CM Manufactory SAFE M, SAFE M.1 User guide [ml]

SAFE M / M.1
ten.
CM Manufactory GmbH
Otto-Hahn-Str. 3 D-72406 Bisingen Tel. +49-(0)7476-9495-0 Fax. +49-(0)7476-9495-195 www.cm-manufactory.com
Einleitung / Introduction
Zielgruppe / Target audience
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit dem Sicherheitsrelais SAFE M / SAFE M.1 vertraut machen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an folgende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen für Maschinen und Anlagen planen und entwickeln und mit den Vorschriften über Arbeitssi­cherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen in Maschinen und Anlagen einbauen und in Betrieb neh­men.
SAFE M/M.1
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für Sicher­heitsschaltmatten und Sicherheits­leisten
Original operating instructions
Safety controller for mat- and contact edges
This operating instruction shall familiarize you with the safety relay SAFE M / SAFE M.1.
The operating instruction is addressed to the following persons:
Skilled personnel who plan or de-
velop safety equipment for ma­chines and plants and are familiar with the safety instructions and safety regulations.
Skilled personnel who build safety
equipment into machines and plants and activate them.
Zeichenerklärung/ Explanation of signs
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen,
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh-
Nach diesem Zeichen wird beschrieben,
200803 1
In dieser Bedienungsanleitung werden ei­nige Symbole verwendet, um wichtige In­formationen hervorzuheben:
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach­tung führt zur Verletzung von Personen o­der zu Sachschäden.
die wichtige Informationen enthalten.
rende Tätigkeiten.
wie sich der Zustand nach einer ausge­führten Tätigkeit ändert.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehal-
This operating instruction contains sev­eral symbols which are used to highlight important information:
This symbol shows text passages which should absolutely paid attention to. Dis­regarding leads to serious injuries or damage to property.
This symbol shows text passages which contain important information.
This sign is placed for activities.
This sign shows a description how the condition has changed after an activity has been carried out.
©
Copyright
serve technical improvements are reserved.
All
rights reserved. Changes, which
SAFE M / M.1
Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended Application
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Zu Ihrer Sicherheit / For your safety
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitsrelais SAFE M (ohne Über­wachung der Starttaste) und SAFE M.1 (mit Überwachung der Start-Taste) sind bestimmt für den Einsatz in:
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsmatten.
Ein- oder Zweikanalige Schaltungs-
technik für Sicherheitsleisten.
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht entsprechend seiner bestimmungs­gemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von Fachpersonal installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den gel­tenden Vorschriften über Arbeitssi­cherheit und Unfallverhütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller oder einer von ihm beauf­tragten Person vorgenommen wer­den. Ansonsten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Vermeiden Sie mechanische Erschüt-
terungen beim Transport oder im Be­trieb; Stöße größer 5g / 33Hz können zur Beschädigung des Gerätes füh­ren.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit können zu Funktionsstörungen füh­ren.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven Lasten an den Aus­gangskontakten.
Safety indications
The safety relays SAFE M (for automatic start) and SAFE M.1 (with control of the start button) are intended for the use with:
Single or dual- channel capability for
safety mats.
Single or dual- channel capability for
safety contact edges.
Operator and object protection is only guaranteed, if the safety relay is used ac­cording to its intended purpose.
Please pay attention to the following points:
The device has to be wired and op-
erated by specialized staff, who are familiar with this instruction and the current regulations for safety at work and accident prevention. Working on electrical equipment is only allowed by specialized staff.
Pay attention to valid regulations,
particularly in reference to preventa­tive measures.
Any repairs have to be done by the
manufacturer or a person which is authorized by the manufacturer. It is prohibited to open the device or im­plement unauthorized changes, oth­erwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more
than 5g/33 Hz while transportation and during operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated IP 54 or better. Dust and dampness could lead to malfunction.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
200803 2
SAFE M / M.1
(function circuit diagram)
Aufbau und Funktionsweise
A1 (+)A2(-)
elektr. Sicherung electr. fuse
Transformator transformer
~ ~
~
~
=
+
S33 S11
S34
Überwachungslogik / monitoring logic
K1
S12
Ausgangskontakte:
A1, A2
13-14, 23-24, 33-34
41-42
S33-S34
S11-S12, S21-S22
Hilfsspannung
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Signalisierungsstrompfad (Öffner)
Start-Taster
Eingang Kanal 1 und 2
Für das Betreiben des Gerätes muss eine
Hilfsspannung an die Klemmen A1 und A2 angelegt werden. Die LED ‘Power‘ leuchtet.
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21 und S22 werden nach den entsprechen­den Anwendungsbeispielen beschaltet. (siehe Seite 5).
Zum START des Gerätes muss die Klemme S33 mit S34 über einen Schlie­ßerkontakt überbrückt werden. (siehe Seite 4)
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24, 33-34 geschlossen, der Kontakt 41-42 ge­öffnet. Die LED´s ‘Channel 1‘ und ‘Chan­nel 2‘ leuchten.
In Reihe zu dem Start-Taster kann die Schaltung eines externen Schützes über­wacht werden (siehe Seite 4).
Assembly and function
S22S21
K2
13
K1
K2
14
Output contacts:
Power Supply
safety circuits (normally open)
auxiliary circuits (normally closed)
start button
input channel 1 and 2
A supply voltage has to be applied at terminals A1 and A2. The ‘Power‘ LED illuminates.
Terminals S11, S12, S21 and S22 have to be wired as it is shown in the applica­tion examples (see page 5).
To START the unit, terminals S33 and S34 must be bridged with a normally open contact. The unit works if you close this contact (see page 4).
At this time the contacts 13-14, 23-24 and 33-34 are closed, contact 41-42 is open. The LED’s ‘Channel 1‘ and ‘Channel 2‘ illuminate.
In series to the Start-button an external contactor can be controlled (see page 4).
3323 41
3424 42
200803 3
SAFE M / M.1
Montage und Inbetriebnahme
Mechanische Montage / Mechanical mounting
Für eine sichere Funktion muss das Si­cherheitsrelais in ein staub- und feuch­tigkeitsgeschütztes Gehäuse einge­baut werden (IP54).
 Montieren Sie das Not-Halt Si-
cherheitsrelais auf eine Norm­schiene.
Elektrischer Anschluss / Electronic connection
Führen Sie die Verdrahtung entspre­chend des Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Generell ist das Sicherheitsrelais nach folgen­den Angaben zu verdrahten:
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better. Dust and dampness could lead to malfunc­tion.
There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
Carry out and wire to the appropriate use, according to the examples of appli­cation. Generally, the safety-relay has to be wired under the following specifications:
1. Aktivierungs- und Rückführungs­kreis schließen Automatische Aktivierung (nur bei SAFE M möglich):
S33 – S34 brücken
Bedingte Aktivierung: Taster an S33 – S34 anschlie-
ßen (keine Brücke an S33­S34). Öffner der externen Schütze werden in Reihe zum Start-Taster an die Klemmen S33-S34 angeschlossen.
S34
S33
SAFE M
automatischer Start without start control
Start über Start-Taste with start control
1. Close the feedback control loop and the activation circuit Automatic activation (only SAFE M):
Bridge S33 – S34
Conditional activation: Connect button to S33 – S34 (no
bridge to S33 – S34). N.C. con­tacts of external contactors are wired in series with the start-but­ton at terminals S33 – S34.
Start
S34
S33
SAFE M
Start
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
Start with start button and monitoring of external
S33
conductors
K2 ext
S34
K1 ext
200803 4
SAFE M / M.1
2. Eingangskreis schließen 2. Close input circuit Einkanalig - ohne Drahtbruchsicher-
heit: Schließen Sie die Signalleitun-
gen der Matte oder Sicherheits­leiste an die Klemmen S11 und S21. Die Eingangskreise S11­S12 und S21-S22 müssen über­brückt werden. Es wird empfoh­len diese Brücken möglichst nah der Matte zu realisieren, da Drahtbruch auf dem Zweileiterab­schnitt zum Verlust der Sicher­heitsfunktion führt. Kategorie 1; SIL1; PLc erreichbar.
Single channel – without wire break safety: Connect contacts of safety mat
or safety edge to terminals S11 and S21. Input circuit S11-S12 and S21-S22 have to be bridged. It’s recommended to connect the bridges near as possible to the safety mat, be­cause a wire break can cause the loss of the safety function of the relay. Category 1; SIL1; PLc reachable.
Zweikanalig - mit Drahtbruchsicher-
heit:
Überbrücken Sie die Eingänge
S11-S12 und S21-S22 mit den jeweils zwei Signalleitungen der gleichen Kontaktfläche. Der Wi­derstand zwischen zwei Signal­leitungen der gleichen Kontaktflä-
che soll nicht größer als 10 sein und der Kurzschlußwider­stand zwischen den beiden Kon­taktflächen nach dem Betreten
der Matte nicht größer als 200.
Dual channel – with wire break safety: bridge the inputs S11-S12 and
S21-S22 with the both wires of each contact area. The re­sistance of both wires of the same contact area shouldn’t be
more than 10 and the short circuit resistance between both contact areas shouldn’t be
more than 200. Up to cate­gory 3; SIL2; PLd reachable.
Bis Kategorie 3; SIL2; PLd er­reichbar.
24V AC/DC
24V AC/DC
A1(+)
S33 S34
einkanalig / single channel
3. Anschluss der Versorgungsspan­nung UV DC Version: Schließen Sie die Versorgungs-
spannung +24V an die Klemme A1 und GND an die Klemme A2 an.
A2(-)
S21
S11S22 23S12
13
S33 S34
A1(+)
A2(-)
S21
S11S22
S12
23
13
zweikanalig / dual channel
3. Wiring of the supply voltage UV
DC version: Connect the supply voltage
+24V to terminal A1 and GND to terminal A2.
200803 5
SAFE M / M.1
AC Version:
Schließen Sie die Versorgungs-
spannung an die Klemmen A1 und A2 an.
Schließen Sie den Schutzleiter
an die Klemme PE an. Die Ver­bindung muss lösbar sein. Bei der Gerätevariante 24 V AC/DC darf der Schutzleiter nicht ange­schlossen werden.
Beachten Sie unbedingt die maximalen Leitungslängen!
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungs­frei. Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Austauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene montieren.
AC version: Connect the supply voltage to
terminals A1 and A2.
Connect the protective conduc-
tor to the terminal PE. The con­nection has to be unlockable. It is not allowed to connect the protective conductor to PE when using device type 24V AC/DC.
Please note the maximum lengths of cables.
Maintenance and repair
The safety relay works maintenance­free. For replacement of the device, it’s rec­ommended to screw off the cables 1 by 1 and screw on the cables also 1 by 1.
1. You have to screw off the cable and screw on the exchange-de­vice.
2. Remove the defective device from the DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DIN­Rail.
Erdschluß bei AC/DC Vari­ante (mit elektr. Sicherung) / Earth fault AC/DC version (with electronic fuse protec­tion)
Fehlfunktion der Kontakte / Faulty contact functions
Nur eine oder keine LED brennt / Only one or no LED illuminates
200803 6
Fehler/Störungen, Auswirkung und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangs­kontakte öffnen. Nach Wegfall der Stör­ursache und Einhalten der Betriebs­spannung ist das Gerät wieder betriebs­bereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des Ausgangskreises keine neue Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder inter­ner Fehler. Externe Beschaltung prüfen. Wenn Fehler immer noch vorhanden, Gerät an CM Manufactory GmbH ein­schicken.
Faults, effects and measures
An electronic fuse release and the out­put contacts open. Once the reason of the disturbance is removed and the rated voltage is switched on, the de­vice is ready for operation again.
In the case of welded contacts, further activation is not possible following an opening of the input circuit.
External wiring fault or internal fault is present. Check the external wiring. When the failure is still available, send back the device to CM Manufactory GmbH.
SAFE M / M.1
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung UV / supply voltage UV
SAFE M: 24V AC/DC, 115VAC SAFE M.1: 24VAC/DC
Spannungsbereich / voltage range
0,90 .. 1,1 UV
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type)
50 .. 60 Hz
Versorgungsspannung / supply voltage 24V AC, 115 VAC: 5 VA
Sicherheitsmatte / safety mat
gleichen Kontaktfläche
Leitungsdaten / conductor data
UL: Use 60/75°C copper wire only!
max. conductor length (input circuit)
4 x 100m ( zweikanalig / dual channel)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section
1,5 mm2
Kapazität / capacity
150 nF/km
Bezugstemperatur / reference temperature
+ 25°C
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation
3 Schließer / 1 Öffner 3 normally open safety / 1 normally closed aux
Kontaktart / contact type
Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material
AgSnO2 oder vergleichbares Material / AgSnO2 or comparable material
Schaltspannung / switching voltage
240V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current
5 A, Summenstrom / total current 13,8A
Schaltstrom min. / min. switching current
10mA
DIN EN 60947-5-1
DC 13 24 V / 5 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity
1200 VA (ohmsche Last) / 1200 VA (ohms load)
Mechanische Lenbensdauer / mechanical lifetime
107 Schaltspiele / switches
Elektrische Lebensdauer / electrical lifetime
105 Schaltspiele / switches (DC 24V/2A)
-basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
Öffner: 4A Neozed gL/gG / NC contact: 4A Neozed gL/gG
T301
time the inputs)
0,5 s
Rückfallverzögerung / Delay on Deenergisation
< 30 ms, 24V AC: < 50ms
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material
Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) in mm / dimensions ( bxhxd )
22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening
Schnappbefestigung für Normhutschiene /click-fastening for DIN-Rail
Luftfeuchtigkeit / humidity
Wechselklima 95% 0-50°C
connection terminals
(UL: „Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage“)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals
Max. 180g
Lagerung / storage
In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature
-25°C ... +55°C ( UL:…+40°C)
Schutzart Klemmen / terminal type
IP 20
Schutzart Gehäuse / housing type
IP 40
contacts
8/2g
Zertifizierungen / certifications
Geprüft nach / tested in accordance with
EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category
Performance Level e, Kat. 3
medium - redundant switch off channel with monitoring)
CCF
erfüllt / achieved
ergänzende Informationen gemäß EN 61508:
PFH
5,81 * 10
1/h
SFF
99%
Technische Daten / Technical Data
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. Versorgungsspannung / supply voltage 24V DC: 3 W
Kurschlusswiderstand / short circuit resistance
<= 200 Widerstand zwischen / resistance of signal wires Signalleitungen der
Leiteranschluß / conductor connection
<= 10
2 x 1,5 mm2 Massivdraht (Cu) / massive wire
2 x 1,5 mm2 Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) /
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and clearance
2 x 100m ( einkanalig / single channel)
AC 15 230 V / 5 A
-EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
Überspannungskategorie 3 / 250 V
-EN 50178 at pollution grade 2, over voltage category 3 /250V
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 250 V
Kontaktabsicherung / contact security Schließer: 6,3A flink / NO contact: 6,3A brisk
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand entsp. / acc IEC60947-5-1 Weld Free Protection at I
≥1kA SCPD*)
PSCC
(Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskategorie / size D01 gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1; VDE036-
Schließer / NO-contacts: 6A
Öffner / NC-contacts: 6A
*)
Short Circuit Protection Device
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der Eingänge) / restarting readines time (minimum switch off
Anzugsmoment für Anschlussklemmen / Torque setting for
min. 0,5 Nm / max. 0,6 Nm
Schockfestigkeit Schließer/Öffner / shock resistance NO/NC
DC 90% (mittel – redundanter Abschaltpfad mit Überwachung /
MTTF
D
200803 7
>100 Jahre – hoch / >100 years – high
-9
SAFE M / M.1
Gerätevarianten / Devices
Name / Name: Spannung / Voltage:
SAFE M 24 V AC / DC
SAFE M 115 V AC
SAFE M.1 24 V AC / DC
200803 8
Loading...