A1
(+)A2(-)
elektr. Sicherung
electr. fuse
Transformator
transformer
~~
~
~
=
+
S33S11
S34
Überwachungslogik /
monitoring logic
K1
S12
Ausgangskontakte:
A1, A2
13-14, 23-24, 33-34
41-42
S33-S34
S11-S12, S21-S22
Hilfsspannung
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Signalisierungsstrompfad (Öffner)
Start-Taster
Eingang Kanal 1 und 2
Für das Betreiben des Gerätes muss eine
Hilfsspannung an die Klemmen A1 und
A2 angelegt werden. Die LED ‘Power‘
leuchtet.
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21
und S22 werden nach den entsprechenden Anwendungsbeispielen beschaltet.
(siehe Seite 5).
Zum START des Gerätes muss die
Klemme S33 mit S34 über einen Schließerkontakt überbrückt werden. (siehe
Seite 4)
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24,
33-34 geschlossen, der Kontakt 41-42 geöffnet. Die LED´s ‘Channel 1‘ und ‘Channel 2‘ leuchten.
In Reihe zu dem Start-Taster kann die
Schaltung eines externen Schützes überwacht werden (siehe Seite 4).
Assembly and function
S22S21
K2
13
K1
K2
14
Output contacts:
Power Supply
safety circuits (normally open)
auxiliary circuits (normally closed)
start button
input channel 1 and 2
A supply voltage has to be applied at
terminals A1 and A2. The ‘Power‘ LED
illuminates.
Terminals S11, S12, S21 and S22 have
to be wired as it is shown in the application examples (see page 5).
To START the unit, terminals S33 and
S34 must be bridged with a normally
open contact. The unit works if you
close this contact (see page 4).
At this time the contacts 13-14, 23-24
and 33-34 are closed, contact 41-42 is
open. The LED’s ‘Channel 1‘ and
‘Channel 2‘ illuminate.
In series to the Start-button an external
contactor can be controlled
(see page 4).
332341
342442
200803 3
SAFE M / M.1
Montage und Inbetriebnahme
Mechanische Montage /
Mechanical mounting
Für eine sichere Funktion muss das Sicherheitsrelais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
Montieren Sie das Not-Halt Si-
cherheitsrelais auf eine Normschiene.
Elektrischer Anschluss /
Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des Verwendungszweckes
durch. Orientieren Sie sich dabei an
den Anwendungsbeispielen. Generell
ist das Sicherheitsrelais nach folgenden Angaben zu verdrahten:
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better. Dust
and dampness could lead to malfunction.
There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
Carry out and wire to the appropriate
use, according to the examples of application.
Generally, the safety-relay has to be
wired under the following specifications:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis schließen
Automatische Aktivierung (nur bei
SAFE M möglich):
S33 – S34 brücken
Bedingte Aktivierung:
Taster an S33 – S34 anschlie-
ßen (keine Brücke an S33S34). Öffner der externen
Schütze werden in Reihe zum
Start-Taster an die Klemmen
S33-S34 angeschlossen.
S34
S33
SAFE M
automatischer Start
without start control
Start über Start-Taste
with start control
1. Close the feedback control loop and
the activation circuit
Automatic activation (only SAFE M):
Bridge S33 – S34
Conditional activation:
Connect button to S33 – S34 (no
bridge to S33 – S34). N.C. contacts of external contactors are
wired in series with the start-button at terminals S33 – S34.
Start
S34
S33
SAFE M
Start
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
Start with start button and monitoring of external
S33
conductors
K2 ext
S34
K1 ext
200803 4
SAFE M / M.1
2. Eingangskreis schließen 2. Close input circuit
Einkanalig - ohne Drahtbruchsicher-
heit:
Schließen Sie die Signalleitun-
gen der Matte oder Sicherheitsleiste an die Klemmen S11 und
S21. Die Eingangskreise S11S12 und S21-S22 müssen überbrückt werden. Es wird empfohlen diese Brücken möglichst nah
der Matte zu realisieren, da
Drahtbruch auf dem Zweileiterabschnitt zum Verlust der Sicherheitsfunktion führt. Kategorie 1;
SIL1; PLc erreichbar.
Single channel – without wire
break safety:
Connect contacts of safety mat
or safety edge to terminals S11
and S21. Input circuit S11-S12
and S21-S22 have to be
bridged. It’s recommended to
connect the bridges near as
possible to the safety mat, because a wire break can cause
the loss of the safety function of
the relay. Category 1; SIL1; PLc
reachable.
Zweikanalig - mit Drahtbruchsicher-
heit:
Überbrücken Sie die Eingänge
S11-S12 und S21-S22 mit den
jeweils zwei Signalleitungen der
gleichen Kontaktfläche. Der Widerstand zwischen zwei Signalleitungen der gleichen Kontaktflä-
che soll nicht größer als 10
sein und der Kurzschlußwiderstand zwischen den beiden Kontaktflächen nach dem Betreten
der Matte nicht größer als 200.
Dual channel – with wire break
safety:
bridge the inputs S11-S12 and
S21-S22 with the both wires of
each contact area. The resistance of both wires of the
same contact area shouldn’t be
more than 10 and the short
circuit resistance between both
contact areas shouldn’t be
more than 200. Up to category 3; SIL2; PLd reachable.
Bis Kategorie 3; SIL2; PLd erreichbar.
24V AC/DC
24V AC/DC
A1(+)
S33 S34
einkanalig / single channel
3. Anschluss der Versorgungsspannung UV
DC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung +24V an die Klemme
A1 und GND an die Klemme A2
an.
A2(-)
S21
S11S2223S12
13
S33 S34
A1(+)
A2(-)
S21
S11S22
S12
23
13
zweikanalig / dual channel
3. Wiring of the supply voltage UV
DC version:
Connect the supply voltage
+24V to terminal A1 and GND
to terminal A2.
200803 5
SAFE M / M.1
AC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung an die Klemmen A1
und A2 an.
Schließen Sie den Schutzleiter
an die Klemme PE an. Die Verbindung muss lösbar sein. Bei
der Gerätevariante 24 V AC/DC
darf der Schutzleiter nicht angeschlossen werden.
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen!
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen
wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und
an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem
Austauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene
nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene
montieren.
AC version:
Connect the supply voltage to
terminals A1 and A2.
Connect the protective conduc-
tor to the terminal PE. The connection has to be unlockable. It
is not allowed to connect the
protective conductor to PE
when using device type 24V
AC/DC.
Please note the maximum lengths of
cables.
Maintenance and repair
The safety relay works maintenancefree.
For replacement of the device, it’s recommended to screw off the cables 1
by 1 and screw on the cables also
1 by 1.
1. You have to screw off the cable
and screw on the exchange-device.
2. Remove the defective device from
the DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DINRail.
Erdschluß bei AC/DC Variante (mit elektr. Sicherung) /
Earth fault AC/DC version
(with electronic fuse protection)
Fehlfunktion der Kontakte /
Faulty contact
functions
Nur eine oder keine LED
brennt /
Only one or no
LED illuminates
200803 6
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte öffnen. Nach Wegfall der Störursache und Einhalten der Betriebsspannung ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder interner Fehler. Externe Beschaltung prüfen.
Wenn Fehler immer noch vorhanden,
Gerät an CM Manufactory GmbH einschicken.
Faults, effects and measures
An electronic fuse release and the output contacts open. Once the reason of
the disturbance is removed and the
rated voltage is switched on, the device is ready for operation again.
In the case of welded contacts, further
activation is not possible following an
opening of the input circuit.
External wiring fault or internal fault is
present. Check the external wiring.
When the failure is still available, send
back the device to CM Manufactory
GmbH.
SAFE M / M.1
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung UV / supply voltage UV
SAFE M: 24V AC/DC, 115VAC SAFE M.1: 24VAC/DC
Spannungsbereich / voltage range
0,90 .. 1,1 UV
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type)
50 .. 60 Hz
Versorgungsspannung / supply voltage 24V AC, 115 VAC: 5 VA
Sicherheitsmatte / safety mat
gleichen Kontaktfläche
Leitungsdaten / conductor data
UL: Use 60/75°C copper wire only!
max. conductor length (input circuit)
4 x 100m ( zweikanalig / dual channel)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section
1,5 mm2
Kapazität / capacity
150 nF/km
Bezugstemperatur / reference temperature
+ 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation
3 Schließer / 1 Öffner 3 normally open safety / 1 normally closed aux
Kontaktart / contact type
Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material
AgSnO2 oder vergleichbares Material / AgSnO2 or comparable material