CM Manufactory SAFE 5, SAFE 5.1 User guide [ml]

Page 1
SAFE 5/5.1
CM Manufactory GmbH Otto-Hahn-Str. 3 D-72406 Bisingen Tel. +49-(0)7476-9495-0 Fax. +49-(0)7476-9495-195 www.cm-manufactory.com
Zielgruppe/ Target audience
Zeichenerklärung/ Explanation of signs
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit dem Not-Halt Sicherheitsrelais und Schutztürwächter SAFE 5 / SAFE 5.1 vertraut machen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an folgende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen für Maschinen und Anlagen planen und entwickeln und mit den Vorschriften über Arbeitssi­cherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen in Maschinen und Anlagen einbauen und in Betrieb nehmen.
In dieser Bedienungsanleitung werden ei­nige Symbole verwendet, um wichtige In­formationen hervorzuheben:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach­tung führt zur Verletzung von Personen oder zu Sachbeschädigung
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die wichtige Informationen enthalten.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh­rende Tätigkeiten
Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie sich der Zustand nach einer ausge­führten Tätigkeit ändert.
Copyright
©
gen, die dem technischen Fortschritt dienen, vor­behalten.
Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
SAFE 5/5.1
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für Not-Halt­Kreise und Schutztürüberwachungs­kontakte
Original operating instruction
Safety controller for e-stop and safety gate monitoring applications
Introduction
This operating instruction should make you familiar with the emergency stop and safety gate monitoring relays SAFE 5 / SAFE 5.1
The operating instruction is addressed to the following persons:
Qualified professionals who plan and
develop safety equipment for ma­chines and plants and who are famil­iar with the safety instructions and safety regulations.
Qualified professionals, who install
safety equipment into machines and plants and put them into operation.
The operating instruction contains sev­eral symbols which are used to high-light important information:
This symbol is placed in front of text which has to be absolutely paid attention to. Nonobservance leads to serious inju­ries or damage to property.
This symbol is placed in front of text, which contains important information.
This sign is placed in front of activities
After this sign follows a description on how the situation has changed after an activity is performed.
Copyright
©
serve technical improvements are reserved.
All rights reserved. Changes, which
200803 1
Page 2
SAFE 5/5.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Application:
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
Sicherheitshinweise
Das Sicherheitsrelais SAFE 5 / SAFE 5.1 sind bestimmt für den Einsatz in:
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik für Not-Halt-Schalter
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik mit Grenztaster für Schiebeschutzgitter.
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Sicher­heitsrelais nicht entsprechend seiner be­stimmungsgemäßen Verwendung einge­setzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von Fachpersonal installiert und in Be­trieb genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeits­sicherheit und Unfallverhütung ver­traut ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften durchge­führt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen
Vorschriften, insbesondere hinsicht­lich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller oder einer von ihm beauf­tragten Person vorgenommen wer­den. Ansonsten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Vermeiden Sie mechanische Er-
schütterungen 10 g / 33 Hz beim Transport und 2,5 g im Betrieb.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschütztem Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit kann zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven Lasten an den Aus­gangskontakten.
Safety indications
The safety relay SAFE 5 / SAFE 5.1 can be used for:
Single-or dual channel capability for
emergency stop.
Single-or dual channel capability with
limit switches for safety gates.
Person and object – protection aren’t guarantee, if the safety relay isn’t use by adequate define application.
Please note the following points:
The unit should only be installed and
operated by persons, who are famil­iar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention.
Follow local regulations as regards
preventative measures.
Any guarantee is void following
opening of the housing or unauthor­ized modifications.
Avoid mechanical vibrations greater
than 10 g / 33 Hz when transporting and 2,5 g in operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or just could lead to function impairment.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
200803 2
Page 3
SAFE 5/5.1
13-14, 23-24
A1, A2
Aufbau und Funktionsweise
A1
Ausgangskontakte:
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Für das Betreiben des Gerätes muss eine Versorgungsspannung an die Klem­men A1(+) und A2(-) angelegt werden. Die LED "Pwr" leuchtet bei geschlosse­nem Not-Halt-Schalter.
Zum START des Gerätes muß die Klemme Y2 mit Y1 über einen Schließer­kontakt überbrückt werden. Die Funktion wird bei der Überbrückung der Klemmen Y2 und Y1 gestartet.
Danach sind die Kontakte 13-14 und 23-24 geschlossen. Die LEDs Kanal 1 und Kanal 2 leuchten.
In Reihe zu dem START-Taster kann die Schaltung eines externen Schützes überwacht werden (siehe Anwendungs­beispiel 2)
Varianten:
SAFE 5: mit Überwachung der
SAFE 5.1: ohne Überwachung der
A2
AC
-
elektr. Sicherung
+
Start-Taste
Start-Taste
Überwachungslogik
K1
Assembly and function (function circuit diagram)
Y2 13 23Y1
K2DC
Output contacts:
safety circuits (normally open)
An supply voltage must be applied at ter­minals A1(+) and A2(-). Power LED illu­minates if the emergency stop contact is closed.
To START the unit, terminals Y2 and Y1 must be bridged with a normally open contact. The unit works if you close this contact.
At this time the contacts 13-14 and 23-24 are closed. The LED’s channel 1 illumi­nate, channel 2 illuminate.
In series to this START-button an external contactor can be controlled (see application 2).
Devices:
SAFE 5: with monitoring of the
SAFE 5.1: without monitoring of the
14 24
start bottom
start bottom
200803 3
Page 4
SAFE 5/5.1
Mechanische Montage
mechanical mounting
Elektrischer Anschluß
Electronic connection
A1 Y1 13 23
riese
SAFE 5
Power +
13 23
CH. 2 +
14 24
CH. 1 +
14 24 Y2 A2
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muss das Si­cherheitsrelais in ein staub- und feuchtig­keitsgeschütztes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
Führen Sie die Verdrahtung entspre­chend des Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den An­wendungsbeispielen. Generell ist das Si­cherheitsrelais nach folgenden Angaben zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
Für Not – Aus - Funktion, wo kein auto­matischer Start erfolgen darf, wird die Variante SAFE 5 mit Überwachung des Starttasters empfohlen.
Montieren Sie das Sicherheits-re­lais auf eine Normschiene
schließen
Automatische Aktivierung: Y2 – Y1 brücken oder externe Schütze schließen. (nur SAFE 5.1)
Bedingte Aktivierung: Taster an Y2 – Y1 anschließen (keine Brücke an Y2 – Y1). Öff­ner der externen Schütze werden in Reihe zum START-Taster an die Klemmen Y2 –Y1 ange­schlossen.
Y2
Automatische Aktivierung / automatic activation
Y1
Y2
Start über Start-Taste / start over start-button
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better, other­wise dampness or dust could lead to function impairment.
Carry out the wire appropriate the use. According to the examples of application. General the safety-relay has to be wire under following specifications:
1. Close the feedback control loop and
Start
Y1
For emergency stop applications where automatically start isn't allowed, the ver­sion SAFE 5 with monitoring of reset/start circuit is recommended.
There is a notch on the rear of the unit for DIN-Rail attachment.
the activation circuit
Automatic activation: bridge Y2 – Y1 or close N.C. contacts of external contactors. (SAFE 5.1 only)
Conditional activation: Connect button on Y2 – Y1 (no bridge on Y2 – Y1). N.C. contacts of external contactors are wired in se­ries with the START-button at the terminals Y2 – Y1.
Start
K2 ext
K1 ext
Y2
Y1
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
start over start-button and
connection maschine-release-circle
200803 4
Page 5
SAFE 5/5.1
2. Eingangskreis schließen
3. Versorgungsspannung
Einkanalig: Schließen Sie den Kontakt des Auslöseelementes an positive Versorgungsspan­nung und A1(+) an
Zweikanalig: Schließen sie die Kontakte des Auslöseelementes an positive Versorgungsspan­nung A1(+) und Masse A1(-) an.
24 VAC/DC24 VAC/DC
A1 (+) A2 (-)
einkanalig / single-channel
UV 24V AC/DC
Auslöse­element trigger element
2. Close input circuit
3. Supply voltage
Single-channel: Connect con­tacts from trigger element to pos­itive supply voltage and A1 (+).
Dual-channel: connect contact from trigger element to positive supply voltage – A1 (+) and earth – A1(-).
24 VAC/DC
A1 (+) A2 (-)
zweikanalig / dual channel
UV 24V AC/DC
Auslöse­element trigger element
 
Beachten Sie unbedingt die maximalen Leitungslängen.
Siehe Pkt.2
Einkanalig: Schließen Sie die Versorgungsspannung UV(+) / L (Phase) über den Kontakt des Not-Halt- bzw. Schutztürschalters an die Klemmen A1(+) und UV(-) / N (Nullleiter) direkt an die Klemme A2(-) an.
Zweikanalig: Schließen Sie die Versorgungsspannung UV(+) / L (Phase) über den ersten Kontakt des Not-Halt- bzw. Schutztür­schalters an die Klemmen A1(+) und UV(-) / N (Nullleiter) über den zweiten Kontakt des Not-Halt­Schalters an die Klemme A2(-) an.
 
Dual-channel: over the second
Please note the max. lengths of the ca­bles.
See point 2
Single-channel: The supply volt­age UV(+) / L (phase) has to be connected over the contact from emergency stop / safety gate monitoring to the terminal A1(+) and UV(-) / N (neutral) directly to terminal A2(-)
contact from emergency stop / safety gate Monitoring to the terminal A2(-).
200803 5
Page 6
SAFE 5/5.1
Erdschluß bei AC - DC-Variante (mit elektr. Sicherung) / Earth fault AC / DC-version (with electronic fuse protection)
Fehlfunktion der Kontakte / Faulty contact functions
Nur eine oder keine LED leuchtet / Only one or no LED illuminates
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungs­frei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Aus­tauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene mon­tieren.
Fehler/Störungen, Auswirkung und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangs­kontakte öffnen. Nach Wegfall der Störur­sache und Einhalten der Betriebs-spannung ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des Ausgangskreises keine neue Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder inter­ner Fehler. Externe Beschaltung prüfen. Wenn Fehler immer noch vorhanden, Gerät an CM Manufactory GmbH einschi­cken.
Maintenance and repair
The safety – relay functions mainte­nance-free.
For exchange of the device, we advise to screw off the terminals1 to 1 and to screw on the exchange-device.
1. You must screw off the cable and screw on the exchange - device.
2. Take away the defective device from the DIN - Rail.
3. Mount the new device on the DIN ­Rail.
Faults, effect and measures
An electronic fuse release the output contacts to open. Once the reason of the disturbance is removed and the rated voltage is observed, the device is ready for operation.
In the case of welded contacts, further activation is not possible following an opening of the input circuit.
External wiring or internal fault is present. Test the external wiring. When the flaw is still available, send the device to CM Manufactory GmbH.
200803 6
Page 7
SAFE 5/5.1
*) Short Circuit Protection Device
(UL: „Tighten to 0.5-0.6 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage“)
Zertifizierungen / certifications
Technische Daten / Technical Data
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage 24V AC/DC Spannungsbereich / voltage range 0,85 ...1,1 UV Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type) 50 ... 60 Hz Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr. ca. 1,6 VA / 1,6 W
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection 2,5 (2 x 0,75) mm2 Massivdraht (Cu) / massive wire 2,5 (2 x 0,75) mm2 Litze (Cu) mit Hülse /
strand with hull
UL: Use 60/75°C copper wire only! Max. Leitungslängen (Eingangskreis) / max. conductor length (input circuit) Leiterquerschnitt / conductor cross-section 1,5 mm2 Kapazität / capacity 150 nF/km Widerstand / resistance 11,7 Ohm /km Temperatur / temperature + 25°C Max. Länge / max. length 2 x 0,5 km (einkanalig/ single channel)
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation 2 Sicherheitsschließer / normally safety open Kontaktart / contact type Relais zwangsgeführt / relay positive guided Kontaktmaterial / contact material AgSnO2 oder vergleichbares Material /
Schaltspannung / switching voltage 250V AC, 24V DC Schaltstrom / switching current min. 10mA, max. 6 A Max. Schaltvermögen / max. switching capability DIN EN 60947-5-1 Schaltleistung max. / max. switching capacity 1500 VA (ohmsche Last) / 1500 VA (resistive load) Mechanische Lebensdauer / mechanical lifetime 106 Schaltspiele / switches Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
Kontaktabsicherung / contact security 6,3 A flink oder 4 A träge
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand entsp. / acc IEC60947-5-1
Weld Free Protection at I SCPD*) (Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskategorie / size D01 gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1; VDE036-T301
PSCC
≥1kA
2x2 x 0,25 km (zweikanalig / dual channel)
AgSnO2 or comparable material
AC 15 230 V / 3 A DC 13 24 V / 3 A
-EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 300 V
-EN 50178 at pollution grade 2,
-basis isolation: over voltage category 3 / 300 V
6,3 A brisk or 4 A inert Schließer / NO-contacts: 10A Öffner / NC-contacts: 4A
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der Eingänge) / restarting readines time (minimum switch off time the inputs) 0,5 s Rückfallverzögerung / Delay on Deenergisation < 50 ms (DC) / < 80 ms (AC)
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material Polyamid PA 6,6 Abmessungen (BxHxT) in mm / dimensions ( bxhxd ) 22,5 x 114,5 x 99 Befestigung / fastening Schnappbefestigung für Normschiene / click-fastening for DIN-Rail Anzugsmoment für Anschlussklemmen / Torque
min. 0,5 Nm / max. 0,6 Nm
setting for connection terminals Gewicht mit Klemmen / weight with terminals Max. 130g Lagerung / storage In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature -25°C ... +55°C (UL: +40°C) Luftfeuchte / humidity 95% 0-50°C Schutzart Klemmen / terminal type IP 20 Schutzart Gehäuse / housing type IP 40 Stoßfestigkeit /im Betrieb / shock resistance / in operation
Geprüft nach / tested in accordance with EN ISO 13849-1 Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category Performance Level e, Kat. 3 MTTFD [Jahre] / MTTFD [years] DC 90% “mittel/medium” CCF erfüllt/achieved
PFHD [1/h]
7,68*10-8
10 g / 2 g, 33 Hz VDE 0160
71 “hoch/high”
200803 7
Page 8
SAFE 5/5.1
24V AC/DC
Not-
Start
bis Kategorie 2; SIL1; PLd er­reichbar up to category 2; SIL1;PLd reachable
Halt/ E­STOP
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
14 24
24V AC/DC
K1
Not­Halt/
K2
Start
E­STOP
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
Uext
Sext
14 24
K1
K2
bis Kategorie 2; SIL1; PLd er­reichbar up to category 2; SIL1; PLd reachable
24V AC/DC
Start
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
14 24
bis Kategorie 2; SIL1; PLd er­reichbar up to category 2; SIL1; PLd reachable
Anwendungsbeispiele
Beispiel 1: Einkanalige Not-Halt-Schaltung.
Mit dem START-Taster wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schließen. Über den AUS-Taster oder Not-Halt fallen die Kontakte in ihre Grundstellung zurück.
Beispiel 2: Einkanalige Not-Halt-Schal­tung mit externer Kontakterweiterung (2 Schütze) und Kontaktüberwachung.
In diesem Beispiel werden 2 externe Schütze mit Kontaktzwangsführung ver­wendet. Je ein Öffnerkontakt dieser bei­den Schütze muß in Reihe zum START­Taster angeschlossen werden. Über ei­nen Schalter S ext. können die externen Schütze zu einem beliebigen Zeitpunkt dazugeschaltet bzw. abgeschaltet wer­den, wenn das SAFE 5... aktiviert ist.
Beispiel 3: Einkanalige Schutztürüber­wachung
Wird der Schutztürtaster S 1 geschlos­sen, bleiben die Ausgangskontakte un­verändert. Erst mit der START-Taste wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schließen. Beim Öffnen des Schutztürtasters fallen die Kontakte un­verzögert in ihre Grundstellung zurück. Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist eine automatische Aktivierung möglich. Diese Funktion ist nur mit der Gerätevari­ante SAFE 5.1 möglich.
Ergänzender Hinweis
Bei entsprechender Verdrahtung nach Applikationsbeispielen 1 bis 3 muss durch den Anwender eine Anbindung an die Maschinensteuerung für die zyklische Testung erfolgen.
Examples for applications
Example 1: Single-channel emergency stop.
Pressing the START-button, the unit will be activated. Contacts 13-14, 23-24 are closed. Pressing the emergency stop will reset the contacts.
Example 2: Single-channel emergency stop with external contact extension (2 contactors) and contact monitoring.
In this application uses two external posi­tive guided contactors. One normally closed contact of each contactor must be connected in series to the START-button. Through the switch S ext. the external contactors can be operated or turned off at any time the SAFE 5... is activated. .
Example 3: Single-channel gate moni­toring
If the button S1 of the gate is closed the output contacts do not change. Pressing the START-button activates the SAFE 1.. The contacts 13-14,23-24 are closed. Opening S1 of the safety gate the out­puts open immediately. By bridging the START-button terminals Y1 and Y2 the relay will start automatically and reset au­tomatically. Automatic start and reset start is only possible using the SAFE 5.1 version.
Additional advice
With wiring according to application ex­amples 1 to 3 the user must provide a connection to the machine control for cy­clic testing.
200803 8
Page 9
SAFE 5/5.1
24V AC/DC
Start
bis Kategorie 3; SIL2; PLd er­reichbar up to category 3; SIL2; PLd reachable (mit getrennten Mantelleitungen)
Start
bis Kategorie 3; SIL2; PLd er­reichbar up to category 3; SIL2; PLd reachable (mit getrennten Mantelleitungen)
E-Stop
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
14 24
24V AC/DC
S
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
14 24
24VDC
Mayser SL/NC
II
Start
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
bis Kategorie 3 nach Validie­rungsbericht LP.520.28(FA) von BGFE von 03.08.2006; SIL2; PLd erreichbar up to category 3; SIL2; PLd reachable
0V
14 24
Beispiel 4: Zweikanalige Not-Halt­Schaltung.
Bei der zweikanaligen Not-Halt-Schal­tung werden die Öffnerkontakte des Not­Halt-Schalters in Reihe zur Spannungs­versorgung geschalten. Mit dem START­Taster wird das Gerät aktiviert. Die Kon­takte 13-14, 23-24 schließen. Über den Not-Halt-Schalter fallen die Kontakte in ihre Grundstellung zurück.
Beispiel 5: Zweikanalige Schutztür­überwachung.
Werden die Schutztürtaster geschlossen, bleiben die Ausgangskontakte unverän­dert. Erst mit der START-Taste wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23­24 schließen. Beim Öffnen der Schutztür­taster fallen die Kontakte unverzögert in ihre Grundstellung zurück. Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist eine automa­tische Aktivierung möglich. Diese Funk­tion ist nur mit der Gerätevariante SAFE
5.1 möglich.
Beispiel 6: Öffnerschaltleiste SL/NCII von Mayser
Die Öffnerschaltleiste wird wie ein einka­naliger Not-Halt-Schalter in Reihe zum Versorgungskreis A1 eingeschleift. Wird die Schaltleiste betätigt wird die Energie­zufuhr zum Schaltgerät unterbrochen und die Sicherheitskreise 13/14 und 23/24 öffnen. Bei der Verlegung der beiden Ka­bel zur Öffnerleiste muss auf eine dauer­hafte und gegen äußere Beschädigung geschützte Verdrahtung geachtet wer­den.
Example 4: Dual-channel emergency stop.
For this application the normally closed contacts of the emergency STOP-button must be connected in series to the power supply. With the START-button the unit is started. The contacts 13-14, 23-24 are closed. Pressing the emergency stop will rest the contacts.
Example 5: Dual-channel safety gate monitoring.
If the safety gate switches S1 and S2 are closed, the output contacts remain un­changed. The device will be activated with the START-button. Contacts 13-14, 23-24 are closed. Opening the safety gate switches return the contacts imme­diately to their normal position. By bridg­ing the START-button terminals Y2 and Y1 the relay will start automatically and reset automatically. Automatic start and automatic reset is only possible using the SAFE 5.1 version.
Example 6: Opener Connecting Block by Mayser
The opener connecting block is con­nected in series like a single channeled emergency stop to supply circuit A1. In case of activating the connecting block, the power supply to the switching device is disconnected an die safety circuits 13/14 and 23/24 open.
When laying both cables to the opener bar there is to pay attention for an everlasting wiring protected against external damage.
200803 9
Page 10
SAFE 5/5.1
Gerätevarianten / Devices
Name / Name: Spannung / Voltage: Artikel-Nummer. / Article number:
SAFE 5 24 V AC/DC 45228
SAFE 5.1 24 V AC/DC 45232
200803 10
Loading...