Das Sicherheitsrelais SAFE 5 / SAFE 5.1
sind bestimmt für den Einsatz in:
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik für Not-Halt-Schalter
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik mit Grenztaster für
Schiebeschutzgitter.
Personen - und Sachschutz sind nicht
mehr gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von
Fachpersonal installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den
geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten dürfen
nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom
Hersteller oder einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
Vermeiden Sie mechanische Er-
schütterungen 10 g / 33 Hz beim
Transport und 2,5 g im Betrieb.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschütztem
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit
kann zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven
und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten.
Safety indications
The safety relay SAFE 5 / SAFE 5.1 can
be used for:
Single-or dual channel capability for
emergency stop.
Single-or dual channel capability with
limit switches for safety gates.
Person and object – protection aren’t
guarantee, if the safety relay isn’t use by
adequate define application.
Please note the following points:
The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar with both these instructions and
the current regulations for safety at
work and accident prevention.
Follow local regulations as regards
preventative measures.
Any guarantee is void following
opening of the housing or unauthorized modifications.
Avoid mechanical vibrations greater
than 10 g / 33 Hz when transporting
and 2,5 g in operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could
lead to function impairment.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
200803 2
Page 3
SAFE 5/5.1
13-14, 23-24
A1, A2
Aufbau und Funktionsweise
A1
Ausgangskontakte:
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Für das Betreiben des Gerätes muss
eine Versorgungsspannung an die Klemmen A1(+) und A2(-) angelegt werden.
Die LED "Pwr" leuchtet bei geschlossenem Not-Halt-Schalter.
Zum START des Gerätes muß die
Klemme Y2 mit Y1 über einen Schließerkontakt überbrückt werden. Die Funktion
wird bei der Überbrückung der Klemmen
Y2 und Y1 gestartet.
Danach sind die Kontakte 13-14 und
23-24 geschlossen. Die LEDs Kanal 1
und Kanal 2 leuchten.
In Reihe zu dem START-Taster kann
die Schaltung eines externen Schützes
überwacht werden (siehe Anwendungsbeispiel 2)
Varianten:
SAFE 5: mit Überwachung der
SAFE 5.1: ohne Überwachung der
A2
AC
-
elektr.
Sicherung
+
Start-Taste
Start-Taste
Überwachungslogik
K1
Assembly and function
(function circuit diagram)
Y213 23Y1
K2DC
Output contacts:
safety circuits (normally open)
An supply voltage must be applied at terminals A1(+) and A2(-). Power LED illuminates if the emergency stop contact is
closed.
To START the unit, terminals Y2 and Y1
must be bridged with a normally open
contact. The unit works if you close this
contact.
At this time the contacts 13-14 and 23-24
are closed. The LED’s channel 1 illuminate, channel 2 illuminate.
In series to this START-button an
external contactor can be controlled
(see application 2).
Devices:
SAFE 5: with monitoring of the
SAFE 5.1: without monitoring of the
14 24
start bottom
start bottom
200803 3
Page 4
SAFE 5/5.1
Mechanische
Montage
mechanical
mounting
Elektrischer
Anschluß
Electronic
connection
A1 Y1 13 23
riese
SAFE 5
Power +
13 23
CH. 2 +
14 24
CH. 1 +
14 24 Y2 A2
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muss das Sicherheitsrelais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse eingebaut
werden (IP54).
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des Verwendungszweckes durch.
Orientieren Sie sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Generell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden Angaben
zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
Für Not – Aus - Funktion, wo kein automatischer Start erfolgen darf, wird die
Variante SAFE 5 mit Überwachung des
Starttasters empfohlen.
Montieren Sie das Sicherheits-relais auf eine Normschiene
Bedingte Aktivierung:
Taster an Y2 – Y1 anschließen
(keine Brücke an Y2 – Y1). Öffner der externen Schütze werden
in Reihe zum START-Taster an
die Klemmen Y2 –Y1 angeschlossen.
Y2
Automatische Aktivierung / automatic activation
Y1
Y2
Start über Start-Taste / start over start-button
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Carry out the wire appropriate the use.
According to the examples of application.
General the safety-relay has to be wire
under following specifications:
1. Close the feedback control loop and
Start
Y1
For emergency stop applications where
automatically start isn't allowed, the version SAFE 5 with monitoring of reset/start
circuit is recommended.
There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
the activation circuit
Automatic activation: bridge Y2 – Y1
or close N.C. contacts of external
contactors.
(SAFE 5.1 only)
Conditional activation:
Connect button on Y2 – Y1 (no
bridge on Y2 – Y1). N.C. contacts of
external contactors are wired in series with the START-button at the
terminals Y2 – Y1.
Start
K2 ext
K1 ext
Y2
Y1
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
start over start-button and
connection maschine-release-circle
200803 4
Page 5
SAFE 5/5.1
2. Eingangskreis schließen
3. Versorgungsspannung
Einkanalig: Schließen Sie den
Kontakt des Auslöseelementes
an positive Versorgungsspannung und A1(+) an
Zweikanalig: Schließen sie die
Kontakte des Auslöseelementes
an positive Versorgungsspannung A1(+) und Masse A1(-) an.
24 VAC/DC24 VAC/DC
A1 (+) A2 (-)
einkanalig / single-channel
UV 24V AC/DC
Auslöseelement
trigger
element
2. Close input circuit
3. Supply voltage
Single-channel: Connect contacts from trigger element to positive supply voltage and
A1 (+).
Dual-channel: connect contact
from trigger element to positive
supply voltage – A1 (+) and
earth – A1(-).
24 VAC/DC
A1 (+) A2 (-)
zweikanalig / dual channel
UV 24V AC/DC
Auslöseelement
trigger
element
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen.
Siehe Pkt.2
Einkanalig: Schließen Sie die
Versorgungsspannung UV(+) / L
(Phase) über den Kontakt des
Not-Halt- bzw. Schutztürschalters
an die Klemmen A1(+) und UV(-)
/ N (Nullleiter) direkt an die
Klemme A2(-) an.
Zweikanalig: Schließen Sie die
Versorgungsspannung UV(+) / L
(Phase) über den ersten Kontakt
des Not-Halt- bzw. Schutztürschalters an die Klemmen A1(+)
und UV(-) / N (Nullleiter) über den
zweiten Kontakt des Not-HaltSchalters an die Klemme A2(-)
an.
Dual-channel: over the second
Please note the max. lengths of the cables.
See point 2
Single-channel: The supply voltage UV(+) / L (phase) has to be
connected over the contact from
emergency stop / safety gate
monitoring to the terminal A1(+)
and UV(-) / N (neutral)
directly to terminal A2(-)
contact from emergency
stop / safety gate
Monitoring to the terminal A2(-).
200803 5
Page 6
SAFE 5/5.1
Erdschluß bei
AC - DC-Variante
(mit elektr. Sicherung) /
Earth fault
AC / DC-version
(with electronic fuse
protection)
Fehlfunktion der
Kontakte /
Faulty contact
functions
Nur eine oder
keine LED leuchtet /
Only one or no
LED illuminates
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen
wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und
an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Austauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene
nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene montieren.
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte öffnen. Nach Wegfall der Störursache und Einhalten der
Betriebs-spannung ist das Gerät
wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder interner Fehler. Externe Beschaltung prüfen.
Wenn Fehler immer noch vorhanden,
Gerät an CM Manufactory GmbH einschicken.
Maintenance and repair
The safety – relay functions maintenance-free.
For exchange of the device, we advise to
screw off the terminals1 to 1 and to
screw on the exchange-device.
1. You must screw off the cable and
screw on the exchange - device.
2. Take away the defective device from
the DIN - Rail.
3. Mount the new device on the DIN Rail.
Faults, effect and measures
An electronic fuse release the output
contacts to open. Once the reason of the
disturbance is removed and the rated
voltage is observed, the device is ready
for operation.
In the case of welded contacts, further
activation is not possible following an
opening of the input circuit.
External wiring or internal fault is present.
Test the external wiring.
When the flaw is still available, send the
device to CM Manufactory GmbH.
200803 6
Page 7
SAFE 5/5.1
*) Short Circuit Protection Device
(UL: „Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage“)
Zertifizierungen / certifications
Technische Daten / Technical Data
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage 24V AC/DC
Spannungsbereich / voltage range 0,85 ...1,1 UV
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. ca. 1,6 VA / 1,6 W
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2,5 (2 x 0,75) mm2 Massivdraht (Cu) / massive wire
2,5 (2 x 0,75) mm2 Litze (Cu) mit Hülse /
strand with hull
UL: Use 60/75°C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) /
max. conductor length (input circuit)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section 1,5 mm2
Kapazität / capacity 150 nF/km
Widerstand / resistance 11,7 Ohm /km
Temperatur / temperature + 25°C
Max. Länge / max. length 2 x 0,5 km (einkanalig/ single channel)
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 2 Sicherheitsschließer / normally safety open
Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material AgSnO2 oder vergleichbares Material /
Schaltspannung / switching voltage 250V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current min. 10mA, max. 6 A
Max. Schaltvermögen / max. switching capability
DIN EN 60947-5-1
Schaltleistung max. / max. switching capacity 1500 VA (ohmsche Last) / 1500 VA (resistive load)
Mechanische Lebensdauer / mechanical lifetime 106 Schaltspiele / switches
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
Kontaktabsicherung / contact security 6,3 A flink oder 4 A träge
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand
entsp. / acc IEC60947-5-1
Weld Free Protection at I
SCPD*) (Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskategorie / size D01
gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1; VDE036-T301
PSCC
≥1kA
2x2 x 0,25 km (zweikanalig / dual channel)
AgSnO2 or comparable material
AC 15 230 V / 3 A
DC 13 24 V / 3 A
-EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 300 V
-EN 50178 at pollution grade 2,
-basis isolation: over voltage category 3 / 300 V
6,3 A brisk or 4 A inert
Schließer / NO-contacts: 10A
Öffner / NC-contacts: 4A
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der
Eingänge) / restarting readines time (minimum switch
off time the inputs) 0,5 s
Rückfallverzögerung / Delay on Deenergisation < 50 ms (DC) / < 80 ms (AC)
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6,6
Abmessungen (BxHxT) in mm / dimensions ( bxhxd ) 22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normschiene / click-fastening for DIN-Rail
Anzugsmoment für Anschlussklemmen / Torque
min. 0,5 Nm / max. 0,6 Nm
setting for connection terminals
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals Max. 130g
Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25°C ... +55°C (UL: +40°C)
Luftfeuchte / humidity 95% 0-50°C
Schutzart Klemmen / terminal type IP 20
Schutzart Gehäuse / housing type IP 40
Stoßfestigkeit /im Betrieb / shock resistance / in
operation
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e, Kat. 3
MTTFD [Jahre] / MTTFD [years]
DC 90% “mittel/medium”
CCF erfüllt/achieved
PFHD [1/h]
7,68*10-8
10 g / 2 g, 33 Hz VDE 0160
71 “hoch/high”
200803 7
Page 8
SAFE 5/5.1
24V AC/DC
Not-
Start
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar
up to category 2; SIL1;PLd
reachable
Halt/
ESTOP
Y1 Y223A2(-)A1(+)13
14 24
24V AC/DC
K1
NotHalt/
K2
Start
ESTOP
Y1 Y223A2(-)A1(+)13
Uext
Sext
14 24
K1
K2
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd
reachable
24V AC/DC
Start
Y1 Y223A2(-)A1(+)13
14 24
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd
reachable
Anwendungsbeispiele
Beispiel 1: Einkanalige
Not-Halt-Schaltung.
Mit dem START-Taster wird das Gerät
aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24
schließen. Über den AUS-Taster oder
Not-Halt fallen die Kontakte in ihre
Grundstellung zurück.
Beispiel 2: Einkanalige Not-Halt-Schaltung mit externer Kontakterweiterung
(2 Schütze) und Kontaktüberwachung.
In diesem Beispiel werden 2 externe
Schütze mit Kontaktzwangsführung verwendet. Je ein Öffnerkontakt dieser beiden Schütze muß in Reihe zum STARTTaster angeschlossen werden. Über einen Schalter S ext. können die externen
Schütze zu einem beliebigen Zeitpunkt
dazugeschaltet bzw. abgeschaltet werden, wenn das SAFE 5... aktiviert ist.
Beispiel 3: Einkanalige Schutztürüberwachung
Wird der Schutztürtaster S 1 geschlossen, bleiben die Ausgangskontakte unverändert. Erst mit der START-Taste wird
das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14,
23-24 schließen. Beim Öffnen des
Schutztürtasters fallen die Kontakte unverzögert in ihre Grundstellung zurück.
Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist
eine automatische Aktivierung möglich.
Diese Funktion ist nur mit der Gerätevariante SAFE 5.1 möglich.
Ergänzender Hinweis
Bei entsprechender Verdrahtung nach
Applikationsbeispielen 1 bis 3 muss
durch den Anwender eine Anbindung an
die Maschinensteuerung für die zyklische
Testung erfolgen.
Examples for applications
Example 1: Single-channel emergency
stop.
Pressing the START-button, the unit will
be activated. Contacts 13-14, 23-24 are
closed. Pressing the emergency stop will
reset the contacts.
Example 2: Single-channel emergency
stop with external contact extension
(2 contactors) and contact monitoring.
In this application uses two external positive guided contactors. One normally
closed contact of each contactor must be
connected in series to the START-button.
Through the switch S ext. the external
contactors can be operated or turned off
at any time the SAFE 5... is activated.
.
Example 3: Single-channel gate monitoring
If the button S1 of the gate is closed the
output contacts do not change. Pressing
the START-button activates the SAFE 1..
The contacts 13-14,23-24 are closed.
Opening S1 of the safety gate the outputs open immediately. By bridging the
START-button terminals Y1 and Y2 the
relay will start automatically and reset automatically. Automatic start and reset
start is only possible using the SAFE 5.1
version.
Additional advice
With wiring according to application examples 1 to 3 the user must provide a
connection to the machine control for cyclic testing.
200803 8
Page 9
SAFE 5/5.1
24V AC/DC
Start
bis Kategorie 3; SIL2; PLd erreichbar
up to category 3; SIL2; PLd
reachable
(mit getrennten
Mantelleitungen)
Start
bis Kategorie 3; SIL2; PLd erreichbar
up to category 3; SIL2; PLd
reachable
(mit getrennten
Mantelleitungen)
E-Stop
Y1 Y223A2(-)A1(+)13
14 24
24V AC/DC
S
Y1 Y223A2(-)A1(+)13
14 24
24VDC
Mayser
SL/NC
II
Start
Y1 Y223A2(-)A1(+)13
bis Kategorie 3 nach Validierungsbericht LP.520.28(FA) von
BGFE von 03.08.2006; SIL2;
PLd erreichbar
up to category 3; SIL2; PLd
reachable
0V
14 24
Beispiel 4: Zweikanalige Not-HaltSchaltung.
Bei der zweikanaligen Not-Halt-Schaltung werden die Öffnerkontakte des NotHalt-Schalters in Reihe zur Spannungsversorgung geschalten. Mit dem STARTTaster wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schließen. Über den
Not-Halt-Schalter fallen die Kontakte in
ihre Grundstellung zurück.
Beispiel 5: Zweikanalige Schutztürüberwachung.
Werden die Schutztürtaster geschlossen,
bleiben die Ausgangskontakte unverändert. Erst mit der START-Taste wird das
Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 2324 schließen. Beim Öffnen der Schutztürtaster fallen die Kontakte unverzögert in
ihre Grundstellung zurück. Mittels einer
Brücke zwischen Y2-Y1 ist eine automatische Aktivierung möglich. Diese Funktion ist nur mit der Gerätevariante SAFE
5.1 möglich.
Beispiel 6: Öffnerschaltleiste SL/NCII
von Mayser
Die Öffnerschaltleiste wird wie ein einkanaliger Not-Halt-Schalter in Reihe zum
Versorgungskreis A1 eingeschleift. Wird
die Schaltleiste betätigt wird die Energiezufuhr zum Schaltgerät unterbrochen und
die Sicherheitskreise 13/14 und 23/24
öffnen. Bei der Verlegung der beiden Kabel zur Öffnerleiste muss auf eine dauerhafte und gegen äußere Beschädigung
geschützte Verdrahtung geachtet werden.
Example 4: Dual-channel emergency
stop.
For this application the normally closed
contacts of the emergency STOP-button
must be connected in series to the power
supply. With the START-button the unit is
started. The contacts 13-14, 23-24 are
closed. Pressing the emergency stop will
rest the contacts.
Example 5: Dual-channel safety gate
monitoring.
If the safety gate switches S1 and S2 are
closed, the output contacts remain unchanged. The device will be activated
with the START-button. Contacts 13-14,
23-24 are closed. Opening the safety
gate switches return the contacts immediately to their normal position. By bridging the START-button terminals Y2 and
Y1 the relay will start automatically and
reset automatically. Automatic start and
automatic reset is only possible using the
SAFE 5.1 version.
Example 6: Opener Connecting Block
by Mayser
The opener connecting block is connected in series like a single channeled
emergency stop to supply circuit A1. In
case of activating the connecting block,
the power supply to the switching device
is disconnected an die safety circuits
13/14 and 23/24 open.
When laying both cables to the opener bar
there is to pay attention for an everlasting
wiring protected against external damage.
200803 9
Page 10
SAFE 5/5.1
Gerätevarianten / Devices
Name / Name: Spannung / Voltage: Artikel-Nummer. / Article number:
SAFE 5 24 V AC/DC 45228
SAFE 5.1 24 V AC/DC 45232
200803 10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.