CM Tornado 360 Operating, Maintenance And Parts Manual

Page 1
OPERATING, MAINTENANCE & PARTS MANUAL
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y PIEZAS
MANUEL D'ENTRETIEN, D'OPÉRATION ET DE PIÈCES
HAND OPERATED LEVER HOIST
POLIPASTO MANUAL DE PALANCA PALAN MANUEL À LEVIER
Before installing hoist, fill in the information below.
Antes de instalar el polipasto, rellene los datos siguientes. Enregistrez les informations suivantes avant de faire l'installation.
Rated Load / Carga Nominal / Charge nominale Serial No. / N° de Serie / No. de Ser. Purchase Date / Fecha de Compra / Date d'achat
CAPACITIES: 3/4 TONNE (750 kg) 1-1/2 TONNE (1500 kg) 3 TONNE (3000 kg) 6 TONNE (6000 kg)
Follow all instructions and warnings for inspecting, maintaining and operating this hoist.
The use of any hoist presents some risk of personal injury or property damage. That risk is greatly increased if proper instructions and warnings are not followed. Before using this hoist, each operator should become thoroughly familiar with all warnings,
instructions and recommendations in this manual. Retain this manual for futurereference and use.
Forward this manual to operator. Failure to operate equipment as directed in manual may cause injury.
CAPACIDADES DE CARGA: 3/4, 1-1/2, 3 Y 6 TONELADAS (750, 1500, 3000, Y 6000 kg)
Siga todas las instrucciones y advertencias para inspeccionar, mantener y operar este polipasto.
El uso de cualquier polipasto presenta algunos riesgos de daños a las personas o a las cosas. Este riesgo se ve incrementado si no se siguen correctamente las instrucciones y advertencias. Antes de usar el polipasto el operario debería estar familiarizado con rodas las advertencias, instrucciones y recomendaciones de este manual. Guarde
este manual para futuras consultas.
Entregue este manual al operario. Si el equipo no se maneja tal y como se recomienda en el presente manual, es posible que se produzcan situaciones de peligro que pueden resultar en daños personales.
CHARGES NOMINALES: 3/4, 1-1/2, 3 ET 6 TONNES (750, 1500, 3000 ET 6000 kg)
Veuillez vous conformer à toutes les instructions et avertissements d'inspection, d'entretien et d'opération de ce palan.
L'utilisation de tout appareil de levage comporte des risques de blessures ou de dégâts matériels. Ces risques sont de beaucoup accrus si les instructions et avertissements ne sont pas suivis. Tous les opérateurs devraient se familiariser complètement avec toutes les recommandations instructions et avertissements de ce manuel avant d'utiliser ce palan. Conservez ce manuel pour
utilisation et référence future.
Remettre ce manuel à l'opérateur. L'utilisation de cet équipement contrairement aux directives de ce manuel peut causer des blessures.
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 2
WARRANTY INFORMATION
ENGLISH
LIMITATION OF WARRANTIES, REMEDIES AND DAMAGES
THE WARRANTY STATED BELOW IS GIVEN IN PLACE OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIES, OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, NO PROMISE OR AFFIRMATION OF FACT MADE BY ANY AGENT OR REPRESENTATIVE OF SELLER SHALL CONSTITUTE A WARRANTY BY SELLER OR GIVE RISE TO ANY LIABILITY OR OBLIGATION.
Seller warrants that on the date of delivery to carrier the goods are free from defects in workmanship and materials.
SELLER’S SOLE OBLIGATION IN THE EVENT OF BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT OR FOR NEGLIGENCE OR OTHERWISE WITH RESPECT TO GOODS SOLD SHALL BE EXCLUSIVELY LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT, F.O.B. SELLER’S POINT OF SHIPMENT, OF ANY PARTS WHICH SELLER DETERMINES TO HAVE BEEN DEFECTIVE or if Seller determines that such repair or replacement is not feasible, to a refund of the purchase price upon return of the goods to Seller.
Any action against Seller for breach of warranty, negligence or otherwise, must be commenced within one year after such cause of action occurs.
NO CLAIM AGAINST SELLER FOR ANY DEFECT IN THE GOODS SHALL BE VALID OR ENFORCEABLE UNLESS BUYER’S WRITTEN NOTICE THEREOF IS RECEIVED BY SELLER WITHIN ONE YEAR FROM THE DATE OF SHIPMENT.
Seller shall not be liable for any damage, injury or loss arising out of the use of the goods, if, prior to such damage, injury or loss, such goods are (1) damaged or misused following Seller’s delivery to carrier; (2) not maintained, inspected, or used in compliance with applicable law and Seller’s written instructions and recommendations; or (3) installed, repaired, altered or modied without compliance with such law, instructions or recommendations. UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL SELLER BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES AS THOSE TERMS ARE DEFINED IN SECTION 2-715 OF THE UNIFORM COMMERCIAL CODE.
WARRANTY INFORMATION
A. Columbus McKinnon Corporation (“Seller”) warrants to the original end user (“Buyer”) that: (a) for a period of one (1) year from the date of Seller’s delivery of
the goods (collectively, the “Goods”) to the carrier, the electrical components of the Goods will be free from defects in workmanship and materials; (b) for a period of three (3) years from the date of Seller’s delivery of the Goods to the carrier, the brake discs on the Goods will be free from defects in workmanship and materials; and (c) for the life of the Goods, the mechanical components, including, without limitation, the sidewinder hoist lever, of the Goods (other than the brake discs on the Goods) will be free from defects in workmanship and materials.
B. IN THE EVENT OF ANY BREACH OF SUCH WARRANTY, SELLER’S SOLE OBLIGATION SHALL BE EXCLUSIVELY LIMITED TO, AT THE OPTION OF
SELLER, REPAIR OR REPLACEMENT, F.O.B. SELLER’S POINT OF SHIPMENT, OF ANY GOODS OR PARTS THAT SELLER DETERMINES TO HAVE BEEN DEFECTIVE or, if Seller determines that such repair or replacement is not feasible, to a refund of the purchase price upon return of the goods to Seller. NO CLAIM AGAINST SELLER FOR ANY BREACH OF (i) SUCH WARRANTY WITH RESPECT TO THE ELECTRICAL COMPONENTS OF ANY GOOD SHALL BE VALID OR ENFORCEABLE UNLESS BUYER’S WRITTEN NOTICE THEREOF IS RECEIVED BY SELLER WITHIN ONE (1) YEAR FROM THE DATE OF SELLER’S DELIVERY TO THE CARRIER, (ii) SUCH WARRANTY WITH RESPECT TO THE BRAKE DISCS OF ANY GOOD SHALL BE VALID OR ENFORCEABLE UNLESS BUYER’S WRITTEN NOTICE THEREOF IS RECEIVED BY SELLER WITHIN THREE (3) YEARS FROM THE DATE OF SELLER’S DELIVERY TO THE CARRIER AND (iii) SUCH WARRANTY WITH RESPECT TO THE MECHANICAL COMPONENTS, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE SIDEWINDER HOIST LEVER, OF ANY GOOD (OTHER THAN THE BRAKE DISCS ON ANY GOOD) SHALL BE VALID OR ENFORCEABLE UNLESS BUYER’S WRITTEN NOTICE THEREOF IS RECEIVED BY SELLER WITHIN ONE (1) YEAR FROM THE DATE any alleged claim accrues. EXCEPT FOR THE WARRANTY SET FORTH ABOVE, SELLER MAKES NO OTHER WARRANTIES WITH RESPECT TO THE GOODS, WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, QUALITY AND/OR THOSE ARISING BY STATUTE OR OTHERWISE BY LAW OR FROM ANY COURSE OF DEALING OR USE OF TRADE, ALL OF WHICH ARE HEREBY EXPRESSLY DISCLAIMED.
C. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE TO BUYER OR ANY THIRD PARTY WITH RESPECT TO ANY GOOD, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR OTHER
THEORY OF LAW, FOR LOSS OF PROFITS OR LOSS OF USE, OR FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, DIRECT OR INDIRECT DAMAGES, HOWSOEVER CAUSED. SELLER’S MAXIMUM LIABILITY TO BUYER WITH RESPECT TO THE GOODS SHALL IN NO EVENT EXCEED THE PRICE PAID BY BUYER FOR THE GOODS THAT ARE THE SUBJECT OF THE APPLICABLE CLAIM.
D. Seller shall not be liable for any damage, injury or loss arising out of the use of the Goods if, prior to such damage, injury or loss, such Goods are: (1) damaged
or misused following Seller’s delivery to the carrier; (2) not maintained, inspected, or used in compliance with applicable law and Seller’s written instructions and recommendations; or (3) installed, repaired, altered or modied without compliance with such laws, instructions or recommendations.
E. This warranty is limited and provided only to the original Buyer. Each Good must be registered within sixty (60) days of receipt of such Good to establish
eligibility. Please register at www.cmworks.com/hoist-warranty-registration or submit registration card via US mail.
F. Any action against Seller for breach of warranty, negligence or otherwise in connection with the electrical components of any Good must be commenced
by Buyer within one (1) year after: (a) the date any alleged claim accrues; or (b) the date of delivery of the Goods to Buyer, whichever is earlier. Any action against Seller for breach of warranty, negligence or otherwise in connection with the brake discs on any Good must be commenced by Buyer within three (3) years after: (y) the date any alleged claim accrues; or (z) the date of delivery of the Goods to Buyer, whichever is earlier. Any action against Seller for breach of warranty, negligence or otherwise in connection with the mechanical components, including, without limitation, the sidewinder hoist lever, of any Good (other than the brake discs on any Good) must be commenced by Buyer within one (1) year after the date any alleged claim accrues.
INDEMNIFICATION AND SAFE OPERATION
Buyer shall comply with and require its employees to comply with directions set forth in instructions and manuals furnished by Seller and shall use and require its employees to follow such instructions and manuals and to use reasonable care in the use and maintenance of the goods. Buyer shall not remove or permit anyone to remove any warning or instruction signs on the goods. In the event of personal injury or damage to property or business arising from the use of the goods, Buyer shall within 48 hours thereafter give Seller written notice of such injury or damage. Buyer shall cooperate with Seller in investigating any such injury or damage and in the defense of any claims arising therefrom.
If Buyer fails to comply with this section or if any injury or damage is caused, in whole or in part, by Buyer’s failure to comply with applicable federal or state safety requirements, Buyer shall indemnify and hold Seller harmless against any claims, loss or expense for injury or damage arising from the use of the goods.
1
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 3
CM HOIST PARTS AND SERVICES ARE AVAILABLE
IN THE UNITED STATES AND IN CANADA
As a CM Hoist and Trolley user you are assured of reliable repair and parts services through a network of Master Parts Depots and Service Centers
that are strategically located in the United States and Canada. These facilities have been selected on the basis of their demonstrated ability to handle
all parts and repair requirements promptly and efciently. To quickly obtain the name of the Master Parts Depot or Service Center located nearest you,
call (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644.
LAS PIEZAS Y REPARACIONES DE LOS POLIPASTOS DE CM ESTÁN
ASEGURADAS EN ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ
Como usuario de un polipasto y carro de CM le aseguramos cualquier reparación o la disponibilidad de cualquier pieza de repuesto a través de una
red de almacenes de piezas de repuesto y centros de servicio situados estratégicamente en Estados Unidos y Canadá. Estas instalaciones se han
seleccionado en base a su capacidad demostrada en la reparación de equipos y suminstro de piezas de repuesto de forma rápida y ecaz. Para obtener
la dirección del almacén de piezas de repuesto o del centro de servicio más cercano, llame al teléfono (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644 (sólo en
Estados Unidos y Canadá).
LE SERVICE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES POUR PALANS CM EST
DISPONIBLE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Soyez assurés qu'en temps d'utilisateur de palan et treuil CM, d'un service de réparation et de pièces able par l'entremise d'un réseau de Centres de
service et de Dépôts de pièces maîtresses qui sont stratégiquement situés aux États-Unis et au Canada. Ces établissements ont été sélectionnés sur une
base de leur habileté démontrée à s'occuper promptement et efcacement des besoins de réparation de pièces. Appelez le (800) 888-0985, Fax: (716)
689-5644 pour obtenir rapidement le nom du dépôt de pièces maîtresses ou du centre de service situé le plus près.
ENGLISH
2
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 4
ENGLISH
Improper operation of a hoist can create a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death, or serious injury. To avoid such a potentially hazardous situation, the operator shall:
1. NOT operate a malfunctioning or unusually performing hoist.
2. NOT operate the hoist until you have thoroughly read and
understood this manual.
3. NOT operate a hoist which has been modied without the
manufacturer’s approval or certication to be in conformity with applicable OSHA regulations.
4. NOT lift or pull more than rated load for the hoist.
5. NOT use damaged hoist or hoist that is not working properly.
6. NOT use hoist with twisted, kinked, damaged,
or worn load chain.
7. NOT operate with any lever extension (cheater bar).
8. NOT attempt to “free chain” the hoist while a load is applied.
9. NOT use the hoist to lift, support, or transport people.
10. NOT lift loads over people and make sure all personnel
remain clear of supported load.
11. NOT attempt to lengthen the load chain or repair damaged
load chain.
12. Protect the hoists load chain from weld splatter or other damaging contaminants.
13. NOT operate a hoist when it is restricted from forming a straight line from hook to hook in the direction of loading.
14. NOT use load chain as a sling or wrap load chain around load.
15. NOT apply the load to the tip of the hook or to the hook latch.
16. NOT apply load unless load chain is properly seated in the chain wheel(s) or sprocket(s).
17. NOT apply load if bearing prevents equal loading on all load supporting chains.
18. NOT operate beyond the limits of the load chain travel.
19. NOT leave load supported by the hoist unattended unless specic precautions have been taken.
20. NOT allow the chain or hook to be used as an electrical or welding ground.
21. NOT allow the chain or hook to be touched by a live welding electrode.
22. NOT remove or obscure the warnings on the hoist.
23. NOT operate a hoist which has Not been securely attached to a suitable support.
24. NOT operate a hoist unless load slings or other approved single attachments are properly sized and seated in the hook saddle.
25. NOT lift loads that are Not balanced and the holding action is Not secure, taking up slack carefully.
26. NOT operate a hoist unless all persons are and remain clear of the supported load.
27. Report malfunctions or unusual performances of a hoist,
after it has been shut down until repaired.
28. NOT operate a hoist on which the safety placards or decals are missing or illegible.
29. Be familiar with operating controls, procedures and warnings.
Improper operation of a hoist can create a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. To avoid such a potentially hazardous situation, the operator shall:
1. Maintain a rm footing or be otherwise secured when operating the hoist.
2. Check brake function by tensioning the hoist prior to each lift or pulling operation.
3. Use hook latches. Latches are to retain slings, chains, etc. under slack conditions only.
4. Make sure the hook latches are closed and not supporting any parts of the load.
5. Make sure the load is free to move and will clear all obstructions.
6. Avoid swinging the load or hook.
7. Avoid lever “y-back” by keeping a rm grip on the lever until operating stroke is completed and lever is at rest.
8. Inspect the hoist regularly, replace damaged or worn parts, and keep appropriate records of maintenance.
9. Use Columbus McKinnon parts when repairing the unit.
10. Lubricate load chain as recommended in this manual.
11. NOT operate except with manual power.
12. NOT permit more than one operator to pull on lever at
the same time. More than one operator is likely to cause hoist overload.
13. NOT allow your attention to be diverted from operating
the hoist.
14. NOT allow the hoist to be subjected to sharp contact with
other hoists, structures, or objects through misuse.
15. NOT adjust or repair the hoist unless qualied to perform
such adjustments or repairs.
The hoists are intended for general industrial use for moving loads within their load ratings. Prior to installation and operation, the user should review the application for abnormal environmental or handling conditions.
GENERAL SAFETY INFORMATION
ADVERSE ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Do not use the hoists in areas containing ammable vapors, liquids, gasses or any combustible dust or bers. Do not use the hoist in highly corrosive, abrasive, wet environments or in applications involving exposure to temperatures below -10ºF or above 130ºF.
MOVING HAZARDOUS LOADS
The hoists are not recommended for lifting materials that could cause widespread damage if dropped. The lifting or moving of materials that could explode or cause chemical or radioactive contamination requires fail-safe, redundant supporting devices that are not incorporated into these hoists.
3
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 5
DESCRIPTION
The CM® TORNADO 360° hand operated lever hoists are highly versatile tools that can be used in any position to efciently pull, lift, drag, or stretch. The frame is made from steel stamping, covers and lever are robust aluminum die castings. The gears are heat treated steel, upper and lower hooks are forged steel and the chain is heat treated, welded link type.
Hoist with load ratings of 3/4, 1½ and 3 Tonne are available and this manual applies to these units. The hoists are available with 5, 10, 15 and 20 foot lifts.
Hooks with latches are standard on all units.
®
The CM
TORNADO 360° hand operated lever hoists are built in accordance with the specication contained herein and at the time of manufacture complies with the applicable sections of the American Society of Mechanical Engineers (ASME) Standard B30.21: Manually Operated Lever Hoists.
SPECIFICATIONS
ENGLISH
J
G
BB
C
A
C
Figure 2 – Specifications
Load
Model No.
(Tonnes)
TOR07505
TOR07510 10 (3.0) 16.8lb (7.62 kg)
TOR07515 15 (4.5) 19.0lb (8.62 kg)
TOR07520 20 (6.0) 21.2lb (9.62 kg)
TOR075LCX - 11.95lb (5.42 kg)
Rating
0.75
Lift or Reach ft. (m)
5 (1.5)
Lever
Pull to Lift Rated Load (lbf)
46.5 lbs 21 kgf
Net Weight
lb (kg)
14.6lb (6.62 kg)
M
H
K
L
D
E
F
N
O
D
P
Dimensions in. (mm)
A
B C D E F G H J K L M N O P
(Min.)
12.60
0.79
1.06
0.71
12.87
11.81
1.57
3.19
4.76
2.20
4.13
6.33
1.18
4.72
(320)
(20)
(27)
(18)
(327)
(300)
(40)
(81)
(121)
(56)
(105)
(161)
(30)
(120)
10.11 (120)
TOR15005
TOR15010 10 (3.0) 24.5lb (11.11 kg)
TOR15015 15 (4.5) 28.1lb (12.75 kg)
TOR15020 20 (6.0) 31.6lb (14.33 kg)
TOR150LCX - 16.71lb (7.58 kg)
TOR30005
TOR30010 10 (3.0) 44.6lb (20.23 kg)
TOR30015 15 (4.5) 52.0lb (23.59 kg)
TOR30020 20 (6.0) 59.3lb (26.90 kg)
TOR300LCX - 28.44lb (12.90 kg)
TOR60005
TOR60010 10 (3.0) 44.6lb (20.23 kg)
TOR60015 15 (4.5) 52.0lb (23.59 kg)
TOR60020 20 (6.0) 59.3lb (26.90 kg)
TOR600LCX - 28.44lb (12.90 kg)
5 (1.5)
1.5
5 (1.5)
3
5 (1.5)
6
60 lbs 27 kgf
80.9 lbs
36.7 kgf
85.3 lbs
38.7 kgf
21.0lb (9.52 kg)
37.3lb (16.92 kg)
37.3lb (16.92 kg)
14.76 (375)
17.52 (445)
22.16 (563)
1.02 (26)
1.46 (37)
1.77 (45)
1.22 (31)
1.57 (40)
1.73 (44)
4
(ENGLISH)
0.83 (21)
1.10 (28)
1.37 (35)
12.87 (327)
14.84 (377)
14.84 (377)
11.81 (300)
13.77 (350)
13.77 (350)
2.01 (51)
2.24 (57)
2.79 (71)
3.78 (96)
4.84
(123)
6.37
(162)
5.79
(147)
7.09
(180)
9.17
(233)
2.71
4.33
7.05
(69)
3.38 (86)
3.38 (86)
(110)
4.76
(121)
4.76
(121)
(179)
8.15
(207)
8.15
(207)
1.18 (30)
1.18 (30)
1.18 (30)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
4.72
(120)
4.72
(120)
4.72
(120)
10.75 (273)
11.77 (299)
11.77 (299)
Page 6
ENGLISH
1.
2.
1.
2.
UNPACKING
After unpacking the hoist, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Check for loose, missing or damaged parts. Shipping damage claims must be led with carrier. The hoist is supplied completely assembled and ready to use.
CM® REPAIR/REPLACEMENT POLICY
All Columbus McKinnon CM® TORNADO 360° hoists are inspected and performance tested prior to shipment. If any properly maintained hoist develops a performance problem during the life of the goods, due to a material or workmanship defect on mechanical components (including the sidewinder lever handle) as veried by CM, repair or replacement of the unit will be made to the original purchaser without charge. In addition to the hoist warranty, there is a 3-Year Brake Warranty on
®
the CM
TORNADO 360°. If the brake discs on the CM® TORNADO 360° wear out within three years from the date of purchase, Columbus McKinnon will replace the ratchet disc assembly free of charge. The brake repair must be done by an Authorized Bandit Service Center as designated by Columbus McKinnon.
This repair/replacement policy applies only to CM
®
TORNADO 360° hoists installed, maintained and operated as outlined in this manual, and specically excludes hoists subject to normal wear, abuse, improper installation, improper or inadequate maintenance, hostile environmental effects and unauthorized repairs/modications. We reserve the right to change materials or design if, in our opinion, such changes will improve our product. Abuse, repair by an unauthorized person, or use of non-CM replacement parts voids the guarantee and could lead to dangerous operation. For full Terms of Sale, see Sales order Acknowledgment. Also, refer to the Limitations of Warranties, Remedies and Damages, and indemnication and Safe operation.
INSTALLATION
Before installing the hoist:
1. Estimate the weight of the load that is to be lifted or moved and make sure it does not exceed the rated load of the hoist.
2. Make sure the support or sling to which the upper hook is attached is strong enough to hold several times the weight of the load to be lifted or moved. Be sure the hoist is solidly held in the uppermost part of the upper hook and the latch is closed and not in contact with the support or sling.
3. The area in which the hoist is installed must provide sufcient room for:
a. The operator to operate the lever.
OPERATION
If not used as directed, lever hoist may cause injury.
TO AVOID INJURY:
Use only as directed below. Read all instructions before operating
®
the CM
TORNADO 360° hand operated lever hoist.
GENERAL
1. The hoist must be kept clean to assure proper operation. Before use, check to be sure the load chain is clean, that there is no foreign material in the liftwheel area and that the lever operates freely.
2. Do not load beyond the rated capacity. Overload can cause immediate failure or cause damage resulting in future failure, even at less than rated capacity.
3. Do not use this hoist or any other material handling equipment for lifting or moving people, or lifting loads over people.
4. Stand clear of all loads and warn other people of your intention to move a load in their area.
5. Do not leave a load on the unit unattended.
6. Read warnings and instructions on the hoist before each use.
7. Do not hold the load chain while operating the hoist. Should the hoist not operate properly, serious injury may occur.
8. Never operate the hoist when ammable materials or vapors are present. Contact between metal parts may produce sparks that can cause a re or explosion.
9. STAY ALERT! Watch what you are doing and use common sense. Do not use the hoist when you are tired, distracted or under the inuence of drugs, alcohol or medication causing diminished control.
Malfunction of unit, rigging slip or loss of footing may cause user to slip resulting in injury.
TO AVOID INJURY:
Always have a rm and secure footing when using the
®
CM
TORNADO 360° hand operated lever hoist.
b. The operator and other personnel to stand clear
of the load at all times. c. Firm footing for the operator. d. Clearance between the hoist frame and any object.
The frame must be free to swivel on the upper hook.
Attaching the hoist from an inadequate support may allow the hoist and load to fall and cause injury and/or property damage.
TO AVOID INJURY:
Make sure the structure has sufcient strength to hold several times the hoist weight and its rated load.
FREE CHAINING
In this mode of operation, the chain can be pulled through the hoist in either direction by hand for quick attachment to the load.
To engage the free chaining feature, remove any load from the hoist and move the directional lever to the (“N”) position.
Pull the selector lever to unlock it and turn it into the desired direction. Then release again into the locking position. The operation mode is displayed in the front window of the hand lever.
5
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 7
OPERATION (CONTINUED)
Upper Hook
Latch
Handwheel
Frame
Directional Lever
Load Chain
Lower Hook Block
Selector Lever
Handle
ATTACHING THE LOAD
Attach the lower hook to the load so that it is seated in the bowl of the hook and is not bearing against the tip of the hook or latch, and the latch is tight against the hook tip.
Allowing the load to bear against the hook latch and/or hook tip can result in loss of load.
TO AVOID INJURY:
Do not allow the load to bear against the hook latch and/or hook tip. Apply load to hook bowl or saddle only.
Do not wrap the chain around the load and hook onto itself as a choker chain sling or bring the load in contact with the hoist. Doing this will result in the loss of the swivel effect of the hook which could cause twisted chain and a jammed liftwheel. Also, the chain may be damaged at the hook. Make sure the upper and lower hooks are in a straight line and the frame is free to swivel on the upper hook.
ENGLISH
Latch
Lower Hook
Chain Stop
Do not take up the load chain to the point where the chain stop or lower hook block becomes jammed against the frame.
Figure 3B
TO PULL OR LIFT THE LOAD
While holding the load end of the chain, rotate the hand wheel clockwise, as shown in Figure 3B.
Move directional lever to the load position. Operate lever in up and down motion to lift the load.
When pulling or lifting, move the load only enough to slightly load the unit, then check to be sure that the attachments to the hooks and load are rmly seated. Continue movement only after you are assured the load is free of all obstructions.
The hoist has been designed for hand powered operation only. Do not use an extension on the lever. Any pull force greater than 46.5 lbf (21 kgf) for the 0.75 Tonne unit, 60 lbf (27 kgf) for the 1.5 Tonne, 86 lbf (39 kgf) for 3 Tonne, and 99 lbf (45 kgf) for 6 Tonne unit is an indication of either an overload or an incorrectly maintained unit.
6
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 8
TO LOOSEN OR LOWER LOAD
ENGLISH
Power operation may cause structural damage or premature wear that in turn may cause a part to break and allow the load to fall.
TO AVOID INJURY:
Operate the CM® TORNADO 360° lever hoist using hand power only!
Move directional lever to the unload position. Again, operate lever in an up and down motion to increase the distance between hooks and thus loosen or lower the load.
LOCKED BRAKE
If a hoist which is under load is suddenly relieved of the load by lifting the load off of the lower hook by some other means or pulling down walls, the brake will lock.
The brake will also lock if the lower hook block is pulled tightly against the frame.
To unlock the brake, turn the directional lever to the unload position and pull on the lever sharply.
Turning the Free Chaining Knob with a load attached will allow the load to release and may cause injury.
TO AVOID INJURY:
Never turn the Free Chaining Knob when the lever hoist is under load.
HANDLE OPERATION — FOLDING IN
To bring the handle back to center position, pull the handle axial against the spring load till the handle is unlocked. Then slide it back to center position. The handle will be kept in this position by spring load.
If the unit is not rigged in a straight line hook to hook manner, and if the frame is not free to swivel, lever pull may break frame and cause physical injury and loss of load.
TO AVOID INJURY:
Rig the unit in a straight line hook to hook manner and keep frame free to swivel (See Figure 4).
Figure 4
HANDLE OPERATION — FOLDING OUT
To fold out the handle from the center position, press against the indentation till the handle reaches the nal position. This may be at the right or left hand side of the lever. Make sure the handle is locking with a notable click. Keep the conical seat free from dirt.
INSPECT HOIST
Before each use and at specied intervals as directed in the inspection section.
Use as directed above. Failure to do so may cause injury to you or others.
1. DO NOT exceed capacity shown on nameplate.
2. DO NOT use to lift people or loads over people.
3. DO NOT use unless the hoist’s frame and chain form a straight
line between hooks.
4. DO NOT use if the frame is in contact with any object.
5. DO NOT use if the unit is damaged or malfunctions.
6. DO NOT use extension on lever. Use hand power only.
7. DO NOT use if chain is twisted, kinked or damaged.
7
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 9
MAINTENANCE
a
h
b
INSPECTION
To maintain continuous and satisfactory operation, a regular inspection procedure must be initiated so that worn or damaged parts can be replaced before they become unsafe. The intervals of inspection must be determined by the individual application and are based upon the type of service to which the hoist is subjected. The intervals indicated as follows are based on normal service.
The inspections are divided into two general classications designated as “frequent” and “periodic”.
FREQUENT INSPECTIONS
These inspections are usually visual examinations by the operator. Frequent inspections are to be performed daily or before each use and they are to include:
1. Braking mechanism for evidence of slippage.
2. Operation of the directional lever for free movement.
3. Load chain for lubricant, wear, damaged links or foreign material.
4. Hooks for damage, cracks, twists, latch engagement and latch operation.
PERIODIC INSPECTIONS
These are visual inspections of external and internal conditions by a designated person making records to provide the basis for continuing evaluation of the condition of the hoist. The frequency of periodic inspections is based upon usage as dened in ASME B30.21. Periodic inspections should include those items as well as the following:
1. Chain for excessive wear or stretch (See Figures 6 and 7, page 7).
2. Worn, cracked or distorted parts such as lower hook block, upper hook block, upper hook pin, chain guide, bushings, lever, brake cover, free chaining knob, directional pawl, friction hub and lever ratchet.
3. Inspect for wear on the tip of the pawls, teeth of the ratchet, and pockets of the liftwheel.
4. Loose or missing bolts, nuts, pins or rivets.
5. Inspect the brake components for worn, glazed or contaminated friction discs and scoring of the friction hub and ratchet. Replace brake ratchet assembly if contaminated, glazed or if thickness is less than 0.256 in. (6.5 mm) for 0.75 Tonne and 1.5 Tonne, and
0.307 in. (7.8 mm) for 3 Tonne.
6. Corroded, stretched or broken pawl springs, directional lever pawl spring and lever ratchet spring.
7. Hooks – Visual inspection based upon ASME B30.10 and ASME B30.21.
8. Nameplate and Warning Labels for legibility and retention.
9. Chain stop in place and properly secured.
Any deciency should be corrected before the hoist is returned to service. Also, the external conditions may show the need for more detailed inspection which, in turn, may require the use of non-destructive type testing.
Any parts deemed unserviceable are to be replaced with new parts before the hoist is returned to service. It is very important that the unserviceable parts are destroyed and properly disposed of to prevent their possible future use as a repair item.
When the unit is subjected to heavy usage or dusty, gritty, moist or corrosive atmospheric conditions, shorter time periods must be assigned. Inspection must be made of all parts for unusual wear, corrosion or damage, in addition to those specically mentioned in the schedule.
HOOK INSPECTION
Hooks damaged from chemicals, deformations or cracks, or that have a twist from the plane of the unbent hook, excessive opening or seat wear, must be replaced (see ASME B30.10). Also, hooks that are opened to the extent that the latch does not engage the tip must be replaced. Any hook that is twisted or has excessive throat opening indicates abuse or overloading of the hoist. Other load sustaining parts should be inspected for damage.
Check to assure the latch is not damaged or bent and that it operates properly. It should have sufcient spring pressure to keep it tightly
against the tip of the hook and allow it to spring back to the tip when released. If the latch does not operate properly, replace the latch.
The chart below should be used to determine when the hook must be replaced.
Depress latch to measure throat opening
Figure 5 - Hook Inspection
"a"
Max.
1.17
1.38
1.73 (44)
1.90
Dimensions in. (mm)
"b" Std. "b" Min. "h" Std. "h" Min.
.59
(15)
.77
(19.5)
1.10 (28)
1.26 (32)
.56
(14.3)
.73
(18.5)
1.01
(26.6)
1.19
(30.4)
.79 (
20)
1.03
(26.2)
1.44
(36.6)
1.76
(44.8)
Hoist Capacity (Tonnes)
0.75
1.5
3.0
6.0
"a" Std.
1.06 (27)
1.26 (32)
1.57 (40)
1.73 (44)
(29.7)
(35.2)
(48.4)
LOAD CHAIN
Chain should feed smoothly into and away from the hoist. If chain binds, jumps or is noisy, rst clean and lubricate it (See Page 8). If trouble persists, inspect chain and mating parts for wear, distortion or other damage.
Weld
Wear In These Areas
Figure 6 - Chain Inspection
CHAIN INSPECTION
First clean chain with a non-caustic/ nonacid type solvent and make a link by link inspection for nicks, gouges, twisted links, weld spatter, corrosion pits, striations (minute parallel lines), cracks in weld areas, wear and stretching. Chain with any one of these defects must be replaced.
Slack the portion of the chain that normally passes over the liftwheel. Examine the interlink area for the point of maximum wear (polishing). Measure and record the stock diameter at this point of the link. Then measure stock diameter in the same area on the link that does not pass over the liftwheel (use the link adjacent to the chain stop for this purpose). Compare these two measurements. If the stock diameter of the worn link is 0.010 inches (0.254mm), or more, less than the stock diameter of the unworn link, the chain must be replaced.
8
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
ENGLISH
.75
(19)
.98
(24.9)
1.37
(34.8)
1.68
(42.6)
Page 10
MAINTENANCE (CONTINUED)
ENGLISH
Vernier Caliper
Measure 11 Pitches
One Pitch
Figure 7 - Chain Inspection
Also check chain for stretch using a vernier caliper as shown in Figure 7. Select an unused, unstretched section of chain (usually at the loose end) and measure and record the length over 11 chain links (pitches). Measure and record the same length on a worn section of chain.
If the result (amount of stretch and wear) is greater than 0.145 inch (3.7 mm), the chain must be replaced.
Use only a “Knife-Edge” caliper to eliminate possibility of false reading by not measuring full pitch length.
Using other than CM® TORNADO 360° supplied load chain may cause the chain to jam in the hoist and/or allow the chain to break and the load to drop.
TO AVOID INJURY:
Due to size requirements and physical properties, use only CM TORNADO 360° supplied load chain in the CM
®
TORNADO 360°
®
lever hoist.
Note that worn chain can be an indication of worn hoist components. For this reason, the hoist’s frame, stripper, and liftwheel should be examined for wear and replaced as necessary when replacing worn chain (See DISASSEMBLY and ASSEMBLY).
Also, the load chain is specially heat treated and hardened and should never be repaired.
IMPORTANT: Do not use replaced chain for other purposes such as lifting or pulling. Load chain may break suddenly without visual deformation. For this reason, cut replaced chain into short lengths to prevent use after disposal.
CHAIN LUBRICATION
A small amount of lubricant will greatly increase the life of load chain. Do not allow the chain to run dry. Keep it clean and lubricate at regular intervals with Lubriplate Rening Co.) or equal lubricant. Normally, weekly lubrication and cleaning is satisfactory, but under hot and dirty conditions, it may be necessary to clean the chain at least once a day and lubricate it several times between cleanings.
®
Bar and Chain Oil 10-R (Fiske Bros.
Using any grease or lubricant on the braking surfaces will cause brake slippage and loss of load control which may result in injury and/or property damage.
TO AVOID INJURY:
Do not use any grease or lubricant on braking surfaces. The brake is designed to operate dry.
When lubricating parts adjacent to the brake, do not use an excessive amount of lubricant which could seep onto the brake surfaces.
When the hoist is disassembled for cleaning or repairs, the following locations should be lubricated with approximately 1 . oz. per hoist of Molykote BR-2-S (Dow Corning), Molytex #2 (Texaco) or TopMoly (Topsall) grease or equal lubricant: gears, liftwheel bushings, exterior of pinion shaft, surfaces of frame bushings and surface of gear cover bushings. Be sure to thoroughly clean the old grease from these parts before re-lubricating.
IMPORTANT: To insure long life and top performance, be sure to lubricate the various parts of the hoist using the lubricants specied above. If desired, these lubricants can be purchased from Columbus McKinnon (See Figure 13, page 11).
Used motor oils contain known carcinogenic materials.
TO AVOID INJURY:
Never use used motor oils as a chain lubricant. Only use Lubriplate Bar and Chain Oil 10-R as a lubricant for the load chain.
When lubricating the chain, apply sufcient lubricant to obtain natural run-off and full coverage, especially in the interlink area.
Hoist normally requires no additional lubrication except when it has been disassembled for cleaning or repairs.
IMPORTANT: Brake is designed to operate dry. Do not use any grease or lubricant on the braking surfaces.
®
(ENGLISH)
9
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 11
MAINTENANCE (CONTINUED)
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
The parts illustration and list in the repair parts section show the general arrangement and name of the parts of the CM® TORNADO 360° lever hoist. These should be used when disassembling and re-assembling the units so that all parts are properly installed.
DISASSEMBLY
To replace the liftwheel or stripper, completely disassemble the unit: remove the chain (See REPLACING LOAD CHAIN, page 10) and then remove the following: Two cylinder screws M5x25, Cap, Lock Nut, Washer, Check Washer, Handwheel, Pressure Spring, Collar Bushing, Cylinder Nuts, Brake Side Cover incl. Lever Assembly, Ratchet Wheel or Overload Assembly), Ratchet Disc Assembly, Disc Hub, Lever Side Plate Assembly, Guides, Stripper.
On the gear side, remove the following: Cylinder Nuts, Gear Case Assembly, Spur Gear Assembly, Drive Shaft, Drive Shaft Washer, Load Gear, Top Hook Shaft, Upper Hook Assembly.
ASSEMBLY
Prior to re-assembly, check all parts for excessive wear, cracks and distortion. Replace parts as necessary and then re-assemble the unit in reverse to the order given above.
FREE CHAIN ASSEMBLY
NOTICE: To ensure proper function of the hoist brake and free chain systems,
perform the following steps.
a. Set direction lever to 'N' position.
b. Turn the handwheel clockwise to ensure the Change
Over Gear has engaged the brake disc. Complete this step while holding the chain strand with lower hook attached. A 'clicking' sound will be heard if the load side of the chain is not held with sufcient force.
c. After tightening the brake, push the check washer onto the
drive shaft. Make sure the serration has engaged at an angle between approx. 30° to 60° degrees at last.
d. Next, put the at washer onto the shaft. Finally tighten the
hex nut rmly while holding the handwheel in place.
(Doing so, the check washer will rotate along with the drive shaft till it hits the little cam inside the handwheel.)
Please check now that the handwheel turns easily in each direction within the given angle.
Put on the center cap when done.
ENGLISH
c)
30° - 60°
d)
b)
a)
10
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 12
ENGLISH
MAINTENANCE (CONTINUED)
GEAR TIMING
When assembling gears, they must be orientated with the timing marks orientated as shown. (use gure “Gear Timing”) Note: For 1.5 Tonne units, orientation of pinion/gear assemblies A and B are not relevant providing the timing marks are orientated as shown and one of each (A & B) assembly is present.
Timing Marks Timing Marks
Figure 10 - Gear Timing (0.75 and 1.5 Tonne)
Figure 11 - Gear Timing (3 and 6 Tonne)
REPLACING LOAD CHAIN
To replace the load chain, remove the lower hook block and chain stop from the chain. Move the directional lever to the neutral “N” and pull the old chain out of the hoist. Feed a length of soft wire through one side of the chain guide and over the liftwheel until it comes out on the other side of the chain guide. Attach the wire to the end of the new chain. Position the chain so that the rst link to enter the chain guide will be an upstanding link and the welds on all upstanding links will be away from the liftwheel. Pull on the wire until the chain engages the liftwheel. Turn the free chaining knob, while pulling on the wire, until the chain comes out of the chain guide. Pull the chain through and remove the wire. Attach the lower hook block to the chain that is directly below the upper hook.
Chain Installation Double Reeved (6 Tonne)
OPTIONAL LOAD LIMITER
The CM® TORNADO 360° lever hoist has an optional load limiter that can be ordered upon purchase. The load limiter is a device that is designed and calibrated to prevent excessive overloads. Excessive overload is indicated by lever movement without the corresponding movement of the lower hook block or load when the unit is operated in the “up” direction. Should overload be evident, immediately switch the lever to “down” position and operate the lever to remove the excess load from the units. The reduction of the load to the rated capacity or less will result in automatic restoration to the normal operation of the unit.
CAUTION
The load limiter is subject to overheating and wear when excessively actuated. For this reason, once overloading is detected, the excess load must be removed and normal operation restored without continued undue operation. The Load Limiter is designed to operate dry, without lubrication. To ensure proper operation, do NOT apply lubricant to the friction surfaces or to adjacent parts of the load limiter.
TESTING
During the periodic inspection, we recommended to test the load limiter. To perform this test, attach the lower hook to a load of maximum 160% of rated capacity and operate the unit in the “up” direction. When attempting to lift the load, the lever should slip. After this test, move the trigger to the down position and operate the unit to remove the tension from the units. once tension is released, the unit should return to normal operation. if the load does not slip @ 160% of capacity, the load limiter needs to be replaced.
Chain installation Single Reeved (0.75 - 3 Tonne)
LOAD LIMITER REPLACEMENT AND REPAIR
When disassembling and re-assembling the units, follow all appropriate instructions so that all parts are properly installed. Please refer to the maintenance section of the this O&M Manual and the supplement instructions provided with the Load Limiter Adjustment Tool (sold separately).
RECOMMENDED SPARE PARTS
Ratchet Disc Assembly Latch Kit Upper & Lower Hook Assembly
Alterations or modications of equipment and use of any parts other than CM to dangerous operation and injury.
Do not alter or modify equipment. Do use only CM 360° provided replacement parts.
11
(ENGLISH)
®
TORNADO 360° lever hoist repair parts can lead
TO AVOID INJURY:
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
®
TORNADO
Page 13
PREVENTATIVE MAINTENANCE
In addition to the inspection procedures, a preventative maintenance program should be established to prolong the useful life of the hoist and maintain its dependability and continued safe use. The program should include the periodic inspections with particular attention being paid to the lubrication of various components using the recommended lubricants (See Figure 13).
TESTING
Prior to initial use, all repaired or used hoists that have not been operated for the previous 12 months shall be tested by the user for proper operation. Test the unit rst in the unloaded state and then with a light load of 100 pounds (45 kg.) times the number of load supporting parts of load chain to be sure it operates properly and the brake holds the load when the lever is released; then test with a load of 125% of rated capacity.
In addition, hoists in which load sustaining parts have been replaced must be tested with 125% of rated capacity by or under the direction of a designated person and a written report prepared for record purposes.
NOTE: For additional information on Inspection and Testing refer to ASME B30.21 “Manually Lever Operated Hoists” obtainable from ASME Order Department, 22 Law Drive, Box 2300, Faireld, NJ 07007-2300, U.S.A.
INSPECTOR’S REPORT
ITEM REMARKS (LIST DEFICIENCIES AND RECOMMENDED ACTION)
ENGLISH
Inspector’s Signature
Date Inspected Approved by Date
Figure 12 - Recommended Inspector’s Report
RECOMMENDED LUBRICATION SCHEDULE*
®
TORNADO 360° HAND OPERATED LEVER HOISTS
CM
REFERENCE NO.
(SEE PAGES 11&12)
32 Load Chain Oil (See page 8) 28619 (1 gal. can)
COMPONENT TYPE OF LUBRICANT ORDER PART NO. TYPE OF SERVICE AND FREQUENCY OF LUBRICATION
HEAVY NORMAL INFREQUENT
Daily Weekly Monthly
Gears, Bushings, Lift-
5, 1, 8, 24 & 7
wheel bushings & Pinion
Grease (See page 8) 28618 (1 lb. can) When hoist is disassembled for cleaning or repairs
shaft
(*) This lubrication schedule is based on a hoist operating in normal environment conditions. Hoists operating in adverse atmospheres containing excessive heat, corrosive fumes or vapors, abrasive dust, etc., should be lubricated more frequently.
Figure 13 - Recommended Lubrication Schedule
12
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 14
MAINTENANCE (CONTINUED)
ENGLISH
INSPECTION AND MAINTENANCE CHECK LIST
HAND OPERATED LEVER HOIST
Type of Hoist ________________________________________________ Capacity (Tons) ________________________________________________ Location ____________________________________________________ Original Installation Date _______________________________________ Manufacturer _________________________________________________ Manufacturer’s Serial No. _______________________________________
Frequency of Inspection
Frequent Periodic
Item
Daily
Brake Mechanism * * Slippage or excessive drift. Worn, glazed or contaminated
Directional Lever * * Binding and does not move freely. Retractable Handle * * Possible Deficiencies: Binding and does not move freely.
Load Chain * * Inadequate lubrication, excessive wear or stretch, cracked
Hooks * * Excessive throat opening, twisted, damaged or non-operating
Lower Hook Block, Upper Hook Block, Upper Hook Pin, Chain Guide, Bushings, Gears, Pinion and Friction Hub
Tip of Pawls and Lever Pawl Teeth of Ratchet and Lever Ratchet
Pockets of Liftwheel, Stripper and Side Plates
Nuts, Bolts, Pins and Rivets * Cracks, bending, loose, stripped threads. Pawl Springs, Directional Pawl Spring,
and Spring Chain Stop * Missing, cracked, not secured to chain, not
Nameplate, Warning Labels and Free Chaining
NOTE: Refer to Maintenance and Inspection Sections of this manual for further details.
Every 3 Months
to Annually as
defined per
ASME B30.21
friction discs. Thickness of brake ratchet assembly less than 7mm
Cracks, distortion, excessive wear, corrosion or build-up of foreign material.
damaged or twisted links, corroded or clogged with foreign material.
hook latch, chemical damage. Cracks (Use dye penetrant, magnetic or other suitable detection method at least once a year).
* Cracks, distortion, excessive wear, corrosion or build-up
of foreign material.
* Cracks, distortion, excessive wear, corrosion or build-up
of foreign material.
* Cracks, distortion, excessive wear, corrosion or build-up
of foreign material.
* Corrosion, stretched or broken.
properly positioned.
* Missing, Damaged or illegible.
Possible Deficiencies OK
Action
Required
FREQUENCY OF INSPECTION
Frequent - Indicates items requiring inspection daily or before each use. These inspections may be performed by the operator
if properly designated.
Periodic - Indicates items requiring inspection every three months. Inspections to be performed by or under the direction of a properly
designated person. The exact period of inspection will depend on frequency and type of usage. Determination of this period will be based on the user’s experience. It is recommended that the user begin with a quarterly inspection and extend the periods to semi-annually or annually based on the user’s quarterly experience.
NOTE: This inspection and maintenance check list is in accordance with our interpretation of the requirements of the Safety Standard for Lever Hoists ASME B30.21. It is, however, the ultimate responsibility of the employer/user to interpret and adhere to the applicable requirements of this safety standard.
Figure 14 — Recommended Inspection and Maintenance Check List
13
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 15
TROUBLESHOOTING CHART
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Hoist is hard to operate in either direction. 1. Load chain worn long to gauge, thus binding
between liftwheel and chain guide.
2. Load chain rusty, corroded or clogged with foreign matter such as cement or mud.
3. Bushings clogged with matter such as cement or dust.
4. Lever binding. 4. Clean by removing any foreign matter which may
5. Brake parts corroded or clogged with foreign matter.
6. Liftwheel pockets clogged with foreign matter or worn excessively causing chain to bind between liftwheel and chain guide.
7. Liftwheel twisted or bent - gear teeth bent. 7. Excessive overload had been applied.
Hoist is hard to operate in down direction. 1. Brake parts corroded or clogged with
foreign matter.
2. Chain binding. 2. Check chain, (See page 7) and replace if worn
Hoist is hard to operate in up direction. 1. Chain binding. 1. Check chain, (See page 7) and replace if worn
2. Overload. 2. Reduce load or use correct capacity unit.
1. Check chain, (See page 7) and replace if worn excessively.
2. Clean chain by tumble polishing or using a non-acid or non-caustic type solvent. Check chain for gouges, damaged or bent links. Lubricate with Lubriplate
®
Bar and Chain Oil
10-R (Fiske Bros. Refining Co.) or equal lubricant.
3. Disassemble and clean liftwheel bushings and bushings in gear cover and side plate (gear side). Any parts worn excessively should be replaced.
be between the lever and the brake cover.
5. Disassemble brake and clean thoroughly (by wiping with a cloth - not by washing in a solvent). Replace ratchet assembly if too gummy, worn or scored. Keep brake surfaces clean and dry.
6. Clean out pockets and use if not worn excessively. Replace liftwheel if pockets are worn.
Replace damaged parts.
1. Disassemble brake and clean thoroughly (by wiping with a cloth - not by washing in a solvent). Replace ratchet assembly if too gummy, worn or scored. Keep brake surfaces clean and dry.
excessively. Clean chain by tumble polishing or us­ing a non-acid or non-caustic type solvent. Check chain for gouges, damaged or bent links. Lubricate with Lubriplate
®
Bar and Chain Oil 10-R (Fiske
Bros. Refining Co.) or equal lubricant.
excessively. Clean chain by tumble polishing or us­ing a non-acid or non-caustic type solvent. Check chain for gouges, damaged or bent links. Lubricate with Lubriplate
®
Bar and Chain Oil 10-R (Fiske
Bros. Refining Co.) or equal lubricant.
ENGLISH
14
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 16
ENGLISH
REPAIR PARTS LIST
Using “Commercial” or other manufacturer’s parts to repair the
®
CM
TORNADO 360° may cause load loss.
TO AVOID INJURY:
Use only CM supplied replacement parts. Parts may look alike but CM parts are made of specic materials or processed to achieve specic properties
ORDERING INSTRUCTIONS
The following information must accompany all correspondence orders for replacement parts:
1. Hoist Model Number from identication plate.
2. Serial number of the hoist stamped below identication plate.
3. Length of lift.
4. Part number of part from parts list.
5. Number of parts required.
6. Part name from parts list.
NOTE: When ordering replacement parts, it is recommended that consideration be given to the need for also ordering such items as nuts, bolts, cotter pins, etc. These items may be damaged or lost during disassembly or just unfit for future use because of deterioration from age or service.
15
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 17
CM® TORNADO 360° HAND OPERATED LEVER HOIST
Part
Number
Manual
#
Description Qty.
BAN-0001 GEAR KIT 0.75 TONNE
- 16 SPUR GEAR ASSEMBLY 2
- 17 DRIVE SHAFT 1
- 15 LOAD GEAR 1
- 18 DRIVE SHAFT WASHER 1
BAN-0002 GEAR KIT 1.5 TONNE
- 4 SPUR GEAR ASSEMBLY 1
- 5 SPUR GEAR ASSEMBLY 1
- 16 DRIVE SHAFT 1
- 17 DRIVE SHAFT WASHER 1
- 19 LOAD GEAR 1
BAN-0003 GEAR KIT 3 & 6 TONNE
- 13 SPUR GEAR ASSEMBLY 2
- 16 DRIVE SHAFT 1
- 17 LOAD GEAR 1
- 25 DRIVE SHAFT WASHER 1
BAN-0010 LOAD SHEAVE KIT 0.75 TONNE
- 19 LOAD SHEAVE 1
- 18 DRIVE SHAFT WASHER 1
BAN-0011 LOAD SHEAVE KIT 1.5 TONNE
- 18 LOAD SHEAVE 1
- 17 DRIVE SHAFT WASHER 1
TOR-0012 LOAD SHEAVE KIT 3 & 6 TONNE
- 14 LIFTWHEEL ASSEMBLY 1
- 25 DRIVE SHAFT WASHER 1
TOR-0020 GEAR SIDE PLATE KIT 0.75 TONNE
- 1 GEAR SIDE PLATE; ASSY 1
- 13 CYLINDER NUT M8 - 11,5 X 17 4
TOR-0021 GEAR SIDE PLATE KIT 1.5 TONNE
- 1 GEAR SIDE PLATE, ASSY. 1
- 26 CYL. SCREW TO M8 - 11,5 X 17 4
TOR-0022 GEAR SIDE PLATE KIT 3 & 6 TONNE
- 1 GEAR SIDE PLATE, ASSY. 1
- 12 CYL. SCREW TO M8 - 13 X 22 4
TOR-0023 LEVER SIDE PLATE KIT 0.75 TONNE
- 13 CYLINDER NUT M8 - 11,5 X 17 4
- 2 LEVER SIDE PLATE; ASSY. 1
TOR-0024 LEVER SIDE PLATE KIT 1.5 TONNE
- 26 CYL. SCREW TO M8 - 11,5 X 17 4
- 2 LEVER SIDE PLATE, ASSY. 1
TOR-0025 LEVER SIDE PLATE KIT 3 & 6 TONNE
- 12 CYL. SCREW TO M8 - 13 X 22 4
- 2 LEVER SIDE PLATE ASSY. 1
BAN-0030 STRIPPER KIT 0.75 TONNE
- 20 GUIDE ROLLER 2
- 21 STRIPPER 1
BAN-0031 STRIPPER KIT 1.5 TONNE
- 20 GUIDE ROLLER 2
- 21 STRIPPER 1
Part
Number
Manual
#
Description Qty.
TOR-0032 STRIPPER KIT 3 & 6 TONNE
- 21 GUIDE ROLLER 2
- 22 STRIPPER 1
TOR-0040 RATCHET WHEEL ASSEMBLY 0.75T
- 6 RATCHET WHEEL FINISHED 1
- 11 COLLAR BUSHING 1
TOR-0040 RATCHET WHEEL ASSEMBLY 1.5T
- 9 RATCHET, FINISHED 1
- 14 COLLAR BUSHING 1
TOR-0041 RATCHET WHEEL ASSEMBLY 3 & 6 TONNE
- 6 RATCHET WHEEL, FINISHED 1
- 9 COLLAR BUSHING 1
TOR-0042B LOAD LIMITER ASSEMBLY 0.75 TONNE
- 32 LOAD LIMITER ASSEMBLY 1
- 33 HAND WHEEL (BLACK) 1
- 27 LOCKNUT 1
TOR-0043B LOAD LIMITER ASSEMBLY 1.5 TONNE
- 33 LOAD LIMITER ASSEMBLY 1
- 34 HAND WHEEL (BLACK) 1
- 28 LOCKNUT 1
TOR-0044B LOAD LIMITER ASSEMBLY 3 & 6 TONNE
- 33 OVERLOAD LIMITING HUB 1
- 34 HAND WHEEL (BLACK) 1
- 27 LOCKNUT 1
TOR-0050 CHAIN STOP 0.75 TONNE
- 37 LOCK RING 1
- 40 SOCKET HEAD CAP SCREW 1
- 41 M6 HEX NUT 1
TOR-0051 CHAIN STOP 1.5 TONNE
- 38 LOCK RING 1
- 41 LOCK RING SCREW 1
- 42 M8 LOCK NUT 1
TOR-0052 CHAIN STOP 3 TONNE
- 38 LOCK RING 1
- 41 LOCK RING SCREW 1
- 42 M10 LOCK NUT 1
TOR-0052 CHAIN STOP 6 TONNE
- 39 LOCK RING 1
- 41 LOCK RING SCREW 1
- 42 M10 LOCK NUT 1
TOR-0060 END CAP ASSEMBLY 0.75T
- 8 CAP 1
- 12 CHECK WASHER 1
- 26 CYLINDER SREW TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 HEX NUT TO DIN EN ISO 10511 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0060 END CAP ASSEMBLY 1.5T
- 11 CAP 1
- 15 CHECK WASHER 1
ENGLISH
16
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 18
CM® TORNADO 360° HAND OPERATED LEVER HOIST
ENGLISH
Part
Number
Manual
#
Description Qty.
- 27 CYL. SCREW TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 28 HEX: NUT TO DIN EN ISO 10511 1
- 29 WASHER TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0061 END CAP ASSEMBLY 3 & 6 TONNE
- 8 CAP 1
- 10 CHECK WASHER 1
- 26 CYL. SREW TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 HEX. NUT TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
TOR-0070 RATCHET KIT 0.75 TONNE
- 25 DISC HUB 1
- 14 RATCHET DISC ASSEMBLY 1
TOR-0070 RATCHET KIT 1.5 TONNE
- 25 DISC HUB 1
- 8 RATCHET DISC ASSEMBLY 1
TOR-0071 RATCHET KIT 3 & 6 TONNE
- 18 DISC HUB 1
- 15 RATCHET DISC ASSEMBLY 1
TOR-0080 BRAKE COVER KIT 0.75 TONNE
- 13 CYLINDER NUT M8 - 11,5 X 17 4
- 4 BRAKE SIDE COVER; FINISHED 1
TOR-0081 BRAKE COVER KIT 1.5 TONNE
- 26 CYL. SCREW TO M8 - 11,5 X 17 4
- 6 BRAKE SIDE COVER; FINISHED 1
TOR-0084 BRAKE COVER KIT 3 & 6 TONNE
- 12 CYL. SCREW TO M8 - 13 X 22 4
- 4 BRAKE SIDE COVER, ASSY. 1
TOR-0082 GEAR COVER KIT 0.75 TONNE
- 13 CYLINDER NUT M8 - 11,5 X 17 4
- 3 GEAR SIDE COVER W. BUSHING 1
- 30
ROUND HEAD GROOVED PIN TO ISO 8746 -
2X5 - ST
- 31 NAME PLATE 1
TOR-0083 GEAR COVER KIT 1.5 TONNE
- 26 CYL. SCREW TO M8 - 11,5 X 17 4
- 3 GEAR SIDE COVER W. BUSHING 1
- 31
ROUND HEAD GROOVED PIN TO ISO 8746 -
2X5 - ST
- 32 NAME PLATE 1
TOR-0085 GEAR COVER KIT 3 TONNE
- 12 CYL. SCREW TO M8 - 13 X 22 4
- 3 GEAR SIDE COVER W. BUSHING 1
- 31
ROUND HEAD GROOVED PIN TO ISO 8746 -
2X5 - ST
- 32 NAME PLATE 1
TOR-0086 GEAR COVER KIT 6 TONNE
- 12 CYL. SCREW TO M8 - 13 X 22 4
- 3 GEAR SIDE COVER W. BUSHING 1
- 31
ROUND HEAD GROOVED PIN TO ISO 8746 -
2X5 - ST
- 32 NAME PLATE 1
Part
Number
Manual
#
Description Qty.
TOR-0090 HARDWARE KIT 0.75 TONNE
- 40 SOCKET HEAD CAP SCREW 1
- 41 M6 HEX NUT 1
- 37 LOCK RING 1
- 27 HEX NUT TO DIN EN ISO 10511 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0091 HARDWARE KIT 1.5 TONNE
- 41 SOCKET HEAD CAP SCREW 1
- 42 M8 LOCK NUT 1
- 38 LOCK RING 1
- 28 HEX: NUT TO DIN EN ISO 10511 1
- 29 WASHER TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0092 HARDWARE KIT 3 TONNE
- 42 SOCKET HEAD CAP SCREW 1
- 43 M10 LOCK NUT 1
- 39 LOCK RING 1
- 27 HEX. NUT TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
TOR-0092 HARDWARE KIT 6 TONNE
- 41 SOCKET HEAD CAP SCREW 1
- 42 M10 LOCK NUT 1
- 38 LOCK RING 1
- 27 HEX. NUT TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
TOR-0100 PAWL KIT 0.75
- 23 PAWL SPRING 2
- 24 PAWL 2
- 29 Ø 9MM SNAP RING 2
TOR-0100 PAWL KIT 1.5 TONNE
- 23 PAWL SPRING 2
4
- 24 PAWL 2
- 30 Ø 9MM SNAP RING 2
TOR-0101 PAWL KIT 3 & 6 TONNE
- 24 PAWL SPRING 2
- 23 PAWL 2
- 30 SNAP RING DIN 471 - 11 X 1 2
4
TOR-0110 HANDWHEEL ASSEMBLY 0.75T
- 8 CAP 1
- 26 CYLINDER SREW TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 HEX NUT TO DIN EN ISO 10511 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 12 CHECK WASHER 1
4
- 7 HAND WHEEL (ORANGE) 1
- 10 PRESSURE SPRING; FREE CHAINING 1
- 11 COLLAR BUSHING 1
- 6 RATCHET WHEEL; FINISHED 1
TOR-0110 HANDWHEEL ASSEMBLY 1.5T
4
- 11 CAP 1
- 27 CYL. SCREW TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
17
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 19
CM® TORNADO 360° HAND OPERATED LEVER HOIST
Part
Number
Manual
#
Description Qty.
- 28 HEX: NUT TO DIN EN ISO 10511 1
- 29 WASHER TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 15 CHECK WASHER 1
- 10 HAND WHEEL (ORANGE) 1
- 13 PRESSURE SPRING; FREE CHAINING 1
- 14 COLLAR BUSHING 1
- 9 RATCHET WHEEL; FINISHED 1
TOR-0111 HANDWHEEL ASSEMBLY 3 & 6 TONNE
- 8 CAP 1
- 26 CYL. SREW TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 HEX. NUT TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 WASHER TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
- 10 CHECK WASHER 1
- 7 HAND WHEEL (ORANGE) 1
- 11 PRESSURE SPRING; FREE CHAINING 1
- 9 COLLAR BUSHING 1
- 6 RATCHET WHEEL, FINISHED 1
BAN-0120 UPPER HOOK ASSEMBLY KIT 0.75 TONNE
- 34 UPPER HOOK ASSEMBLY 1
BAN-0121 UPPER HOOK ASSEMBLY KIT 1.5 TONNE
- 35 UPPER HOOK ASSEMBLY 1
BAN-0122 UPPER HOOK KIT 3 TONNE
- 35 UPPER HOOK ASSEMBLY 1
BAN-0123 UPPER HOOK KIT 6 TONNE
- 35 UPPER HOOK ASSEMBLY 1
BAN-0130 LOWER HOOK ASSEMBLY KIT 0.75 TONNE
- 35 LOWER HOOK ASSEMBLY 1
- 41 M6 LOCKNUT 1
- 39 LOWER HOOK CHAIN BOLT 1
BAN-0131 LOWER HOOK ASSEMBLY KIT 1.5 TONNE
- 36 LOWER HOOK ASSEMBLY 1
- 40 LOWER HOOK CHAIN BOLT 1
- 42 M8 HEX NUT 1
BAN-0132 LOWER HOOK KIT 3 TONNE
36 LOWER HOOK ASSEMBLY 1 40 LOWER HOOK CHAIN BOLT 1
BAN-0133 LOWER HOOK KIT 6 TONNE
36 3.0 HOOK 1 40 M12 HEX HEAD CHAIN BOLT 1 43 M12 LOCK NUT 1
Parts available as individual components
635121EN 38 LOAD CHAIN 0.75 TONNE ­635128EN 39 LOAD CHAIN 1.5 TONNE -
85394L 39 LOAD CHAIN 3 TONNE -
85394L 40 LOAD CHAIN 6 TONNE ­00002034 22 TOP HOOK SHAFT 0.75 TONNE 1 00002137 22 TOP HOOK SHAFT 1.5 TONNE 1 00002331 19 TOP HOOK SHAFT 3 TONNE 1 00002331 19 TOP HOOK SHAFT 6 TONNE 1
53820 36 LATCH KIT 0.75 TONNE 2
Part
Number
Manual
#
Description Qty.
53821 37 LATCH KIT 1.5 TONNE 2 53822 37 LATCH KIT 3 TONNE 2
53940 37 LATCH KIT 6 TONNE 2 192033679 5 LEVER HANDLE ASSEMBLY 0.75 TONNE 1 192033679 7 LEVER HANDLE ASSEMBLY 1.5 TONNE 1 192033681 5 LEVER HANDLE ASSEMBLY 3 TONNE 1 192033681 5 LEVER HANDLE ASSEMBLY 6 TONNE 1
192022617 - RETRACTABLE HANDLE; ASSY. 0.75 TONNE 1 192022617 - RETRACTABLE HANDLE; ASSY. 1.5 TONNE 1 192022617 - RETRACTABLE HANDLE; ASSY. 3 TONNE 1 192022617 - RETRACTABLE HANDLE; ASSY. 6 TONNE 1
N09134070 - RETRACTABLE HANDLE PIN 0.75 TONNE 1 N09134070 - RETRACTABLE HANDLE PIN 1.5 TONNE 1 N09134070 - RETRACTABLE HANDLE PIN 3 TONNE 1 N09134070 - RETRACTABLE HANDLE PIN 6 TONNE 1 192033676 31 CAPACITY TYPE LABEL 0.75 TONNE 1 192033677 32 CAPACITY TYPE LABEL 1.5 TONNE 1 192033678 32 CAPACITY TYPE LABEL 3 TONNE 1 192035449 32 CAPACITY TYPE LABEL 6 TONNE 1
192021097 9 SNAP RING 65MM 1
192021123 29 SNAP RING 75MM 1
00002036 39 LOWER HOOK CHAIN BOLT 0.75 TONNE 1 80115062 40 LOWER HOOK CHAIN BOLT 1.5 TONNE 1 80130062 41 LOWER HOOK CHAIN BOLT 3 TONNE 1 80160068 40 LOWER HOOK CHAIN BOLT 6 TONNE 1 80130061 42 / 41 SOCKET HEAD CAP SCREW 3 & 6 TONNE 1 89022032 - M6 LOCK NUT 1 80115061 - M8 LOCK NUT 1 89022012 - M10 LOCK NUT 1 89022014 - M12 LOCK NUT 1
ENGLISH
18
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 20
ENGLISH
PARTS DIAGRAM 0.75 TONNE
19
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 21
Columbus McKinnon
Industrial Products GmbH
D
Date
192033641
1.5t TORNADO360 HOIST BODY
A1
mm
Dimensional Units
PARTS DIAGRAM 1.5 TONNE
ENGLISH
20
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 22
PARTS DIAGRAM 3 TONNE
ENGLISH
21
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 23
PARTS DIAGRAM 6 TONNE
ENGLISH
22
(ENGLISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 24
ESPAÑOL
INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA
LIMITACIÓN DE GARANTÍAS, REPARACIONES Y DAÑOS
LA GARANTÍA QUE SE EXPONE A CONTINUACIÓN SE OTORGA EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR O DE OTRO TIPO. NINGUNA PROMESA O AFIRMACIÓN DE HECHO QUE REALICE UN AGENTE O REPRESENTANTE DEL VENDEDOR CONSTITUIRÁ UNA GARANTÍA POR PARTE DEL VENDEDOR NI DARÁ LUGAR A RESPONSABILIDAD U OBLIGACIÓN ALGUNA.
El Vendedor garantiza que, a la fecha de entrega al transportista, los productos no presentan defectos de fabricación ni de materiales. LA OBLIGACIÓN EXCLUSIVA DEL VENDEDOR, EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA O CONTRATO POR NEGLIGENCIA U OTRA RAZÓN CON
RESPECTO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS SE LIMITARÁ EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO, LIBRE A BORDO DEL LUGAR DE ENVÍO DEL VENDEDOR, DE CUALQUIER PIEZA QUE EL VENDEDOR CONSIDERE DEFECTUOSA o, si el Vendedor determina que tal reparación o reemplazo no es posible, se limitará a un reembolso del precio de compra una vez devueltos los productos al Vendedor.
Cualquier acción entablada contra el Vendedor por incumplimiento de la garantía, negligencia u otro motivo debe iniciarse dentro del año posterior al surgimiento de la causa de acción correspondiente.
NINGUNA RECLAMACIÓN PRESENTADA ANTE EL VENDEDOR POR CUALQUIER DEFECTO EN LOS PRODUCTOS SE CONSIDERARÁ VÁLIDA O APLICABLE, AMENOS QUE EL VENDEDOR RECIBA UNA NOTIFICACIÓN POR ESCRITO DEL COMPRADOR DENTRO DEL PLAZO DE UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DEENVÍO.
El Vendedor no será responsable de ningún daño, lesión o pérdida que pudiera surgir del uso de los productos si, antes de producido tal daño, lesión o pérdida, los productos (1) son objeto de daño o uso indebido después de la entrega al transportista por parte del Vendedor; (2) no se mantienen, inspeccionan ni usan en cumplimiento de la ley pertinente y de las instrucciones y recomendaciones escritas del Vendedor o (3) se instalan, reparan, alteran o modican sin cumplir con tal ley, instrucciones o recomendaciones. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL VENDEDOR SE HARÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, CONFORME A LA DEFINICIÓN DE TALES TÉRMINOS EN EL ARTÍCULO 2-715 DEL CÓDIGO DE COMERCIO UNIFORME.
INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA
A. Columbus McKinnon Corporation (el “Vendedor”) garantiza al usuario nal original (el “Comprador”) que: (a) por un período de un (1) año a partir de la fecha
en que el Vendedor entregue los productos (de manera colectiva, los “Productos”) al transportista, los componentes eléctricos de los Productos estarán libres de defectos de fabricación y de materiales; (b) por un período de tres (3) años a partir de la fecha en que el Vendedor entregue los Productos al transportista, los discos de frenos de los Productos estarán libres de defectos en la fabricación y en los materiales; y (c) durante la vida útil de los Productos, los componentes mecánicos que incluyen, entre otros, la palanca del polipasto Sidewinder (que no sean los discos de frenos de los Productos) estarán libres de defectos de fabricación y los materiales.
B. EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE TAL GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN ÚNICA DEL VENDEDOR SE LIMITARÁ, EXCLUSIVAMENTE, A LA OPCIÓN DEL
VENDEDOR DE REPARAR O REEMPLAZAR, LIBRE A BORDO EN EL PUNTO DE ENVÍO DEL VENDEDOR, TODO PRODUCTO O PIEZA QUE EL VENDEDOR DETERMINE COMO DEFECTUOSO o, si el Vendedor determina que tal reparación o reemplazo no es factible, a un reembolso del precio de compra, previa devolución de los productos al Vendedor. NINGÚN RECLAMO CONTRA EL VENDEDOR POR INCUMPLIMIENTO DE (i) LA GARANTÍA CON RESPECTO A LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS DE CUALQUIER PRODUCTO SERÁ VÁLIDO NI ESTARÁ SUJETO A CUMPLIMIENTO, A MENOS QUE EL VENDEDOR RECIBA UN AVISO POR ESCRITO DEL COMPRADOR EN UN PLAZO DE UN (1) AÑO DE LA FECHA DE LA ENTREGA DEL VENDEDOR AL TRANSPORTISTA, (ii) LA GARANTÍA CON RESPECTO A LOS DISCOS DE FRENO DE CUALQUIER PRODUCTO SERÁ VÁLIDA O ESTARÁ SUJETA A CUMPLIMIENTO, AMENOS QUE EL VENDEDOR RECIBA UN AVISO POR ESCRITO DEL COMPRADOR EN UN PLAZO DE TRES (3) AÑOS DE LA FECHA DE LA ENTREGA DEL VENDEDOR AL TRANSPORTISTA Y (iii) LA GARANTÍA CON RESPECTO A LOS COMPONENTES MECÁNICOS QUE INCLUYEN, ENTRE OTROS, LAPALANCA DEL POLIPASTO SIDEWINDER, DE CUALQUIER PRODUCTO (QUE NO SEAN LOS DISCOS DE FRENO DE CUALQUIER PRODUCTO) SERÁ VÁLIDA O ESTARÁ SUJETA A CUMPLIMIENTO, A MENOS QUE EL VENDEDOR RECIBA UN AVISO POR ESCRITO DEL COMPRADOR EN UN PLAZO DE UN (1) AÑO A PARTIR DE LA FECHA EN QUE SE ORIGINE UN SUPUESTO RECLAMO. EXCEPTO POR LA GARANTÍA MENCIONADA ANTERIORMENTE, ELVENDEDOR NO OTORGA OTRAS GARANTÍAS CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR, CALIDAD, Y/O QUE SURJAN POR LEY O DE OTRA MANERA CONFORME A DERECHO O EN EL CURSO DE UNA NEGOCIACIÓN, TODAS LAS CUALES QUEDAN EXIMIDAS EXPRESAMENTE POR LA PRESENTE.
C. EN NINGÚN CASO EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE ANTE EL COMPRADOR O UN TERCERO CON RESPECTO A CUALQUIER PRODUCTO,
YASEA POR CONTRATO, AGRAVIO U OTRA TEORÍA JURÍDICA, POR LA PÉRDIDA DE GANANCIAS O PÉRDIDA DE USO, O POR CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL, DIRECTO O INDIRECTO, CUALQUIERA FUERE LA CAUSA. LA RESPONSABILIDAD MÁXIMA DEL VENDEDOR ANTE EL COMPRADOR CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL PRECIO PAGADO POR EL COMPRADOR POR LOS PRODUCTOS SUJETOS DEL RECLAMO CORRESPONDIENTE.
D. El Vendedor no será responsable de ningún daño, lesión o pérdida que surja por el uso de los Productos si, antes de que se produzcan tales daños, lesiones
o pérdidas, dichos Productos: (1) se han dañado o utilizado indebidamente después de que el Vendedor los entregó al transportista; (2) no han recibido el mantenimiento, inspección o uso adecuados, de acuerdo con la ley correspondiente y las instrucciones y recomendaciones del Vendedor establecidas por escrito; o (3) se han instalado, reparado, alterado o modicado sin cumplir con tales leyes, instrucciones o recomendaciones.
E. Esta garantía se limita y se ofrece únicamente al Comprador original. Cada Producto debe registrarse en un plazo de sesenta (60) días de recibido tal producto para
determinar la elegibilidad. Regístrese en www.cmworks.com/hoist-warranty-registration o envíe la tarjeta de registro por el correo postal de los Estados Unidos.
F. Toda acción contra el Vendedor por incumplimiento de la garantía, negligencia o de otra manera con relación a los componentes eléctricos de un Producto debe ser
iniciada por el Comprador en un plazo de un (1) año después de: (a) la fecha en que se origine cualquier supuesto reclamo; o (b) la fecha de la entrega de los Productos al Comprador, lo que suceda primero. Toda acción contra el Vendedor por incumplimiento de la garantía, negligencia o de otra manera con relación a los discos defreno de un Producto debe ser iniciada por el Comprador en un plazo de tres (3) años después de: (y) la fecha en que se origine cualquier supuesto reclamo; o (z)lafecha de la entrega de los Productos al Comprador, lo que suceda primero. Toda acción contra el Vendedor por incumplimiento de la garantía, negligencia o de otra manera con relación a los componentes mecánicos que incluyen, entre otros, la palanca de polipasto Sidewinder de un Producto (que no sean los discos de freno en cualquier Producto) debe ser iniciada por el Comprador en un plazo de un (1) año después dela fecha en que se origine cualquier supuesto reclamo.
INDEMNIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO SEGURO
El Comprador deberá cumplir y exigir que sus empleados cumplan con las pautas establecidas en las instrucciones y los manuales proporcionados por el Vendedor, deberá usar tales instrucciones y manuales y exigir que sus empleados los respeten, así como ejercer el cuidado razonable en cuanto al uso y el mantenimiento de los productos. El Comprador no deberá quitar ni permitir que nadie quite ninguna señal de advertencia o instrucción que contengan los productos. En caso de que se produzcan lesiones personales o daños a la propiedad o al negocio como consecuencia del uso de los productos, el Comprador deberá, dentro de las 48 horas posteriores al hecho, comunicar por escrito al Vendedor tal daño o lesión. El Comprador colaborará con el Vendedor en la investigación de tal daño o lesión y en la defensa de cualquier reclamación resultante de tal hecho.
Si el Comprador no cumple con lo previsto en esta sección o si se produce alguna lesión o daño como consecuencia, en todo o en parte, de la falta de cumplimiento del Comprador de los requisitos de seguridad federales o del estado pertinentes, el Comprador deberá indemnizar y liberar al Vendedor de toda responsabilidad frente a cualquier reclamación, pérdida o gasto por la lesión o el daño producido como consecuencia del uso de los productos.
1
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 25
CM HOIST PARTS AND SERVICES ARE AVAILABLE
IN THE UNITED STATES AND IN CANADA
As a CM Hoist and Trolley user you are assured of reliable repair and parts services through a network of Master Parts Depots and Service Centers
that are strategically located in the United States and Canada. These facilities have been selected on the basis of their demonstrated ability to handle
all parts and repair requirements promptly and efciently. To quickly obtain the name of the Master Parts Depot or Service Center located nearest you,
call (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644.
LAS PIEZAS Y REPARACIONES DE LOS POLIPASTOS DE CM ESTÁN
ASEGURADAS EN ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ
Como usuario de un polipasto y carro de CM le aseguramos cualquier reparación o la disponibilidad de cualquier pieza de repuesto a través de una
red de almacenes de piezas de repuesto y centros de servicio situados estratégicamente en Estados Unidos y Canadá. Estas instalaciones se han
seleccionado en base a su capacidad demostrada en la reparación de equipos y suministro de piezas de repuesto de forma rápida y ecaz. Para obtener
la dirección del almacén de piezas de repuesto o del centro de servicio más cercano, llame al teléfono (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644 (sólo en
Estados Unidos y Canadá).
LE SERVICE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES POUR PALANS CM EST
DISPONIBLE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Soyez assurés qu'en temps d'utilisateur de palan et treuil CM, d'un service de réparation et de pièces able par l'entremise d'un réseau de Centres de
service et de Dépôts de pièces maîtresses qui sont stratégiquement situés aux États-Unis et au Canada. Ces établissements ont été sélectionnés sur une
base de leur habileté démontrée à s'occuper promptement et efcacement des besoins de réparation de pièces. Appelez le (800) 888-0985, Fax: (716)
689-5644 pour obtenir rapidement le nom du dépôt de pièces maîtresses ou du centre de service situé le plus près.
ESPAÑOL
2
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 26
ESPAÑOL
La operación indebida de un polipasto puede crear situaciones peligrosas que, si no se evitan, podrían provocar la muerte o lesionesgraves. Para evitar este tipo de riesgos, el operador:
1. NO utilizará el polipasto si está dañado o si funciona mal ode
manera inusual.
2. NO operará el polipasto hasta no haber leído en su totalidad y
entendido claramente este manual.
3. NO operará un polipasto que haya sido modicado sin la
aprobación o certicación del fabricante de que cumple con los reglamentos OSHA correspondientes.
4. NO levantará una carga superior a la carga nominal delpolipasto.
5. NO utilizará un polipasto dañado o un polipasto que no funcione
adecuadamente.
6. NO utilizará el polipasto si la cadena de carga está torcida,
deformada, dañada o desgastada.
7. NO lo operará con ninguna extensión de palanca.
8. NO intentará “liberar la cadena” del polipasto mientras tenga
carga enganchada.
9. NO utilizará el polipasto para levantar, soportar o transportar
personas.
10. NO levantará cargas por encima de personas y se asegurará de que
todo el personal se mantenga lejos de la carga soportada.
11. NO intentará alargar la cadena de carga ni reparar una cadena
de carga dañada.
12. Protegerá la cadena de carga contra salpicaduras de soldaduras u otros contaminantes que la puedan dañar.
13. NO operará el polipasto si hay algún obstáculo que impida que se forme una línea recta de gancho a gancho en la dirección de carga.
14. NO utilizará la cadena de carga como eslinga ni envolverá carga con ella.
15. NO aplicará carga al extremo del gancho ni a la cerradura de este.
16. NO enganchará la carga, a menos que la cadena de carga esté bien asentada en la polea de cadena o poleas de carga.
17. NO enganchará la carga si el cojinete impide que se distribuya equitativamente entre todas las cadenas de soporte.
18. NO operará el polipasto más allá de los límites del recorrido de la cadena de carga.
19. NO desatenderá el polipasto cuando este tenga carga enganchada, a no ser que se hayan tomado precauciones especícas.
20. NO permitirá que la cadena de carga ni el gancho se utilicen como tierra eléctrica o para soldar.
21. NO permitirá que la cadena de carga ni el gancho toquen electrodos para soldar con corriente.
22. NO retirará ni ocultará las advertencias instaladas en elpolipasto.
23. NO operará el polipasto si NO está bien sujeto a un soporte adecuado.
24. NO operará el polipasto, hasta que las eslingas u otros accesorios aprobados para la carga sean del tamaño correcto y estén instalados en el gancho.
25. NO levantará cargas que no estén equilibradas y donde la acción de retención no sea segura, recuperando con cuidado la holgura.
26. NO operará el polipasto si hay alguna persona en los alrededores de la carga.
27. Reportará las fallas o el desempeño inusual de un polipasto después de que se haya apagado y hasta que se repare.
28. NO operará el polipasto si faltan las placas o pegatinas de seguridad o si estas no se pueden leer.
29. Se familiarizará con los controles, procedimientos y advertencias de funcionamiento.
La operación indebida de un polipasto puede crear situaciones peligrosas que, si no se evitan, podrían provocar lesiones leves o moderadas. Para evitar este tipo de situaciones, el operador:
1. Mantendrá los pies rmes en el piso o se sujetará de algún otro modo cuando opere el polipasto.
2. Tensará el polipasto antes de levantar una carga o de realizar una extracción para comprobar el funcionamiento del freno.
3. Utilizará cerraduras para el gancho. Estas sirven para sujetar eslingas, cadenas, etc., solo en situaciones en las que la cadena quede holgada.
4. Se asegurará de que las cerraduras estén cerradas y de que no soporten ninguna parte de la carga.
5. Se asegurará de que la carga pueda moverse libremente y deque no vaya a encontrarse con ningún obstáculo.
6. No columpiará la carga ni el gancho.
7. Evitará el “retorno” de la palanca sujetándola con rmeza, hasta que la carrera de operación termine y la palanca esté sin movimiento.
8. Inspeccionará el polipasto con regularidad, reemplazará las piezas dañadas o desgastadas, y mantendrá registros de mantenimiento adecuados.
9. Utilizará piezas de Columbus McKinnon cuando sea necesario reparar la unidad.
10. Lubricará la cadena de carga tal como se recomienda en este manual.
11. NO operará la unidad, excepto con potencia manual.
12. NO permitirá que más de un operador tire de la palanca almismo tiempo. Tener más de un operador podría ocasionar sobrecarga en el polipasto.
13. NO se distraerá mientras opera el polipasto.
14. NO permitirá que el polipasto choque por accidente con otros polipastos, estructuras u objetos por un uso indebido.
15. NO ajustará ni reparará el polipasto, a no ser que esté calicado para ello.
Los polipastos están diseñados para un uso industrial general, para mover cargas dentro de sus valores nominales de carga. Antes de la instalación y de la operación, el usuario debe revisar si el uso se hará en condiciones ambientales o de manipulación anormales.
INFORMACIÓN DE SEGURIDADGENERAL
CONDICIONES AMBIENTALES ADVERSAS
No utilice el polipasto en áreas donde haya vapores, líquidos o gases inamables, o polvos y bras combustibles. No utilice el polipasto en entornos sumamente corrosivos, abrasivos, húmedos ni en aplicaciones que involucren la exposición a temperaturas pordebajo de -10°F o por encima de 130°F.
MOVIMIENTO DE CARGAS PELIGROSAS
No se recomienda usar un polipasto para levantar materiales que pudieran ocasionar daños importantes si se caen. La elevación o el movimiento de materiales que podrían explotar o provocar contaminación química o radioactiva requiere de dispositivos aprueba de fallas con respaldo redundante, que no estén integrados en estos polipastos.
3
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 27
DESCRIPCIÓN
Los polipastos manuales de palanca CM® TORNADO 360° son herramientas sumamente versátiles que se pueden usar en cualquier posición para estirar, levantar, arrastrar o extender una carga con eciencia. El marco está hecho con acero estampado; las cubiertas y lapalanca son de un sólido aluminio vaciado. Los engranajes son de acero con tratamiento térmico, los ganchos superior e inferior son deacero forjado y la cadena tiene eslabones soldados, con tratamiento térmico.
Hay polipastos disponibles con cargas nominales de 3/4, 1½ y 3 toneladas, y este manual se aplica a estas unidades. Los polipastos están disponibles con elevaciones de 5, 10, 15 y 20 pies.
Los ganchos con cerradura son equipo estándar en todas las unidades.
®
Los polipastos manuales de palanca CM fabricación, cumple con las secciones correspondientes de la norma B30.21 de la Sociedad Estadounidense de Ingenieros Mecánicos (American
TORNADO 360° se fabrican de acuerdo con la especicación incluida en la presente y, al momento de la
Society of Mechanical Engineers, ASME): Polipastos manuales de palanca.
ESPECIFICACIONES
J
G
BB
C
A
C
Figura 2 – Especificaciones
Tirón de la
palanca para
levantar la carga
Peso neto
lb (kg)
N.º de
modelo
Carga
nominal
(toneladas)
Elevación o alcance
pies (m)
nominal (lbf)
TOR07505
TOR07510 10 (3.0) 16.8lb (7.62 kg)
TOR07515 15 (4.5) 19.0lb (8.62 kg)
TOR07520 20 (6.0) 21.2lb (9.62 kg)
TOR075LCX - 11.95lb (5.42 kg)
0.75
5 (1.5)
46.5 lbs 21 kgf
14.6lb (6.62 kg)
M
H
K
L
ESPAÑOL
D
E
F
N
O
D
P
Dimensiones en pulgadas (mm)
A
(mín.)
B C D E F G H J K L M N O P
12.60
0.79
1.06
0.71
12.87
11.81
1.57
3.19
4.76
2.20
4.13
(320)
(20)
(27)
(18)
(327)
(300)
(40)
(81)
(121)
(56)
(105)
6.33
(161)
1.18 (30)
4.72
(120)
10.11 (120)
TOR15005
TOR15010 10 (3.0) 24.5lb (11.11 kg)
TOR15015 15 (4.5) 28.1lb (12.75 kg)
TOR15020 20 (6.0) 31.6lb (14.33 kg)
TOR150LCX - 16.71lb (7.58 kg)
TOR30005
TOR30010 10 (3.0) 44.6lb (20.23 kg)
TOR30015 15 (4.5) 52.0lb (23.59 kg)
TOR30020 20 (6.0) 59.3lb (26.90 kg)
TOR300LCX - 28.44lb (12.90 kg)
TOR60005
TOR60010 10 (3.0) 44.6lb (20.23 kg)
TOR60015 15 (4.5) 52.0lb (23.59 kg)
TOR60020 20 (6.0) 59.3lb (26.90 kg)
TOR600LCX - 28.44lb (12.90 kg)
1.5
3
6
5 (1.5)
5 (1.5)
5 (1.5)
60 lbs
27 kgf
80.9 lbs
36.7 kgf
85.3 lbs
38.7 kgf
21.0lb (9.52 kg)
37.3lb (16.92 kg)
37.3lb (16.92 kg)
14.76 (375)
17.52 (445)
22.16
(563)
1.02 (26)
1.46 (37)
1.77 (45)
(SPANISH)
1.22 (31)
1.57 (40)
1.73
(44)
4
0.83 (21)
1.10 (28)
1.37
(35)
12.87 (327)
14.84 (377)
14.84
(377)
11.81 (300)
13.77 (350)
13.77 (350)
2.01 (51)
2.24 (57)
2.79
(71)
3.78 (96)
4.84
(123)
6.37
(162)
5.79
2.71 (69)
3.38 (86)
3.38
(86)
4.33
(110)
4.76
(121)
4.76
(121)
(147)
7.09
(180)
9.17
(233)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
7.05
(179)
8.15
(207)
8.15
(207)
1.18 (30)
1.18 (30)
1.18
(30)
4.72
(120)
4.72
(120)
4.72
(120)
10.75 (273)
11.77 (299)
11.77
(299)
Page 28
ESPAÑOL
1.
2.
1.
2.
DESEMPACADO
Después de desempacar el polipasto, inspecciónelo detenidamente por si pudiera haberse dañado durante el transporte. Verique que no haya piezas sueltas, faltantes o dañadas. Los reclamos por daños en el envío deben presentarse ante el transportista. El polipasto se envía totalmente armado y listo para usar.
POLÍTICA DE REPARACIÓN/REEMPLAZO DE CM
Antes del envío, se inspeccionan todos los polipastos TORNADO 360° de Columbus McKinnon CM que cuente con el mantenimiento adecuado leaparece un problema de desempeño durante su vida útil, debido a un defecto en el material o en la mano de obra de los componentes mecánicos (incluido el mango de la palanca Sidewinder), tal como lo verique CM, se hará la reparación o el reemplazo de la unidad para el comprador original sin cargo alguno. Además de la garantía del polipasto, existe una garantía de 3 años para los frenos del CM 360° se desgastan antes de pasados los tres años desde la fecha de
®
TORNADO 360°. Si los discos de freno del CM®TORNADO
compra, Columbus McKinnon reemplazará el disco de trinquete sin cargo alguno. La reparación del freno debe realizarla un centro de servicio autorizado de Bandit, según lo indique Columbus McKinnon.
La política de reparación/reemplazo se aplica únicamente a los polipastos
®
TORNADO 360° que se instalen, mantengan y operen tal como se
CM dene en este manual, y excluye especícamente los polipastos que se vean sujetos a desgaste normal, abuso, instalación inadecuada, mantenimiento inadecuado, aquellos que estén afectados por un medioambiente hostil y a los que se les hayan realizado reparaciones o modicaciones no autorizadas. Nosreservamos el derecho de cambiar materiales o diseño si, ennuestra opinión, dichos cambios mejorarán nuestro producto. Elabuso, la reparación por parte de una persona no autorizada o eluso de piezas de reemplazo que no sean de CM anula la garantía y podría conducir a una operación peligrosa. Si desea conocer los términos de venta completos, consulte el acuse de recibo del pedido de venta. También consulte las limitaciones de garantías, reparaciones y daños e indemnización y funcionamiento seguro.
®
y se prueba su desempeño. Sia algún polipasto
INSTALACIÓN
Antes de instalar el polipasto:
1. Estime el peso de la carga que va a levantar o mover y asegúrese de que no exceda la carga nominal del polipasto.
2. Asegúrese de que el soporte o la eslinga a la que esté jo el gancho superior sea lo sucientemente fuerte para sostener varias veces el peso de la carga que va a levantar o mover. Asegúrese de que el polipasto esté sostenido sólidamente en la parte superior del gancho superior y de que la cerradura esté cerrada y no esté en contacto con el soporte o la eslinga.
3. El área en la que se vaya a instalar el polipasto debe contar con espacio suciente para que:
a. El operador active la palanca.
FUNCIONAMIENTO
Si no se usa como se indica, el polipasto de palanca puede ocasionarlesiones.
®
Utilícelo solo como se indica a continuación. Lea todas las instrucciones antes de operar el polipasto manual de palanca CM
GENERAL
1. El polipasto debe mantenerse limpio para asegurar un funcionamiento adecuado. Antes de usarlo, asegúrese de que la cadena de carga esté limpia, de que no haya materiales extraños en el área de la rueda de izamiento y de que la palanca funcione libremente.
2. No lo use con una carga mayor a la capacidad nominal. La sobrecarga puede ocasionar una falla inmediata o provocar daños que ocasionen fallas futuras, incluso, a una capacidad menor a la nominal.
3. No use este polipasto ni ningún otro equipo de manejo de materiales para levantar o mover personas ni para levantar cargaspor encima de personas.
4. Manténgase alejado de todas las cargas y advierta a otras personassobre su intención de mover una carga en el área en quese encuentran.
5. No deje una carga en la unidad sin supervisar.
6. Lea las advertencias e instrucciones en el polipasto antes de cadauso.
7. Mientras opere el polipasto, no sostenga la cadena de carga. Encaso de que el polipasto no funcione adecuadamente, podrían producirse lesiones graves.
8. Nunca opere el polipasto en presencia de materiales o vapores inamables. El contacto entre piezas metálicas podría generar chispas que pueden provocar un incendio o una explosión.
9. ¡MANTÉNGASE ALERTA! Fíjese en lo que hace y utilice el sentido común. No use el polipasto cuando esté cansado, distraído o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos que provocan una disminución del control.
El mal funcionamiento de la unidad, el deslizamiento de los aparejos o una pérdida de equilibrio puede ocasionar que el usuario se resbale y provocarle lesiones.
Siempre adopte una postura rme y segura al usar el polipasto manual de palanca CM
PARA EVITAR LESIONES:
PARA EVITAR LESIONES:
®
TORNADO 360°.
®
TORNADO 360°.
b. El operador y otras personas puedan mantenerse alejados de la
carga en todo momento. c. El operador pueda pararse rmemente. d. Exista una separación entre el bastidor del polipasto y cualquier
objeto. El bastidor tenga libertad de oscilar en el gancho superior.
Fijar el polipasto en un soporte inadecuado podría hacer que elpolipasto y la carga se caigan y provoquen lesiones y/o daños a la propiedad.
PARA EVITAR LESIONES:
Asegúrese de que la estructura tenga la resistencia suciente para sostener varias veces el peso del polipasto y su carga nominal.
CADENA LIBRE
En este modo de operación, la cadena se puede pasar por el polipasto en cualquier dirección con la mano para jarla con rapidez a la carga.
Para acoplar la función de cadena libre, retire cualquier carga del polipasto y mueva la palanca direccional a la posición (“N”).
Tire de la palanca selectora para desbloquearla y girarla en la dirección deseada. Luego llévela de nuevo a la posición de bloqueo. El modo de funcionamiento se muestra en la ventana delantera de la palanca de mano.
5
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 29
FUNCIONAMIENTO (CONTINUACIÓN)
gancho superior
cerradura
manivelal
bastidor
palanca direccional
cadena de carga
bloque del gancho inferior
cerradura
gancho inferior
tope de cadena
No lleve la cadena de carga hasta el punto donde la cadena se detenga o donde el bloque del gancho inferior se atore contra el bastidor.
palanca selectora
mango
FIJACIÓN DE LA CARGA
Fije el gancho inferior a la carga, de manera tal que se asiente en el recipiente del gancho y que no se recargue contra la punta del gancho o cerradura, y que la cerradura esté apretada contra la punta del gancho.
Si deja que la carga se recargue contra la cerradura del gancho o la punta del gancho, puede provocarse la pérdida de la carga.
PARA EVITAR LESIONES:
No permita que la carga se recargue contra la cerradura del gancho o la punta del gancho. Aplique la carga únicamente al recipiente o al asiento del gancho.
No envuelva la cadena sobre sí misma, alrededor de la carga y el gancho, como eslinga de cadena tipo retractor ni ponga la carga en contacto con el polipasto. Si lo hace, se perderá el efecto de oscilación del gancho, lo que podría ocasionar que se tuerza la cadena y que la rueda de izamiento se atore. Asimismo, la cadena podría dañarse en el gancho. Asegúrese de que los ganchos superior e inferior estén en línea recta y que el marco esté libre para oscilar en el gancho superior.
ESPAÑOL
Figura 3B
PARA TIRAR DE LA CARGA O LEVANTARLA
Mientras sostiene el extremo de carga de la cadena, gire la manivela en sentido horario, como se muestra en la Figura 3B.
Mueva la palanca direccional a la posición de carga. Accione la palanca con un movimiento hacia arriba y hacia abajo para levantar la carga.
Al tirar o levantar, mueva la carga solo lo suciente para cargar la unidad ligeramente y luego verique que los aditamentos para los ganchos y la carga estén asentados rmemente. Continúe el movimiento solo después de asegurarse de que la carga no tenga obstrucciones.
El polipasto está diseñado únicamente para accionarlo manualmente. Nouse una extensión sobre la palanca. Toda fuerza de tracción mayor a46,5 lbf (21 kgf) para la unidad de 0,75 toneladas, 60 lbf (27 kgf) para la de1,5toneladas, 86 lbf (39 kgf) para la de 3 toneladas y 99 lbf (45kgf) para la de 6toneladases un indicador de una sobrecarga o de una unidad con mantenimiento incorrecto.
6
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 30
ESPAÑOL
PARA AFLOJAR O BAJAR LA CARGA
El funcionamiento eléctrico puede ocasionar daños estructurales o desgaste prematuro, que, a su vez, puede hacer que una pieza se rompa y que la carga se caiga.
PARA EVITAR LESIONES:
Accione el polipasto de palanca CM® TORNADO 360° únicamente de manera manual.
Mueva la palanca direccional a la posición de descarga. Una vez más, accione la palanca con un movimiento hacia arriba y hacia abajo para aumentar la distancia entre los ganchos y, así, poder aojar o bajar la carga.
FRENO BLOQUEADO
Si un polipasto que tiene carga de pronto se libera de la carga levantándola del gancho inferior por otro medio o tirando hacia abajo lasparedes, el freno se bloqueará.
El freno también se bloqueará si el bloque del gancho inferior está estirado apretadamente contra el bastidor.
Para desbloquear el freno, mueva la palanca direccional a la posición dedescarga y tire de la palanca con fuerza.
Si se gira la perilla de cadena libre con una carga adosada, se liberará la carga, lo que podría provocar lesiones.
PARA EVITAR LESIONES:
Nunca gire la perilla de cadena libre cuando el polipasto de palanca tenga carga.
FUNCIONAMIENTO DEL MANGO - PLEGADO
Para regresar el mango a la posición central, tire del mango en sentido axial hacia la carga de resorte, hasta que se desbloquee el mango. Luego deslícelo nuevamente hacia la posición central. El mango se mantendrá en esta posición por la carga de resorte.
Si la unidad no está aparejada en línea recta de un gancho a otro y si el bastidor no está libre para oscilar, el tirón de la palanca puede romper el bastidor, provocar lesiones físicas y la pérdida de la carga.
PARA EVITAR LESIONES:
Apareje la unidad en línea recta de un gancho a otro y mantenga el bastidor libre para que oscile (vea la Figura 4).
Figura 4
FUNCIONAMIENTO DEL MANGO - DESPLEGADO
Para desplegar el mango de la posición central, presione contra lahendidura, hasta que el mango llegue a la posición nal. Esto puede estar a la derecha o a la izquierda de la palanca. Asegúrese de que elmango se bloquee al escuchar un clic. Mantenga libre de polvo elasiento cónico.
INSPECCIONE EL POLIPASTO
Antes de cada uso y en intervalos especicados, tal como se indica en la sección de inspección.
Utilícelo tal como se indica anteriormente. De no hacerlo, podría ocasionar lesiones a usted mismo o a otros.
1. NO exceda la capacidad que se indica en la placa de identicación.
2. NO utilice el polipasto para levantar personas ni para levantar
cargas por encima de personas.
3. NO utilice el polipasto, a menos que el bastidor y la cadena formen
una línea recta entre los ganchos.
4. NO utilice el polipasto si el bastidor está en contacto con
algúnobjeto.
5. NO utilice el polipasto si la unidad está dañada o tiene fallas.
6. NO use una extensión en la palanca. Use únicamente la
fuerzamanual.
7. NO utilice el polipasto si la cadena está torcida, doblada o dañada.
7
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 31
MANTENIMIENTO
a
h
b
INSPECCIÓN
Para mantener un funcionamiento continuo y satisfactorio, debe iniciarse un procedimiento de inspección con regularidad, de manera tal que las piezas gastadas o dañadas puedan reemplazarse antes de que sean inseguras. Los intervalos de inspección deben determinarse según el uso individual y se basan en el tipo de servicio al cual se someta al polipasto. Los intervalos que se indican a continuación se basan en un servicio normal.
Las inspecciones se dividen en dos clasicaciones generales designadas como “frecuentes” y “periódicas”.
INSPECCIONES FRECUENTES
Por lo general, son exámenes visuales realizados por el operador. Lasinspecciones frecuentes se deben realizar todos los días o antes decada uso y deben incluir:
1. Mecanismo de frenos para ver si se produjo un deslizamiento.
2. Funcionamiento de la palanca direccional para conrmar que se mueva libremente.
3. Cadena de carga para ver si hay lubricante, desgaste, eslabones dañados o materiales extraños.
4. Ganchos por si hubiera daños, grietas, torceduras, y para vericar el acoplamiento y el funcionamiento de la cerradura.
INSPECCIONES PERIÓDICAS
Estas son inspecciones visuales de condiciones externas e internas que realiza una persona designada mediante registros que sientan la base para una evaluación continua del estado del polipasto. La frecuencia de las inspecciones periódicas se basa en el uso tal como se lo dene en ASME B30.21. Las inspecciones periódicas deben incluir esos puntos, así como los siguientes:
1. La cadena para vericar si hay desgaste o estiramiento excesivo (vea las Figuras 6 y 7 en la página 7).
2. Piezas desgastadas, agrietadas o distorsionadas como bloque degancho inferior, bloque de gancho superior, conector de gancho superior, guía de cadena, bujes, palanca, cubierta del freno, perilla de cadena libre, gatillo direccional, cubo de fricción y trinquete depalanca.
3. Inspección para ver si hay desgaste en la punta de los gatillos, en los dientes del trinquete y en las cavidades de la rueda deizamiento.
4. Pernos, tuercas, conectores o remaches sueltos o faltantes.
5. Inspección de los componentes del freno por si los discos de fricción estuvieran desgastados, vidriados o contaminados y elcubo de fricción y el trinquete tuvieran rayones. Reemplace el conjunto de trinquete del freno si estuviera contaminado, vidriado o si elespesor fuera menor de 0,256 pulg. (6,5 mm) para los modelos de 0,75toneladas y 1,5 toneladas, y de 0,307 pulg. (7,8 mm) para elmodelo de 3 toneladas.
6. Resortes del gatillo, resorte del gatillo de la palanca direccional y resorte del trinquete de la palanca corroídos, estirados o rotos.
7. Ganchos: inspección visual según las normas ASME B30.10 y ASME B30.21.
8. Etiquetas de la placa de identicación y de advertencia, para conrmar que estén legibles y en su lugar.
9. Tope de la cadena en su lugar y debidamente asegurado.
Cualquier defecto debe corregirse antes de que el polipasto regrese al servicio. Asimismo, debido a las condiciones externas, puede ser necesario llevar a cabo una inspección más detallada, la que, a su vez, podría requerir el uso de pruebas no destructivas.
Toda pieza que se considere inutilizable debe reemplazarse con una nueva antes de que el polipasto regrese al servicio. Es muy importante que las piezas inutilizables se destruyan y se desechen adecuadamente para evitar que en el futuro se usen como pieza de repuesto.
Cuando la unidad sea sometida a un uso intenso o cuando en la atmósfera del entorno haya polvo, gravilla, humedad o un elemento corrosivo, se deben asignar períodos de inspección más cortos. Se deben inspeccionar todas las piezas por si tuvieran desgaste, corrosión o daños inusuales, además de lo mencionado especícamente en el programa.
INSPECCIÓN DEL GANCHO
Los ganchos dañados por productos químicos, deformaciones o grietas, o que estén torcidos según el plano del gancho sin doblar, con abertura excesiva o desgaste del asiento, deben reemplazarse (vea la norma ASME B30.10). Asimismo, los ganchos que estén abiertos al grado de que la cerradura no se acople con la punta deben reemplazarse. Todo gancho torcido o que tenga una abertura excesiva en la garganta indica abuso o sobrecarga del polipasto. Deben inspeccionarse otras piezas que sostengan carga por si tuvieran daños.
Verique que la cerradura no esté dañada o doblada y que funcione adecuadamente. Debe tener suciente presión de resorte para mantenerse contra la punta del gancho y permitir que regrese a la punta cuando se libere. Si la cerradura no funciona adecuadamente, reemplácela.
Debe usarse el siguiente cuadro para determinar el momento de reemplazar el gancho.
Presione la cerradura para medir la apertura de la garganta
Figura 5 - Inspección del gancho
Capacidad
del polipasto
(toneladas)
0.75
1.5
3.0
6.0
“a” Est. “a” Máx. “b” Est. “b” Mín. “h” Est. “h” Mín.
1.06 (27)
1.26 (32)
1.57 (40)
1.73 (44)
Dimensiones en pulgadas (mm)
1.17
(29.7)
1.38
(35.2)
1.73 (44)
1.90
(48.4)
.59
(15)
.77
(19.5)
1.10 (28)
1.26 (32)
(14.3)
(18.5)
1.01
(26.6)
1.19
(30.4)
.56
.73
.79 (
1.03
(26.2)
1.44
(36.6)
1.76
(44.8)
CADENA DE CARGA
La cadena debe alimentarse suavemente hacia y desde el polipasto. Si la cadena se dobla, salta o hace mucho ruido, primero límpiela y lubríquela (vea la página 8). Si persiste el problema, inspeccione la cadena y las piezas con las que se acopla por si hubiera desgaste, distorsión u otros daños.
Soldadura
Desgaste en estas áreas
Figura 6 - Inspección de la cadena
INSPECCIÓN DE LA CADENA
Limpie primero la cadena con un solvente no cáustico/no ácido e inspeccione eslabón por eslabón por si hubiera muescas, ranuras, torceduras, salpicaduras de soldadura, picaduras por corrosión, estriaciones (líneas paralelas diminutas), grietas en las áreas de soldadura, desgaste y estiramiento. Una cadena que tenga cualquiera deestos defectos debe reemplazarse.
Deje holgura en la parte de la cadena que normalmente pasa por la rueda de izamiento. Examine el área entre eslabones para ver el punto con desgaste máximo (pulido). Mida y registre el diámetro del material en este punto del eslabón. Luego mida el diámetro del material en la misma área del eslabón que no pasa por la rueda de izamiento (use el eslabón junto al tope de cadena para este n). Compare las dos mediciones. Si el diámetro del material en el eslabón desgastado es de 0,010 pulg. (0,254 mm) o más, menos que el diámetro del material del eslabón sin desgaste, debe reemplazarse la cadena.
8
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
20)
ESPAÑOL
.75
(19)
.98
(24.9)
1.37
(34.8)
1.68
(42.6)
Page 32
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN)
ESPAÑOL
Pie de rey
Mida 11 pasos
Un paso
Figura 7 - Inspección de la cadena
Revise también el estiramiento de la cadena con un pie de rey, como se muestra en la Figura 7. Seleccione una sección de la cadena sin usar y sin estirar (por lo general, en el extremo suelto) y mida y registre la longitud en 11 eslabones de cadena (pasos). Mida y registre la misma longitud de una sección de la cadena que esté desgastada.
Si el resultado (la cantidad de estiramiento y desgaste) es mayor a 0,145pulg. (3,7 mm), debe reemplazarse la cadena.
Use solo un medidor “con borde de navaja” para eliminar la posibilidad de lecturas falsas por no medir la longitud total del paso.
Si se usa otra cadena de carga que no sea la suministrada con
®
TORNADO 360°, es posible que la cadena se atore en
el CM elpolipasto o que se rompa y que la carga se caiga.
PARA EVITAR LESIONES:
Debido a los requisitos de tamaño y a las propiedades físicas, usesolo la cadena de carga suministrada con el CM enel polipasto de palanca CM
®
TORNADO 360°.
®
TORNADO 360°
Tome en cuenta que una cadena desgastada puede ser un indicio de que los componentes del polipasto están desgastados. Por esta razón, el marco del polipasto, el separador y la rueda de izamiento deben examinarse para ver si están desgastados y deben reemplazarse, según sea necesario, alreemplazar la cadena desgastada (vea DESMONTAJE y MONTAJE).
Asimismo, la cadena de carga tiene un tratamiento especial térmico y detemplado y nunca debe repararse.
IMPORTANTE: No use la cadena reemplazada para otros nes, como izamiento o estiramiento. La cadena de carga puede romperse repentinamente sin que exista una deformación visible. Por esta razón, corte la cadena reemplazada en tramos cortos para evitar que se use después de desecharla.
LUBRICACIÓN DE LA CADENA
Una pequeña cantidad de lubricante aumentará considerablemente lavida útil de la cadena de carga. No permita que la cadena funcione enseco. Manténgala limpia y lubríquela a intervalos regulares con aceite para barras y cadenas 10-R Lubriplate un lubricante equivalente. Normalmente, una lubricación y limpieza por semana es una práctica satisfactoria, pero en condiciones de calor y suciedad, tal vez sea necesario limpiar la cadena por lo menos una vez aldía y lubricarla varias veces entre una limpieza y otra.
®
(Fiske Bros. Rening Co.) o con
El uso de alguna grasa o lubricante sobre las supercies de frenado provocará el deslizamiento del freno y la pérdida de control de lacarga, lo que podría provocar lesiones o daños a la propiedad.
PARA EVITAR LESIONES:
No use grasa ni lubricante alguno en las supercies de frenado. Elfreno está diseñado para funcionar seco.
Cuando lubrique piezas adyacentes al freno, no use una cantidad excesiva de lubricante que pudiera escurrirse hacia las supercies del freno.
Cuando se desmonte el polipasto para llevar a cabo una limpieza o reparaciones, deben lubricarse los siguientes puntos con aproximadamente 1 . oz. por polipasto de grasa Molykote BR-2-S (Dow Corning), Molytex #2 (Texaco) o TopMoly (Topsall) o un lubricante equivalente: bujes de la rueda de izamiento, exterior del eje de piñón, supercies de los bujes del bastidor y supercie de los bujes de la cubierta del engranaje. Asegúrese de limpiar meticulosamente estas piezas para retirar los restos de grasa usada antes de volver a lubricarlas.
IMPORTANTE: Para asegurar una larga vida útil y un máximo desempeño, asegúrese de lubricar las distintas piezas del polipasto con los lubricantes especicados anteriormente. Si lo desea, puede comprar estos lubricantes a Columbus McKinnon (vea la Figura 13 en la página 11).
Los aceites de motor usados contienen materiales cancerígenos.
PARA EVITAR LESIONES:
Nunca use aceites de motor usados como lubricantes de cadena. Usesolo el aceite para barras y cadenas 10-R Lubriplate lubricante para la cadena de carga.
Cuando lubrique la cadena, aplique suciente lubricante para obtener un escurrimiento natural y una cobertura total, en especial, en el área entre los eslabones.
Normalmente, el polipasto no requiere lubricación adicional, excepto cuando se ha desmontado para llevar a cabo una limpieza o reparaciones.
IMPORTANTE: El freno está diseñado para funcionar seco. No use grasa ni lubricante alguno en las supercies de frenado.
®
como
9
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 33
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN)
DESMONTAJE Y MONTAJE
La ilustración de las piezas y la lista en la sección de piezas de reparación muestran la disposición general y el nombre de las piezas del polipasto de palanca CM desmonte y vuelva a montar las unidades, de manera tal que todas las piezas se instalen adecuadamente.
DESMONTAJE
Para reemplazar la rueda de izamiento o el separador, desmonte totalmente la unidad; retire la cadena (vea REEMPLAZO DE LA CADENA DE CARGA en la página 10) y luego retire lo siguiente: dos tornillos cilíndricos M5x25, tapa, tuerca de seguridad, arandela, arandela de control, manivela, resorte de presión, buje de anillo, tuercas cilíndricas, cubierta del freno, incluido el conjunto de la palanca, rueda de trinquete o conjunto de sobrecarga, conjunto del disco de trinquete, cubo del disco, conjunto de la placa lateral de la palanca, guías, separador.
Por el lado del engranaje, retire lo siguiente: tuercas cilíndricas, conjunto de la caja de engranajes, conjunto del engranaje recto, eje motriz, arandela del eje motriz, engranaje de carga, eje de gancho superior, conjunto de gancho superior.
MONTAJE
Antes de volver a montar, revise todas las piezas por si hubiera desgaste excesivo, grietas y distorsión. Regrese las piezas a su lugar, según sea necesario, y luego vuelva a montar la unidad en orden inverso al que se indicó anteriormente.
MONTAJE DE CADENA LIBRE
AVISO: Para garantizar el funcionamiento adecuado de los sistemas del freno y
cadena libre del polipasto, realice estos pasos.
a. Coloque la palanca direccional en la posición “N”. b. Gire el disco de la manivela en sentido horario para asegurar
que el engranaje de cambio se ha acoplado en el disco de freno. Complete este paso mientras sostiene la cadena con el gancho inferior acoplado. Se escuchará un “clic” si el lado de carga de lacadena no se sostiene con suciente fuerza.
c. Después de apretar el freno, empuje la arandela de control sobre
el eje motriz. Asegúrese de que el estriado se haya acoplado a un ángulo de, por lo menos, entre 30° y 60°.
d. A continuación, ponga la arandela plana en el eje. Por último,
apriete rmemente la tuerca hexagonal mientras mantiene lamanivela en su lugar.
(Al hacer esto, la arandela de control girará junto con el eje motriz, hasta que choque con la pequeña leva que está dentro de la manivela.)
Compruebe que la manivela gire con facilidad en cada dirección dentro del ángulo dado.
Ponga la tapa central cuando termine.
®
TORNADO 360°. Se deben usar cuando
ESPAÑOL
c)
30° - 60°
d)
b)
a)
10
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 34
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN)
SINCRONIZACIÓN DEL ENGRANAJE
Al montar engranajes, deben orientarse con las marcas de sincronización orientadas como se muestra (use la gura “sincronización del engranaje”). Nota: Para las unidades de 1,5 toneladas, la orientación delosconjuntos de piñón/engranaje A y B no son pertinentes, siempre ycuando las marcas de sincronización se orienten como se muestra y setenga un conjunto presente de cada uno (A y B).
Marcas de sincronización
Figura 10 - Sincronización de engranajes (0,75 y 1,5 toneladas)
Figura 11 - Sincronización de engranajes (3 y 6 toneladas)
Marcas de sincronización
REEMPLAZO DE LA CADENA DE CARGA
Para reemplazar la cadena de carga, retire el bloque del gancho inferior y el tope de cadena de la cadena. Mueva la palanca direccional a laposición “N” neutral y tire de la cadena usada para retirarla del polipasto. Pase un tramo de cable suave a través de un lado de la guía de la cadena y sobre la rueda de izamiento, hasta que salga por el otro lado de la guía de la cadena. Fije el cable al extremo de la cadena nueva. Coloque la cadena de manera tal que el primer eslabón que entre en laguía de la cadena sea un eslabón ascendente y las soldaduras de todos los eslabones ascendentes estén lejos de la rueda de izamiento. Tire del cable, hasta que la cadena se acople con la rueda de izamiento. Gire la perilla de cadena libre mientras tira del cable, hasta que la cadena salga de la guía de la cadena. Tire de la cadena y retire el cable. Fije el bloque del gancho inferior a la cadena que esté directamente por debajo del gancho superior.
Instalación de la cadena de doble caída (6 Tonne)
LIMITADOR DE CARGA OPCIONAL
El polipasto de palanca CM® TORNADO 360° tiene un limitador de carga opcional que puede ordenarse con la compra. El limitador de carga es un dispositivo que está diseñado y calibrado para evitar sobrecargas excesivas. La sobrecarga excesiva se indica mediante el movimiento de la palanca sin el correspondiente movimiento del bloque del gancho inferior o de la carga cuando la unidad funciona en la dirección “ascendente”. En caso de que la sobrecarga sea evidente, cambie inmediatamente la palanca a la posición de “descenso” y accione la palanca para retirar el exceso de carga de las unidades. La reducción de la carga a la capacidad nominal o menor dará como resultado larestauración automática del funcionamiento normal de la unidad.
PRECAUCIÓN
El limitador de carga se somete a sobrecalentamiento y desgaste cuando se acciona excesivamente. Por esta razón, una vez que se detecta una sobrecarga, debe retirarse el exceso de carga y debe restaurarse el funcionamiento normal sin proseguir con el funcionamiento indebido. Ellimitador de carga está diseñado para funcionar en seco, sin lubricación. Para asegurar un funcionamiento correcto, NO aplique lubricante a las supercies de fricción ni a las piezas adyacentes al limitador de carga.
PRUEBAS
Durante la inspección periódica, recomendamos probar el limitador de carga. Para realizar esta prueba, conecte el gancho inferior a una carga máxima del 160% de la capacidad nominal y opere la unidad en dirección de “ascenso”. Al intentar levantar la carga, la palanca debe deslizarse. Después de esta prueba, mueva el gatillo a la posición de bajada y opere la unidad para eliminar la tensión de las unidades. Una vez que se haya eliminado la tensión, la unidad debe volver al funcionamiento normal. Si la carga no se desliza al capacidad, el limitador decarga debe reemplazarse.
160% de la
Instalación de la cadena de una caída (0.75 - 3 Tonne)
REEMPLAZO Y REPARACIÓN DEL LIMITADOR DE CARGA
Al desmontar y volver a montar las unidades, siga todas las instrucciones apropiadas para que todas las piezas estén instaladas correctamente. Consulte la sección de mantenimiento de este manual de O & M y las instrucciones complementarias proporcionadas con la herramienta de ajuste del limitador de carga (se vende por separado).
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS
Conjunto del disco de trinquete Juego de cerradura Conjunto de gancho superior e inferior
Las alteraciones o modicaciones del equipo y el uso de piezas de repuesto para polipastos de palanca CM provocar un funcionamiento peligroso y lesiones.
PARA EVITAR LESIONES:
No altere ni modique el equipo. Utilice solamente piezas de repuesto suministradas para el CM
11
(SPANISH)
®
TORNADO 360°.
®
TORNADO 360° pueden
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 35
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Además de los procedimientos de inspección, debe establecerse un programa de mantenimiento preventivo para prolongar la vida útil del polipasto y mantener su conabilidad y uso seguro continuo. El programa debe incluir las inspecciones periódicas con atención especial a la lubricación de diversos componentes utilizando los lubricantes recomendados (vea la Figura 13).
PRUEBAS
Antes del uso inicial, el usuario debe probar el funcionamiento adecuado de todos los polipastos reparados o usados que no se hayan puesto enfuncionamiento en los últimos 12 meses. Pruebe primero la unidad sin carga y luego con una carga ligera de 100 libras (45 kg) por el número depiezas que soportan carga de la cadena de carga, para estar seguro de que funciona adecuadamente y de que el freno resiste la carga cuando sesuelta la palanca; luego pruebe con una carga del 125% de su capacidad nominal.
Además, los polipastos donde las piezas que sostengan la carga se hayan reemplazado deben probarse con el 125% de su capacidad nominal bajo la dirección de una persona designada y debe prepararse un informe por escrito para nes de registro.
NOTA: Si desea información adicional sobre inspección y pruebas, consulte la norma ASME B30.21 “Polipastos accionados por palanca manual” quepuede obtener en ASME Order Department, 22 Law Drive, Box 2300, Faireld, NJ 07007-2300, U.S.A.
INFORME DE INSPECCIÓN
ELEMENTO COMENTARIOS (LISTA DE DEFECTOS Y MEDIDAS RECOMENDADAS)
ESPAÑOL
Firma del inspector
Fecha de la inspección Aprobado por Fecha
Figura 12 - Informe del inspector recomendado
N.º DE REFERENCIA
(VEA LAS PÁGINAS 11
Y 12)
32 Cadena de carga Aceite (vea la página 8) 28619 (lata de 1 gal.)
PROGRAMA DE LUBRICACIÓN RECOMENDADO*
POLIPASTOS MANUALES DE PALANCA CM
COMPONENTE TIPO DE LUBRICANTE
®
TORNADO 360°
N.º DE PIEZA
PARAPEDIDO
TIPO DE SERVICIO Y FRECUENCIA DE LUBRICACIÓN
ABUNDANTE NORMAL
POCO
FRECUENTE
Diaria Semanal Mensual
5, 1, 8, 24 y 7
de la rueda de izamiento
Grasa (vea la página 8) 28618 (lata de 1 lb)
y eje de piñón
(*) Este programa de lubricación se basa en un polipasto que funciona en condiciones ambientales normales. Los polipastos que funcionan en condiciones atmosféricas adversas, con calor excesivo, emisiones o vapores corrosivos, polvo abrasivo, etc. deben lubricarse con más frecuencia.
Engranajes, bujes, bujes
Cuando se desmonte el polipasto para
limpieza o reparación
Figura 13 - Programa de lubricación recomendado
12
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 36
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN)
LISTADO DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
POLIPASTO MANUAL DE PALANCA
Tipo de polipasto _________________________________________________ Capacidad (toneladas) _____________________________________________ Ubicación ________________________________________________________ Fecha de instalación original ________________________________________ Fabricante _______________________________________________________ N.° de serie del fabricante __________________________________________
Frecuencia de la inspección
Frecuente Periódica
Elemento
Diaria
Cada 3 meses o
cada año, según
se defina en
lanorma
ASME B30.21
Posibles defectos OK
Mecanismo de freno * * Deslizamiento o exceso de derivación. Discos de fricción
desgastados, vidriados o contaminados. Espesor del conjunto
de trinquete del freno menor a 7mm Palanca direccional * * Se adhiere y no se mueve con libertad. Mango retráctil * * Posibles defectos: se adhiere y no se mueve con libertad.
Grietas, distorsión, desgaste excesivo, corrosión o
acumulación de materiales extraños. Cadena de carga * * Lubricación inadecuada, desgaste o estiramiento excesivo,
eslabones agrietados, dañados o torcidos, corroída o tapada
con materiales extraños. Ganchos * * Apertura excesiva de la garganta, cerradura del gancho
torcida, dañada o sin funcionar, daños por productos químicos.
Grietas (use tintura penetrante, imán u otro método de
detección conveniente, por lo menos, una vez al año). Bloque del gancho inferior, bloque del
gancho superior, conector del gancho
* Grietas, distorsión, desgaste excesivo, corrosión o
acumulación de materiales extraños. superior, guía de la cadena, bujes, engranajes, piñón y cubo de fricción
Punta de gatillos y dientes de gatillo de palanca del trinquete y trinquete
* Grietas, distorsión, desgaste excesivo, corrosión o
acumulación de materiales extraños. depalanca
Cavidades de la rueda de izamiento, separador y placas laterales
* Grietas, distorsión, desgaste excesivo, corrosión o
acumulación de materiales extraños. Tuercas, pernos, conectores y remaches * Grietas, flexión, roscas sueltas, desforradas. Resortes de gatillo, resorte de gatillo
* Corrosión, estirados o rotos.
direccional y resorte Tope de la cadena * Faltante, agrietado, no asegurado a la cadena, no posicionado
adecuadamente. Etiquetas de la placa de identificación y
* Faltantes, dañadas o ilegibles.
de advertencia y cadena libre
NOTA: Consulte las secciones de Mantenimiento e Inspección de este manual para obtener más detalles.
Medida
requerida
FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓN
Frecuente: indica elementos que requieren inspección diaria o antes de cada uso. El operador puede realizar estas inspecciones si ha sido
correctamente designado para ello.
Periódica: indica elementos que requieren la inspección cada tres meses. Inspecciones que debe realizar una persona correctamente designada o
alguien que trabaje bajo las instrucciones de dicha persona. El período de inspección exacto dependerá de la frecuencia y del tipo de uso. La experiencia del usuario determinará este período. Se recomienda que el usuario comience con una inspección trimestral y que amplíe los períodos, hasta que la inspección sea semestral o anual, según la experiencia trimestral del usuario.
NOTA: Este listado de vericación de inspección y mantenimiento coincide con nuestra interpretación de la norma de seguridad para polipastos de palanca ASME B30.21. Sin embargo, es responsabilidad última del empleador o usuario interpretar y cumplir con los requisitos aplicables de esta norma de seguridad.
Figura 14 - Listado de verificación recomendado de inspección y mantenimiento
13
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 37
CUADRO DE DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Medida correctiva
Es difícil accionar el polipasto en cualquier dirección. 1. La cadena de carga se ha desgastado hasta formar
una ranura, por lo cual, se adhiere entre la rueda de izamiento y la guía de la cadena.
2. La cadena de carga está oxidada, corroída o tapada con material extraño, como cemento o lodo.
3. Bujes tapados con material como cemento o polvo. 3. Desarme y limpie los bujes de la rueda de
4. Adhesión en la palanca. 4. Limpie y retire cualquier material extraño que
5. Piezas del freno corroídas o tapadas con materialextraño.
6. Cavidades de la rueda de izamiento tapadas con material extraño o desgastadas excesivamente, loque hace que la cadena se adhiera entre la rueda de izamiento y la guía de la cadena.
7. Rueda de izamiento torcida o doblada, dientes
delengranaje doblados.
Es difícil accionar el polipasto en dirección descendente.
1. Piezas del freno corroídas o tapadas con materialextraño.
2. Adhesión de la cadena. 2. Verifique la cadena (vea la página 7) y reemplácela
Es difícil accionar el polipasto en dirección
1. Adhesión de la cadena. 1. Verifique la cadena (vea la página 7) y reemplácela
ascendente.
2. Sobrecarga. 2. Reduzca la carga o use la unidad con la capacidad
1. Verifique la cadena (vea la página 7) y reemplácela si está demasiado desgastada.
2. Limpie la cadena con un pulido de tambor o con un solvente no cáustico y no ácido. Verifique que la cadena no tenga ranuras, daños o eslabones doblados. Lubrique con aceite para barras y cadenas Lubriplate o con un lubricante equivalente.
izamiento y los bujes en la cubierta del engranaje y en la placa lateral (en el engranaje). Toda pieza con desgaste excesivo debe reemplazarse.
pueda haber entre la palanca y la cubierta del freno.
5. Desmonte el freno y limpie meticulosamente (use un paño, no lave con un solvente). Reemplace el conjunto del trinquete si está demasiado gomoso, desgastado o rayado. Mantenga las superficies del freno limpias y secas.
6. Limpie las cavidades y úselas si no están demasiado desgastadas. Si las cavidades están desgastadas, reemplace la rueda de izamiento.
7. Se ha aplicado una sobrecarga excesiva. Reemplace las piezas dañadas.
1. Desmonte el freno y limpie meticulosamente (use un paño, no lave con un solvente). Reemplace el conjunto del trinquete si está demasiado gomoso, desgastado o rayado. Mantenga las superficies delfreno limpias y secas.
si está demasiado desgastada. Limpie la cadena con un pulido de tambor o con un solvente no cáustico y no ácido. Verifique que la cadena no tenga ranuras, daños o eslabones doblados. Lubrique con aceite para barras y cadenas Lubriplate un lubricante equivalente.
si está demasiado desgastada. Limpie la cadena con un pulido de tambor o con un solvente no cáustico y no ácido. Verifique que la cadena no tenga ranuras, daños o eslabones doblados. Lubrique con aceite para barras y cadenas Lubriplate un lubricante equivalente.
correcta.
®
10-R (Fiske Bros. Refining Co.)
®
10-R (Fiske Bros. Refining Co.) o con
®
10-R (Fiske Bros. Refining Co.) o con
ESPAÑOL
14
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 38
ESPAÑOL
LISTADO DE PIEZAS DE REPUESTO
El uso de piezas “comerciales” o de otro fabricante para reparar
®
TORNADO 360° podría ocasionar la pérdida de la carga.
elCM
PARA EVITAR LESIONES:
Use solamente piezas de repuesto suministradas por CM. Laspiezaspodrían ser parecidas, pero las piezas de CM están fabricadas con materiales especícos o procesadas para obtener propiedades especícas.
INSTRUCCIONES PARA REALIZARPEDIDOS
La información siguiente debe acompañar todos los pedidos de piezas de repuesto que se envíen por correspondencia:
1. Número de modelo del polipasto, que se encuentra en la placa deidenticación.
2. Número de serie del polipasto, que se encuentra estampado debajode la placa de identicación.
3. Longitud del izamiento.
4. Número de pieza en la lista de piezas.
5. Cantidad de piezas requeridas.
6. Nombre de pieza en la lista de piezas.
NOTA: Al ordenar piezas de repuesto, recomendamos que tome en cuenta la necesidad de ordenar también artículos tales como tuercas, pernos, clavijas, etc. Estos artículos podrían dañarse o perderse durante el montaje o simplemente no ser aptos para un uso futuro, debido al deterioro por desgaste o uso.
15
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 39
POLIPASTO MANUAL DE PALANCA CM® TORNADO 360°
Número de pieza
BAN-0001
BAN-0002
BAN-0003
BAN-0010
BAN-0011
TOR-0012
TOR-0020
TOR-0021
TOR-0022
TOR-0023
TOR-0024
TOR-0025
BAN-0030
Número
de manual
- 16
- 17
- 15
- 18
- 4
- 5
- 16
- 17
- 19
- 13
- 16
- 17
- 25
- 19
- 18
- 18
- 17
- 14
- 25
- 1
- 13
- 1
- 26
- 1
- 12
- 13
- 2
- 26
- 2
- 12
- 2
- 20
- 21
Descripción Cant.
JUEGO DE ENGRANAJE PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS
CONJUNTO DE ENGRANAJE RECTO
EJE MOTRIZ
ENGRANAJE DE CARGA
ARANDELA DEL EJE MOTRIZ
JUEGO DE ENGRANAJE PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS
CONJUNTO DE ENGRANAJE RECTO
CONJUNTO DE ENGRANAJE RECTO
EJE MOTRIZ
ARANDELA DEL EJE MOTRIZ
ENGRANAJE DE CARGA
JUEGO DE ENGRANAJE PARA MODELO DE 3 & 6 TONE-
CONJUNTO DE ENGRANAJE RECTO
JUEGO DE POLEA DE CARGA PARA MODELO DE 0.75
JUEGO DE POLEA DE CARGA PARA MODELO DE 1.5
JUEGO DE POLEA DE CARGA PARA MODELO DE 3 & 6
CONJUNTO DE RUEDA DE IZAMIENTO
GEAR SIDE PLATE KIT 0.75 TONELADAS
PLACA LATERAL DE ENGRANAJE; CONJUNTO
TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17
JUEGO DE PLACA LATERAL DE ENGRANAJE PARA MODELO
PLACA LATERAL DE ENGRANAJE; CONJUNTO
TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17
JUEGO DE PLACA LATERAL DE ENGRANAJE PARA MODELO
PLACA LATERAL DE ENGRANAJE; CONJUNTO
TORNILLO CILÍNDRICO PARA M8 - 13 X 22
JUEGO DE PLACA LATERAL DE PALANCA PARA MODELO DE
TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17
PLACA LATERAL DE PALANCA, CONJUNTO
JUEGO DE PLACA LATERAL DE PALANCA PARA MODELO DE
TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17
PLACA LATERAL DE PALANCA, CONJUNTO
JUEGO DE PLACA LATERAL DE PALANCA PARA MODELO DE
TORNILLO CILÍNDRICO PARA M8 - 13 X 22
PLACA LATERAL DE PALANCA, CONJUNTO
JUEGO DE SEPARADOR PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS
LADAS
EJE MOTRIZ
ENGRANAJE DE CARGA
ARANDELA DEL EJE MOTRIZ
TONELADAS
POLEA DE CARGA
ARANDELA DEL EJE MOTRIZ
TONELADAS
POLEA DE CARGA
ARANDELA DEL EJE MOTRIZ
TONELADAS
ARANDELA DEL EJE MOTRIZ
DE 1.5 TONELADAS
DE 3 & 6 TONELADAS
0.75 TONELADAS
1.5 TONELADAS
3 & 6 TONELADAS
RODILLO GUÍA
SEPARADOR
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
4
4
1
4
1
4
1
2
1
16
(SPANISH)
Número de pieza
BAN-0031
- 20
- 21
TOR-0032
- 21
- 22
TOR-0040
- 6
- 11
TOR-0040
- 9
- 14
TOR-0041
- 6
- 9
TOR-0042B
- 32
- 33
- 27
TOR-0043B
- 33
- 34
- 28
TOR-0044B
- 33
- 34
- 27
TOR-0050
- 37
- 40
- 41
TOR-0051
- 38
- 41
- 42
TOR-0052
- 38
- 41
- 42
TOR-0052
- 39
- 41
- 42
TOR-0060
- 8
- 12
- 26
Número
de manual
Descripción Cant.
JUEGO DE SEPARADOR PARA MODELO DE
JUEGO DE SEPARADOR PARA MODELO DE 3 & 6 TONE-
CONJUNTO DE RUEDA DE TRINQUETE PARA MODELO DE
CONJUNTO DE RUEDA DE TRINQUETE PARA MODELO DE
CONJUNTO DE RUEDA DE TRINQUETE PARA MODELO DE 3
CONJUNTO LIMITADOR DE CARGA PARA MODELO DE0.75
CONJUNTO LIMITADOR DE CARGA PARA MODELO DE 1.5
CONJUNTO LIMITADOR DE CARGA PARA MODELO DE 3 &
TOPE DE LA CADENA PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS
TOPE DE LA CADENA PARA MODELO DE 3 TONELADAS
TOPE DE LA CADENA PARA MODELO DE 6 TONELADAS
CONJUNTO DE TAPA DE EXTREMO PARA MODELO DE 0.75T
TORNILLO CILÍNDRICO SEGÚN ISO 4762 - M5X25 - 8.8
1.5 TONELADAS
RODILLO GUÍA
SEPARADOR
LADAS
RODILLO GUÍA
SEPARADOR
0.75T
RUEDA DE TRINQUETE TERMINADA
BUJE DE ANILLO
1.5T
RUEDA DE TRINQUETE TERMINADA
BUJE DE ANILLO
& 6 TONELADAS
RUEDA DE TRINQUETE TERMINADA
BUJE DE ANILLO
TONELADAS
CONJUNTO LIMITADOR DE CARGA
MANIVELA (NEGRA)
TUERCA DE BLOQUEO
TONELADAS
CONJUNTO LIMITADOR DE CARGA
MANIVELA (NEGRA)
TUERCA DE BLOQUEO
6 TONELADAS
CONJUNTO LIMITADOR DE CARGA
MANIVELA (NEGRA)
TUERCA DE BLOQUEO
TOPE DE LA CADENA PARA MODELO DE
0.75 TONELADAS
ANILLO DE BLOQUEO
TORNILLO CON CABEZA HUECA
M6 TUERCA HEXAGONAL
ANILLO DE BLOQUEO
TORNILLO PARA ANILLO DE BLOQUEO
M8 TUERCA DE BLOQUEO
ANILLO DE BLOQUEO
TORNILLO PARA ANILLO DE BLOQUEO
M10 TUERCA DE BLOQUEO
ANILLO DE BLOQUEO
TORNILLO PARA ANILLO DE BLOQUEO
M10 TUERCA DE BLOQUEO
TAPA
ARANDELA FIJA
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
ESPAÑOL
Page 40
POLIPASTO MANUAL DE PALANCA CM® TORNADO 360°
ESPAÑOL
Número de pieza
TOR-0060
TOR-0061
TOR-0070 JUEGO DE TRINQUETE PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS
TOR-0070 JUEGO DE TRINQUETE PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS
TOR-0071 JUEGO DE TRINQUETE PARA MODELO DE 3 & 6 TONELADAS
TOR-0080
TOR-0081
TOR-0084
TOR-0082
TOR-0083
TOR-0085
Número
de manual
- 27
- 28
- 11
- 15
- 27 TORNILLO CILÍNDRICO SEGÚN 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 28 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 1
- 29 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 8 TAPA 1
- 10 ARANDELA FIJA 1
- 26 TORNILLO CILÍNDRICO SEGÚN 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B10,5 - ST 1
- 25 CUBO DE DISCO 1
- 14 CONJUNTO DE DISCO DE TRINQUETE 1
- 25 CUBO DE DISCO 1
- 8 CONJUNTO DE DISCO DE TRINQUETE 1
- 18 CUBO DE DISCO 1
- 15 CONJUNTO DE DISCO DE TRINQUETE 1
- 13 CTUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17 4
- 4 CUBIERTA DEL FRENO; TERMINADA 1
- 26 TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17 4
- 6 CUBIERTA DEL FRENO; TERMINADA 1
- 12 TUERCA CILÍNDRICA M8 - 13 X 22 4
- 4 CUBIERTA DEL FRENO; TERMINADA 1
- 13 TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17 4
- 3 CUBIERTA DEL ENGRANAJE CON BUJE 1
- 30
- 31 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1
- 26 TUERCA CILÍNDRICA M8 - 11,5 X 17 4
- 3 CUBIERTA DEL ENGRANAJE CON BUJE 1
- 31
- 32 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1
- 12 TUERCA CILÍNDRICA M8 - 13 X 22 4
- 3 CUBIERTA DEL ENGRANAJE CON BUJE 1
TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511
ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B8,4 - ST
CONJUNTO DE TAPA DE EXTREMO PARA MODELO
CONJUNTO DE TAPA DE EXTREMO PARA MODELO DE
JUEGO DE CUBIERTA DE FRENO PARA MODELO DE 0.75
JUEGO DE CUBIERTA DE FRENO PARA MODELO DE 1.5
JUEGO DE CUBIERTA DE FRENO PARA MODELO DE 3 & 6
JUEGO DE CUBIERTA DE ENGRANAJE PARA MODELO DE
CONECTOR RANURADO DE CABEZA REDONDA SEGÚN ISO
JUEGO DE CUBIERTA DE ENGRANAJE PARA MODELO DE
CONECTOR RANURADO DE CABEZA REDONDA SEGÚN ISO
JUEGO DE CUBIERTA DE ENGRANAJE PARA MODELO DE 3
Descripción Cant.
DE 1.5T
TAPA
ARANDELA FIJA
3 & 6 TONELADAS
TONELADAS
TONELADAS
TONELADAS
0.75 TONELADAS
ISO 8746 - 2X5 - ST
1.5 TONELADAS
ISO 8746 - 2X5 - ST
TONELADAS
Número de pieza
1
1
1
1
4
4
TOR-0086
TOR-0090 JUEGO DE HERRAJES PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS
TOR-0091 JUEGO DE HERRAJES PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS
TOR-0092 HJUEGO DE HERRAJES PARA MODELO DE 3 TONELADAS
TOR-0092 JUEGO DE HERRAJES PARA MODELO DE 6 TONELADAS
TOR-0100 JUEGO DE GATILLO PARA MODELO DE 0.75
TOR-0100 JUEGO DE GATILLO PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS
TOR-0101 JUEGO DE GATILLO PARA MODELO DE 3 & 6 TONELADAS
TOR-0110 JUEGO DE GATILLO PARA MODELO DE 0.75T
Número
de manual
- 31
- 32 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1
- 12 TUERCA CILÍNDRICA M8 - 13 X 22 4
- 3 CUBIERTA DEL ENGRANAJE CON BUJE 1
- 31
- 32 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1
- 40 TORNILLO CON CABEZA HUECA 1
- 41 M6 TUERCA HEXAGONAL 1
- 37 ANILLO DE BLOQUEO 1
- 27 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 1
- 28 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 41 TORNILLO CON CABEZA HUECA 1
- 42 M8 TUERCA DE BLOQUEO 1
- 38 ANILLO DE BLOQUEO 1
- 28 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 1
- 29 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 42 TORNILLO CON CABEZA HUECA 1
- 43 M10 TUERCA DE BLOQUEO 1
- 39 ANILLO DE BLOQUEO 1
- 27 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B10,5 - ST 1
- 41 TORNILLO CON CABEZA HUECA 1
- 42 M10 TUERCA DE BLOQUEO 1
- 38 ANILLO DE BLOQUEO 1
- 27 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B10,5 - ST 1
- 23 RESORTE DE GATILLO 2
- 24 GATILLO 2
- 29 ANILLO DE FIJACIÓN CON Ø DE 9 MM 2
- 23 RESORTE DE GATILLO 2
- 24 GATILLO 2
- 30 ANILLO DE FIJACIÓN CON Ø DE 9 MM 2
- 24 RESORTE DE GATILLO 2
- 23 GATILLO 2
- 30 ANILLO DE FIJACIÓN DIN 2
- 8 TAPA 1
- 26 TORNILLO CILÍNDRICO SEGÚN ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 1
- 28 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 12 ARANDELA FIJA 1
- 7 MANIVELA (NARANJA) 1
CONECTOR RANURADO DE CABEZA REDONDA SEGÚN ISO
JUEGO DE CUBIERTA DE ENGRANAJE PARA MODELO DE 6
CONECTOR RANURADO DE CABEZA REDONDA SEGÚN ISO
Descripción Cant.
ISO 8746 - 2X5 - ST
TONELADAS
ISO 8746 - 2X5 - ST
4
4
17
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 41
POLIPASTO MANUAL DE PALANCA CM® TORNADO 360°
Número de pieza
TOR-0110 JUEGO DE GATILLO PARA MODELO DE 1.5T
TOR-0111 JUEGO DE GATILLO PARA MODELO DE 3 & 6 TONELADAS
BAN-0120 34
BAN-0121 35
BAN-0122 35
BAN-0123 35
BAN-0130
BAN-0131
BAN-0132
BAN-0133
Número
de manual
- 10 RESORTE DE PRESIÓN, CADENA LIBRE 1
- 11 BUJE DE ANILLO 1
- 6 R UEDA DE TRINQUETE; TERMINADA 1
- 11 TAPA 1
- 27 TORNILLO CILÍNDRICO SEGÚN ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 28 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 1
- 29 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 15 ARANDELA FIJA 1
- 10 MANIVELA (NARANJA) 1
- 13 RESORTE DE PRESIÓN, CADENA LIBRE 1
- 14 BUJE DE ANILLO 1
- 9 R UEDA DE TRINQUETE; TERMINADA 1
- 8 TAPA 1
- 26 TORNILLO CILÍNDRICO SEGÚN ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 TUERCA HEXAGONAL SEGÚN DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 ARANDELA SEGÚN ISO 7090 - B10,5 - ST 1
- 10 ARANDELA FIJA 1
- 7 MANIVELA (NARANJA) 1
- 11 RESORTE DE PRESIÓN, CADENA LIBRE 1
- 9 BUJE DE ANILLO 1
- 6 R UEDA DE TRINQUETE; TERMINADA 1
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO SUPERIOR PARA MOD-
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO SUPERIOR PARA MOD-
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO SUPERIOR PARA MOD-
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO SUPERIOR PARA MOD-
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR PARA MOD-
- 35 JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR 1
- 41 M6 TUERCA DE BLOQUEO 1
- 39 PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 1
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR PARA MOD-
- 36 JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR 1
- 40 PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 1
- 42 M8 TUERCA HEXAGONAL 1
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR PARA MOD-
36 JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR 1
40 PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 1
42 TUERCA DE BLOQUEO 1
JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR PARA MOD-
36 JUEGO DE CONJUNTO DE GANCHO INFERIOR 1
40 PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 1
43
PIEZAS DISPONIBLES COMO COMPONENTES
Descripción Cant.
ELO DE 0.75 TONELADAS
ELO DE KIT 1.5 TONELADAS
ELO DE 3 TONELADAS
ELO DE 6 TONELADAS
ELO 0.75 TONELADAS
ELO 1.5 TONELADAS
ELO 3 TONELADAS
ELO 6 TONELADAS
INDIVIDUALES
M12 TUERCA DE BLOQUEO
Número de pieza
635121EN 38 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS -
635128EN 39 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS -
85394L 39 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 3 TONELADAS -
85394L 40 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 6 TONELADAS -
00002034 22 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS 1
00002137 22 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS 1
00002331 19 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 3 TONELADAS 1
00002331 19 CADENA DE CARGA PARA MODELO DE 6 TONELADAS 1
53820 36 JUEGO DE CERRADURA PARA MODELO DE 0.75 TONELADAS 2
53821 37 JUEGO DE CERRADURA PARA MODELO DE 1.5 TONELADAS 2
53822 37 JUEGO DE CERRADURA PARA MODELO DE 3 TONELADAS 2
53940 37 JUEGO DE CERRADURA PARA MODELO DE 6 TONELADAS 2
192033679 5
192033679 7
192033681 5
192033681 5
192022617 - MANGO RETRÁCTIL; CONJUNTO. 0.75 TONELADAS 1
192022617 - MANGO RETRÁCTIL; CONJUNTO. 1.5 TONELADAS 1
192022617 - MANGO RETRÁCTIL; CONJUNTO. 3 TONELADAS 1
192022617 - MANGO RETRÁCTIL; CONJUNTO. 6 TONELADAS 1
N09134070 -
N09134070 -
N09134070 -
N09134070 -
192033676 31
192033677 32
192033678 32
192035449 32
192021097 9 ANILLO DE FIJACIÓN DE 65MM 1
192021123 29 ANILLO DE FIJACIÓN DE 75MM 1
00002036 39
80115062 40
80130062 41 PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 3 TONELADAS 1
80160068 40 PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 6 TONELADAS 1
80130061 42 / 41 TORNILLO CON CABEZA HUECA 3 & 6 TONELADAS 1
89022032 - M6 TUERCA DE BLOQUEO 1
1
80115061 - M8 TUERCA DE BLOQUEO 1
89022012 - M10 TUERCA DE BLOQUEO 1
89022014 - M12 TUERCA DE BLOQUEO 1
Número
de manual
Piezas disponibles como componentes individuales
CONJUNTO DE MANGO PARA PALANCA PARA MODELO DE
CONJUNTO DE MANGO PARA PALANCA PARA MODELO DE
CONJUNTO DE MANGO PARA PALANCA PARA MODELO DE
CONJUNTO DE MANGO PARA PALANCA PARA MODELO DE
PASADOR PARA MANGO RETRÁCTIL PARA MODELO DE 0.75
PASADOR PARA MANGO RETRÁCTIL PARA MODELO DE 1.5
PASADOR PARA MANGO RETRÁCTIL PARA MODELO DE 3
PASADOR PARA MANGO RETRÁCTIL PARA MODELO DE 6
ETIQUETA CON EL TIPO DE CAPACIDAD PARA MODELO DE
ETIQUETA CON EL TIPO DE CAPACIDAD PARA MODELO DE
ETIQUETA CON EL TIPO DE CAPACIDAD PARA MODELO DE
ETIQUETA CON EL TIPO DE CAPACIDAD PARA MODELO DE
PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 0.75
PERNO PARA CADENA DE GANCHO INFERIOR 1.5 TONE-
Descripción Cant.
0.75 TONELADAS
1.5 TONELADAS
3 TONELADAS
6 TONELADAS
TONELADAS
TONELADAS
TONELADAS
TONELADAS
0.75 TONELADAS
1.5 TONELADAS
3 TONELADAS
6 TONELADAS
TONELADAS
LADAS
ESPAÑOL
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 42
ESPAÑOL
DIAGRAMA DE PIEZAS PARA MODELO DE 0,75 TONELADAS
19
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 43
Columbus McKinnon
Industrial Products GmbH
D
Date
192033641
1.5t TORNADO360 HOIST BODY
A1
mm
Dimensional Units
DIAGRAMA DE PIEZAS PARA MODELO DE 1,5 TONELADAS
ESPAÑOL
20
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 44
ESPAÑOL
DIAGRAMA DE PIEZAS PARA MODELO DE 3 TONELADAS
21
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 45
DIAGRAMA DE PIEZAS PARA MODELO DE 6 TONELADAS
ESPAÑOL
22
(SPANISH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 46
INFORMATION DE GARANTIE
LIMITES DE LA GARANTIE, RECOURS ET DOMMAGES
LA GARANTIE DÉCRITE CI-DESSOUS REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, DE COMMERCIALISATION ET DE CONVENANCE À UNE FIN PARTICULIÈRE. AUCUNE PROMESSE OU DÉCLARATION DE FAIT FAITE PAR UN AGENT OU UN VENDEUR NE PEUT AGIR À TITRE DE GARANTIE DU VENDEUR OU ENTRAÎNER LA RESPONSABILITÉ DE QUELCONQUE NATURE.
Le vendeur garantit qu’à la date de livraison au transporteur, les biens sont libres de défauts résultant de la fabrication impropre ou de composants défectueux.
LE VENDEUR A COMME SEULE OBLIGATION EN CAS DE VIOLATION DE LA GARANTIE DU CONTRAT OU DE NÉGLIGENCE, AVEC UN RESPECT AUX BIENS VENDUS, DE RÉPARER OU REMPLACER, DEPUIS LE POINT D’EXPÉDITION, TOUTE PARTIE QUE LE VENDEUR CONSIDÈRE DÉFECTUEUSE, ou si le fabricant détermine qu’une telle réparation ou un remplacement n’est pas possible, à émettre un remboursement du prix déboursé lorsque les biens seront retournés au vendeur.
Toute action intentée contre le vendeur en cas de violation de la garantie du contrat, ou de négligence, doit être entamée à l’intérieur d’un an après que ladite cause d’action se soit produite.
AUCUNE RÉCLAMATION AU VENDEUR POUR TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX NE SERA VALIDE OU APPLICABLE À MOINS QUE L’ACHETEUR AIT ENVOYÉ UN AVIS ÉCRIT REÇU PAR LE VENDEUR À L’INTÉRIEUR DE L’ANNÉE SUIVANT LA DATE DE LIVRAISON.
FRANÇAIS
Le vendeur ne pourra pas être tenu responsable de tout dommage, blessure ou perte consécutive à l’utilisation de ses appareils, un dommage, blessure ou une perte, attribuable ou non à une défaillance de ses appareils sont (1) endommagés ou mal utilisés suite à la livraison des marchandises au transporteur; (2) non entretenues, inspectées ou utilisés conformément à la loi applicable et aux instructions écrites du vendeur et de ses recommandations; ou (3) installées, réparés, altérées ou modiés non conformément à la loi, aux instructions et aux recommandations. LE VENDEUR NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE SOUS AUCUNE CIRCONSTANCE DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU NON ACCIDENTELS TELS QUE DÉFINIS DANS LA SECTION 2-715 DU CODE COMMERCIAL UNIFORME.
INFORMATION DE LA GARANTIE
A. Columbus McKinnon Corporation (“Vendeur”) garantie à l’utilisateur nal (“Acheteur”) que: (a) pour une période d’un (1) an à partir de la livraison des biens par
B. DANS LE CAS D’UNE VIOLATION D’UNE TELLE GARANTIE, LA SEULE OBLIGATION INCOMBANT AU VENDEUR SE LIMITERA, À L’OPTION DU VENDEUR,
C. EN AUCUN CAS, LE VENDEUR NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE L’ACHETEUR OU D’UNE PARTIE TIERCE, AVEC RESPECT À TOUT BIEN, LIÉ À UN
D. Le vendeur ne peut en aucun cas être tenu responsable pour des dommages, blessures ou perte découlant de l’utilisation des biens, si, avant de tels dommages,
E. Cette garantie est limitée et fournie seulement à l’acheteur initial. Chaque bien doit être enregistré dans les soixante (60) jours suivant la réception de ce bien an
F. Toute action intentée contre le vendeur pour violation de la garantie, négligence ou d’une autre manière en rapport avec les composantes électriques de tous
le vendeur (collectivement les “biens”) au transporteur, les composantes électriques des biens seront exempts de défauts résultant de la fabrication impropre ou de composantes défectueuses; (b) pour une période de trois (3) ans à partir de la livraison des biens par le vendeur, les disques des freins des biens seront exempts de défauts résultant de la fabrication impropre ou de composantes défectueuses; et c) pour la durée de vie des biens, les composantes mécaniques, incluant sans s’y limiter le palan à levier des biens (autre que les disques des freins des biens) seront exempts de défauts résultant de la fabrication impropre ou de composantes défectueuses.
À LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AU POINT DE LIVRAISON DU VENDEUR, DE TOUS BIENS OU PIÈCES QUE LE VENDEUR CONSIDÈRE DÉFECTUEUSES, ou si le vendeur détermine qu’une réparation ou un remplacement n’est pas possible, de rembourser le prix d’achat au moment du retour des biens au vendeur. AUCUNE RÉCLAMATION POUR UNE VIOLATION (i) D’UNE TELLE GARANTIE AVEC RESPECT AUX COMPOSANTES ÉLECTRIQUES ET TOUS LES BIENS NE SERA VALIDE OU APPLICABLE À MOINS QUE L’ACHETEUR AIT ENVOYÉ UN AVIS ÉCRIT REÇU PAR LE VENDEUR À L’INTÉRIEUR DE L’ANNÉE SUIVANT LA DATE DE LIVRAISON. (ii) UNE TELLE GARANTIE, AVEC RESPECT AUX DISQUES DE FREINS ET TOUS LES BIENS NE SERA VALIDE OU APPLICABLE À MOINS QUE L’ACHETEUR AIT ENVOYÉ UN AVIS ÉCRIT REÇU PAR LE VENDEUR À L’INTÉRIEUR DES TROIS (3) ANNÉES SUIVANT LA DATE DE LIVRAISON DU VENDEUR AU TRANSPORTEUR ET UNE TELLE GARANTIE, AVEC RESPECT AUX COMPOSANTES MÉCANIQUES, INCLUANT SANS S’Y LIMITER, LE PALAN À LEVIER SIDEWINDER, DE TOUS LES BIENS (AUTRE QUE LES DISQUES DE FREINS SUR TOUT BIEN) NE SERA VALIDE OU APPLICABLE À MOINS QUE L’ACHETEUR AIT ENVOYÉ UN AVIS ÉCRIT REÇU PAR LE VENDEUR À L’INTÉRIEUR DE L’ANNÉE SUIVANT LA DATE DE CRÉANCE ALLÉGUÉE INVOQUÉE. À L’EXCEPTION DES GARANTIES EXPRESSES ÉNONCÉES CI-DESSUS, LE VENDEUR NE DONNE AUCUNE GARANTIE DE MARCHANDISE, EXPLICITE OU IMPLICITE, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, DE QUALITÉ OU TOUTE AUTRE DÉCOULANT DU STATUT OU DE TOUTE AUTRE FAÇON PAR LA LOI OU POUVANT DÉCOULER DE RAPPORTS D’AFFAIRES OU DE PRATIQUES COMMERCIALES, SONT PAR LA PRÉSENTE EXPRESSÉMENT REJETÉES.
CONTRAT, À UN DÉLIT CIVIL OU À TOUT AUTRE PRINCIPE DE DROIT OU D’ÉQUITÉ, POUR UNE PERTE DE PROFITS OU PERTE D’UTILISATION, POUR TOUT ACCIDENT, DOMMAGES SPÉCIAUX OU CONSÉQUENTIELS DIRECTS OU INDIRECTS, QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE. LA RESPONSABILITÉ MAXIMALE CIVILE À L’ACHETEUR, AVEC RESPECT AUX BIENS, NE DOIT EN AUCUN CAS DÉPASSER LE PRIX PAYÉ PAR L’ACHETEUR POUR LES BIENS QUI SONT SUJETS À LA RÉCLAMATION APPLICABLE.
blessures ou pertes, les biens sont: (1) endommagés, ont été mal utilisés suite à la livraison du vendeur au transporteur (2) mal entretenus, inspectés ou utilisés conformément à la loi applicable et aux instructions écrites du vendeur et à ses recommandations ou (3) installés, réparés, altérés ou modiés non conformément à ces lois, instructions ou recommandations.
d’établir son admissibilité. Veuillez l’enregistrer à www.cmworks.com/hoist-warranty-registration ou soumettre la carte d’enregistrement par courrier des É.-U.
biens, doit être entreprise par l’acheteur à l’intérieur d’un (1) an suivant: (a) la date de la découverte du défaut; ou (b) la date de livraison des biens à l’acheteur, selon la date la plus antérieure. Toute action intentée contre le vendeur pour violation de la garantie, négligence ou d’une autre manière en rapport avec les disques de freins de tous biens, doit être entreprise par l’acheteur à l’intérieur des trois (3) années suivant: (y) la date de la découverte du défaut; ou (z) la date de livraison des biens à l’acheteur, selon la date la plus antérieure. Toute action intentée contre le vendeur pour violation de la garantie, négligence ou d’une autre manière en rapport avec les composantes mécaniques de tous biens (excluant les disques de freins de tous biens), incluant sans s’y limiter le palan à levier Sidewinder, doit être entreprise par l’acheteur à l’intérieur d’un (1) an suivant la date de la découverte de tout type de défaut.
INDEMNISATION ET OPÉRATION SÉCURITAIRE
L’acheteur doit exiger que lui et ses employés soient conformes aux directions établies dans les instructions et les matériels fournis par le vendeur et doit utiliser et exiger à ses employer de suivre les instructions et les manuels et de faire preuve de prudence dans l’utilisation et l’entretien des biens. L’acheteur ne doit pas retirer ou permettre à quiconque de retirer toute afche d’avertissement ou d’instructions sur les biens. Advenant une blessure personnelle, un dommage matériel ou à l’entreprise résultant de l’utilisation des biens, l’acheteur doit écrire un avis au vendeur l’informant d’une telle blessure ou de quelconques dommages. L’acheteur doit collaborer avec le vendeur an d’enquêter concernant de telles blessures ou dommage et se défendre contre toute réclamation découlant de cet incident.
Si l’acheteur omet de se conformer au présent article ou si une blessure ou un dommage est causé, en tout ou en partie, par le refus de l’acheteur de se conformer aux exigences en matière de sécurité fédérale ou d’état applicables, l’acheteur devra indemniser et mettra hors de cause le vendeur contre toute réclamation, perte ou dépense pour une blessure ou un dommage découlant de l‘utilisation des biens.
1
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 47
CM HOIST PARTS AND SERVICES ARE AVAILABLE
IN THE UNITED STATES AND IN CANADA
As a CM Hoist and Trolley user you are assured of reliable repair and parts services through a network of Master Parts Depots and Service Centers
that are strategically located in the United States and Canada. These facilities have been selected on the basis of their demonstrated ability to handle
all parts and repair requirements promptly and efciently. To quickly obtain the name of the Master Parts Depot or Service Center located nearest you,
call (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644.
LAS PIEZAS Y REPARACIONES DE LOS POLIPASTOS DE CM ESTÁN
ASEGURADAS EN ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ
Como usuario de un polipasto y carro de CM le aseguramos cualquier reparación o la disponibilidad de cualquier pieza de repuesto a través de una
red de almacenes de piezas de repuesto y centros de servicio situados estratégicamente en Estados Unidos y Canadá. Estas instalaciones se han
seleccionado en base a su capacidad demostrada en la reparación de equipos y suminstro de piezas de repuesto de forma rápida y ecaz. Para obtener
la dirección del almacén de piezas de repuesto o del centro de servicio más cercano, llame al teléfono (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644 (sólo en
Estados Unidos y Canadá).
LE SERVICE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES POUR PALANS CM EST
DISPONIBLE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Soyez assurés qu'en temps qu'utilisateur de palan et treuil CM, un service de réparation et de pièces able vous est offert par l'entremise d'un réseau
de Centres de service et de Dépôts de pièces maîtresses qui sont stratégiquement situés aux États-Unis et au Canada. Ces établissements ont été
sélectionnés sur une base de leur habileté démontrée à s'occuper promptement et efcacement des besoins de réparation de pièces.
Appelez le 1 800 888-0985, Fax: 716 689-5644 pour obtenir rapidement le nom du dépôt de pièces maîtresses ou du centre de service situé le plus près.
FRANÇAIS
2
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 48
Une mauvaise utilisation du palan peut créer une situation
ATTENTION
AVERTISSEMENT
potentiellement dangereuse, pouvant causer la mort ou une blessure grave. An d’éviter ces situations potentiellement dangereuses, l’opérateur ne doit:
FRANÇAIS
1. PAS opérer un palan qui fonctionne mal ou anormalement.
2. PAS opérer le palan, jusqu’à ce qu’il ait bien lu et compris ce
manuel.
3. PAS opérer un palan qui aurait été modié sans l’approbation
du fabricant ou la certication de conformité aux normes applicables OSHA.
4. PAS lever ou tirer plus que la charge nominale pour le palan.
5. PAS utiliser un palan endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement.
6. PAS utiliser le palan lorsqu’il est tordu, entortillé, endommagé
ou que la chaîne de levage est usée.
7. PAS opérer avec une rallonge de levier (barre).
8. PAS tenter de libérer la chaîne du palan lorsqu’une charge est
appliquée.
9. PAS utiliser le palan pour lever, soutenir ou transporter des
personnes.
10. PAS soulever des charges par-dessus des personnes et
s’assurer que toute personne est loin de la charge.
11. PAS tenter d’allonger la chaîne de levage ou de réparer la
chaîne de levage endommagée.
12. Protéger les chaînes de levage des palans des particules de soudure ou autres contaminants pouvant causer des dommages.
13. PAS opérer un palan lorsqu’il ne forme pas une ligne droite d’un crochet à l’autre, dans la direction de la charge.
14. PAS utiliser la chaîne de levage comme courroie ou chaîne pour entourer la charge.
15. PAS appliquer la charge au bout du crochet ou sur le loquet du crochet.
16. PAS appliquer de charge avant que la chaîne de levage soit correctement appuyée sur la chaîne de transmission ou la roue dentée.
17. PAS appliquer de charge si les paliers préviennent une charge égale sur toutes les charges supportant les chaînes.
18. PAS opérer au-dessus des limites de voyage de la chaîne de levage.
19. PAS laisser la charge supportée par le palan sans supervision, à moins que des précautions précises aient été prises.
20. PAS permettre à la chaîne ou au crochet d’être utilisés comme surfaces pour l’électricité ou la soudure.
21. PAS permettre à la chaîne ou au crochet d’être touchés par des électrodes de soudage.
22. PAS retirer ou cacher les avertissements sur le palan.
23. PAS opérer un palan qui n’a pas été sécuritairement attaché à un support approprié.
24. PAS opérer un palan à moins que des courroies pour les charges ou d’autres attaches uniques approuvées de la bonne taille soient xées à la selle du crochet.
25. PAS soulever les charges qui ne sont pas balancées ou lorsque l’action de maintien n’est pas sécuritaire, absorbant le jeu des courroies.
26. PAS opérer le palan à moins que toutes les personnes sont éloignées de la charge supportée.
27. Rapporter les dysfonctionnements ou des performances inhabituelles d’un palan, après qu’il ait été éteint jusqu’à sa réparation.
28. PAS opérer un palan sur lequel les afches de sécurité ou les étiquettes sont manquantes ou illisibles.
29. Vous devez bien connaître les commandes d’opération, les procédures et les avertissements.
Une mauvaise utilisation du palan peut créer une situation potentiellement dangereuse, pouvant causer une blessure mineure ou modérée. An d’éviter ces situations potentiellement dangereuses, l’opérateur doit:
1. Maintenir une assise stable ou être sécurisé d’une autre façon lors de l’utilisation du palan.
2. Vérier que les freins fonctionnent en tendant le palan avant chaque opération de levage ou de tirage.
3. Utiliser des loquets pour les cochets. Les loquets retiennent les harnais et les chaînes lorsqu’elles ont du jeu seulement.
4. S’assurer que les loquets des crochets sont fermés et ne supportent aucune partie de la charge.
5. S’assurer que la charge est libre de bouger et déplacera tous les obstacles.
6. Éviter de balancer la charge ou le crochet.
7. Éviter que le palan revienne en gardant une prise ferme sur le palan jusqu’à ce que l’opération soit complétée et que le palan soit en position de détente.
8. Inspecter régulièrement le palan, remplacer des pièces endommagées ou usagées et tenir un registre de l’entretien effectué.
9. Utiliser des pièces Columbus McKinnon pour réparer l’unité.
10. Lubrier la chaîne de levage tel que recommandé dans ce manuel.
11. PAS opérer sauf avec un déclenchement manuel.
12. PAS permettre à plus d’un opérateur de tirer sur le palan au même moment. Plus d’un opérateur pourrait engendrer une surcharge du palan.
13. PAS être dérangé au moment d’opérer le palan.
14. PAS permettre au palan d’être soumis à des surfaces coupantes des autres palans, structures ou objets en raison d’une mauvaise utilisation.
15. PAS ajuster ou réparer le palan à moins d’être qualié pour effectuer de tels ajustements ou réparations.
Les palans sont destinés à une utilisation industrielle générale, pour déplacer des charges selon leurs charges nominales. Avant l’installation et l’utilisation, l’utilisateur devrait réviser l’application à l’utilisation dans des conditions environnementales défavorables.
INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DÉFAVORABLES
Ne pas utiliser les palans dans des endroits contenant des vapeurs, liquides, gaz ou toute autre poussière ou bre combustible inammable. Ne pas utiliser le palan dans des environnements hautement corrosifs, abrasifs ou mouillés, ou dans des applications impliquant l’exposition à des températures de -10°F ou au-dessus de 130°F.
DÉPLACEMENT DE CHARGES DANGEREUSES
On ne recommande pas l’utilisation des palans pour lever du matériel qui pourrait causer des dommages généralisés si échappé. Lever ou déplacer du matériel qui pourrait exploser ou causer une contamination chimique ou radioactive requiert des appareils sécuritaires, avec un soutien redondant qui n’est pas incorporé à ces palans.
3
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 49
DESCRIPTION
Les palans manuels à levier CM® TORNADO 360° sont des outils très versatiles qui peuvent être utilisés à n’importe quelle position pour tirer, lever, déplacer ou étirer. Le cadre est fait d’acier, les couvertures et le levier sont faits d’aluminium robuste coulé sous pression. Les engrenages sont en acier traité thermiquement, les crochets du haut et du bas sont en acier forgé et la chaîne est traitée thermiquement, soudée en maillons.
Les palans avec des classications de charges de ¾, 1½ et 3 Tonnes sont disponibles et ce manuel s’applique à ces unités. Les palans sont disponibles avec des leviers de 5, 10, 15 et 20 pieds.
Les crochets avec les loquets sont standards sur toutes les unités. Les palans manuels à levier CM
moment de leur fabrication respectent les articles de l’American Society of Mechanical Engineers (ASME), Standard B30.21: Palans manuels à levier.
®
TORNADO 360° sont construits conformément aux spécications contenues dans le présent manuel et au
CARACTÉRISTIQUES
J
G
BB
C
A
C
Figure 2 – Specifications
No. de
modèle
TOR07505
TOR07510 10 (3.0) 16.8lb (7.62 kg)
TOR07515 15 (4.5) 19.0lb (8.62 kg)
TOR07520 20 (6.0) 21.2lb (9.62 kg)
TOR075LCX - 11.95lb (5.42 kg)
Class.
charge
Tonnes)
0.75
levage
standard
pi. (m)
5 (1.5)
force
necesaire afin
de soulever
la charge
LBF/Kg
46.5 lbs 21 kgf
Poids net
lb (kg)
14.6lb (6.62 kg)
M
H
K
L
D
FRANÇAIS
E
F
N
P
1.57 (40)
O
3.19 (81)
4.76
(121)
2.20 (56)
4.13
(105)
6.33
(161)
1.18 (30)
4.72
(120)
10.11 (120)
A
(mín.)
12.60 (320)
D
Dimensions po. (mm)
B C D E F G H J K L M N O P
0.79
1.06
0.71
12.87
(20)
(27)
(18)
(327)
11.81 (300)
TOR15005
TOR15010 10 (3.0) 24.5lb (11.11 kg)
TOR15015 15 (4.5) 28.1lb (12.75 kg)
TOR15020 20 (6.0) 31.6lb (14.33 kg)
TOR150LCX - 16.71lb (7.58 kg)
TOR30005
TOR30010 10 (3.0) 44.6lb (20.23 kg)
TOR30015 15 (4.5) 52.0lb (23.59 kg)
TOR30020 20 (6.0) 59.3lb (26.90 kg)
TOR300LCX - 28.44lb (12.90 kg)
TOR60005
TOR60010 10 (3.0) 44.6lb (20.23 kg)
TOR60015 15 (4.5) 52.0lb (23.59 kg)
TOR60020 20 (6.0) 59.3lb (26.90 kg)
TOR600LCX - 28.44lb (12.90 kg)
1.5
3
6
5 (1.5)
5 (1.5)
5 (1.5)
60 lbs 27 kgf
80.9 lbs
36.7 kgf
85.3 lbs
38.7 kgf
21.0lb (9.52 kg)
37.3lb (16.92 kg)
37.3lb (16.92 kg)
14.76 (375)
17.52 (445)
22.16 (563)
1.02 (26)
1.46 (37)
1.77 (45)
1.22 (31)
1.57 (40)
1.73
(44)
4
(FRENCH)
0.83 (21)
1.10 (28)
1.37 (35)
12.87 (327)
14.84 (377)
14.84 (377)
11.81 (300)
13.77 (350)
13.77 (350)
2.01 (51)
2.24 (57)
2.79
(71)
3.78 (96)
4.84
(123)
6.37
(162)
5.79
2.71 (69)
3.38 (86)
3.38 (86)
4.33
(110)
4.76
(121)
4.76
(121)
(147)
7.09
(180)
9.17
(233)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
7.05
(179)
8.15
(207)
8.15
(207)
1.18 (30)
1.18 (30)
1.18 (30)
4.72
(120)
4.72
(120)
4.72
(120)
10.75 (273)
11.77 (299)
11.77
(299)
Page 50
DÉSEMBALLAGE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Après avoir désemballé le palan, inspectez soigneusement pour tout dommage ayant pu être causé par le transport. Regardez si des pièces sont détachées, manquantes ou endommagées. Les réclamations relatives au transport doivent être remplies par le transporteur. Le palan est livré complètement assemblé et prêt à être utilisé.
CM® POLITIQUE REMPLACEMENT ET RÉPARATION
Tous les palans Columbus McKinnon CM® TORNADO 360° sont inspectés et testés pour leur performance avant d’être livrés. Si tout palan bien entretenu développe un problème de performance au cours de sa durée de vie, dû à une défectuosité du matériel ou d’un défaut de fabrication des composantes mécaniques (incluant la poignée de levier sidewinder), tel que vérié par le CM, la réparation ou le remplacement de l’unité sera effectué par l’acheteur initial, sans frais. En plus de la garantie du palan, le CM® TORNADO 360° a une garantie de freins de 3 ans. Si les disques des freins du CM® TORNADO 360° s’usent à l’intérieur des trois ans de la date d’achat,
FRANÇAIS
Columbus McKinnon remplacera le cliquet d’assemblage du disque, sans frais. La réparation des freins doit être effectuée par un centre de services autorisé désigné par Columbus McKinnon.
Cette politique de réparation et remplacement s’applique seulement aux palans CM® TORNADO 360° installés, maintenus et utilisés tel que démontré dans ce manuel et exclut spéciquement les palans sujets à l’usure normale, un abus ou une installation incorrecte, ou un entretien impropre ou inadéquat, les effets d’un environnement hostile ou des modications ou réparations non autorisées. Nous nous réservons le droit de changer le design des matériels si, à notre avis, de tels changements amélioraient notre produit. L’abus, la réparation par une personne non autorisée ou l’utilisation de pièces de remplacements qui ne sont pas de CM annule la garantie et pourrait mener à une utilisation dangereuse. Pour les conditions complètes de vente, voir la conrmation de commande du client. Consultez également les limites de garanties, solutions et dommages, indemnisation et opération sécuritaire.
INSTALLATION
Avant d’installer le palan:
1. Estimez le poids de la charge qui sera levée ou déplacée et assurez-vous qu’elle ne dépasse pas la charge maximale du palan.
2. Assurez-vous que le support ou la courroie sur laquelle le crochet du haut est attaché est assez résistant pour tenir plusieurs fois le poids de la charge à lever ou à déplacer. Assurez-vous que le palan est tenu solidement dans la partie supérieure du crochet du haut et que le loquet est fermé et pas en contact avec le support ou la courroie.
3. L’aire dans laquelle le palan est installé doit fournir sufsamment d’espace an que:
Attacher le palan sur un support inadéquat pourrait permettre au palan de tomber et de causer des blessures ou des dégâts matériels.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
S’assurer que la structure a la force sufsante pour tenir plusieurs fois le poids du palan et la charge nominale.
UTILISATION
S’il n’est pas utilisé correctement, le palan à levier peut causer des blessures.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Utiliser seulement tel que mentionné ci-dessous. Lire toutes les instructions avant d’utiliser le palan manuel à levier CM TORNADO 360°.
GÉNÉRAL
1. Le palan doit être gardé propre pour assurer une bonne utilisation. Avant l’utilisation, s’assurer que la chaîne est propre, qu’il n’y a aucun débris étranger dans la zone de levage et que le levier opère librement.
2. Ne pas charger au-delà de la charge nominale. La surcharge peut causer une défaillance immédiate ou du dommage résultant en une défaillance future, même à moins de la capacité nominale.
3. Ne pas utiliser ce palan ou tout autre matériel de manutention pour lever ou déplacer des gens, ou lever des charges au­dessus des gens.
4. Restez loin de toutes les charges et avertissez les autres personnes de votre intention de déplacer une charge dans leur aire.
5. Ne pas laisser une charge sur l’unité sans supervision.
6. Lire les avertissements et les instructions sur le palan avant chaque utilisation.
7. Ne pas tenir la chaîne de levage en opérant le palan. Le palan pourrait ne pas fonctionner proprement et des sérieuses blessures pourraient survenir.
8. Ne jamais opérer le palan lorsque des matériels ou des vapeurs inammables sont présents. Un contact entre des parties de métal peut produire des étincelles qui pourraient entraîner un feu ou une explosion.
9. SOYEZ ALERTES! Portez attention à ce que vous faites et utilisez votre jugement. N’utilisez pas le palan si vous êtes fatigué, distrait, ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de médicamentation diminuant votre contrôle.
®
a. L’opérateur puisse utiliser le levier.
b. L’opérateur et les autres membres du personnel soient loins
de la charge en tout temps.
c. L’opérateur ait une base solide.
d. Il y a une distance entre le cadre du palan et tout autre objet. Le cadre doit être en mesure de pivoter sur le crochet du haut.
Le malfonctionnement d’une unité, un glissement ou la perte d’équilibre peut causer le glissement résultant en blessure.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Toujours s’appuyer sur une base solide au moment d’utiliser le palan à levier manuel CM
®
TORNADO 360°.
ENCHAÎNEMENT LIBRE
Dans ce mode d’utilisation, la chaîne peut être tirée dans le palan dans toute direction, manuellement, pour un attachement rapide de la charge.
Pour activer la fonction d’enchaînement libre, retirer toute charge du palan et bouger le levier directionnel en position (“N”).
Tirer le levier de sélection pour le débarrer, et le tourner dans la direction désirée. Puis, le libérer encore en position barrée. Le mode d’opération est afché sur la fenêtre avant du levier à main.
5
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 51
1.
2.
1.
2.
UTILISATION (SUITE)
AVERTISSEMENT
crocher superieur
loquet
manivelle/roue à main
chassis
chaine de levage
ATTACHER LA CHARGE
Attacher le crochet inférieur à la charge an qu’elle soit appuyée au creux du crochet et qu’elle ne soit pas maintenue par le haut du crochet ou du loquet, et que le loquet soit serré contre le bout du crochet.
Permettre à la charge d’être soutenue par le loquet du crochet ou le bout du crochet peut causer la perte de la charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Ne pas permettre à la charge d’être soutenue par le loquet du crochet ou le bout du crochet. Appuyez la charge au creux du crochet ou à la selle seulement.
Ne pas enrouler la chaîne autour de la charge et le crochet lui-même, comme chaîne de retenue. Ne pas mettre en contact la charge et le palan. Procéder ainsi supprimera l’effet de pivot du crochet, ce qui causera une chaîne tordue et une roue de levage coincée. De plus, la chaîne pourrait être endommagée au crochet. Assurez-vous que le crochet du haut et du bas sont en ligne droite et que le cadre peut pivoter sur le crochet supérieur.
FRANÇAIS
Levier Directionnel
bouton de sélection
bloque inférieur
loquet
crochet inférieur
arrêt de la chaîne
Ne pas apporter la chaîne de levage au point d’arrêt de chaîne, sinon le bloc de crochet inférieur sera pris contre le cadre.
poignée
Figure 3B
TIRER OU LEVER LA CHARGE
En tenant la charge à la n de la chaîne, tourner la manivelle dans le sens horaire, tel que démontré par la Figure 3B. La manivelle s’enclenchera en position, réengageant l’engrenage du palan.
Déplacer le levier directionnel en position de charge. Effectuer des mouvements de haut en bas avec le levier pour lever la charge.
Pour tirer ou lever, déplacer la charge an de charger légèrement l’unité, puis vérier pour vous assurer que les attaches aux crochets et à la charge sont fermement soutenues. Continuez le mouvement seulement lorsque vous êtes assurés que la charge est libre de toute obstruction.
Le palan a été conçu pour être opéré à la main seulement. N’utilisez pas de rallonge sur le levier. Toute force qui pourrait tirer plus de 46,5 lbf (21 kgf) pour l’unité de 0,75 Tonne, 60 lbf (27 kgf) pour 1,5 Tonne, 86 lbf (39 kgf) pour 3 Tonnes et 99 lbf (45 kgf) pour 6 Tonnes, est une indication soit d’une surcharge ou d’une unité incorrectement maintenue.
6
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 52
DESSERRER OU DESCENDRE LA CHARGE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Une opération électrique pourrait causer du dommage structurel ou une usure prématurée qui pourrait causer le bris d’une pièce et ainsi faire tomber la charge.
Utiliser le palan à levier CM® TORNADO 360° de façon manuelle seulement!
Déplacer le levier directionnel en position de décharge. Encore une fois, faites des mouvements de bas en haut avec le levier pour augmenter la distance entre les crochets et ainsi desserrer ou descendre la charge.
FREIN VERROUILLÉ
Si un palan qui est sous charge est soudainement libéré de la charge en enlevant cette charge du crochet inférieur par tout autre moyen
FRANÇAIS
ou en tirant les murs vers le bas, le frein se verrouillera. Le frein se verrouillera également si le bloc du crochet inférieur est
tiré fermement contre le cadre. Pour déverrouiller le frein, tourner le levier directionnel en position de
décharge et tirer fermement sur le levier.
Tourner la poignée d’enchaînement libre avec une charge attachée permettra à la charge de se libérer et pourrait causer des blessures.
Ne jamais tourner la poignée d’enchaînement libre lorsque le palan du levier est chargé.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
UTILISATION DE LA POIGNÉE — PLIAGE
Pour remettre la poignée en position du centre, tirer le piston axial contre le ressort jusqu’à ce que la poignée soit déverrouillée. Puis, la faire glisser en position centrale. La poignée restera en position grâce au ressort.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Si l’unité n’est pas ajustée de sorte que les crochets soient en ligne droite, et si le cadre ne peut pas pivoter, le levier de tirage pourrait casser le cadre et causer des blessures ou la perte de la charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Placer l’unité en ligne droite d’un crochet et assurez-vous que le cadre puisse pivoter (voir Figure 4).
Figure 4
UTILISATION DE LA POIGNÉE — DÉPLIAGE
Pour déplier la poignée de la position du centre, appuyer contre l’encoche jusqu’à ce que la poignée atteigne sa position nale. Cette encoche peut se trouver sur le côté droit ou gauche du levier. Assurez-vous que vous entendez un ‘clic’ lorsque la poignée se verrouille. Gardez le siège conique libre de tous débris.
INSPECTER LE PALAN
Avant chaque utilisation et à des intervalles précis, tel que mentionné dans la section d’inspection.
Utiliser comme indiqué ci-dessus. Ne pas procéder ainsi pourrait causer des blessures, à vous ou à d’autres personnes.
1. NE PAS excéder la capacité écrite sur la plaque d’identication.
2. NE PAS utiliser pour lever des personnes ou des charges au-
dessus des personnes.
3. NE PAS utiliser si le cadre du palan et la chaîne ne forment pas
une ligne droite entre les crochets.
4. NE PAS utiliser si le cadre est en contact avec un objet
quelconque.
5. NE PAS utiliser si l’unité est endommagée ou fonctionne
incorrectement.
6. NE PAS ajouter de rallonge au levier. Utiliser de façon manuelle
seulement.
7. NE PAS utiliser si la chaîne est tordue, entortillée ou
endommagée.
7
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 53
ENTRETIEN
a
h
b
INSPECTION
An de maintenir une utilisation continue et satisfaisante, une procédure d’inspection régulière doit être effectuée, pour remplacer les pièces usées ou endommagées avant qu’elles deviennent non sécuritaires. Les intervalles d’inspection doivent être déterminées pour chaque application individuelle et sont basés selon le type de service auquel le palan est assujetti. Les intervalles indiqués ci­dessous sont basés sur une utilisation normale.
Les inspections sont divisées en deux classes générales désignées comme « fréquentes » ou « périodiques »
INSPECTIONS FRÉQUENTES
Ces inspections sont généralement des examens visuels par l’opérateur. Des inspections fréquentes doivent être effectuées quotidiennement ou avant chaque utilisation, et devraient inclure:
1. Le mécanisme de freinage pour des signes évidents de dérapage.
2. Le levier directionnel pour un mouvement libre.
3. La chaîne de levage pour lubrication, usure, liens endommagés ou matériel étranger.
4. Les crochets pour dommages, craques, torsions, support de charge et fonctionnement des loquets.
INSPECTIONS PÉRIODIQUES
Celles-ci sont des inspections visuelles des conditions externes et internes par une personne désignée, effectuant des rapports an de fournir la base d’une évaluation continue de la condition du palan. La fréquence des inspections périodiques est basée sur l’utilisation, telle que dénie à ASME B30.21. Les inspections périodiques devraient inclure ces items, ainsi que les suivants:
1. La chaîne pour un usage excessif ou un étirement (voir Figures 6 et 7, page 7).
2. Des pièces usées, craquées ou tordues tel que le bloc du crochet inférieur, la tige du crochet supérieur, le guide de la chaîne, les bagues, le levier, la couverture des freins, la poignée de chaîne libre, le cliquet directionnel, la plaque tournante à friction et le cliquet du levier.
3. Inspectez l’usure des extrémités des cliquets, dents du cliquet et les poches de la roue d’élévation.
4. Des boulons, écrous, tiges et rivets mal xés ou manquants.
5. Inspectez les composantes des freins à la recherche d’usure, d’émail ou de contamination des disques de friction et pour évaluer le frottement de la plaque tournante et du cliquet. Remplacer l’assemblage de cliquet des freins s’il est contaminé, émaillé ou si l’épaisseur est de moins de 0,256 po. (6,5 mm) pour 0,75 Tonne et 1,5 Tonne et 0,307 po. (7,8 mm) pour 3 Tonnes.
6. Les ressorts de cliquets, les cliquets du levier directionnel et les ressorts du levier à cliquet corrodés, étirés ou brisés.
7. Crochets – Inspection visuelle basée sur ASME B30.10 et ASME B30.21.
8. Plaque d’identication et étiquettes d’avertissement pour la visibilité et la rétention.
9. L’arrêt de la chaîne au bon endroit et proprement sécurisée.
Toute défaillance doit être corrigée avant que le palan soit réutilisé. De plus, les conditions externes peuvent démontrer le besoin d’une inspection plus détaillée, qui à son tour, peut nécessiter l’utilisation d’une évaluation non destructive.
Toutes les pièces ayant été jugées hors service doivent être remplacées par de nouvelles pièces avant que le palan soit de nouveau en service. Il est très important que les pièces hors service soient détruites et éliminées de manière appropriée an de prévenir leur utilisation future possible à titre de pièce de réparation.
Lorsque l’unité est assujettie à une utilisation intensive ou des conditions atmosphériques poussiéreuses, granuleuses, humides ou corrosives, de plus courtes périodes doivent être assignées. L’inspection doit être effectuée pour toutes les parties, pour l’usure inhabituelle, la corrosion ou le dommage, en plus de celles mentionnées spéciquement dans le calendrier.
INSPECTION DU CROCHET
Les crochets endommagés par des produits chimiques, des déformations ou des craques, qui sont torsadés en raison du crochet déplié, ont une ouverture excessive ou un usage du siège, doivent être remplacés (voir ASME B30.10). De plus, les crochets qui sont ouverts dans la mesure où le loquet ne rejoint plus l’extrémité doivent être remplacés. Tout crochet torsadé ou qui a une trop grande ouverture indique l’abus ou la surcharge du palan. Le niveau de dommage des autres pièces retenant la charge devrait être inspecté.
Assurez-vous que le loquet n’est pas endommagé ou plié et qu’il fonctionne correctement. Il devrait avoir une pression sufsante du ressort pour le garder fermement contre l’extrémité du crochet et lui permettre de revenir à l’extrémité lorsque relâché. Si le loquet le fonctionne pas correctement, remplacez-le.
Le tableau ci-dessous devrait être utilisé pour déterminer lorsque le crochet doit être remplacé.
Abaisser le loquet pour mesurer l’ouverture
Figure 5 - Inspection du crochet
"a"
Max.
1.17
(29.7)
1.38
(35.2)
1.73 (44)
1.90
(48.4)
Dimensions po. (mm)
"b" Std. "b" Min. "h" Std. "h" Min.
.59
(15)
.77
(19.5)
1.10 (28)
1.26 (32)
.56
(14.3)
.73
(18.5)
1.01
(26.6)
1.19
(30.4)
.79 (
20)
1.03
(26.2)
1.44
(36.6)
1.76
(44.8)
.75
(19)
.98
(24.9)
1.37
(34.8)
1.68
(42.6)
Capacité du loquet
(Tonnes)
0.75
1.5
3.0
6.0
"a" Std.
1.06 (27)
1.26 (32)
1.57 (40)
1.73 (44)
CHAÎNE DE LEVAGE
La chaîne devrait entrer et sortir sans problème du palan. Si la chaîne force, saute ou fait du bruit, nettoyez et lubriez-la. (voir page 8). Si le problème persiste, inspectez la chaîne et les pièces adjacentes pour l’usure, déformation ou autres dommages.
Soudure
Usure dans ces régions
Figure 6 - Inspection de la chaîne
FRANÇAIS
8
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 54
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN (SUITE)
INSPECTION DE LA CHAÎNE
Nettoyez d’abord la chaîne avec un solvant de type non caustique et sans acide et faites une inspection de chaque lien pour des encoches, gouges, liens tordus, perles de soudures, piqûres de corrosion, stries (lignes parallèles minutes), craques dans les zones soudées, de l’usure ou de l’étirement. Une chaîne ayant l’une de ces défectuosités doit être remplacée.
Relâchez la portion de la chaîne qui passe normalement au-dessus de la roue d’élévation. Examiner la région où se trouve le maximum d’usure (polissage). Mesurer et enregistrer les variations de diamètre à ce point du lien. Puis, mesurer les variations de diamètres de cette même région sur le lien qui ne passe pas au-dessus de la roue d’élévation (utiliser le lien adjacent à l’arrêt de chaîne à cette n). Comparer ces deux mesures. Si la variation du diamètre est de 0,010 pouce (0,254 mm) ou plus, la chaîne doit être remplacée.
FRANÇAIS
Figure 7 -Inspection de la chaîne
Vérier aussi la chaîne pour l’étirement avec un pied à coulisse, comme montré à la Figure 7. Sélectionner une section de la chaîne qui n’est pas usée ou étirée (habituellement à l’extrémité), mesurer et enregistrer la longueur sur une chaîne à 11 liens (points). Puis, mesurer et enregistrer la même longueur d’une section de chaîne usée.
Si le résultat (montant d’étirement et d’usure) est plus grand que 0,145 pouce (3,7 mm), la chaîne doit être remplacée.
Utiliser seulement un compas de type “Knife-Edge” pour éliminer toute possibilité de fausse lecture en ne mesurant pas la longueur totale
Utiliser une autre chaîne de levage que celle de CM® TORNADO 360° peut entraîner des blocages de la chaîne dans le palan ou permettre à la chaîne de se briser et d’échapper la charge.
En raison des exigences de tailles et des propriétés physiques, utiliser seulement la chaîne de levage fournie par 360° et le palan à levier CM
Notez qu’une chaîne usée peut être une indication d’usure des composantes du levier. Pour cette raison, le cadre du palan, le décapant et la roue de levage devraient être examinés pour l’usure et remplacés si nécessaire au moment de remplacer la chaîne usée (voir DÉSASSEMBLAGE et ASSEMBLAGE).
Aussi, la chaîne de levage est traitée thermiquement et durcie, et ne devrait jamais être réparée.
IMPORTANT: Ne pas utiliser une chaîne remplacée à d’autres ns, comme pour lever ou tirer. La chaîne de levage pourrait briser subitement sans déformation visuelle. Pour cette raison, couper la chaîne en petites sections an de prévenir l’utilisation après l’élimination.
LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE
Une petite quantité de lubriant augmentera signicativement la durée de vie de la chaîne de levage. Ne laissez pas la chaîne sécher. Gardez­la propre et lubriez-la à des intervalles réguliers avec Lubriplate® Bar et l’huile à chaîne 10-R (Fiske Bros. Rening Co.) ou un lubriant équivalent. Normalement, une lubrication et un lavage hebdomadaire sont satisfaisants, mais si les conditions sont particulièrement chaudes et sales, il peut être nécessaire de laver la chaîne chaque jouer et de la lubrier plusieurs fois entre les nettoyages.
Pied à coulisse
Mesure 11 points
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
®
TORNADO 360°.
Un point
®
TORNADO
L’huile à moteur usagée contient des substances cancérigènes.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Ne jamais utiliser de l’huile à moteur usagée comme lubriant pour chaîne. Utiliser seulement Lubriplate comme lubriant pour la chaîne de levage.
Au moment de lubrier la chaîne, appliquer sufsamment de lubriant pour obtenir une exploitation facile et une couverture complète, surtout dans la région entre les liens.
Le palan ne nécessite habituellement pas de lubrication additionnelle, sauf s’il a été démonté pour le nettoyage ou une réparation.
IMPORTANT: Le frein est conçu pour opérer lorsque sec. Ne pas utiliser de graisse ou de lubriant sur les surfaces des freins.
Utiliser toute graisse ou lubriant sur les surfaces des freins peut causer le dérapage des freins et la perte de contrôle de la charge, ce qui pourrait résulter en blessure ou dégâts matériels.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Ne pas utiliser de graisse ou lubriant sur les surfaces de freins. Le frein est conçu pour opérer à sec.
Au moment de lubrier les pièces adjacentes au frein, ne pas utiliser trop de lubriant, qui pourrait suinter sur les autres surfaces de freins.
Lorsque le palan est désassemblé pour nettoyage ou réparation, les endroits suivants doivent être lubriés avec environ 1 . oz. Par palan de graisse BR-2-S (Dow Corning), Molytex #2 (Texaco) ou TopMoly (Topsall) ou lubriant équivalent: engrenages, bagues de la roue de levage, extérieur de l’arbre de pignon, surfaces de bagues du cadre et surface de bagues de la couverture des vitesses. Assurez-vous de nettoyer complètement l’ancienne graisse de ces pièces avant de lubrier à nouveau.
IMPORTANT: An de garantir une longue durée de vie et une bonne performance, soyez assurés de lubrier les diverses pièces du palan en utilisant les lubriants mentionnés ci-dessus. Si désiré, ces lubriants peuvent être achetés par Columbus McKinnon (Voir Figure 13, page 11).
®
Bar et l’huile à chaîne 10-R
9
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 55
ENTRETIEN (SUITE)
DÉSASSEMBLAGE ET ASSEMBLAGE
L’illustration des pièces et la section avec la liste des pièces pour la réparation montrent la disposition générale et le nom des pièces du palan à levier manuel CM® TORNADO 360°. Ces sections devraient être utilisées pour le désassemblage et l’assemblage des unités an que toutes les pièces soient proprement installées.
DÉSASSEMBLAGE
Pour remplacer la roue de levage ou le décapant, désassembler complètement l’unité: retirer la chaîne (Voir REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE DE LEVAGE, page 10) puis retirer les composantes suivantes: deux vis à tête cylindriques M5X25, capuchon, verrou, écrou, boulon, vérier la rondelle, roue de manœuvre, ressort de pression, bague de collet, écrous cylindriques, les couvercles de côté des freins incluant l’assemblage du levier, la roue à rochet ou l’assemblage de surcharge, l’assemblage de disque de rochet, moyeu, assemblage de plaque latérale du levier, guides, décapant.
Côté engrenage, retirer les composantes suivantes: écrous du cylindre, assemblage du boîtier d’engrenage, assemblage d’engrenages droits, arbre de transmission, rondelle d’arbre de transmission, équipement de charge, arbre du crochet supérieur, assemblage du crochet supérieur.
ASSEMBLAGE
Avant l’assemblage, vérier toutes les pièces pour usure excessive, craques et distorsion. Remplacer les pièces si nécessaire et assembler l’unité dans l’ordre inverse donné ci-dessus.
ASSEMBLAGE DE CHAÎNE LIBRE
AVIS: An d’assurer le bon fonctionnement du frein de palan et du système
de chaînes libres, effectuez les étapes suivantes:
a. Mettre le levier directionnel en position 'N'. b. Tourner le volant de manœuvre dans le sens horaire, pour
s’assurer que le changement de vitesse a engagé le disque de frein. Compléter cette étape en tenant un brin de la chaîne avec le crochet inférieur attaché. Le son d’un ‘clic’ se fera entendre si le côté de chargement de la chaîne n’est pas tenu avec une force sufsante.
c. Après avoir serré le frein, pousser la rondelle dans l’arbre
de transmission. S’assurer que le serrage est fait à un angle d’approximativement 30 ° à 60 ° degrés au maximum.
d. Puis, mettre la rondelle plate sur l’arbre. Serrer l’écrou
hexagonal fermement en tenant le volant de manœuvre en place.
(En procédant ainsi, la rondelle rotationnera avec l’arbre de transmission, jusqu’à ce qu’il frappe la petite caméra à l’intérieur du volant de manœuvre.)
Vérier que le volant de manœuvre tourne facilement dans chaque direction et avec l’angle donné.
Mettre le capuchon central lorsque terminé.
c)
30° - 60°
d)
b)
a)
FRANÇAIS
10
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 56
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN (SUITE)
SYNCHRONISATION DES VITESSES
Au moment d’assembler les vitesses, elles doivent être orientées vers les marques de calage, comme démontré. (Utilisez la gure Synchronisation des vitesses). Note: Pour les unités de 1,5 Tonne, l’orientation du pignon ou de l’assemblage des vitesses A et B ne sont pas pertinentes puisque les marques de calage sont orientées comme sur la gure et chacun des deux assemblages (A et B) est présent.
FRANÇAIS
Figure 10 - Synchronisation des vitesses (0.75 et 1.5 Tonne)
REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE DE LEVAGE
Pour remplacer la chaîne de levage, retirer le bloc du crochet inférieur et l’arrêt de chaîne de la chaîne. Déplacer le levier directionnel en position neutre “N” et tirer sur la vieille chaîne pour la sortir du palan. Entrer une partie d’un câble dans un côté du guide de chaîne et par-dessus la roue de levage, jusqu’à ce qu’il sorte de l’autre côté du guide de chaîne. Attacher le câble à une extrémité de la nouvelle chaîne. Positionner la chaîne an que le premier maillon qui entre dans le guide chaîne pointe vers le haut et que la soudure de tous les maillons soit loin de la roue de levage. Tirer sur le câble jusqu’à ce que la chaîne s’engage dans la roue de levage. Tourner la poignée d’enchaînement libre, en tirant sur le câble, jusqu’à ce que la chaîne sorte du guide de chaîne. Tirer la chaîne au travers et retirer le câble. Attacher le bloc du crochet inférieur à la chaîne qui se trouve directement sous le crochet supérieur.
Marque de calage
Figure 11 - Synchronisation des vitesses (3 et 6 Tonne)
Marque de calage
Installation de la chaîne à passage unique (6 tonnes)
LIMITEUR DE CHARGE OPTIONNEL
Le palan à levier CM® TORNADO 360° a un limiteur de charge optionnel qui peut être commandé au moment de l ‘achat. Le limiteur de charge est un dispositif conçu et calibré pour prévenir la surcharge excessive. La surcharge excessive est indiquée par un mouvement du levier sans le mouvement correspondant du bloc de crochet inférieur ou de la charge, lorsque l’unité est opérée vers le haut. Puisque la surcharge devient évidente, il suft de changer immédiatement le levier en position vers le bas, d’opérer le levier pour retirer la charge excessive des unités. La réduction de la charge à sa charge nominale ou moins, résultera en une restauration automatique du fonctionnement normal de l’unité.
ATTENTION
Le limiteur de charge est sujet à surchauffer et s’user lorsqu’il est actionné excessivement. Pour cette raison, lorsque la surcharge est détectée, la charge excessive doit être retirée et le fonctionnement normal doit être enclenché sans continuer l’opération incorrecte. Le limiteur de charge est conçu pour opérer sec, sans lubrication. An d’assurer son bon fonctionnement, ne PAS appliquer de lubriant sur les surfaces de friction ou aux pièces adjacentes du limiteur de charge.
ESSAI
Pendant l’inspection périodique, nous recommandons de faire l’Essai du limiteur de charge. An d’effectuer cet essai, attachez le crochet inférieur à une charge d’un maximum de 160% de la capacité et opérer l’unité en position d’élévation. Au moment de la tentative d’élévation de la charge, le levier devrait glisser. Après ce test, déplacer le déclencheur en position vers le bas et opérer l’unité pour retirer la tension des unités. Lorsque la tension est relâchée, l’unité devrait retourner à son fonctionnement normal. Si la charge ne glisse pas à 160% de sa capacité, le limiteur de charge doit être remplacé.
Installation en chaîne à passage unique (0.75 - 3 Tonne)
REMPLACEMENT ET RÉPARATION DU LIMITEUR DE CHARGE
Lors du démontage et du remontage des unités, suivre toutes les instructions appropriées pour que toutes les pièces soient correctement installées. Reportez-vous à la section maintenance du présent manuel O & M et aux instructions supplémentaires fournies avec l'outil de réglage du limiteur de charge (vendu séparément).
PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
Assemblage de cliquet de disque Ensemble de barrures Assemblage de crochet supérieur et inférieur
Des altérations ou modications de l’équipement et l’utilisation de pièces autres que les pièces de rechange du palan à levier CM TORNADO 360° peuvent entraîner une utilisation dangereuse et des blessures
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Ne pas altérer ou modier l’équipement. Utiliser seulement les pièces de remplacement fournies par CM
11
(FRENCH)
®
TORNADO 360°.
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
®
Page 57
ENTRETIEN PRÉVENTIF
En plus des procédures d’inspection, un programme d’entretien préventif devrait être établi pour prolonger la durée de vie du palan, maintenir sa abilité et une utilisation sécuritaire continue. Le programme devrait inclure les inspections périodiques en portant une attention particulière à la lubrication des diverses composantes en utilisant les lubriants recommandés (voir Figure 13).
ESSAI
Avant l’utilisation initiale, tous les palans réparés ou inutilisés n’ayant pas été opérés pour les 12 derniers mois devraient être testés pour une utilisation appropriée. Testez l’unité en premier lieu lorsqu’elle n’est pas chargée et ensuite avec une charge légère de 100 livres (45 kg) fois le nombre de parties supportant la charge de la chaîne de levage an d’être certain que tout fonctionne de façon appropriée et que les freins supportent bien la charge lorsque le levier est relâché ; puis testez avec une charge de 125% de la capacité nominale.
De plus, les palans qui ont eu des pièces remplacées doivent être testés à une capacité de 125% par ou sous la direction d’une personne désignée et un rapport écrit doit être préparé à des ns d’enregistrement.
NOTE: Pour de l’information additionnelle sur l’Inspection et l’essai, référez-vous au ASME B30.21 “Palan à levier manuel” disponible au département ASME, 22 Law Drive, Boîte 2300, Faireld, NJ 07007-2300, É.-U.
RAPPORT DE L’INSPECTEUR
ITEM REMARQUES (LISTE DES DÉFAILLANCES ET ACTIONS RECOMMANDÉES)
FRANÇAIS
Signature de l’inspecteur
Date de l’inspection Approuvé par Date
Figure 12 - Rapport recommandé par l’inspecteur
HORAIRE DE LUBRIFICATION RECOMMANDÉ*
PALAN À LEVIER MANUEL CM® TORNADO 360°
NO. RÉFÉRENCE
(VOIR P. 11 ET 12)
COMPOSANTE TYPE DE LUBRIFIANT COMMANDE PIÈCE NO
32 Chaîne de levage Huile (Voir page 8) 28619 (1 gal. can)
Engrenages, bagues,
5, 1, 8, 24 et 7
roue de levage et arbre
Graisse (Voir page 8) 28 618 (1 lb. can)
du pignon
(*) Cet horaire de lubrification est basé sur un palan fonctionnant dans des conditions environnementales normales. Les palans fonctionnant dans des conditions difficiles comprenant une chaleur excessive, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive, etc., doivent être lubrifiés plus souvent.
TYPE DE SERVICE ET FRÉQUENCE DE
LUBRIFICATION
LOURDE NORMALE OCCASIONNELLE
Quotidien Hebdomadaire Mensuel
Quand le palan est démonté pour le nettoyage
et les réparations
Figure 13 - Horaire de lubrification recommandé
12
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 58
ENTRETIEN (SUITE)
Type de palan ________________________________________________ Capacité (Tonnes) _____________________________________________ Endroit ______________________________________________________ Installation originale Date _______________________________________ Fabricant ____________________________________________________ Numéro de série du fabricant ___________________________________
FRANÇAIS
Mécanisme de frein * * Glissement ou dérive excessive. Disques de friction usés,
Levier directionnel * * Plie et ne bouge pas librement. Poignée rétractable * * Défectuosités possibles: Plie et ne bouge pas librement.
Chaîne de levage * * Lubrification inadéquate, usure excessive ou étirement, liens
Crochets * * Trop grande ouverture, crochets tordus, endommagés ou hors
Bloc de crochet inférieur et supérieur, attache du crochet supérieur, guide de chaîne, bagues, engrenages, pignons et moyeu à friction
Pointe des cliquets et dents des cliquets du levier du rochet
Poches de la roue de levage, décapant et plaques latérales
Écrous, boulons, tiges et rivets * Craqués, pliés, desserrés ou endommagés. Ressort de cliquet, ressort de cliquet
directionnel et ressort Arrêt de chaîne * Manquant, craqué, mal fixé à la chaîne ou non correctement
Plaque d’identification, étiquettes de sécurité etaining
Item
ILISTE D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
PALAN À LEVIER MANUEL
Fréquence d’inspection
Fréquente Périodique
Tous les 3 mois ou
Quotidienne
NOTE: Consultez les sections Entretien et Inspection de ce manuel pour obtenir plus de détails.
à chaque année,
défini par
ASME B30.21
émaillés ou contaminés. Épaisseur du rochet du frein de moins de 7 mm.
Craques, distorsions, usure excessive, corrosion ou accumula­tion de matières étrangères.
craqués, endommagés ou tordus, corrodés ou obstrués par des corps étrangers.
d’usage, dommages chimiques. Craques (utiliser le ressuage, magnétisme ou toute autre méthode de détection appropriée une fois par année.)
* Craques, distorsion, usure excessive, corrosion ou accumula-
tion de matières étrangères.
* Craques, distorsion, usure excessive, corrosion ou accumula-
tion de matières étrangères..
* Craques, distorsion, usure excessive, corrosion ou accumula-
tion de matières étrangères.
* Corrosion, étirement ou bris.
positionné.
* Manquant, endommagé ou illisible.
Défectuosités possibles OK
Mesure à
prendre
FRÉQUENCE D’INSPECTION
Fréquente – Indique les items qui nécessitent une inspection quotidienne ou avant chaque utilisation. Ces inspections peuvent être
effectuées par l’opérateur s’il est proprement désigné.
Périodique – Indique les items qui nécessitent une inspection tous les trois mois. Les inspections doivent être effectuées par la direction ou
toute autre personne proprement désignée. La période exacte d’inspection dépendra de la fréquence et du type d’utilisation effectuée. La détermination de cette période sera basée sur l’expérience de l’opérateur. Il est recommandé que l’opérateur commence avec une inspection trimestrielle et étende sa période à semi-annuelle ou annuelle selon son expérience trimestrielle.
NOTE: Cette liste d’inspection et d’entretien est conforme à notre interprétation des exigences des normes de sécurité du palan à levier ASME B30.21. Il s’agit cependant de l’entière responsabilité de l’employeur et de l’opérateur d’interpréter et d’adhérer aux exigences applicables de ces normes de sécurité.
Figure 14 — Inspection recommandée et liste d’entretien
13
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 59
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Symptôme Cause(s) possible(s) Mesure corrective
Le palan est difficile à opérer dans toute direction. 1. La chaîne de levage est usée aux jauges, pliant
ainsi entre la roue de levage et le guide de chaîne.
2. La chaîne de levage est rouillée, corrodée ou ob­struée par des corps étrangers, tel que du ciment ou de la boue.
3. Les bagues sont obstruées par des corps étrang­ers, tel que du ciment, de la boue ou de la pous­sière.
4. Le levier plie. 4. Nettoyer en enlevant tout corps étranger pouvant
5. Les pièces des freins sont corrodées ou obstruées par des corps étrangers.
6. Les poches de la roue de levage sont obstruées par des corps étrangers, ou excessivement usés, faisant plier la chaîne entre la roue de levage et le guide de chaîne.
7. La roue de levage est tordue ou pliée dans une des parties courbées des dents.
Le palan est difficile à opérer vers le bas. 1. Les pièces des freins sont corrodées ou obstruées
par des corps étrangers.
2. La chaîne plie. 2. Nettoyer la chaîne en la polissant ou en utilisant
Le palan est difficile à opérer vers le haut. 1. La chaîne plie. 1. Nettoyer la chaîne en la polissant ou en utilisant
2. Surcharge. 2. Réduire la charge ou utiliser une unité à capacité
1. Vérifier la chaîne (voir page 7) et la remplacer si elle est trop usée.
2. Nettoyer la chaîne en la polissant ou en utilisant un solvant non acide ou non caustique. Vérifier la chaîne pour des maillons endommagés ou pliés. Lubrifier avec Lubriplate 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) ou un lubrifiant équivalent.
3. Démonter et nettoyer les bagues de la roue de levage et les bagues de l’engrenage et la plaque latérale (côté engrenage). Les pièces qui semblent excessivement usées doivent être remplacées.
se trouver entre le levier et le frein.
5. Démonter le frein et bien nettoyer (en frottant avec un linge et non avec un solvant). Remplacer l’assemblage de cliquet s’il est trop gommant ou usé. Gardez les surfaces des freins propres et sèches.
6. Nettoyez les poches et utiliser seulement si les pièces ne sont pas excessivement usées. Rem­placer la roue de levage si les poches sont trop usées.
7. Une surcharge excessive a été appliquée, rem­placer les pièces endommagées.
1. Démonter le frein et bien nettoyer (en frottant avec un linge et non avec un solvant). Remplacer l’assemblage de cliquet s’il est trop gommant ou usé. Gardez les surfaces des freins propres et sèches.
un solvant non acide ou non caustique. Vérifier la chaîne pour des maillons endommagés ou pliés. Lubrifier avec Lubriplate® Bar et l’huile à chaîne 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) ou un lubrifiant équivalent.
un solvant non acide ou non caustique. Vérifier la chaîne pour des maillons endommagés ou pliés. Lubrifier avec Lubriplate® Bar et l’huile à chaîne 10-R (Fiske Bros. Refining Co.) ou un lubrifiant équivalent.
adéquate.
®
Bar et l’huile à chaîne
FRANÇAIS
14
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 60
RÉPARATION LISTE DES PIÈCES
AVERTISSEMENT
L’utilisation de pièces commerciales ou d’autres fabricants pour réparer le CM charge.
Utiliser seulement les pièces de remplacement fournies par CM. Les pièces peuvent se ressembler, mais les pièces CM sont faites de matériaux spéciques et traitées pour obtenir des propriétés précises.
FRANÇAIS
®
TORNADO 360° peut entraîner la perte de la
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
INSTRUCTIONS DE COMMANDE
L’information qui suit doit accompagner toute correspondance concernant une commande pour des pièces de remplacement:
1. Numéro de modèle du palan et plaque d’identication.
2. Numéro de série du palan étampé sous la plaque d’identication.
3. Longueur du monte-charge.
4. Numéro de pièce de la liste des pièces.
5. Nombre de pièces requises.
6. Nom de pièce de la liste de pièces.
NOTE: Au moment de commander les pièces de remplacement, il est recommandé de considérer le besoin de commander des items tel que les écrous, boulons, goupilles fendues, etc. Ces items peuvent être endommagés ou perdus durant le désassemblage ou ne pas convenir aux utilisations futures en raison de la détérioration avec le temps ou le service.
15
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 61
PALAN À LEVIER MANUEL CM® TORNADO 360°
No Pièce Manuel # Description Qté.
BAN-0001 ENSEMBLE D’ENGRENAGE 0,75 TONNE
- 16 ASSEMBLAGE D’ENGRENAGE À DENTURE 2
- 17 ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
- 15 ENGRENAGE DE CHARGE 1
- 18 RONDELLE DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
BAN-0002 ENSEMBLE D’ENGRENAGE 1,5 TONNE
- 4 ASSEMBLAGE D’ENGRENAGE À DENTURE 1
- 5 ASSEMBLAGE D’ENGRENAGE À DENTURE 1
- 16 ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
- 17 RONDELLE DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
- 19 ENGRENAGE DE CHARGE 1
BAN-0003 ENSEMBLE D’ENGRENAGE 3 & 6 TONNES
- 13 ASSEMBLAGE D’ENGRENAGE À DENTURE 2
- 16 ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
- 17 ENGRENAGE DE CHARGE 1
- 25 RONDELLE DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
BAN-0010 ENSEMBLE DE POULIE DE CHARGE 0.75 TONNE
- 19 LOAD SHEAVE 1
- 18 DRIVE SHAFT WASHER 1
BAN-0011 ENSEMBLE DE POULIE DE CHARGE 1.5 TONNE
- 18 POULIE DE CHARGE 1
- 17 RONDELLE DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
TOR-0012 ENSEMBLE DE POULIE DE CHARGE 3 & 6 TONNE
- 14 POULIE DE CHARGE 1
- 25 RONDELLE DE L’ARBRE D’ENTRAÎNEMENT 1
TOR-0020 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL 0.75 TONNE
- 1 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR ENGRENAGE 1
- 13 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
TOR-0021 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL 1.5 TONNE
- 1 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR ENGRENAGE 1
- 26 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
TOR-0022 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL 3 & 6 TONNE
- 1 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR ENGRENAGE 1
- 12 VIS CYLINDRIQUE TO M8 - 13 X 22 4
TOR-0023
- 13 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
- 2 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR LEVIER 1
TOR-0024
- 26 VIS CYLINDRIQUE TO M8 - 11,5 X 17 4
- 2 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR LEVIER 1
TOR-0025
- 12 VIS CYLINDRIQUE TO M8 - 13 X 22 4
- 2 ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR LEVIER 1
BAN-0030 ENSEMBLE DE DÉNUDEUR 0.75 TONNE
- 20 GUIDE 2
- 21 DÉNUDEUR 1
BAN-0031 ENSEMBLE DE DÉNUDEUR 1.5 TONNE
- 20 GUIDE 2
- 21 DÉNUDEUR 1
TOR-0032 ENSEMBLE DE DÉNUDEUR 3 & 6 TONNE
- 21 GUIDE 2
ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR LEVIER
ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR LEVIER
ENSEMBLE DE PANNEAU LATÉRAL POUR LEVIER 3
0.75 TONNE
1.5 TONNE
& 6 TONNE
No Pièce Manuel # Description Qté.
- 22 DÉNUDEUR 1
TOR-0040 ENSEMBLE DE CLIQUET À ROUE 0.75T
- 6 CLIQUET À ROUE FINI 1
- 11 GOUPILLE FENDUE 1
TOR-0040 ENSEMBLE DE CLIQUET À ROUE 1.5T
- 9 CLIQUET À ROUE FINI 1
- 14 COLLAR BUSHING 1
TOR-0041 ENSEMBLE DE CLIQUET À ROUE 3 & 6 TONNE
- 6 CLIQUET À ROUE FINI 1
- 9 GOUPILLE FENDUE 1
TOR-0042B ENSEMBLE DE LIMITEUR DE CHARGE 0.75 TONNE
- 32 ENSEMBLE DE LIMITEUR DE CHARGE 1
- 33 ROUE À MAIN (NOIRE) 1
- 27 ÉCROU DE BLOCAGE 1
TOR-0043B ENSEMBLE DE LIMITEUR DE CHARGE 1.5 TONNE
- 33 ENSEMBLE DE LIMITEUR DE CHARGE 1
- 34 ROUE À MAIN (NOIRE) 1
- 28 ÉCROU DE BLOCAGE 1
TOR-0044B ENSEMBLE DE LIMITEUR DE CHARGE 3 & 6 TONNE
- 33 ENSEMBLE DE LIMITEUR DE CHARGE 1
- 34 ROUE À MAIN (NOIRE) 1
- 27 ÉCROU DE BLOCAGE 1
TOR-0050 ARRÊT DE CHAÎNE 0.75 TONNE
- 37 ANNEAU DE SÉCURITÉ 1
- 40 SOCKET HEAD CAP SCREW 1
- 41 M6 ÉCROU HEXAGONAL 1
TOR-0051 ARRÊT DE CHAÎNE 1.5 TONNE
- 38 ANNEAU DE SÉCURITÉ 1
- 41 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE 1
- 42 M8 ÉCROU HEXAGONAL 1
TOR-0052 ARRÊT DE CHAÎNE 3 TONNE
- 38 ANNEAU DE SÉCURITÉ 1
- 41 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE 1
- 42 M10 ÉCROU HEXAGONAL 1
TOR-0052 ARRÊT DE CHAÎNE 6 TONNE
- 39 ANNEAU DE SÉCURITÉ 1
- 41 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE 1
- 42 M10 ÉCROU HEXAGONAL 1
TOR-0060 ASSEMBLAGE DE CAPUCHON 0.75T
- 8 CAPUCHON 1
- 12 RONDELLE 1
- 26 VIS CYLINDRIQUE TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 1
- 28 RONDELLE TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0060 ASSEMBLAGE DE CAPUCHON 1.5T
- 11 CAPUCHON 1
- 15 RONDELLE 1
- 27 VIS CYLINDRIQUE TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 28 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 1
- 29 RONDELLE TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0061 ASSEMBLAGE DE CAPUCHON 3 & 6 TONNE
- 8 CAPUCHON 1
- 10 RONDELLE 1
FRANÇAIS
16
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 62
CM® TORNADO 360° HAND OPERATED LEVER HOIST
FRANÇAIS
No Pièce Manuel # Description Qté.
- 26 VIS CYLINDRIQUE TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 RONDELLE TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
TOR-0070 ENSEMBLE DE CLIQUET 0.75 TONNE
- 25 MOYEU DE DISQUE 1
- 14 ENSEMBLE DE DISQUE À CLIQUET 1
TOR-0070 ENSEMBLE DE CLIQUET 1.5 TONNE
- 25 MOYEU DE DISQUE 1
- 8 ENSEMBLE DE DISQUE À CLIQUET 1
TOR-0071 ENSEMBLE DE CLIQUET 3 & 6 TONNE
- 18 MOYEU DE DISQUE 1
- 15 ENSEMBLE DE DISQUE À CLIQUET 1
TOR-0080 ENSEMBLE DE COUVERCLE DE FREIN 0.75 TONNE
- 13 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
- 4 ENSEMBLE DE COUVERCLE DE FREIN 1
TOR-0081 ENSEMBLE DE COUVERCLE DE FREIN 1.5 TONNE
- 26 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
- 6 ENSEMBLE DE COUVERCLE DE FREIN 1
TOR-0084 ENSEMBLE DE COUVERCLE DE FREIN 3 & 6 TONNE
- 12 VIS CYLINDRIQUE TO M8 - 13 X 22 4
- 4 ENSEMBLE DE COUVERCLE DE FREIN 1
TOR-0082
- 13 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
- 3
- 30 GOUPILLE À TÊTE ARRONDIE TO ISO 8746 - 2X5 - S 4
- 31 PLAQUE D’IDENTIFICATION 1
TOR-0083
- 26 ÉCROU CYLINDRIQUE M8 - 11,5 X 17 4
- 3
- 31 GOUPILLE À TÊTE ARRONDIE TO ISO 8746 - 2X5 - S 4
- 32 PLAQUE D’IDENTIFICATION 1
TOR-0085 ENSEMBLE DE COUVERCLE D’ENGRENAGE 3 TONNE
- 12 VIS CYLINDRIQUE TO M8 - 13 X 22 4
- 3
- 31 GOUPILLE À TÊTE ARRONDIE TO ISO 8746 - 2X5 - S 4
- 32 PLAQUE D’IDENTIFICATION 1
TOR-0086 ENSEMBLE DE COUVERCLE D’ENGRENAGE 6 TONNE
- 12 VIS CYLINDRIQUE TO M8 - 13 X 22 4
- 3
- 31 GOUPILLE À TÊTE ARRONDIE TO ISO 8746 - 2X5 - S 4
- 32 PLAQUE D’IDENTIFICATION 1
TOR-0090 ENSEMBLE DE MATÉRIEL 0.75 TONNE
- 40 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 1
- 41 M6 ÉCROU HEXAGONAL 1
- 37 ANNEAU DE BLOCAGE 1
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 1
- 28 RONDELLE ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0091 ENSEMBLE DE MATÉRIEL 1.5 TONNE
- 41 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 1
- 42 M8 ÉCROU HEXAGONAL 1
ENSEMBLE DE COUVERCLE D’ENGRENAGE 0.75
ENSEMBLE DE COUVERCLE POUR CÔTÉS AVEC
ENSEMBLE DE COUVERCLE D’ENGRENAGE 1.5
ENSEMBLE DE COUVERCLE POUR CÔTÉS AVEC
ENSEMBLE DE COUVERCLE POUR CÔTÉS AVEC
ENSEMBLE DE COUVERCLE POUR CÔTÉS AVEC
TONNE
BAGUES
TONNE
BAGUES
BAGUES
BAGUES
No Pièce Manuel # Description Qté.
- 38 ANNEAU DE BLOCAGE 1
- 28 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 1
- 29 RONDELLE ISO 7090 - B8,4 - ST 1
TOR-0092 ENSEMBLE DE MATÉRIEL 3 TONNE
- 42 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 1
- 43 M10 ÉCROU HEXAGONAL 1
- 39 ANNEAU DE BLOCAGE 1
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 RONDELLE TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
TOR-0092 ENSEMBLE DE MATÉRIEL 6 TONNE
- 41 VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À SIX PANS CREUX 1
- 42 M10 ÉCROU HEXAGONAL 1
- 38 ANNEAU DE BLOCAGE 1
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 RONDELLE TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
TOR-0100 ENSEMBLE DE CLIQUET 0.75
- 23 RESSORT DE CLIQUET 2
- 24 CLIQUET 2
- 29 Ø 9MM SNAP RING 2
TOR-0100 ENSEMBLE DE CLIQUET 1.5 TONNE
- 23 RESSORT DE CLIQUET 2
- 24 CLIQUET 2
- 30 Ø 9MM BAGUE DE BLOCAGE 2
TOR-0101 ENSEMBLE DE CLIQUET 3 & 6 TONNE
1
1
1
1
- 24 RESSORT DE CLIQUET 2
- 23 CLIQUET 2
- 30 BAGUE DE BLOCAGE DIN 471 - 11 X 1 2
TOR-0110 ENSEMBLE DE VOLANT 0.75T
- 8 COUVERCLE 1
- 26 VIS CYLINDRIQUE TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 1
- 28 RONDELLE TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 12 RONDELLE 1
- 7 VOLANT (ORANGE) 1
- 10 RESSORT DE PRESSION; ENCHAÎNEMENT LIBRE 1
- 11 BAGUE À COLLET 1
- 6 ROUE DE CLIQUET; FINIE 1
TOR-0110 ENSEMBLE DE VOLANT 1.5T
- 11 COUVERCLE 1
- 27 VIS CYLINDRIQUE TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 28 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 1
- 29 RONDELLE TO ISO 7090 - B8,4 - ST 1
- 15 RONDELLE 1
- 10 VOLANT (ORANGE) 1
- 13 RESSORT DE PRESSION; ENCHAÎNEMENT LIBRE 1
- 14 BAGUE À COLLET 1
- 9 ROUE DE CLIQUET; FINIE 1
TOR-0111 ENSEMBLE DE VOLANT 3 & 6 TONNE
- 8 COUVERCLE 1
- 26 VIS CYLINDRIQUE TO ISO 4762 - M5X25 - 8.8 2
- 27 ÉCROU HEXAGONAL TO DIN EN ISO 10511 - M10 - 8 1
- 28 RONDELLE TO ISO 7090 - B10,5 - ST 1
- 10 RONDELLE 1
- 7 VOLANT (ORANGE) 1
17
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 63
CM® TORNADO 360° HAND OPERATED LEVER HOIST
No Pièce Manuel # Description Qté.
- 11 RESSORT DE PRESSION; ENCHAÎNEMENT LIBRE 1
- 9 BAGUE À COLLET 1
- 6 ROUE DE CLIQUET; FINIE 1
BAN-0120 34
BAN-0121 35
BAN-0122 35
BAN-0123 35
BAN-0130 BLOC DU CROCHET INFÉRIEUR 0.75 TONNE
- 35 ENSEMBLE DE BARRURE 1
- 41 M6 ÉCROU HEXAGONAL 1
- 39 ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR 1
BAN-0131 BLOC DU CROCHET INFÉRIEUR 1.5 TONNE
- 36 ENSEMBLE DE BARRURE 1
- 40 ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR 1
- 42 M8 ÉCROU HEXAGONAL 1
BAN-0132 BLOC DU CROCHET INFÉRIEUR 3 TONNE
BAN-0133 BLOC DU CROCHET INFÉRIEUR 6 TONNE
Pièces disponibles en composantes individuelles
635121EN 38 CHAÎNE DE LEVAGE 0.75 TONNE -
635128EN 39 CHAÎNE DE LEVAGE 1.5 TONNE -
85394L 39 CHAÎNE DE LEVAGE 3 TONNE -
85394L 40 CHAÎNE DE LEVAGE 6 TONNE -
00002034 22 ARBRE DE CROCHET SUPÉRIEUR 0.75 TONNE 1
00002137 22 ARBRE DE CROCHET SUPÉRIEUR 1.5 TONNE 1
00002331 19 ARBRE DE CROCHET SUPÉRIEUR 3 TONNE 1
00002331 19 ARBRE DE CROCHET SUPÉRIEUR 6 TONNE 1
53820 36 ENSEMBLE DE BARRURE 0.75 TONNE 2
53821 37 ENSEMBLE DE BARRURE 1.5 TONNE 2
53822 37 ENSEMBLE DE BARRURE 3 TONNE 2
53940 37 ENSEMBLE DE BARRURE 6 TONNE 2
192033679 5 ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE LEVIER 0.75 TONNE 1
192033679 7 ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE LEVIER 1.5 TONNE 1
192033681 5 ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE LEVIER 3 TONNE 1
192033681 5 ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE LEVIER 6 TONNE 1
192022617 - POIGNÉE RÉTRACTABLE; ASS. 0.75 TONNE 1
192022617 - POIGNÉE RÉTRACTABLE; ASS. 1.5 TONNE 1
192022617 - POIGNÉE RÉTRACTABLE; ASS. 3 TONNE 1
192022617 - POIGNÉE RÉTRACTABLE; ASS. 6 TONNE 1
N09134070 - TIGE DE POIGNÉE RÉTRACTABLE 0.75 TONNE 1
N09134070 - TIGE DE POIGNÉE RÉTRACTABLE 1.5 TONNE 1
N09134070 - TIGE DE POIGNÉE RÉTRACTABLE 3 TONNE 1
N09134070 - TIGE DE POIGNÉE RÉTRACTABLE 6 TONNE 1
192033676 31 ÉTIQUETTE DE CAPACITÉ 0.75 TONNE 1
192033677 32 ÉTIQUETTE DE CAPACITÉ 1.5 TONNE 1
192033678 32 ÉTIQUETTE DE CAPACITÉ 3 TONNE 1
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET SUPÉRIEUR
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET SUPÉRIEUR
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET SUPÉRIEUR
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET SUPÉRIEUR
36 ENSEMBLE DE BARRURE 1
40 ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR 1
42 ÉCROU DE BLOCAGE 1
36 ENSEMBLE DE BARRURE 1
40
43 M12 ÉCROU HEXAGONAL 1
M12 ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET
0.75 TONNE
1.5 TONNE
3 TONNE
KIT 6 TONNE
INFÉRIEUR
1
1
1
1
1
(FRENCH)
No Pièce Manuel # Description Qté.
192035449 32 ÉTIQUETTE DE CAPACITÉ 6 TONNE 1
192021097 9 BAGUE DE BLOCAGE 65MM 1
192021123 29 BAGUE DE BLOCAGE 75MM 1
00002036 39
80115062 40
80130062 41
80160068 40
80130061 42 / 41 SOCKET HEAD CAP SCREW 3 & 6 TONNE 1
89022032 - M6 ÉCROU HEXAGONAL 1
80115061 - M8 ÉCROU HEXAGONAL 1
89022012 - M10 ÉCROU HEXAGONAL 1
89022014 - M12 ÉCROU HEXAGONAL 1
18
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR
ENSEMBLE DE MONTAGE DE CROCHET INFÉRIEUR
0.75 TONNE
1.5 TONNE
3 TONNE
6 TONNE
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
1
1
1
1
FRANÇAIS
Page 64
DIAGRAMME PIÈCES 0,75 TONNE
FRANÇAIS
19
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 65
Columbus McKinnon
Industrial Products GmbH
D
Date
192033641
1.5t TORNADO360 HOIST BODY
A1
mm
Dimensional Units
DIAGRAMME PIÈCES 1,5 TONNE
FRANÇAIS
20
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 66
DIAGRAMME PIÈCE 3 TONNES
FRANÇAIS
21
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 67
DIAGRAMME PIÈCE 6 TONNES
FRANÇAIS
22
(FRENCH)
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Page 68
205 Crosspoint Parkway • Getzville, NY 14068
1-800-888-0985 • Fax 716-689-5644 • www.cmworks.com
© 2017 Columbus McKinnon Corporation. All Rights Reserved.
P/N: 192034281 Rev AC June 2017
Loading...