POLIPASTOS DE CADENA MANUAL
PALANS À CHAINE MANUELLE
SERIES 622A
Before installing hoist, fill in the information below.
Antes de instaar el polipasto, rellene los dator siguientes.
Enregistrez les informations suivantes avant de faire l'installation.
Model Number. / Número de modelo / Numéro de modèle
Serial No. / N° de Serie / No. de Ser.
Purchase Date / Fecha de Compra / Date d'achat
Voltage /Voltaje / Tension
Rated Load / Carga Nominal / Charge Nominale
Follow all instructions and warnings
for inspecting, maintaining and
operating this hoist.
The use of any hoist presents some risk of
personal injury or property damage. That
risk is greatly increased if proper instructions
and warnings are not followed. Before using
this hoist, each operator should become
thoroughly familiar with all warnings,
instructions and recommendations in this
manual. Retain this manual for future
reference and use.
Forward this manual to operator.
Failure to operate equipment as
directed in manual may cause injury.
CAPACIDADES DE CARGA:
1/2, 1, 2, 3 Y 5 TONNE
(500, 1000, 2000, 3000
Y 5000 KG.)
Siga todas las instrucciones y
advertencias para inspeccionar,
mantener y operar éste polipasto.
El uso de cualquier polipasto presenta algunos
riesgos de daños a las personas o a las
cosas. Este riesgo se ve incrementado si no
se siguen correctamente las instrucciones
y advertencias. Antes de usar el polipasto
el operario debería estar familiarizado con
rodas las advertencias, instrucciones y
recomendaciones de éste manual. Guarde
éste manual para futuras consultas.
Entregue éste manual al operario. Si el
equipo no se maneja tal y como se
recomienda en el presente manual, es
posible que se produzcan situaciones
de peligro que pueden resultar en
daños personales.
CHARGES NOMINALES:
1/2, 1, 2, 3 ET 5 TONNE
(500, 1000, 2000, 3000
ET 5000 KG.)
Veuillez vous conformer à toutes les
instructions et avertissements d'inspection,
d'entretien et d'opération de ce palan.
L'utilisation de tout appareil de levage
comporte des risques de blessures ou
de dégâts matériels. Ces risques sont
de beaucoup accrus si les instructions
et avertissements ne sont pas suivis.
Tous les opérateurs devraient se
familiariser complètement avec toutes
les recommandations instructions et
avertissements de ce manuel avant d'utiliser
ce palan. Conservez ce manuel pour
utilisation et référence future.
Remettre ce manuel à l'opérateur.
L'utilisation de cet équipement contrairement
aux directives de ce manuel peut causer
des blessures.
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 2
ENGLISH
CM HOIST PARTS AND SERVICES ARE AVAILABLE IN
THE UNITED STATES AND IN CANADA
As a CM Hoist and Trolley user you are assured of reliable repair and parts services through a network of Master Parts Depots and Service Centers that
are strategically located in the United States and Canada. These facilities have been selected on the basis of their demonstrated ability to handle all parts
and repair requirements promptly and efciently. To quickly obtain the name of the Master Parts Depot or Service Center located nearest you,
LAS PIEZAS Y REPARACIONES DE LOS POLIPASTOS DE CM ESTÁN
ASEGURADAS EN ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ
Como usuario de un polipasto y carro de CM le aseguramos cualquier reparación o la disponibilidad de cualquier pieza de repuesto a través de una
red de almacenes de piezas de repuesto y centros de servicio situados estratégicamente en Estados Unidos y Canadá. Estas instalaciones se han
seleccionado en base a su capacidad demostrada en la reparación de equipos y suminstro de piezas de repuesto de forma rápida y ecaz. Para obtener
la dirección del almacén de piezas de repuesto o del centro de servicio más cercano, llame al teléfono (800) 888-0985. Fax: (716) 689-5644,
visita www.cmworks.com (sólo en Estados Unidos y Canadá).
LE SERVICE DE RÉPARATION ET DE PIÈCES POUR PALANS CM EST
DISPONIBLE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Soyez assurés qu'en temps d'utilisateur de palan et treuil CM, d'un service de réparation et de pièces able par l'entremise d'un réseau de Centres de
service et de Dépôts de pièces maîtresses qui sont stratégiquement situés aux États-Unis et au Canada. Ces établissements ont été sélectionnés sur
une base de leur habileté démontrée à s'occuper promptement et efcacement des besoins de réparation de pièces. Appelez le (800) 888-0985,
Fax: (716) 689-5644, visite www.cmworks.com pour obtenir rapidement le nom du dépôt de pièces maîtresses ou du centre de service situé le plus près.
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 3
Improper operation of a hoist can create a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death, or serious
injury. To avoid such a potentially hazardous situation, the
operator shall:
1. NOT operate a malfunctioning or unusually performing hoist.
2. NOT operate the hoist until you have thoroughly read and
understood this manual.
3. NOT operate a hoist which has been modied without the
manufacturer’s approval or certication to be in conformity
with applicable OSHA regulations.
4. NOT lift or pull more than rated load for the hoist.
5. NOT use damaged hoist or hoist that is not working properly.
6. NOT use hoist with twisted, kinked, damaged,
or worn load chain.
7. NOT operate with any lever extension (cheater bar).
8. NOT attempt to “free chain” the hoist while a load is applied.
9. NOT use the hoist to lift, support, or transport people.
10. NOT lift loads over people and make sure all personnel
remain clear of supported load.
11. NOT attempt to lengthen the load chain or repair damaged
load chain.
12. Protect the hoists load chain from weld splatter or other
damaging contaminants.
13. NOT operate a hoist when it is restricted from forming a
straight line from hook to hook in the direction of loading.
14. NOT use load chain as a sling or wrap load chain around load.
15. NOT apply the load to the tip of the hook or to the hook latch.
16. NOT apply load unless load chain is properly seated in the
chain wheel(s) or sprocket(s).
17. NOT apply load if bearing prevents equal loading on all load
supporting chains.
18. NOT operate beyond the limits of the load chain travel.
19. NOT leave load supported by the hoist unattended unless
specic precautions have been taken.
20. NOT allow the chain or hook to be used as an electrical or
welding ground.
21. NOT allow the chain or hook to be touched by a live
welding electrode.
22. NOT remove or obscure the warnings on the hoist.
23. NOT operate a hoist which has Not been securely attached
to a suitable support.
24. NOT operate a hoist unless load slings or other approved
single attachments are properly sized and seated in the
hook saddle.
25. NOT lift loads that are Not balanced and the holding action
is Not secure, taking up slack carefully.
26. NOT operate a hoist unless all persons are and remain clear
of the supported load.
27. Report malfunctions or unusual performances of a hoist,
after it has been shut down until repaired.
28. NOT operate a hoist on which the safety placards or decals
are missing or illegible.
29. Be familiar with operating controls, procedures and warnings.
Improper operation of a hoist can create a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in minor or moderate
injury. To avoid such a potentially hazardous situation, the
operator shall:
1. Maintain a rm footing or be otherwise secured when
operating the hoist.
2. Check brake function by tensioning the hoist prior to each lift
or pulling operation.
3. Use hook latches. Latches are to retain slings, chains, etc.
under slack conditions only.
4. Make sure the hook latches are closed and not supporting
any parts of the load.
5. Make sure the load is free to move and will clear all
obstructions.
6. Avoid swinging the load or hook.
7. Avoid lever “y-back” by keeping a rm grip on the lever until
operating stroke is completed and lever is at rest.
8. Inspect the hoist regularly, replace damaged or worn parts,
and keep appropriate records of maintenance.
9. Use Columbus McKinnon parts when repairing the unit.
10. Lubricate load chain as recommended in this manual.
11. NOT operate except with manual power.
12. NOT permit more than one operator to pull on lever at the same
time. More than one operator is likely to cause hoist overload.
13. NOT allow your attention to be diverted from operating
the hoist.
14. NOT allow the hoist to be subjected to sharp contact with
other hoists, structures, or objects through misuse.
15. NOT adjust or repair the hoist unless qualied to perform
such adjustments or repairs.
The hoists are intended for general industrial use for
moving loads within their load ratings. Prior to installation
and operation, the user should review the application for
abnormal environmental or handling conditions.
GENERAL SAFETY INFORMATION
ADVERSE ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Do not use the hoists in areas containing ammable vapors,
liquids, gasses or any combustible dust or bers. Do not use
the hoist in highly corrosive, abrasive, wet environments or in
applications involving exposure to temperatures below -10ºF or
above 130ºF.
MOVING HAZARDOUS LOADS
The hoists are not recommended for lifting materials that could
cause widespread damage if dropped. The lifting or moving of
materials that could explode or cause chemical or radioactive
contamination requires fail-safe, redundant supporting devices
that are not incorporated into these hoists.
ENGLISH
1
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 4
ENGLISH
(1 chain fall)
SAFETY PRECAUTIONS
Each Series 622A Hand Hoist is built in accordance with the specications contained herein and at the time of manufacture complies with our
interpretation of applicable sections of the *American Society of Mechanical Engineers Code B30.16 “Overhead Hoist” and the Occupation
Safety and Health Act. The safety laws for elevators and for dumbwaiters may specify construction details that are not necessarily
incorporated in CM industrial hoists. We recommend the use of equipment that meets state and national safety codes. Columbus McKinnon
Corporation cannot be responsible for applications other than those for which CM equipment is recommended.
This manual contains important information to help you properly
install, operate and maintain your Series 622A Hoist for maximum
performance, economy and safety.
Please study its contents thoroughly before putting your hoist
into operation. By practicing correct operating procedures and by
carrying out the recommended preventive maintenance suggestions,
you will be assured of long, dependable and safe service. After
you have completely familiarized yourself with the contents of this
manual, we recommend that you carefully le it for future reference.
The information herein is directed to the proper use, care and
maintenance of the Series 622A Hoist and does not comprise a
handbook on the broad subject of rigging.
Rigging can be dened as the process of lifting and moving heavy
loads using hoists and other mechanical equipment. Skill acquired
through specialized experience and study is essential to safe rigging
operations. For rigging information, we recommend consulting a
standard textbook on the subject.
CM REPAIR/REPLACEMENT POLICY
All Columbus McKinnon (CM) Series 622A Hoists are inspected and
performance tested prior to shipment. If any properly maintained
hoist develops a performance problem, within one year of shipment,
due to a material or workmanship defect, as veried by CM, repair
or replacement of the unit will be made to the original purchaser
without charge. This repair/replacement policy applies only to Series
622A Hoists installed, maintained and operated as outlined in this
manual, and specically excludes hoists subject to normal wear,
abuse, improper installation, improper or inadequate maintenance,
hostile environmental effects and unauthorized repairs/modications.
We reserve the right to change materials or design if, in our opinion,
such changes will improve our product. Abuse, repair by an
unauthorized person, or use of non-CM replacement parts voids
the guarantee and could lead to dangerous operation. For full Terms
of Sale, see Sales Order Acknowledg-ment. Also, refer to the back
cover for Limitations of Warranties, Remedies and Damages, and
Indemnication and Safe Operation.
UNPACKING
After opening the carton, the hoist should be carefully inspected
for damage which may have occurred during shipment or handling.
Check the hoist frame for dents or cracks and inspect the load chain
for nicks and gouges. If shipping damage has occurred, refer to the
packing list envelope on the carton for claim procedure.
OPERATING INSTRUCTIONS
After mounting and before placing in service, check the hoist for
proper operation. Before operating the 3 and 5 ton units, make
sure that all strands of chain are straight and have no twists (due to
capsized hook). If the chain is twisted, reverse capsize. To operate
the hoist, pull on the hand chain as indicated below.
UPPER HOOK
HOIST FRAME
TO LOWER HOOK
PULL ON THIS PART
OF HAND CHAIN
Operate the hoist with no load and then a light load of approximately
50 pounds (23 Kg.) times the number of load supporting chains to
make sure it operates properly and the brake holds the load when
the hand chain is released; then operate with a rated load as shown
on the capacity plate.
LOOSE END PIN
LOOSE END
OF CHAIN
TO RAISE HOOK
PULL ON THIS PART
OF HAND CHAIN
HAND CHAIN
HOOK LATCH
LOWER HOOK
ENGLISH
Operating a unit with obvious external damage may cause load to
drop and that may result in personal injury and/or property damage.
TO AVOID INJURY:
Carefully check unit for external damage prior to installation.
Operating the 3 and 5 ton hoists in the lifting direction with the hook
block in contact with the frame and/or hoist hanger may break the
chain and allow the load to drop.
TO AVOID INJURY:
Stop operating in the lifting direction when the hook block
contacts the hoist frame and/or hanger, as noted by sudden
increase in hand chain pull or tipping of the hook block.
SAFETY PROCEDURES
1. The hoist must always be rigged to lift in a straight line from
hook to hook. The hoist must always be free to swivel on the
upper hook. Under no condition should the hoist frame be
allowed to bear on any support when in use as this would
cause bending of the hook or frame and damage the unit.
2. When preparing to lift or move a load, be sure that the
attachments to both hooks are rmly seated in the saddles
of the hooks. Avoid off center loading of any kind especially
loading on the tip of the hook. Also observe that the chain
hangs straight (without twist) from hoist to lower hook.
3. When lifting, raise the load only enough to clear the oor or
support, and check to be sure brake will hold load and that
attachments to the load are rmly seated. Continue the lift only
after you are assured the load is free of all obstructions.
4. Do not load beyond the rated capacity of the hoist.
Rated capacity can be achieved with the following
hard chain pulls:
Since these hand chain pulls can easily be applied by one person,
under no circumstances should more than one person operate the hoist
hand chain. Overloading can cause immediate failure of some load
carrying parts or result in damage causing future failure at less than
rated capacity. When in doubt, use the next larger capacity CM hoist.
Exceeding the rated capacity of the hoist may cause load to fall.
TO AVOID INJURY:
Do not exceed the hand chain pulls specied in 4 above.
5. Do not wrap load chain around the load or bring the load in
contact with the hoist. Doing this will result in the loss of the
swivel effect of the hook which could mean twisted chain and
a jammed liftwheel. The chain could be damaged at the hook.
6. Stand clear of all loads and avoid moving a load over the heads
of other personnel. Warn personnel of your intention to move a
load in their area.
7. Do not leave the load in the air unattended.
8. Do not lower the hook to a point where the chain becomes taut
between the liftwheel and loose end pin.
9. Do not run the lower hook block into the hoist frame. Frame
and/or chain guide damage may result.
10. The hoist has been designed for manual operation only.
Power operation may result in structural damage or premature wear
that may cause a part to break and allow the load to fall.
TO AVOID INJURY:
Operate Series 622A Hoists using hand power only.
11. Do not use this or any other overhead materials handling
equipment for lifting persons.
12. Do not allow the load to bear against the hook latch. The latch
is to help maintain the hook in position while the chain is slack
before taking up slack chain.
Allowing the load to bear against the hook latch and/or hook tip can
result in loss of load.
TO AVOID INJURY:
Do not allow the load to bear against the hook latch and/or hook
tip. Apply load to hook bowl or saddle only.
13. Never operate the hoist when ammable materials or vapors
are present. Sharp contact between metal parts can produce
sparks that can cause a re or explosion.
14. STAY ALERT! Watch what you are doing and use common
sense. Do not use the hoist when you are tired, distracted or
under the inuence of drugs, alcohol or medication causing
diminished control.
Hand Chain Pull To Lift Rated Load
lbs (kg)
MAINTANCE
INSPECTION
To maintain continuous and satisfactory operation, a regular
inspection procedure must be initiated so that worn or damaged
parts can be replaced before they become unsafe. The intervals of
inspection must be determined by the individual application and are
based upon the type of service to which the hoist will be subjected.
The inspection of hoists is divided into two general classications
designated as “frequent” and “periodic.”
FREQUENT INSPECTIONS:
These inspections are usually visual examinations by the operator
or other designated personnel. The frequent inspections are to be
performed daily or monthly and shall include the following items:
a. Braking mechanisms for evidence of slippage — daily.
b. Load Chain for lubricant, wear, damaged links or foreign
material — daily. See below.
c. Hooks for damage, cracks, twists, latch engagement and latch
operation — monthly. See below.
Any deciencies noted are to be corrected before the hoist is
returned to service.
PERIODIC INSPECTIONS:
These are visual inspections by an appointed person who makes
records of apparent external conditions to provide the basis for a
continuing evaluation. For normal service, the periodic inspections
are to be performed yearly and for heavy service, the periodic
inspections are to be performed semi-annually.
Due to the construction of the hoist, it will be necessary to partially
disassemble the unit to perform the periodic inspections. The
periodic inspections are to include those items listed under frequent
inspections as well as the following:
a. Chain for excessive wear or stretch. See below.
b. Worn, cracked or distorted parts such as hook blocks, hoist
hanger, chain guide, stripper, loose end pin, shafts, gears, hook
collar and bearings.
c. Inspect for wear on the tip of the pawl, teeth of the ratchet and
pockets of the liftwheel and handwheel.
d. Loose or missing bolts, nuts, pins or rivets.
e. Inspect brake components for worn, glazed or contaminated
friction discs and scoring of the handwheel hub, ratchet and
friction hub. Replace friction discs if the thickness is less than
0.044 in. (1.12 mm) on 1/2 & 1 ton units and 0.059 in. (1.50 mm)
on 2, 3 and 5 ton units.
f. Corroded, stretched or broken pawl spring.
g. Free movement of the pawl on the pawl stud. Also, apply a
thin coat of lubricant to the pawl stud (see page 6) before
reassembling the unit.
h. Hooks — dye penetrant, magnetic particle or other suitable
crack-detecting inspections should be performed at least once
a year, if external conditions indicate there has been unusual
usage.
Any deciencies noted are to be corrected before the hoist is
returned to service. Also, the external conditions may show the need
for more detailed inspection which, in turn, may require the use of
nondestructive-type testing.
Any parts that are deemed unserviceable are to be replaced with
new parts before the unit is returned to service. It is very important
that the unserviceable parts be destroyed to prevent possible future
use as a repair item and properly disposed of.
4
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 7
HOOK INSPECTION
Hooks damaged from chemicals, deformations or cracks or that
have more than a 10° twist from the plane of the unbent hook or
excessive opening or seat wear must be replaced.
Also, hooks that are opened and those that allow the latch to
disengage the tip, must be replaced.
Any hook that is twisted or has excessive throat opening indicates
abuse or overloading of the unit. Other load-sustaining components
of the hoist should be inspected for damage.
The chart below should be used to determine when the hook must
be replaced. To measure throat opening, depress the latch against
the hook body as shown below.
Also, check to make sure that the latch is not damaged or bent and
that it operates properly with sufcient spring pressure to keep the
latch tightly against the tip of the hook and allow the latch to spring
back to the tip when released. If the latch does not operate properly,
it should be replaced.
LOAD CHAIN
CLEANING AND INSPECTION
First clean the load chain with a non-acid or non-caustic type solvent
then slack the chain and make a link-by-link inspection for nicks,
gouges, twisted links and excessive wear or stretching. Worn chain
should be gaged throughout its entire length and replaced if beyond
serviceable limits.
To determine if load chain should be continued in service, check
gage lengths as indicated in gure below. Chain worn beyond length
indicated, nicked, gouged or twisted should be replaced before
returning hoist to service. Chain should be clean, free of twists and
pulled taut before measuring. In cases where the wear is localized
and not beyond serviceable limits, it is sometimes possible to
reverse the load chain, end for end, and allow a new section to take
the wear. Proper installation of the load chain is covered in section
on Reeving Load Chain (page 7).
Note that worn chain can be an indication of worn hoist
components. For this reason, the hoist’s chain guide roller and
liftwheel should be examined for wear and replaced as necessary
when replacing worn chain.
Also, load chains are specially heat treated and hardened and should
never be repaired.
Using other than CM-supplied load chain may cause the chain to
jam in the hoist and/or allow the chain to break and the load to drop.
TO AVOID INJURY:
Due to the size requirements and physical properties, use only
CM Hoistaloy
®
load chain in the Series 622A Hand Hoist.
IMPORTANT: Do not use replaced chain for other purposes such
as lifting or pulling. Load chain may break suddenly without
visual deformation. For this reason, cut replaced chain into short
lengths to prevent use after disposal.
Before returning chain to service or after replacing a load chain,
lubricate liberally with Lubriplate Bar and Chain Oil 10-R (Fiske Bros.
Rening Co.) or equal lubricant. Remove excess lubricant from the
chain by wiping with a cloth.
HAND CHAIN
Hand chain should be cleaned, inspected and gaged in the same
manner as load chain.
As received from the factory, the hand chain contains an unwelded
link. This link can be placed in a vise and twisted open to facilitate
changing chain length. Please note that opening and closing of
the connecting link more than twice is not recommended. Also,
connecting links must not be made by cutting the weld side of a
standard hand chain link.
Hand chain should be assembled to handwheel free from twists with
weld on vertical link facing inwards towards handwheel and weld on
horizontal link facing towards the handwheel side plate.
Care must be taken to assure that there is no twist in the
hand chain loop.
LUBRICATION
The Lubricants used in and recommended for the Series 622A Hand
Hoist may contain hazardous materials that mandate specied
handling and diposal procedures.
AVOID CONTACT AND CONTAMINATION:
Handle and dispose of lubricants only as directed in applicable
material safety data sheets and in accordance with applicable
local, state and federal regulations.
Lubricate load chain with a light coat of Lubriplate Bar and Chain
Oil 10-R (Fiske Bros. Rening Co.) or equal lubricant. Be sure the
lubricant reaches the bearing surfaces between the links. Remove
excess oil from the chain.
ENGLISH
5
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 8
ENGLISH
Used motor oils contain unknown carcinogenic materials.
TO AVOID HEALTH PROBLEMS:
Never use used motor oils as a chain lubricant. Only use Lubriplate
Bar and Chain Oil 10-R as a lubricant for the load chain.
The hoist normally requires no additional lubrication, except for
periodically lubricating the load chain as indicated above or when
the unit is disassembled for periodic inspections, cleaning or repairs.
The brake is designed to operate dry. Do not use any grease
or lubricant on the braking surfaces. When lubricating parts
adjacent to the brake, do not use an excessive amount of
lubricant which could seep onto the brake surfaces.
Using any grease or lubricant on the braking surfaces will cause
brake slippage and loss of load control which may result in injury
and/or property damage.
TO AVOID INJURY:
Do not use any grease or lubricant on braking surfaces. The brake is
designed to operate dry.
When the hoist is disassembled for periodic inspections, check the
pawl for free movement and apply a light coat of WD-40 (WD-40 Co.)
lubricant to the pawl stud.
When the hoist is disassembled for cleaning or repairs, the following
locations should be lubricated using approximately 1 oz. (29.5mL)
per hoist of Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) grease or
equivalent—threads of handwheel; gears; liftwheel rollers; gear
bearing rollers; journals of chain guide and dead end pin; sheave
wheel rollers (3 and 5 ton); hook ball bearings (3 and 5 ton); hook
collar journals (3 and 5 ton); dead end stud (3 and 5 ton).
NOTE: To assure extra long life and top performance, be sure
to lubricate the various parts of the hoist using the lubricants
specified above. If desired, these lubricants may be purchased
from CM.
Hoist Rated load - Tons (kg)Location
Hook Holder
2 (2000)
Bearing Race
Inner Bearing
Sheave Wheel
Hook Holder
3 (3000)
Bearing Race
Inner Bearing
Sheave Wheel
Hook Holder
5 (5000)
Bearing Race
Inner Bearing
Sheave Wheel
*Bearing Balls
Rollers required
(*Roller #Needle)
*9 Each
#11 Each
*30 Each
#27
*15 Each
#12 Each
*30 Each
#24
*16 Each
#11 Each
*35 Each
#29
The latch is secured to the hook (upper and lower) by a rivet. To
remove the latch, it is necessary to remove the head of the rivet by
grinding or drilling. For replacement of the latch, refer to paragraph
4 of the Assembly Instructions.
ASSEMBLY
Consideration must be given to the following when assembling the
hoist:
1. Assemble the brake components as shown below. The ratchet
teeth must face as shown and engage the pawl. Do not
lubricate the brake surfaces. The brake operates dry. Assemble
handwheel to pinion shaft and turn handwheel to seat brake
components. Assemble the pinion shaft nut to the shaft until
the nut bottoms. Then back nut off at least one but not more
than two ats. Insert cotter pin and bend ends to secure same.
PART NUMBERS FOR PACKAGED LUBRICANTS
Used in the Series 622A Hand Hoists
Lubricant
Usage
Gears, Rollers of
Liftwheel
and Gear Bearings
Type of Lubricant
Grease (Molykote BR-
2-S or Equal)
Pawl StudOil (WD-40 or Equal)
Load Chain
Oil (Lubriplate Bar and
Chain Oil 10-R or Equal)
Part Numbers and Packaged
Quantities of Lubricants
28606 - 1/2 lb.(.23Kg.) can
28618 - 1 lb.(.46Kg.) can
Obtain locally—not stocked
by CM
28608 - 1 pint (.5L) can
28619 - 1 gal.(3.8L) can
DISASSEMBLY
Two points of caution to be observed in disassembly are:
1. Loose rollers and bearing balls are used in various locations
in the units. Care must be taken so as to not lose or misplace
these since they may drop from the unit as the various parts are
disassembled. The number of rollers or bearing balls used are:
Hoist Rated load - Tons (kg)Location
1/2 (500)
Hook Holder
Bearing Race
Hook Holder
1 (1000)
Bearing Race
Inner Bearing
Rollers required
(*Roller #Needle)
*9 Each
#11 Each
*9 Each
#11 Each
*30 Each
* 1/2 ton hoist has two pawls 180° apart.
2. The intermediate gears have timing marks (letter “O” stamped
on one tooth). The gears must be assembled with these marks
orientated as shown below.
3. For proper operation, the correct number of rollers must be
installed at the rotating points of the liftwheel, intermediate
gears, hook block sheave (3 and 5 ton) and hoist hanger sheave
(10 ton). Also, on the 3 and 5 ton units, the correct number
of bearing balls must be installed in the hook collar to retain
the hook and insure proper loading. Refer to Disassembly
Instructions above for the number of rollers at these locations.
Applying grease, Molykote BR - 2 - S (Dow Corning Corp.) or
equal EP grease, to the rollers or bearing balls will help hold
them in position during assembly.
6
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 9
4. When assembling the latch to the hook, the end of the rivet
must be peened over. When peening over the rivet, only apply
enough force to form the head and retain the rivet. Excessive
force will deform the latch and make the latch inoperable.
REEVING LOAD CHAIN
A. 1/2, 1, 2 (SINGLE REEVE) TON HOISTS
Attach approximately 20”(508mm) of soft wire to the loose end of the
chain. Pass the wire over the top of the liftwheel and down between
the liftwheel and the chain guide. Position the chain so that the rst,
as well as the third, link stands on edge with the weld away from the
liftwheel and the second link lays at on the liftwheel. After the chain
has been started, pull hand chain in the hoisting direction until about
2 feet (0.6M) of chain has passed over the liftwheel. The wire should
now be removed from the chain. Remove the cotter pin from the
loose end pin and slide the loose end pin to the side into the gear
housing, leaving approximately 1/2”(12.7mm) of the pin protruding
from the geared side plate. Loop the chain, making sure there are no
twists, up to the loose end pin and slide the pin through the last link
of the chain. Slide the loose end pin into hole in the handwheel side
plate until the cotter pin hole is visible. Secure the loose end pin by
reinstalling the cotter pin and spreading the legs of the cotter pin.
CHAIN GUIDE
LOOSE
END PIN
DEAD END
BLOCK
ENGLISH
LIFTWHEEL
LOOSE END PIN
Failure to properly install the load chain between chain guide and
liftwheel may cause the chain to lift out of the liftwheel pockets and
allow the load to drop.
TO AVOID INJURY:
Feed load chain between liftwheel and chain guide, as shown above,
before attaching it to the loose end pin..
B. 2 (DOUBLE-REEVE), 3 AND 5 TON
The load chain must have an odd number of links. After attaching
the chain to the loose end pin per above, operate in the hoisting
direction until the load end of the chain is approximately 5 feet
(1.5M ) long. Run chain thru the hook block (rst link around the
sheave must stand on edge) and up to the dead end block.
Secure chain to dead end block using the stud, nut and cotter
pin. Refer to illustration below.
On the 3 and 5 ton units, twisted load chain will cause the chain to
jam in the liftwheel or sheave wheels and this may break the chain
and allow the load to drop.
TO AVOID INJURY:
Check each stage of reeving the chain to be sure it has no twists.
REEVING
3 AND 5-TON HOIST
EXTERIOR FINISH
The exterior surfaces of the hoists have a durable, scratch resistant
nish. Normally, the exterior surfaces can be cleaned by wiping with
a cloth. However, if the nish is damaged, compatible touch-up
paint can be purchased from CM. Order one case (12-12 oz.-354mL
aerosol cans) of orange touch-up paint Part Number 84190. Touchup paint is only available in case quantities. See below for ordering
information.
PREVENTIVE MAINTENANCE
In addition to the periodic inspection procedure, a preventive
maintenance program should be established to prolong the useful
life of the hoist and maintain its dependability and continued
safe use. The program should include the periodic inspections
with particular attention being paid to the lubrication of various
components using the recommended lubricants.
TESTING
Before using, all altered, repaired or used hoists that have not been
operated for the previous 12 months should be tested by the user for
proper operation. First, test the unit without a load and then with a
light load of 50 pounds (23Kg.) times the number of load supporting
chains to be sure that the hoist operates properly and that the brake
holds the load when the hand chain is released. Next test with a
load of 125% of rated capacity. In addition, hoists in which load
sustaining parts have been replaced should be tested with 125% of
rated capacity by or under the direction of an appointed person and
written report prepared for record purposes.
NOTE: For additional information on inspection and testing, refer
to Code B30.16 “Overhead Hoists” obtainable from ASME Order
Department, 22 Law
7
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 10
REPAIR PARTS LIST
ENGLISH
Using “Commercial” or other manufacturer’s parts to repair the CM
Series 622A Hoists may cause load loss.
TO AVOID INJURY:
Use only CM supplied replacement parts. Parts may look alike but
CM parts are made of specic materials or processed to achieve
specic properties.
ORDERING INSTRUCTIONS
The following information must accompany all correspondence
orders for replacement parts:
1. Hoist Model Number from identication plate.
2. Serial number of the hoist stamped below identication plate.
3. Length of lift.
4. Part number of part from parts list.
5. Number of parts required.
6. Part name from parts list.
NOTE: When ordering replacement parts, it is recommended
that consideration be given to the need for also ordering such
items as gaskets, fasteners, insulators, etc. These items may
be damaged or lost during disassembly or just unfit for future
use because of deterioration from age or service.
RECOMMENDED SPARE PARTS
To insure continued operation, it is recommended that two friction
washers
for each Series 622A Hand Hoist in service be kept on hand at all
times to replace friction washers that are worn, contaminated or
glazed. See below
for ordering information.
Alterations or modications of equipment and use of any parts other
®
than CM
operation and injury.
Do not alter or modify equipment. Do use only CM
provided replacement parts.
622A Series lever hoist repair parts can lead to dangerous
TO AVOID INJURY:
®
622A Series
8
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 11
SERIES 622A HAND HOIST PARTS LIST
Part Number
Key No.QtyDescription
1/2 (500)1 (1000)
622A-11Hand Wheel Cover with Anchors22910A22791A22812A22510A
622A-21Hand Wheel22911A22792A22813A22511A
622A-31Brake Set (2 Friction Washers,Ratchet and Hub)22912A22793A22814A22512A
622A-41
622A-51
622A-61
622A-71Gear Cover with Anchors22915A22797A22818A22515A
622A-82Disc Gear Set22916A22798A22819A22516A
622A-91Splined Gear22940A22799A22820A22517A
622A-101Pinion Shaft22917A22800A22821A22518A
622A-111
622A-121Lift wheel Roller Kit (60 Rollers for 1t-3t, 70 Rollers for 5t)-22802A22823A22520A
622A-131Lift wheel22919A22803A22824A22521A
622A-141Stripper Set22920A22804A22825A22522A
622A-151Loose End Pin (includes 2 Cotter Pins)22921A22805A22927A22523A
622A-161Chain Guide Roller22922A22806A22827A22524A
622A-171
622A-181
622A-191Latch Kit (Latch, Spring, Screw, Nut)22928A22929A22930A22933A22934A
622A-201Gear Cage with Bushings and Rollers22924A22810A22829A22829A22526A
622A-211Load Chain (Specify Lift or Length)85834A85834A85959A85959A85960A
622A-221Hand Chain (Specify Lift or Length)85832A85832A85832A85832A85832A
622A-231Warning Tube2229622296222962229622296
622A-241
622A-251Hand Chain Connecting Link661019A661019A661019A661019A661019A
622A-261Dead End Kit (includes 2 Anchor Plates,Stud and Nut)---22882A22527A
622A-281Sheave Shaft for 2 ton - 5 ton---22883A22528A
622A-291Sheave Wheel for 2 ton - 5 ton---22884A22529A
Wheel Side Plate (includes Bearing Race,
Pawl and Pawl Spring, Pawl pin)
Gear Side Plate (includes Bearing Race, 2 Bushings and
3 Studs)
Main Hardware Set (2 Gear Cover Bolts,
3 Wheel Cover Bolts and Washers)
Pinion and Lift wheel Hardware Kit (Pinion
shaft nut, Cotter Pin and Lift wheel Snap Ring)
Upper Hook Assembly (includes Hook with
Latch, Hook Block, Bearing Balls, Set Screw)
Lower Hook Assembly (include Hook with Latch, Hook Block,
Chain Pin, Bearing Balls, Set Screw)
Label Set (Capacity and Warning Labels, 8
Drive Screws)
Sheave Shaft Hardware Kit (includes Rollers, 2 Retaining Rings,
27 Rollers for 2 ton, 24 Rollers for 3 ton, 29 Rollers for 5 ton)
Lower Hook Assembly for 2 ton, 3 ton, 5 ton (includes Hook
with Latch,Hook Hanger, Hook Block, Bearing Balls and
Set Screw)
22913A22794A22890A22931A22935A
22914A22761A22891A22932A22936A
22775A22796A22796A22817A
22918A22801A22811A22519A
22923A22807A22892A22836A22847A
22787A22808A22893A--
22603A22604A22609A22610A22611A
---22885A22539A
---22844A22850A
Rated Load – Tons (kg)
2 (2000)
Single-Reeve
3 (3000)5 (5000)
ENGLISH
9
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 12
ENGLISH
SERIES 622A HAND HOIST EXPLODED VIEW
NOTE: Metric Tools Required for Fasteners.
10
(ENGLISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 13
Page 14
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
El uso incorrecto de un polipasto puede crear situaciones
potencialmente peligrosas que, si no se evitan, pueden causar
lesiones graves o la muerte. Para evitar dichas situaciones, el operario
debe seguir las siguientes instrucciones:
1. NO se debe utilizar el polipasto si funciona mal o de forma
inusual.
2. NO se debe utilizar el polipasto sin antes haber leído con
detenimiento y comprendido el presente manual.
3. NO se debe operar un polipasto que se haya modicado sin la
autorización del fabricante o una certicación que garantice
la conformidad con los reglamentos correspondientes de la
Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (Occupational
Safety and Health Administration, OSHA).
4. NO se deben levantar ni jalar cargas que superen la carga
nominal del polipasto.
5. NO se debe utilizar el polipasto si está dañado o no funciona
correctamente.
6. NO se debe utilizar el polipasto si la cadena de carga está
retorcida, enroscada, dañada o desgastada.
7. NO se debe operar con prolongaciones de palanca de ningún
tipo (barras de extensión).
8. NO se debe intentar «liberar» la cadena del polipasto mientras
está soportando una carga.
9. NO se debe utilizar el polipasto para elevar, cargar o transportar
personas.
10. NO se deben levantar cargas por encima de personas y se debe
garantizar que todas ellas permanezcan alejadas de la carga
suspendida.
11. NO se debe intentar prolongar la cadena de carga ni repararla si
está dañada.
12. Las cadenas de carga del polipasto se deben proteger de salpicaduras
de soldadura u otros contaminantes que puedan dañarlas.
13. NO se debe utilizar el polipasto si los ganchos no se pueden
alinear en línea recta en la dirección de carga.
14. NO se debe utilizar la cadena de carga como eslinga ni se debe
envolver la carga con ella.
15. NO se debe colocar la carga en la punta ni el cierre del gancho.
16. NO se debe colocar ningún tipo de carga si la cadena no está
correctamente asentada en las ruedas.
17. NO se debe colocar ningún tipo de carga si los rodamientos no
permiten que el peso se distribuya uniformemente en todas las
cadenas de soporte.
18. NO se debe hacer funcionar el polipasto más allá del límite de la
trayectoria de la cadena de carga.
19. NO se deben dejar cargas suspendidas en el polipasto sin
supervisión a menos que se hayan tomado las precauciones de
seguridad correspondientes.
20. NO se debe permitir que las cadenas o los ganchos se utilicen
como tierra eléctrica o de soldadura.
21. NO se debe permitir que la cadena o los ganchos entren en
contacto con electrodos de soldadura electricados.
22. NO se deben retirar ni cubrir las advertencias del polipasto.
NO operate a hoist which has Not been securely attached to
a suitable support.
23. NO se debe utilizar el polipasto si no está asegurado
rmemente a un soporte adecuado.
24. NO se debe utilizar el polipasto hasta que las eslingas de
carga u otros accesorios autorizados estén correctamente
ajustados y asentados en el asiento del gancho.
25. NO se deben levantar cargas que NO estén equilibradas o
cuya acción de sujeción NO sea segura; se debe eliminar la
holgura cuidadosamente.
26. NO se debe utilizar el polipasto hasta que todas las
personas estén alejadas de la carga.
27. Si el polipasto presenta un funcionamiento defectuoso o inusual, se
debe informar la situación y se debe poner fuera de funcionamiento
hasta que se repare.
ADVERTENCIA
28. NO se debe utilizar el polipasto si le faltan las etiquetas o las placas
de seguridad o si estas son ilegibles.
29. Se debe familiarizar con los controles de operación, los
procedimientos y las advertencias.
PRECAUCIÓN
El uso incorrecto de un polipasto puede crear situaciones
potencialmente peligrosas que, si no se evitan, pueden causar
lesiones leves o moderadas. Para evitar dichas situaciones, el
operario debe:
1. Mantenerse en una posición rme o estar asegurado al utilizar el
polipasto.
2. Comprobar el funcionamiento del freno al tensar el polipasto
antes de cada operación de elevación o tracción.
3. Utilizar los cierres de los ganchos. Estos se utilizan para
asegurar eslingas, cadenas, etc., únicamente cuando la cadena
presenta holgura.
4. Asegurarse de que los pestillos de los ganchos estén cerrados y
que no estén soportando de ninguna manera el peso de la carga.
5. Asegurarse de que la carga pueda moverse libremente y retirar
todos los obstáculos.
6. Evitar el balanceo de la carga o el gancho.
7. AvEvitar el «retroceso» de la palanca al mantenerla agarrada con
rmeza hasta que el recorrido de la operación se complete y la
palanca esté en reposo.
8. Inspeccionar el polipasto con regularidad, cambiar las piezas
que estén dañadas o desgastadas y llevar registros de
mantenimiento adecuados.
9. Utilice las piezas Columbus McKinnon cuando repare la unidad.
10. Lubricate load chain as recommended in this manual.
11. Utilizar el polipasto ÚNICAMENTE de forma manual.
12. NO permitir que más de un operario utilicen la palanca al mismo
tiempo. El uso por parte de más de un operario puede provocar
problemas de sobrecarga en el polipasto.
13. NO distraerse al utilizar el polipasto.
14. NO permitir que el polipasto golpee ningún tipo de estructuras,
objetos u otros polipastos como resultado del uso inadecuado.
15. NO realizar ningún tipo de ajuste o reparación a menos que esté
cualicado para hacerlo.
Los polipastos están diseñados para el uso industrial general de
movimiento de cargas dentro de su rango de capacidad de carga.
Antes de proceder con la instalación y la operación, el usuario
debe revisar la aplicación para verificar que las condiciones de
manejo y del entorno sean adecuadas.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
GENERAL
CONDICIONES AMBIENTALES ADVERSAS
No utilice polipastos en lugares en los que haya vapores, líquidos
o gases inamables o polvos o bras combustibles. No utilice
polipastos en ambientes altamente corrosivos, abrasivos o
húmedos ni en tareas que impliquen exposición a temperaturas
inferiores a -10ºF o superiores a 130ºF.
MOVIMIENTO DE CARGAS PELIGROSAS
No se recomienda el uso de polipastos para elevar materiales
que podrían causar daños importantes en caso de soltarse. El
levantamiento o movimiento de materiales que podrían explotar
o causar contaminación radioactiva o química requiere el uso de
dispositivos de sujeción adicionales a prueba de fallos que no
están incorporados en estos polipastos.
12
(SPANISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 15
(1 chain fall)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los Polipastos manuales serie 622A están construidos de acuerdo con las especicaciones que se describen en este manual y fabricados
de conformidad con nuestra interpretación de las secciones correspondientes del Código B30.16, «Polipastos elevados», de la *Sociedad
Americana de Ingenieros Mecánicos (American Society of Mechanical Engineers, ASME) y la
Ley de Seguridad y Salud Ocupacional (Safety and Health Act). Las leyes de seguridad para los elevadores y montacargas pueden
especicar detalles de construcción que no están necesariamente incorporados en los polipastos industriales de CM. Recomendamos el uso
de equipos que cumplan con los códigos de seguridad estatales y nacionales. Columbus McKinnon
Corporation no puede hacerse responsable de los usos distintos a aquellos para los que se recomienda el equipo de CM.
Este manual contiene información importante para ayudarlo a
instalar, utilizar y mantener de forma adecuada su Polipasto serie
622A para que el rendimiento, la seguridad y la rentabilidad sean
óptimos.
Estudie su contenido detenidamente antes de poner en
funcionamiento el polipasto. Seguir los procedimientos de operación
adecuados y llevar a cabo las sugerencias de mantenimiento
preventivo recomendadas garantiza un servicio duradero, able
y seguro. Una vez que se haya familiarizado por completo con el
contenido de este manual, le recomendamos que lo guarde en un
lugar seguro para consultarlo en el futuro.
La información que contiene este material indica la operación, el
cuidado y el mantenimiento adecuado del Polipasto serie 622A; no
constituye un manual sobre el amplio tema del izado.
El «izado» se puede denir como el proceso de levantar y mover
cargas pesadas mediante el uso de polipastos y otros equipos
mecánicos. Las habilidades que se adquieren mediante la
experiencia y el estudio especializados son fundamentales para
un izado seguro. Para obtener información acerca del izado,
recomendamos consultar un libro de texto estándar sobre el tema.
retorcidos (debido al volteo del gancho). Si la cadena está retorcida,
voltee el gancho para ponerlo en la posición correcta. Para operar el
polipasto, tire de la cadena manual como se indica a continuación.
GANCHO SUPERIOR
UPPER HOOK
MARCO DEL
HOIST FRAME
ALZAMIENTO
PARA BAJAR EL
GANCHO TIRE DE
TO LOWER HOOK
PULL ON THIS PART
ESTA PARTE DE
OF HAND CHAIN
LA CADENA DE
LA MANO
PASADOR DE
LOOSE END PIN
EXTREMO SUELTO
EXTREMO FLOJO
LOOSE END
OF CHAIN
DE LA CADENA
PARA LEVANTAR EL
GANCHO TIRE DE
TO RAISE HOOK
PULL ON THIS PART
ESTA PARTE DE LA
OF HAND CHAIN
CADENA DE
LA MANO
POLÍTICA DE REPARACIONES/REEMPLAZOS
DE CM
All Columbus McKinnon (CM) Series 622A Hoists are inspected and
Todos los Polipastos serie 622A de Columbus McKinnon (CM) se
inspeccionan y se someten a pruebas de rendimiento antes de su
envío. Si un polipasto que haya recibido el mantenimiento adecuado
presenta problemas en su funcionamiento, en el plazo de un año
a partir de la fecha de envío, debido a defectos de materiales o
mano de obra constatados por CM, se reparará o reemplazará la
unidad del comprador original sin ningún cargo. Esta política de
reparaciones/reemplazos solo es aplicable a los Polipastos serie
622A que se hayan instalado, mantenido y utilizado del modo que
se describe en este manual, y quedan especícamente excluidos
los polipastos que presenten un desgaste normal, hayan sido objeto
de abuso, no se hayan instalado de forma correcta o mantenido de
forma adecuada, hayan sufrido los efectos de entornos hostiles o
hayan sido reparados o modicados sin permiso.
Nos reservamos el derecho de cambiar el diseño o los materiales si
consideramos que con ello se mejorará el producto. La reparación
o el abuso por parte de personas no autorizadas o el uso de piezas
de repuesto que no sean originales de CM anula la garantía y
podría dar lugar a un funcionamiento peligroso. Si desea obtener
información completa sobre las Condiciones de venta, consulte la
sección Conrmación del pedido. Asimismo, consulte las secciones
Limitación de garantía, compensaciones y daños e Indemnización y
funcionamiento seguro en la parte posterior de este manual.
DESEMBALADO
Después de abrir la caja, inspeccione detenidamente el polipasto
para vericar que no haya sufrido daños durante el transporte o la
manipulación. Compruebe que la carcasa del polipasto no presente
abolladuras ni grietas y que la
cadena de carga no presente cortes ni perforaciones. Si se
produjeron daños durante el envío, consulte la lista de embalaje
que se encuentra en la caja para obtener información acerca del
procedimiento de reclamos.
ADVERTENCIA
Si se pone en funcionamiento una unidad con daños externos
evidentes, la carga podría caerse y producir daños personales o
materiales.e.
PARA EVITAR LESIONES:
Revise la unidad detenidamente para vericar que no presente
daños externos antes de instalarla.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Después del montaje y antes de poner el polipasto en servicio,
verique que funcione adecuadamente. Antes de poner en
funcionamiento las unidades de 3 y 5 toneladas, asegúrese de que
todos los ramales de la cadena estén derechos y que no estén
(SPANISH)
CADENA MANUAL
HAND CHAIN
PESTILLO DEL
HOOK LATCH
GANCHO
LOWER HOOK
GANCHO INFERIOR
Primero, opere el polipasto sin carga; luego, aplique una carga ligera
de, aproximadamente, 50 libras (23 kg) por el número de cadenas de
soporte de carga a n de garantizar que funcione adecuadamente
y que el freno sostenga la carga al liberar la cadena; por último,
opérelo con una carga nominal, como se indica en la placa de
capacidad.
ADVERTENCIA
Operating the 3 and 5 ton hoists in the lifting direction with the hook
El hecho de operar polipastos de 3 y 5 toneladas en la dirección de
elevación con el bloque del gancho en contacto con el armazón o el
soporte colgante del polipasto puede romper la cadena y provocar
que la carga se caiga.
PARA EVITAR LESIONES:
Detenga la operación en la dirección de elevación si el bloque del
gancho está en contacto con el armazón o el soporte colgante
del polipasto, lo que se puede observar cuando se presenta un
aumento repentino en la tracción de la cadena manual o el bloque
del gancho se inclina.
PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
1. El polipasto siempre se debe preparar para que la elevación se
realice en línea recta de gancho a gancho. El polipasto siempre
debe poder girar libremente sobre el gancho superior. No se
debe permitir bajo ninguna circunstancia que el armazón del
polipasto se apoye en un soporte cuando está en uso, dado
que esto podría doblar el gancho o el armazón y dañar la
unidad.
2. Al realizar la preparación para elevar o mover una carga,
asegúrese de que los acoplamientos de los dos ganchos estén
rmemente asegurados en el asiento del gancho. Evite todo
tipo de cargas descentradas, especialmente, la carga en la
punta del gancho. Asimismo, verique que la cadena quede
recta (sin torceduras) del polipasto al gancho inferior.
3. Al realizar elevaciones, levante la carga solo lo suciente para
despejar el piso o el soporte y compruebe que el freno soporte
la carga y que los acoplamientos de la carga estén rmemente
asentados. Continúe con la elevación únicamente después de
haberse asegurado de que la carga esté libre de obstrucciones.
4. No utilice cargas que superen la capacidad nominal del
14
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 17
polipasto. La capacidad nominal se puede alcanzar con las
siguientes tracciones de la cadena manual:
Dado que estas tracciones de la cadena manual las puede aplicar
una sola persona con facilidad, bajo ninguna circunstancia debe
operar la cadena manual del polipasto más de una persona. La
sobrecarga puede provocar el fallo inmediato de algunas de las piezas
que soportan la carga o daños que pueden provocar fallos futuros
al trabajar con cargas inferiores a la capacidad nominal. En caso de
dudas, utilice el siguiente polipasto de CM de mayor capacidad.
Tracción de la cadena manual para
elevar la carga nominal, lb (kg)
ADVERTENCIA
Si se supera la capacidad nominal del polipasto, la carga se
puede caer.
PARA EVITAR LESIONES:
No supere las tracciones de la cadena manual especicadas en el
punto 4 anterior.
5. No envuelva la carga con la cadena de carga ni permita que la
carga entre en contacto con el polipasto. Si lo hace, se perderá
el efecto giratorio del gancho, lo que puede retorcer la cadena y
provocar un atascamiento en la rueda de elevación. La cadena
se podría dañar con el gancho.
6. Siempre permanezca alejado de las cargas y evite mover
cargas por encima de otras personas. Advierta al personal su
intención de mover una carga en su área.
7. No deje cargas suspendidas en el aire sin supervisión.
8. No baje el gancho a un punto en el que la cadena quede
tensionada entre la rueda de elevación y el pasador de extremo
suelto.
9. No pase el bloque del gancho inferior por el interior del
armazón del polipasto. El armazón o la guía de la cadena se
podrían dañar.
10. El polipasto está diseñado únicamente para ser utilizado de
forma manual.
ADVERTENCIA
La operación mecánica puede ocasionar daños estructurales o
desgaste prematuro que pueden provocar que una pieza se rompa y
la carga se caiga.
PARA EVITAR LESIONES:
Utilice los Polipastos serie 622A únicamente de forma manual.
11. No utilice este ni cualquier otro equipo de manipulación de
materiales en altura para elevar personas.
12. No permita que la carga se apoye en el pestillo del gancho.
El pestillo está destinado a ayudar a mantener el gancho en
posición cuando la cadena está oja, antes de que se tense.
ADVERTENCIA
El hecho de permitir que la carga se apoye en el pestillo o la punta
del gancho puede provocar la pérdida de la carga
PARA EVITAR LESIONES:
No permita que la carga se apoye en el pestillo o la punta del
gancho. Aplique la carga en el cuenco o el asiento del gancho
únicamente.
13. Nunca opere el polipasto en presencia de materiales o vapores
inamables. El contacto brusco entre las piezas de metal
puede producir chispas que podrían provocar incendios o
explosiones.
14. ¡MANTÉNGASE ALERTA! Preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común. No utilice el polipasto si
está cansado, distraído o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos que reduzcan el control.
MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN
Para mantener un funcionamiento continuo y satisfactorio, se debe
llevar a cabo un procedimiento de inspección regular para poder
reemplazar las piezas desgastadas o dañadas antes de que se
vuelvan peligrosas. Los intervalos de inspección deben determinarse
en función del uso individual y se deben basar en el tipo de servicio
que realice el polipasto. La inspección de los polipastos se divide
en dos clasicaciones generales denominadas «frecuente» y
«periódica».
INSPECCIONES FRECUENTES:
Estas inspecciones, en general, consisten en un examen visual
realizado por el operario u otro miembro del personal designado. Las
inspecciones frecuentes se deben realizar a diario o mensualmente y
se debe revisar lo siguiente:
a. Evidencias de deslizamiento en los mecanismos de freno
— a diario.
b. La lubricación, el desgaste, la presencia de eslabones
dañados o materiales extraños en la cadena de carga —
a diario. Consulte a continuación.
c. Daños, grietas o torceduras en el gancho, el cierre y el
funcionamiento del pestillo — mensualmente. Consulte
a continuación.
Toda deciencia que se observe se debe corregir antes de volver a
poner el polipasto en funcionamiento.
INSPECCIONES PERIÓDICAS:
Son inspecciones visuales que lleva a cabo una persona designada
que registra el estado externo aparente para proporcionar una
base para la evaluación continua. Para el servicio normal, las
inspecciones periódicas se deben llevar a cabo anualmente; para el
servicio pesado, se deben realizar semestralmente.
Debido a la construcción del polipasto, es necesario desarmar la
unidad de forma parcial para realizar las inspecciones periódicas.
En las inspecciones periódicas, además de lo enumerado para
las inspecciones frecuentes, se debe revisar lo que se indica a
continuación:
a. Desgaste o tensión excesivos de la cadena. Consulte
a continuación.
b. Desgaste, grietas o deformación de piezas, como el bloque del
gancho, el soporte colgante del polipasto, la guía de la cadena,
el separador, el pasador de extremo suelto, el collar y los
cojinetes del gancho.
c. IDesgaste en la punta del trinquete, los dientes de la rueda
dentada y los receptáculos de la rueda de elevación y
la manivela.
d. Pernos, tuercas, pasadores o remaches sueltos o faltantes.
e. Los componentes del freno para comprobar que los discos de
fricción no estén desgastados, cristalizados o contaminados
y que el buje de la manivela, la rueda dentada y el buje de
fricción no presenten marcas. Remplace los discos de fricción
si tienen un grosor inferior a 0,044 in. (1,12 mm) en las unidades
de 1/2 y 1 tonelada, y menor que 0,059 in. (1,50 mm) en las
unidades de 2, 3 y 5 toneladas.
f. El resorte del trinquete para vericar que no esté corroído,
estirado o roto.
g. El movimiento libre del trinquete en el pasador. Aplique
una capa delgada de lubricante en el pasador del trinquete
(consulte la página 17) antes de volver a ensamblar la unidad.
ESPAÑOL
15
(SPANISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 18
ESPAÑOL
h. Ganchos: se deben llevar a cabo pruebas con tinte penetrante,
partículas magnéticas u otro tipo de inspecciones de
detección de grietas adecuadas, por lo menos, una vez al año
si el estado externo indica una utilización inusual.
Any deciencies noted are to be corrected before the hoist is
returned to service. Also, the external conditions may show the need
for more detailed inspection which, in turn, may require the use of
nondestructive-type testing.
Any parts that are deemed unserviceable are to be replaced with
new parts before the unit is returned to service. It is very important
that the unserviceable parts be destroyed to prevent possible future
use as a repair item and properly disposed of.
Toda deciencia que se observe se debe corregir antes de volver a
poner el polipasto en funcionamiento. Además, el estado externo
puede indicar la necesidad de realizar una inspección más detallada,
lo que, a su vez, puede requerir la realización de ensayos de tipo no
destructivo.
Todas las piezas que se consideren inservibles se deben
reemplazar por piezas nuevas antes de volver a poner la unidad en
funcionamiento. Es muy importante que las piezas inservibles se
destruyan y se desechen de forma adecuada para evitar su posible
uso futuro como elementos de reparación.
INSPECCIÓN DEL GANCHO
Se deben reemplazar los ganchos que presenten daños provocados
por sustancias químicas, deformaciones o grietas; una torsión de
más de 10° del plano normal del gancho; una abertura excesiva o
desgaste importante del asiento.
También se deben reemplazar los ganchos abiertos o que permitan
que el pestillo se suelte de la punta.
El hecho de que los ganchos estén torcidos o tengan la boca
excesivamente abierta indica abuso o sobrecarga de la unidad.
También se deben inspeccionar los demás componentes de soporte
de carga del polipasto para vericar que no presenten daños.
Se debe utilizar la tabla a continuación para determinar cuándo se
debe reemplazar un gancho. Para medir la abertura de la garganta,
apriete el pestillo contra el cuerpo del gancho como se indica a
continuación.
MIDA LA
ABERTURA
torsión, desgaste o tensión excesivos. Se debe calibrar la cadena
en toda su extensión y se debe reemplazar si supera los límites de
reparación.
Para determinar si la cadena de carga se puede seguir utilizando,
revise las longitudes de calibración que se indican en la imagen
a continuación. Si la cadena está desgastada o presenta
perforaciones, cortes o torsión más allá de la longitud indicada,
se la debe reemplazar antes de volver a poner el polipasto en
funcionamiento. La cadena debe estar limpia, libre de torceduras y
se la debe tensar para realizar la medición. En los casos en los que
el desgaste esté localizado y dentro de los límites de reparación, a
veces, es posible invertir la cadena de carga de extremo a extremo
para que el desgaste se produzca en una nueva sección. La
instalación adecuada de la cadena de carga se abarca en la sección
«Aparejamiento de la cadena de carga» (página 18).
Tenga en cuenta que el desgaste de la cadena puede indicar el
desgaste de componentes del polipasto. Por este motivo, se deben
examinar el rodillo de guía de la cadena y la rueda de elevación del
polipasto para vericar que no estén desgastados y, si es necesario,
se los debe reemplazar al cambiar la cadena desgastada.
Además, las cadenas de carga están especialmente templadas y
tratadas térmicamente, y nunca deben repararse.
Asimismo, verique que el pestillo no esté dañado ni doblado y
que funcione adecuadamente, con suciente presión de resorte
para regresar a la punta del gancho al soltarlo y mantenerse
rmemente contra esta. El pestillo se debe reemplazar si no funciona
adecuadamente.
Reemplazar el gancho cuando la
abertura supera:
Pulgadasmm
CADENA DE CARGA
LIMPIEZA E INSPECCIÓN
Primero, limpie la cadena de carga con un solvente que no sea ácido
ni cáustico; luego, aoje la cadena y realice una inspección eslabón
por eslabón para vericar que no presenten cortes, perforaciones,
(SPANISH)
ADVERTENCIA
El uso de cadenas de carga distintas a las suministradas por CM
puede provocar atascamientos en el polipasto, o las cadenas
podrían romperse y dejar caer la carga.
PARA EVITAR LESIONES:
Debido a los requisitos de tamaño y las propiedades físicas,
utilice únicamente cadenas de carga Hoistaloy® de CM en el
Polipasto manual serie 622A.
IMPORTANTE: No utilice la cadena que se reemplazó para
otros fines, como tareas de elevación o tracción. La cadena de
carga podría romperse súbitamente por más que no presente
deformaciones a la vista. Por este motivo, la cadena reemplaz
Antes de volver a poner una cadena en funcionamiento o
después de haber reemplazado una cadena de carga, lubríquela
generosamente con Lubriplate Bar and Chain Oil 10-R (Fiske Bros.
Rening Co.) o un lubricante equivalente. Retire el exceso de
lubricante de la cadena al limpiarla con un paño.
CADENA MANUAL
La cadena manual se debe limpiar, inspeccionar y calibrar de la
misma manera que la cadena de carga.
Tal como se recibe de fábrica, la cadena manual contiene un
eslabón sin soldar. Se puede utilizar una prensa de banco para abrir
16
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 19
este eslabón a n de facilitar el cambio de longitud de la cadena.
Tenga en cuenta que no se recomienda abrir y cerrar el eslabón de
conexión más de dos veces. Además, no se deben crear eslabones
de conexión al cortar el lado soldado de un eslabón estándar de la
cadena manual.
La cadena manual se debe instalar en la manivela libre de
torceduras, con la soldadura del eslabón vertical orientada hacia
adentro, hacia la manivela, y la del eslabón horizontal orientada
hacia la placa lateral de la manivela.
Se debe prestar atención a que no haya torsiones en el lazo de la
cadena manual.
LUBRICACIÓN
ADVERTENCIA
Los lubricantes que se utilizan y se recomiendan para el Polipasto
manual serie 622A pueden contener sustancias peligrosas que
requieran procedimientos de manipulación y eliminación especícos.
EVITE EL CONTACTO Y LA CONTAMINACIÓN:
Manipule y deseche los lubricantes únicamente como se indique
en las hojas de datos de seguridad del material correspondientes
y de conformidad con los reglamentos locales, estatales y
federales vigentes.
Lubrique la cadena de carga con una capa ligera de Lubriplate
Bar and Chain Oil 10-R (Fiske Bros. Rening Co.) o un lubricante
equivalente. Asegúrese de que el lubricante cubra las supercies
de contacto entre los eslabones. Retire el exceso de aceite de la
cadena.
ADVERTENCIA
Los aceites de motor usados contienen materiales carcinógenos
desconocidos..
PARA EVITAR PROBLEMAS DE SALUD:
Nunca utilice aceites de motor usados para lubricar la cadena. Utilice
únicamente Lubriplate Bar and Chain Oil 10-R como lubricante para
la cadena de carga..
En general, el polipasto no requiere lubricación adicional, salvo
la lubricación periódica de la cadena de carga que se indicó
anteriormente o en el caso de que la unidad se desmonte para
realizar inspecciones periódicas o tareas de limpieza o reparación.
El freno está diseñado para operar en seco. No utilice grasas
ni lubricantes en las superficies del freno. Al lubricar piezas
contiguas al freno, no utilice una cantidad excesiva de
lubricante que pueda filtrarse a las superficies del freno.
ADVERTENCIA
El uso de grasas o lubricantes en las supercies del freno provocará
que este se deslice y se pierda el control de la carga, lo que puede
ocasionar lesiones o daños materiales.
PARA EVITAR LESIONES:
No utilice grasas ni lubricantes en las supercies del freno. El freno
está diseñado para operar en seco.
Al desarmar el polipasto para las inspecciones periódicas, verique
que el trinquete se mueva libremente y aplique una capa delgada de
lubricante WD-40 (WD-40 Co.) en el pasador del trinquete.
Al desarmar el polipasto para realizar tareas de limpieza o
reparaciones, se deben lubricar las ubicaciones que se indican a
continuación con, aproximadamente, 1 oz. (29,5 ml) por polipasto
de grasa Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.) o una equivalente:
las roscas de la manivela, los engranajes, los rodillos de la rueda de
elevación, los rodillos del rodamiento del engranaje, los muñones
de la guía de la cadena y el pasador de extremo muerto, los rodillos
de la rueda de la polea (3 y 5 toneladas), los cojinetes de bolas del
gancho (3 y 5 toneladas), los muñones del collar del gancho (3 y 5
toneladas) y el perno del extremo muerto (3 y 5 toneladas).
NOTA: Para garantizar una vida útil duradera y el mejor
rendimiento, asegúrese de lubricar las diversas piezas del
polipasto con los lubricantes especificados anteriormente. Si lo
desea, puede adquirir estos lubricantes de CM.
NÚMERO DE PIEZA DE LOS LUBRICANTES
ENVASADOS
Utilizados en los Polipastos manuales serie 622A
Uso de lubricanteTipo de lubricante
Engranajes, rodillos de
la rueda de elevación
y rodamientos del
engranaje
Aceite para el pasador
del trinquete
Cadena de carga
Grasa (Molykote BR-2-S
o equivalente)
WD-40 o equivalente
Aceite (Lubriplate Bar
and Chain Oil 10-R o
equivalente)
Número de pieza y
cantidades envasadas de los
lubricantes
28606 - lata de 1/2 lb (0,23 kg)
28618 - lata de 1 lb (0,46 kg)
Obtener de forma local. No
proporcionado por CM.
28608 - lata de 1 pinta (5 L)
28619 - lata de 1 gal. (3,8 L)
DESMONTAJE
Hay dos puntos a los que se debe prestar especial atención en el
desmontaje:
1. Se utilizan bolas de cojinete y rodillos sueltos en diversas
ubicaciones de las unidades. Se debe tener cuidado de no
perderlos o extraviarlos dado que pueden desprenderse de la
unidad al desmontar las diversas piezas. A continuación, se
indica la cantidad de rodillos o bolas de cojinete que se utilizan:
Carga nominal del
polipasto, toneladas (kg)
1/2 (500)
1 (1000)
2 (2000)
3 (3000)
5 (5000)
*Pernos del cojinete
El pestillo está asegurado al gancho (el superior y el inferior)
mediante un remache. Para quitar el pestillo es necesario retirar la
cabeza del remache al lijarlo o perforarlo. Para reemplazar el pestillo,
consulte el párrafo 4 de las Instrucciones de montaje.
Ubicación
Soporte del gancho
Pista del cojinete"
Soporte del gancho
Pista del cojinete
Cojinete interno
Soporte del gancho
Pista del cojinete
Cojinete interno
Rueda de la polea
Soporte del gancho
Pista del cojinete
Cojinete interno
Rueda de la polea
Soporte del gancho
Pista del cojinete
Cojinete interno
Rueda de la polea
Rodillos requeridos
(*Rodillo #Aguja)
"*9 c/u
#11 c/u"
*9 c/u
#11 c/u
*30 c/u
*9 c/u
#11 c/u
*30 c/u
#27
"*15 c/u
#12 c/u
*30 c/u
#24"
"*16 c/u
#11 c/u
*35 c/u
#29"
MONTAJE
Se debe tener en cuenta lo que se indica a continuación al montar el
polipasto:
1. Ensamble los componentes del freno como se indica a
continuación. Los dientes de la rueda dentada deben estar
orientados como se indica y deben conectarse con el trinquete.
No lubrique las supercies del freno. El freno funciona en seco.
Instale la manivela en el eje del piñón y gírela para asentar los
componentes del freno. Coloque la tuerca del eje del piñón en
el eje hasta que llegue al fondo. Luego, aójela, por lo menos,
una cara, pero no más de dos. Inserte el pasador de chaveta y
doble los extremos para asegurarlo.
ESPAÑOL
17
(SPANISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 20
RUEDA
DENTADA
TRINQUETE
RUEDA
DENTADA
GUÍA DE LA CADENA
ESPAÑOL
BUJE DE
FRICCIÓN
* El polipasto de 1/2 tonelada cuenta con dos trinquetes con una separación de 180°.
2. Los engranajes intermedios tienen marcas de sincronización (la
letra «O» estampada en uno de los dientes). Los engranajes se
deben montar con estas marcas orientadas como se indica a
continuación.
MARCAS DE
SINCRONIZACIÓN
3. Para un correcto funcionamiento, se debe instalar la cantidad
adecuada de rodillos en los puntos de rotación de la rueda
de elevación, los engranajes intermedios, la polea del bloque
del gancho (3 y 5 toneladas) y la polea del soporte colgante
del polipasto (10 toneladas). Además, en las unidades de 3 y
5 toneladas, se debe instalar la cantidad adecuada de bolas
de cojinete en el collar del gancho para retener el gancho y
asegurar una carga adecuada. Consulte las Instrucciones de
desmontaje anteriores para obtener información acerca de la
cantidad de rodillos que se deben utilizar en estas ubicaciones.
La aplicación de grasa, Molykote BR - 2 - S (Dow Corning
Corp.) o una grasa EP equivalente, en los rodillos o las bolas de
cojinete ayudará a mantenerlos en posición durante el montaje.
4. Al instalar el pestillo en el gancho, el extremo del remache
se debe doblar con un martillo. Al doblar el remache, aplique
únicamente la fuerza necesaria para formar una cabeza
y mantenerlo en su lugar. Si aplica demasiada fuerza, se
deformará el pestillo y quedará inutilizable.
ARANDELA
DE FRICCIÓN
RUEDA DE
PASADOR DE
EXTREMO SUELTO
ELEVACIÓN
ADVERTENCIA
El hecho de instalar la cadena de carga de forma inadecuada entre
la guía de la cadena y la rueda de elevación puede provocar que se
salga de los receptáculos de la rueda y que la carga se caiga.
PARA EVITAR LESIONES:
Haga avanzar la cadena entre la rueda de elevación y la guía de
la cadena, como se indica arriba, antes de instalar el pasador de
extremo suelto.
B. 2 (DOS RAMALES), 3 Y 5 TONELADAS
La cadena de carga debe tener un número impar de eslabones.
Luego de instalar el pasador de extremo suelto en la cadena como se
indicó anteriormente, accione el polipasto en la dirección de elevación
hasta que el extremo de carga de la cadena tenga una longitud de,
aproximadamente, 5 pies (1,5 m). Haga pasar la cadena por el bloque
del gancho (el primer eslabón alrededor de la polea debe quedar
en posición vertical) hasta el bloque de extremo muerto. Asegure
la cadena al bloque de extremo muerto con el perno, la tuerca y el
pasador de chaveta. Consulte la ilustración a continuación.
ADVERTENCIA
En las unidades de 3 y 5 toneladas, si la cadena está retorcida,
provocará atascos en la rueda de elevación o las ruedas de la polea
que pueden romper la cadena y dejar caer la carga.
PARA EVITAR LESIONES:
Revise cada fase del aparejamiento de la cadena para asegurarse de
que no esté retorcida.
APAREJAMIENTO DE LA CADENA DE CARGA
A. POLIPASTOS DE 1/2, 1 Y 2 TONELADAS (UN SOLO RAMAL)
Coloque, aproximadamente, 20" (508 mm) de un alambre blando en
el extremo suelto de la cadena. Pase el alambre por la parte superior
de la rueda de elevación y hacia abajo, entre la rueda de elevación y
la guía de la cadena. Coloque la cadena de manera tal que el primer
y el tercer eslabón queden en posición vertical sobre el borde, con
la soldadura alejada de la rueda de elevación, y que el segundo
eslabón quede apoyado de en posición horizontal sobre la rueda de
elevación. Una vez que la cadena se haya colocado, tire de ella en
la dirección de elevación hasta que, aproximadamente, 2 pies (0,6
mm) de cadena hayan pasado por la rueda de elevación. En este
momento, se debe retirar el alambre de la cadena. Retire el pasador
de chaveta del pasador de extremo suelto y deslice este último en el
lateral de la carcasa del engranaje, dejando, aproximadamente, 1/2"
(12,7 mm) del pasador sobresalir de la placa lateral del engranaje.
Haga pasar la cadena, asegurándose de que no haya torceduras,
hasta el pasador de extremo suelto e instale el pasador en el último
eslabón de la cadena. Coloque el pasador de extremo suelto en la
cavidad de la placa lateral de la manivela hasta que el oricio del
pasador de chaveta sea visible. Asegure el pasador de extremo
suelto al volver a colocar el pasador de chaveta y abrir sus patas.
(SPANISH)
18
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 21
PASADOR DE EX
-
TREMO SUELTO
BLOQUE DE EX-
TREMO MUERTO
POLIPASTOS DE 3 Y
5 TONELADAS
ACABADO EXTERIOR
Las supercies exteriores del polipasto cuentan con un acabado
duradero a prueba de arañazos. En general, las supercies exteriores
se pueden limpiar con un paño. Si el acabado se daña, se puede
adquirir una pintura de retoque compatible de CM. Pida una caja (12
latas de aerosol de 12 oz. - 354 ml) de pintura de retoque naranja,
número de pieza 84190. La pintura de retoque solo se puede adquirir
por caja (no de forma individual). Consulte la información sobre
pedidos a continuación.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Además de los procedimientos de inspección periódicos, se debe
establecer un programa de mantenimiento preventivo para prolongar
la vida útil del polipasto y mantener sus condiciones de uso able
y seguro continuo. El programa debe comprender las inspecciones
periódicas y se debe prestar particular atención a la lubricación de
los diversos componentes mediante la utilización de los lubricantes
recomendados.
EVALUACIÓN
El usuario debe evaluar todos los polipastos que se hayan
modicado, reparado o utilizado y no se hayan operado por 12
meses para vericar que funcionen adecuadamente antes de
ponerlos en funcionamiento. Primero, se debe probar la unidad sin
carga; luego, con una carga ligera de, aproximadamente, 50 libras (23
kg) por el número de cadenas de soporte de carga a n de garantizar
que el polipasto funcione adecuadamente y que el freno sostenga
la carga al liberar la cadena manual. A continuación, se debe probar
con una carga del 125% de la carga nominal. Además, todos los
polispastos a los que se les hayan reemplazado piezas de soporte
de carga deben ser evaluados con una carga del 125% de la carga
nominal por, o bajo la dirección de, una persona designada y se debe
redactar un informe para nes de registro.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
ADVERTENCIA
El uso de piezas «comerciales» o piezas de otros fabricantes para
reparar Polipastos serie 622A de CM puede provocar pérdidas de
cargas.
PARA EVITAR LESIONES:
Utilice únicamente piezas de repuesto suministradas por CM.
Otras piezas pueden verse similares, pero las piezas de CM están
fabricadas con materiales especícos o procesadas para que
tengan propiedades especiales.
INSTRUCCIONES DE PEDIDO
Todos los pedidos de piezas de repuesto deben ir acompañados de
la información que se indica a continuación:
1. El número de modelo del polipasto, indicado en la placa de
identicación.
2. El número de serie del polipasto, estampado debajo de la placa
de identicación.
3. La longitud de elevación.
4. El número de pieza, indicado en la lista de piezas.
5. La cantidad de piezas que se requiere.
6. El nombre de la pieza como gura en la lista de piezas.
NOTA: Al pedir piezas de repuesto, se recomienda tener en
cuenta otras necesidades para pedir también elementos como
juntas, piezas de sujeción, aislantes, etc. Estos elementos se
pueden dañar o perder al realizar el desmontaje o podrían no
ser aptos para usos futuros debido al deterioro ocasionado por
el desgaste o el uso.
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS
Para garantizar el funcionamiento continuo, se recomienda contar
con dos arandelas de fricción para cada Polipasto manual serie
622A en servicio a mano en todo momento para reemplazarlas
cuando se desgasten, se contaminen o se cristalicen. Consulte la
información sobre pedidos a continuación.
Conjunto del freno
Arandela de fricción
Kit del pestillo
Conjunto del gancho superior y el inferior
ADVERTENCIA
Las alteraciones o modicaciones al equipo y el uso de piezas
distintas que las piezas de repuesto de CM
622A pueden ocasionar un funcionamiento peligroso y lesiones.
PARA EVITAR LESIONES:
No altere ni modique el equipo. Utilice únicamente piezas de
repuesto de CM® para Polipastos serie 622A.
®
para Polipastos serie
ESPAÑOL
NOTA: Para obtener información adicional acerca de la
inspección y la evaluación, consulte el Código B30.16,
«Polipastos elevados», de la Sociedad Americana de Ingenieros
Mecánicos (American Society of Mechanical Engineers, ASME),
que se puede obtener de ASME Order Department, 22 Law Drive,
Box 2300, Fairfield, NJ. 07007-2300.
(SPANISH)
19
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 22
LISTA DE PIEZAS DEL POLIPASTO MANUAL SERIE 622A
ESPAÑOL
Nro. de
código
622A-11Cubierta de la manivela con anclajes22910A22791A22812A22510A
622A-21Manivela22911A22792A22813A22511A
622A-31
622A-41
622A-51
622A-61
622A-71Cubierta del engranaje con anclajes22915A22797A22818A22515A
622A-82Conjunto de disco de engranaje22916A22798A22819A22516A
622A-91Engranaje ranurado22940A22799A22820A22517A
622A-101Eje del piñón22917A22800A22821A22518A
622A-111
622A-121
622A-131Rueda de elevación (incluye 2 pistas de cojinete para 1 - 5t)22919A22803A22824A22521A
622A-141Conjunto del separador22920A22804A22825A22522A
622A-151Pasador de extremo suelto (incluye 2 pasadores de chaveta)22921A22805A22927A22523A
622A-161Rodillo de guía de la cadena22922A22806A22827A22524A
622A-171
622A-181
622A-191Kit del pestillo (pestillo, muelle, tornillo, tuerca)22928A22929A22930A22933A22934A
622A-201Caja de engranaje con casquillos y rodillos22924A22810A22829A22829A22526A
622A-211Cadena de carga (especificar elevación o longitud)85834A85834A85959A85959A85960A
622A-221Cadena manual (especificar elevación o longitud)85832A85832A85832A85832A85832A
622A-231Tubo de advertencia2229622296222962229622296
622A-241
622A-251Eslabón de conexión de la cadena manual661019A661019A661019A661019A661019A
622A-261
622A-281Eje de la polea para 2 ton - 5 ton---22883A22528A
622A-291Rueda de la polea para 2 ton - 5 ton---22884A22529A
622A-301
622A-311
622A-392Arandela de fricción22867A22868A22869A22869A22870A
Cant.Descripción
Conjunto del freno (2 arandelas de fricción, rueda dentada
y buje)
Placa lateral de la rueda (incluye pista decojinete, trinquete,
resorte de trinquete,pasador de trinquete)
Placa lateral del engranaje (incluye pista de cojinete, 2
casquillos y 3 pernos)
Conjunto principal de herramientas (2 pernos de la cubierta del
engranaje, 3 pernos de la cubierta de la rueda y arandelas)
Kit de herramientas de piñón y rueda de elevación (tuerca del
eje del piñón, pasador de chaveta y anillo de retención de la
rueda de elevación)
Kit de rodillos de la rueda de elevación (60 rodillos para 1t - 3t,
70 rodillos para 5t)
Conjunto del gancho superior (incluye gancho con pestillo,
bloque del gancho, bolas de cojinete, tornillo de fijación)
Conjunto del gancho inferior (incluye gancho con pestillo,
bloque del gancho, perno de cadena, bolas de cojinete, tornillo
de fijación)
Conjunto de etiquetas (etiquetas de capacidad y advertencia, 8
tornillos autorroscantes)
Kit del extremo muerto (incluye 2 placas de anclaje, un perno
y una tuerca)
Kit de herramientas del eje de la polea (incluye rodillos, 2
anillos de retención, 27 rodillos para 2 ton, 24 rodillos para 3
ton, 29 rodillos para 5 ton)
Conjunto del gancho inferior para 2 ton, 3 ton, 5 ton (incluye
gancho con pestillo, soporte colgante del gancho, bloque del
gancho, bolas de cojinete y tornillo de fijación)
1/2 (500)1 (1000)2 (2000) 3 (3000)5 (5000)
22912A22793A22814A22512A
22913A22794A22890A22931A22935A
22914A22761A22891A22932A22936A
22775A22796A22796A22817A
22918A22801A22811A22519A
22923A22807A22892A22836A22847A
22787A22808A22893A--
22603A22604A22609A22610A22611A
Número de pieza - Carga nominal - toneladas (kg)
-22802A22823A22520A
---22882A22527A
---22885A22539A
---22844A22850A
20
(SPANISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 23
PLANO DE DESPIECE DEL POLIPASTO MANUAL SERIE 622A
ESPAÑOL
Conjunto del soporte colgante del polipasto.
A excepción del kit del pestillo, el kit del
soporte colgante del polipasto y el kit del
extremo muerto, no hay piezas individuales
disponibles para reparaciones.
(1 vuelta de cadena)
NOTA: Se requieren herramientas métricas para las piezas de sujeción.
Conjunto del bloque del gancho inferior.
A excepción del pestillo del gancho, no
hay piezas individuales disponibles para
reparaciones
21
(SPANISH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 24
ATTENTION
ATTENTION
Un mauvais fonctionnement d’un palan peut créer une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter une telle
situation potentiellement dangereuse, l’exploitant doit :
FRANÇAIS
1. NE PAS faire fonctionner un palan défectueux ou inhabituel.
2. NE PAS faire fonctionner le palan tant que vous n’avez pas lu
et compris entièrement ce manuel.
3. NE PAS faire fonctionner un palan qui a été modié sans
l’approbation ou la certication du fabricant pour être
conforme aux réglementations OSHA applicables.
4. NE PAS soulever ou tirer plus que la charge nominale pour le
palan.
5. NE PAS utiliser un palan ou un palan endommagé qui ne
fonctionne pas correctement.
6. NE PAS utiliser un palan avec une chaîne de levage tordue,
pliée, endommagée ou usée.
7. NE PAS utiliser avec une extension de levier (barre de tricheur).
8. NE PAS tenter de « libérer la chaîne » du palan pendant
l’application d’une charge.
9. NE PAS utiliser le palan pour soulever, soutenir ou transporter
des personnes.
10. NE PAS soulever des charges sur des personnes et s’assurer
que tout le personnel reste à l’écart de la charge supportée.
11. NE PAS essayer d’allonger la chaîne de levage ou de réparer
la chaîne de levage endommagée.
12. Protéger la chaîne de levage des palans des éclaboussures de
soudure ou d’autres contaminants dommageables.
13. NE PAS faire fonctionner un palan lorsqu’il est interdit de
former une ligne droite entre le crochet et le crochet dans le
sens du chargement.
14. NE PAS utiliser la chaîne de levage comme chaîne de levage
de fronde ou d’enroulement autour de la charge.
15. NE PAS appliquer la charge à l’extrémité du crochet ou au
loquet du crochet.
16. NE PAS appliquer de charge à moins que la chaîne de levage
soit correctement installée dans la (les) roue (s) ou le (s) pignon
(s).
17. NE PAS appliquer de charge si le roulement empêche une
charge égale sur toutes les chaînes de support de charge.
18. NE PAS fonctionner au-delà des limites de la course de la
chaîne de levage.
19. NE PAS laisser la charge supportée par le palan sans
surveillance à moins que des précautions particulières aient
été prises.
20. NE PAS permettre à la chaîne ou au crochet d’être utilisé
comme une masse électrique ou de soudage.
21. NE PAS laisser la chaîne ou le crochet être touché par une
électrode de soudage sous tension.
22. NE PAS supprimer ou masquer les avertissements sur le palan.
28. NE PAS faire fonctionner un palan sur lequel les plaques ou
autocollants de sécurité sont manquants ou illisibles.
29. Se familiariser avec les commandes de fonctionnement, les
procédures et les avertissements.
MISE EN GARDE
Un mauvais fonctionnement d’un palan peut créer une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures mineures ou modérées. Pour éviter une telle
situation potentiellement dangereuse, l’exploitant doit :
1. Maintenir un pied ferme ou être autrement sécurisé lors de
l’utilisation du palan.
2. Vérier la fonction de freinage en tendant le palan avant chaque
opération de levage ou de traction.
3. Utiliser les loquets à crochet. Les verrous doivent retenir les
élingues, les chaînes, etc. dans des conditions de jeu seulement.
4. S’assurer que les loquets du crochet sont fermés et ne supportent
aucune partie de la charge.
5. S’assurer que la charge est libre de se déplacer et permettra
d’éliminer toutes les obstructions.
6. Éviter de balancer la charge ou le crochet.
7. Éviter le « retour » du levier en maintenant fermement le levier
jusqu’à ce que la course de travail soit terminée et que le levier
soit au repos.
8. Inspecter régulièrement le palan, remplacer les pièces
endommagées ou usées et conserver les enregistrements
appropriés de l’entretien.
9. Utiliser les pièces Columbus McKinnon lors de la réparation de l’unité.
10. Lubrier la chaîne de levage comme recommandé dans
ce manuel.
11. NE PAS fonctionner avec une alimentation autre que manuelle.
12. NE PAS permettre à plus d’un opérateur de tirer sur le levier en
même temps. Plus d’un opérateur est susceptible de provoquer
une surcharge du palan..
13. NE PAS détourner votre attention de l’utilisation du palan.
14. NE PAS permettre au palan d’être soumis à un contact pointu
avec d’autres palans, structures ou objets en raison d’une
mauvaise utilisation.
15. NE PAS ajuster ou réparer le palan à moins d’être qualié pour
effectuer de tels réglages ou réparations.
Les palans sont destinés à un usage industriel général pour le
déplacement de charges dans les limites de leur capacité de
charge. Avant l’installation et le fonctionnement, l’utilisateur doit
examiner l’application pour des conditions environnementales ou de
manipulation anormale.
INFORMATIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
23. NE PAS faire fonctionner un palan qui n’a pas été solidement xé
à un support approprié.
24. NE PAS faire fonctionner un palan à moins que les élingues de
charge ou autres accessoires individuels approuvés ne soient
correctement dimensionnées et placées dans la selle à crochet.
25. NE PAS soulever des charges qui ne sont pas équilibrées et
l’action de maintien n’est pas sûre, en prenant soin de relâcher
soigneusement.
26. NE PAS faire fonctionner un palan à moins que toutes les
personnes ne se trouvent à l’écart de la charge supportée.
27. NE PAS Signaler les dysfonctionnements ou les performances
nhabituelles d’un palan, après qu’il a été arrêté jusqu’à ce qu’il
soit réparé.
CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
DÉFAVORABLES
N’utilisez pas les palans dans des zones contenant des vapeurs
inammables, des liquides, des gaz ou toute autre poussière ou
bre combustible. Ne pas utiliser le palan dans des environnements
très corrosifs, abrasifs ou humides ou dans des applications
impliquant une exposition à des températures inférieures à -10 °F
ou supérieures à 130 °F.
DÉPLACER DES CHARGES DANGEREUSES
Les palans ne sont pas recommandés pour soulever des matériaux
qui pourraient causer des dommages généralisés en cas de chute. Le
levage ou le déplacement de matériaux susceptibles d’exploser ou de
provoquer une contamination chimique ou radioactive nécessite des
dispositifs de support redondants à sécurité intégrée qui ne sont pas
incorporés dans ces palans.
22
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 25
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(1 chain fall)
Chaque palan manuel de la série 622A est construit conformément aux spécications ci-incluses et, au moment de la fabrication, est
conforme à notre interprétation des sections applicables du * Code de la Société américaine des ingénieurs mécaniciens B30.16
Loi sur la sécurité et la santé. Les lois de sécurité pour les élévateurs et les monte-plats peuvent spécier des détails de construction qui ne
sont pas nécessairement incorporés dans les palans industriels CM. Nous recommandons l’utilisation d’équipements conformes aux codes
de sécurité nationaux et nationaux. Columbus McKinnon
La Société ne peut être tenue responsable des applications autres que celles pour lesquelles l’équipement de CM est recommandé.
Ce manuel contient des informations importantes pour vous aider à
installer, utiliser et entretenir correctement votre palan de série 622A
pour une performance, une économie et une sécurité maximales.
Veuillez en étudier soigneusement le contenu avant de mettre votre
palan en service. En appliquant les procédures de fonctionnement
correctes et en exécutant les suggestions d’entretien préventif
recommandées, vous serez assuré d’un service long, able et sûr.
Après vous être complètement familiarisé avec le contenu de ce
manuel, nous vous recommandons de le déposer avec soin pour
référence ultérieure.
Les informations contenues dans ce document concernent
l’utilisation, l’entretien et la maintenance corrects du palan de la
série 622A et ne comprennent pas de manuel sur le sujet général du
gréage.
Le gréement peut être déni comme le processus de levage et
de déplacement de charges lourdes à l’aide de palans et d’autres
équipements mécaniques. Les compétences acquises grâce à une
FRANÇAIS
expérience et des études spécialisées sont essentielles à la sécurité
des opérations de gréage. Pour truquer des informations, nous
recommandons de consulter un manuel standard sur le sujet.
POLITIQUE DE RÉPARATION/REMPLACEMENT
DE CM
Tous les palans de la série 622A de Columbus McKinnon (CM) sont
inspectés et testés avant leur expédition. Si un palan correctement
entretenu présente un problème de performance, dans l’année
suivant l’expédition, en raison d’un défaut matériel ou de fabrication,
tel que vérié par CM, la réparation ou le remplacement de l’unité
sera effectué sans frais à l’acheteur original. Cette politique de
réparation/remplacement s’applique uniquement aux palans de la
série 622A installés, entretenus et exploités tel qu’indiqué dans ce
manuel, et exclut spéciquement les palans soumis à une usure
normale, une utilisation inadéquate, un entretien inadéquat ou
inadéquat, des effets environnementaux hostiles et des réparations/
modications non autorisées.
Nous nous réservons le droit de modier les matériaux ou la
conception si, à notre avis, de tels changements améliorent notre
produit. L’abus, la réparation par une personne non autorisée ou
l’utilisation de pièces de rechange non-CM annule la garantie et
pourrait conduire à un fonctionnement dangereux. Pour connaître les
conditions de vente complètes, se reporter à la section Accusé de
réception des commandes. Se reporter également à la couverture
arrière pour connaître les limites des garanties, des recours et des
dommages, ainsi que l’indemnisation et l’utilisation sécuritaire.
DÉBALLAGE
Après avoir ouvert le carton, le palan doit être soigneusement
inspecté an de déceler tout dommage pouvant survenir pendant le
transport ou la manutention. Il faut vérier que le châssis du palan
ne présente pas de bosses ou de ssures et inspecter la chaîne de
levage pour déceler les entailles et les entailles. Si des dommages
sont survenus lors de l’expédition, se référer à l’enveloppe de la liste
de colisage sur la boîte pour la procédure de réclamation.
L’utilisation d’une unité présentant des dommages externes évidents
peut entraîner une chute de la charge et des blessures corporelles et/
ou des dommages matériels.
Vérier soigneusement l’unité pour les dommages externes avant
l’installation.
MODE D’EMPLOI
Après le montage et avant la mise en service, il faut vérie le bon
fonctionnement du palan. Avant d’utiliser les unités de 3 et 5 tonnes,
s’assurer que tous les brins de la chaîne sont droits et ne présentent
pas de torsion (en raison d’un crochet chaviré). Si la chaîne est
tordue, inverser le chavirement. Pour faire fonctionner le palan, il faut
tirer sur la chaîne à main comme indiqué ci-dessous.
ATTENTION
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
CROCHET
UPPER HOOK
SUPÉRIEUR
CHÂSSIS
HOIST FRAME
DE PALAN
POUR ABAISSER LE
CROCHET, TIREZ
TO LOWER HOOK
PULL ON THIS PART
SUR CETTE PARTIE
OF HAND CHAIN
DE LA CHAÎNE DE
MANŒUVRE
Faire fonctionner le palan sans charge, puis avec une charge légère
d’environ 50 livres (23 kg) multipliée par le nombre de chaînes
supportant la charge pour s’assurer qu’il fonctionne correctement et
que le frein retient la charge lorsque la chaîne manuelle est relâchée;
ensuite, utiliser une charge nominale comme indiqué sur la plaque
de capacité.
BROCHE DE FIN
LOOSE END PIN
DE COURSE
LOOSE END
EXTRÉMITÉ LIBRE
OF CHAIN
DE LA CHAÎNE
POUR ÉLEVER LE
CROCHET, TIREZ
TO RAISE HOOK
PULL ON THIS PART
SUR CETTE PARTIE
OF HAND CHAIN
DE LA CHAÎNE DE
MANŒUVRE
CHAÎNE DE
HAND CHAIN
MANŒUVRE
LINGUET
HOOK LATCH
CROCHET
LOWER HOOK
INFÉRIEUR
ATTENTION
L’utilisation des palans de 3 et 5 tonnes dans le sens de levage avec
le bloc de crochet en contact avec le cadre et/ou le dispositif de
suspension peut casser la chaîne et laisser tomber la charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
Arrêter de travailler dans le sens de levage lorsque le bloc de
crochet entre en contact avec le cadre de levage et/ou le crochet,
comme indiqué par une augmentation soudaine de la traction de
la chaîne manuelle ou du basculement du bloc de crochet
LES PROCÉDURES DE SÉCURITÉ
1. Le palan doit toujours être gréé pour soulever en ligne droite
d’un crochet à l’autre. Le palan doit toujours pouvoir pivoter sur
le crochet supérieur. En aucun cas, le châssis du palan ne devrait
pouvoir supporter un quelconque support lors de son utilisation,
car cela provoquerait une exion du crochet ou du cadre et
endommagerait l’unité.
2. En se préparant à soulever ou à déplacer une charge, s’assurer
que les attaches aux deux crochets sont fermement insérées
dans les selles des crochets. Éviter tout chargement excentré
de quelque sorte que ce soit, en particulier le chargement sur
l’extrémité du crochet. Observer également que la chaîne est
droite (sans torsion) du palan au crochet inférieur.
3. En soulevant, soulever la charge juste assez pour dégager le
plancher ou le support, et vérier que le frein maintient la charge et
que les attaches à la charge sont bien en place. Con
4. Ne pas charger au-delà de la capacité nominale du palan. La
capacité nominale peut être accomplie avec les tirages de
chaîne durs suivant :
Étant donné que cette chaîne manuelle peut facilement être utilisée par
une seule personne, en aucun cas plus d’une personne ne doit utiliser la
chaîne manuelle du palan. Une surcharge peut entraîner une défaillance
immédiate de certaines pièces supportant la charge ou entraîner des
dommages provoquant une défaillance future à une capacité inférieure
à la capacité nominale. En cas de doute, utiliser le palan CM de plus
grande capacité.
Chaîne manuelle pour soulever la
charge nominale lb (kg)
10. RESTER CONSCIENT! Observer ce que vous faites et utiliser
votre bon sens. Ne pas utiliser le palan lorsque vous êtes
fatigué, distrait ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de
médicaments causant une perte de contrôle.
ENTRETIEN
INSPECTION
Pour maintenir un fonctionnement continu et satisfaisant, une
procédure d’inspection régulière doit être initiée an que les pièces
usées ou endommagées puissent être remplacées avant qu’elles ne
deviennent dangereuses. Les intervalles d’inspection doivent être
déterminés par l’application individuelle et dépendent du type de
service auquel le palan sera soumis.
L’inspection des palans est divisée en deux classications générales
désignées comme « fréquentes » et « périodiques ».
ATTENTION
Le dépassement de la capacité nominale du palan peut entraîner une
chute de la charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES:
Ne pas dépasser les tractions de chaîne manuelles spéciées au
point 4 ci-dessus.
1. Ne pas enrouler la chaîne de levage autour de la charge ou mettre
la charge en contact avec le palan. Cela entraînerait la perte de
l’effet de pivotement du crochet, ce qui pourrait signier une
chaîne tordue et une roue de levage coincée. La chaîne pourrait
être endommagée au crochet.
2. Rester à l’écart de toutes les charges et éviter de déplacer une
charge sur la tête d’un autre membre du personnel. Avertir le
personnel de votre intention de déplacer une charge dans leur
région.
3. Ne pas laisser la charge dans l’air sans surveillance.
4. Ne pas abaisser le crochet à un point où la chaîne se tend entre la
roue de levage et la goupille d’extrémité libre.
5. Ne pas faire passer le bloc de crochet inférieur dans le cadre de
levage. Des dommages au cadre et/ou au guide-chaîne peuvent
en résulter.
6. Le palan a été conçu pour un fonctionnement manuel uniquement.
ATTENTION
Le fonctionnement en puissance peut entraîner des dommages
structurels ou une usure prématurée pouvant provoquer la rupture
d’une pièce et permettre à la charge de tomber.
TO AVOID INJURY:
Utiliser les palans de la série 622A uniquement avec une
alimentation manuelle..
7. Ne pas utiliser cet équipement ou tout autre équipement de
manutention de matériel aérien pour soulever des personnes.
8. Ne pas laisser la charge s’appuyer sur le loquet du crochet. Le
loquet doit aider à maintenir le crochet en position pendant que
la chaîne est relâchée avant de la prendre.
ATTENTION
Le fait de laisser la charge s’appuyer contre le loquet du crochet et/
ou l’extrémité du crochet peut entraîner une perte de charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
Ne pas laisser la charge s’appuyer contre le loquet du crochet
et/ou l’extrémité du crochet. Appliquer la charge sur le bol du
crochet ou la selle uniquement.
9. Ne jamais utiliser le palan lorsque des matériaux ou des
vapeurs inammables sont présents. Un contact pointu entre
des pièces métalliques peut produire des étincelles pouvant
provoquer un incendie ou une explosion.
INSPECTIONS FRÉQUENTES :
Ces inspections sont généralement des examens visuels
effectués par l’opérateur ou un autre personnel désigné. Les
inspections fréquentes doivent être effectuées quotidiennement ou
mensuellement et doivent inclure les éléments suivants :
a. Mécanismes de freinage pour prévenir le glissement - tous les jours.
b. Chaîne de levage pour le lubriant, l’usure, les maillons
endommagés ou les corps étrangers - tous les jours. Voir cidessous.
c. Crochets pour les dommages, les ssures, les torsions,
l’enclenchement du loquet et le fonctionnement du loquet tous les mois. Voir ci-dessous.
Toute anomalie constatée doit être corrigée avant la remise en
service du treuil.
INSPECTIONS PÉRIODIQUES :
Il s’agit d’inspections visuelles effectuées par une personne
nommée qui enregistre les conditions externes apparentes pour
servir de base à une évaluation continue. Pour le service normal, les
inspections périodiques doivent être effectuées chaque année et
pour les services intensifs, les inspections périodiques doivent être
effectuées deux fois par an.
En raison de la construction du palan, il sera nécessaire de démonter
partiellement l’unité pour effectuer les inspections périodiques. Les
inspections périodiques doivent inclure les éléments énumérés dans
les inspections fréquentes ainsi que les éléments suivants :
a. Chaîne pour usure excessive ou étirement. Voir ci-dessous.
b. Pièces usagées, ssurées ou déformées telles que des blocs
de crochet, un dispositif de suspension, un guide-chaîne,
un décolleur, une goupille d’extrémité libre, des poulies, des
engrenages, un collier de crochet et des paliers.
c. Inspecter l’usure de la pointe du cliquet, des dents du cliquet et
des poches de la roue de levage et de la roue de levage.
d. Boulons, écrous, goupilles ou rivets desserrés ou manquants.
e. Inspecter les composants du frein pour déceler les disques
de friction usés, vitrés ou contaminés et noter le moyeu d,
le cliquet et le moyeu de friction. Remplacez les disques de
friction si l’épaisseur est inférieure à 0,044 po (1,12 mm) sur les
unités de 1/2 et 1 tonne et de 0,059 po (1,50 mm) sur les unités
de 2, 3 et 5 tonnes..
f. Ressort de cliquet corrodé, étiré ou cassé.
g. Mouvement libre du cliquet sur le goujon du cliquet. En outre,
appliquer une mince couche de lubriant sur le goujon du
cliquet (voir page 27) avant de réassembler l’unité.
h. Crochets - ressuage, particules magnétiques ou autres
inspections de détection de ssures doivent être effectués au
moins une fois par an, si des conditions externes indiquent une
utilisation inhabituelle.
Toute anomalie constatée doit être corrigée avant la remise en
service du treuil. De plus, les conditions externes peuvent indiquer
la nécessité d’une inspection plus détaillée qui, à son tour, peut
nécessiter l’utilisation d’essais de type non destructif.
25
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
FRANÇAIS
Page 28
Toute pièce jugée inutilisable doit être remplacée par de nouvelles
pièces avant que l’unité ne soit remise en service. Il est très
important que les pièces inutilisables soient détruites pour
éviter toute utilisation future en tant qu’élément de réparation et
correctement éliminées.
INSPECTION DE CROCHET
Les crochets endommagés par des produits chimiques, des
déformations ou des ssures ou présentant une torsion de plus de
10° par rapport au plan du crochet déplié ou de l’ouverture ou de
l’usure excessive du siège doivent être remplacés.
De même, les crochets qui sont ouverts et ceux qui permettent au
loquet de désengager la pointe doivent être remplacés.
Tout crochet tordu ou présentant une ouverture excessive de la
gorge indique un abus ou une surcharge de l’unité. Les autres
composants du palan qui maintiennent la charge doivent être
inspectés pour déceler tout dommage.
Le tableau ci-dessous devrait être utilisé pour déterminer quand le
FRANÇAIS
crochet doit être remplacé. Pour mesurer l’ouverture de la gorge,
enfoncez le loquet contre le corps du crochet comme indiqué cidessous.
Il faut noter que la chaîne usée peut être une indication des
composants de levage portés. Pour cette raison, le galet de guidage
de chaîne et la roue de levage du palan doivent être vériés et
remplacés si nécessaire lors du remplacement de la chaîne usée.
En outre, les chaînes de levage sont spécialement traitées
thermiquement et durcies et ne doivent jamais être réparées.
Vérier également que le loquet n’est pas endommagé ou plié et
qu’il fonctionne correctement avec une pression de ressort sufsante
pour maintenir le loquet fermement contre la pointe du crochet et
permettre au loquet de ressortir vers la pointe lorsqu’il est relâché.
Si le loquet ne fonctionne pas correctement, il doit être remplacé.
Remplacer le crochet lorsque
l’ouverture est supérieure à:
Poucesmm
CHAINE DE LEVAGE
NETTOYAGE ET INSPECTION
Nettoyer d’abord la chaîne de levage avec un solvant de type non
acide ou non caustique, puis relâcher la chaîne et effectuer une
inspection lien par lien pour les entailles, les goujures, les liaisons
torsadées et l’usure excessive ou les étirements. La chaîne usée doit
être gagée sur toute sa longueur et remplacée si elle dépasse les
limites permises.
Pour déterminer si la chaîne de levage doit être maintenue en
service, vérier les longueurs de jauge comme indiqué sur la
gure ci-dessous. La chaîne portée au-delà de la longueur
indiquée, entaillée, gougée ou tordue doit être remplacée avant
de remettre le palan en service. La chaîne doit être propre, libre
de rebondissements et tendue avant de mesurer. Dans les cas où
l’usure est localisée et pas au-delà des limites d’entretien, il est
parfois possible d’inverser la chaîne de levage, bout à bout, et
permettre à une nouvelle section de prendre l’usure. L’installation
correcte de la chaîne de levage est décrite dans la section sur la
chaîne de levage de la charge (page 28).
ATTENTION
L’utilisation d’une chaîne de levage autre que celle fournie par CM
peut entraîner un blocage de la chaîne dans le palan et/ou permettre
à la chaîne de se rompre et de faire tomber la charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
En raison des exigences de taille et des propriétés physiques,
utiliser uniquement la chaîne de levage CM Hoistaloy® dans le
palan manuel série 622A.
IMPORTANT : Ne pas utiliser la chaîne remplacée à d’autres
fins telles que le levage ou la traction. La chaîne de levage peut
casser brusquement sans déformation visuelle. Pour cette
raison, il faut couper la chaîne remplacée en courtes longueurs
pour éviter toute utilisation après l’élimination.
Avant de remettre la chaîne en service ou après le remplacement
d’une chaîne de levage, lubrier généreusement avec Lubriplate
Bar et Chain Oil 10-R (Fiske Bros. Rening Co.) ou un lubriant
équivalent. Enlever l’excédent de lubriant de la chaîne en l’essuyant
avec un chiffon.
CHAÎNE MANUELLE
La chaîne manuelle doit être nettoyée, inspectée et reliée de la
même manière que la chaîne de levage.
Comme reçu de l’usine, la chaîne manuelle contient un lien non
soudé. Ce lien peut être placé dans un étau et tordu ouvert pour
faciliter le changement de la longueur de la chaîne. Veuillez noter
que l’ouverture et la fermeture du lien de connexion plus de deux
fois ne sont pas recommandées. De même, les liens de connexion
ne doivent pas être réalisés en coupant le côté soudé d’un maillon
de chaîne manuelle standard.
La chaîne manuelle doit être assemblée à la roue de levage sans
torsion avec la soudure sur le lien vertical vers l’intérieur vers la roue
de levage et la soudure sur le lien horizontal vers la plaque latérale
de la roue de levage.
Des précautions doivent être prises pour s’assurer qu’il n’y a pas de
torsion dans la boucle de la chaîne manuelle.
26
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 29
LUBRIFICATION
ATTENTION
Les lubriants utilisés et recommandés pour le palan à main série
622A peuvent contenir des matières dangereuses qui exigent des
procédures de manipulation et d’élimination spéciées.
ÉVITER LE CONTACT ET LA CONTAMINATION:
Manipuler et éliminer les lubriants conformément aux
instructions des ches de données de sécurité applicables
et conformément aux réglementations locales, nationales et
fédérales en vigueur.
Lubrier la chaîne de levage avec une couche légère de Lubriplate
Bar et Chain Oil 10-R (Fiske Bros. Rening Co.) ou un lubriant
égal. S’assurer que le lubriant atteint les surfaces d’appui entre les
maillons. Enlever l’excès d’huile de la chaîne.
ATTENTION
Les huiles moteur usagées contiennent des substances
cancérigènes inconnues..
POUR ÉVITER LES PROBLÈMES DE SANTÉ :
Ne jamais utiliser d’huiles moteur usagées comme lubriant de
chaîne. Utiliser uniquement Lubriplate Bar et Chain Oil 10-R comme
lubriant pour la chaîne de levage.
Le palan ne nécessite normalement aucune lubrication
supplémentaire, sauf pour lubrier périodiquement la chaîne de
levage comme indiqué ci-dessus ou lorsque l’unité est démontée
pour des inspections, des nettoyages ou des réparations
périodiques.
Le frein est conçu pour fonctionner à sec. Ne pas utiliser de
graisse ou de lubrifiant sur les surfaces de freinage. Lors de la
lubrification de pièces adjacentes au frein, ne pas utiliser une
quantité excessive de lubrifiant susceptible de s’infiltrer sur les
surfaces de freinage.
ATTENTION
L’utilisation de graisse ou de lubriant sur les surfaces de freinage
entraîne un glissement des freins et une perte de contrôle de la
charge pouvant entraîner des blessures et/ou des dommages
matériels..
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
Ne pas utiliser de graisse ou de lubriant sur les surfaces de freinage.
Le frein est conçu pour fonctionner à sec.
Lorsque le palan est démonté pour des inspections périodiques,
vérier le mouvement du cliquet et appliquez une légère couche de
lubriant WD-40 (WD-40 Co.) sur le goujon du cliquet.
Lorsque le palan est démonté pour le nettoyage ou les réparations, les
emplacements suivants doivent être lubriés en utilisant environ 1 oz.
(29,5 ml) par palan de graisse Molykote BR-2-S (Dow Corning Corp.)
ou des ls équivalents de la roue de levage; engrenages; rouleaux de
roue de levage; rouleaux de roulement à engrenages; tourillons de
guide-chaîne et goupille de cul-de-sac; rouleaux de roue à réa (3 et 5
tonnes); roulements à billes à crochet (3 et 5 tonnes); des tourillons à
collier (3 et 5 tonnes); goujon mort (3 et 5 tonnes).
REMARQUE : Pour assurer une durée de vie extra longue et des
performances optimales, veillez à lubrifier les différentes parties
du palan à l’aide des lubrifiants spécifiés ci-dessus. Si désiré,
ces lubrifiants peuvent être achetés chez CM.
Deux points de prudence à observer lors du démontage sont :
1. Les rouleaux desserrés et les billes de roulement sont utilisés
à divers endroits dans les unités. Des précautions doivent
être prises pour ne pas les perdre ou les égarer, car ils
peuvent tomber de l’unité lorsque les différentes pièces sont
démontées. Le nombre de rouleaux ou de billes utilisés est :
Charge nominale de
montage - Tonnes (kg)
1/2 (500)
1 (1000)
2 (2000)
3 (3000)
5 (5000)
*Billes de roulement
Le verrou est xé au crochet (supérieur et inférieur) par un rivet.
Pour enlever le verrou, il faut enlever la tête du rivet par meulage ou
perçage. Pour le remplacement du loquet, se reporter au paragraphe
4 des Instructions de montage.
Emplacement
Attache crochet
Course de roulement
Attache crochet
Course de roulement
Roulement intérieur
Attache crochet
Course de roulement
Roulement intérieur
Roue de poulie
Attache crochet
Course de roulement
Roulement intérieur
Roue de poulie
Attache crochet
Course de roulement
Roulement intérieur
Roue de poulie
Rouleaux requis
(*Rouleau #Aguille)
*9 Chaque
#11 Chaque
*9 Chaque
#11 Chaque
*30 Chaque
*9 Chaque
#11 Chaque
*30 Chaque
#27
*15 Chaque
#12 Chaque
*30 Chaque
#24
*16 Chaque
#11 Chaque
*35 Chaque
#29
ASSEMBLAGE
Lors de l’assemblage du palan, il faut tenir compte des points suivants
1. Assembler les composants du frein comme indiqué ci-dessous.
Les dents du rochet doivent faire face comme indiqué et
engager le cliquet. Ne pas lubrier les surfaces de freinage.
Le frein fonctionne à sec. Assembler la roue de levage à la
poulie du pignon et tourner la roue de levage pour asseoir les
composants du frein. Assembler l’écrou de la poulie de pignon
jusqu’à ce que l’écrou soit au fond. Ensuite, enlever l’écrou
d’au moins un, mais pas plus de deux plats. Insérer la goupille
fendue et plier les extrémités pour les xer.
CLIQUET
ROCHET
ROCHET
FRANÇAIS
NUMÉROS DE PIÈCES POUR LUBRIFIANTS
CONDITIONNÉS
Utilisé dans les palans manuels série 622A
MOYEU DE
FRICTION
* Le palan de 1/2 tonne à deux cliquets espacés de 180°.
27
(FRENCH)
RONDELLE DE
FRICTION
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 30
1. Les engrenages intermédiaires ont des marques de
FRANÇAIS
2. Pour un fonctionnement correct, le nombre correct de rouleaux
3. Lors de l’assemblage du loquet au crochet, l’extrémité du rivet
CHAINE DE CHARGE DE REEVING
synchronisation (la lettre « O » estampillée sur une dent).
Les engrenages doivent être assemblés avec ces marques
orientées comme indiqué ci-dessous.
MARQUES DE
SYNCHRONISATION
doit être installé aux points de rotation de la roue de levage,
des engrenages intermédiaires, de la poulie de blocage (3 et
5 tonnes) et de la poulie de suspension (10 tonnes). De plus,
sur les unités de 3 et 5 tonnes, le nombre correct de billes
de roulement doit être installé dans le collier du crochet pour
retenir le crochet et assurer un chargement correct. Se reporter
aux instructions de démontage ci-dessus pour le nombre de
rouleaux à ces endroits. L’application du lubriant, Molykote
BR-2-S (Dow Corning Corp.) ou d’un lubriant EP équivalent,
sur les rouleaux ou les billes de palier les aidera à rester en
place pendant l’assemblage.
doit être grenaillée. Lors du martelage sur le rivet, appliquez
seulement assez de force pour former la tête et retenir le rivet.
Une force excessive déformera le verrou et rendra le verrou
inopérant.
ATTENTION
Si la chaîne de levage n’est pas correctement installée entre le guidechaîne et la roue de levage, la chaîne risque de se détacher des
poches de la roue et de laisser tomber la charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
Faites passer la chaîne de levage entre la roue de levage et le guidechaîne, comme indiqué ci-dessus, avant de l’attacher à la goupille
d’extrémité libre.
B. 2 (REEVE DOUBLE), 3 ET 5 TONNES
La chaîne de levage doit avoir un nombre impair de liens. Après avoir
attaché la chaîne à la goupille d’extrémité libre ci-dessus, il faut opérer
dans la direction de levage jusqu’à ce que l’extrémité de charge de la
chaîne ait une longueur d’environ 5 pieds (1,5 m). Passer la chaîne à
travers le bloc de crochet (le premier maillon autour de la poulie doit
rester sur le bord) et jusqu’au bloc de cul-de-sac. Fixer la chaîne au
bloc de bout en utilisant le goujon, l’écrou et la goupille fendue. Voir
l’illustration ci-dessous.
ATTENTION
Sur les unités de 3 et 5 tonnes, la chaîne de levage torsadée
entraînera un blocage de la chaîne dans la roue de levage ou les
roues de poulie, ce qui pourrait casser la chaîne et permettre à la
charge de tomber.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
Vérier chaque étape de vitesse de la chaîne pour être sûr qu’il n’a
pas de rebondissements.
GOUPILLE
D’EXTRÉMITÉ LIBRE
A. 1/2, 1, 2 PALANS À TONNE (REEVE UNIQUE)
Attacher environ 20 « (508 mm) de l souple à l’extrémité libre de la
chaîne. Faire passer le l par-dessus la roue de levage et descendre
entre la roue de levage et le guide-chaîne. Positionner la chaîne de
sorte que la première, ainsi que la troisième, se tient sur le bord avec
la soudure éloignée de la roue de levage et que la deuxième liaison
repose à plat sur la roue de levage. Une fois la chaîne démarrée,
tirer la chaîne à la main dans la direction de levage jusqu’à ce que
la chaîne soit à environ 2 pieds (0,6 m) de la chaîne de levage. Le l
devrait maintenant être retiré de la chaîne. Retirer la goupille fendue
de la goupille d’extrémité libre et faites glisser la goupille d’extrémité
libre vers le côté dans le carter d’engrenage, en laissant environ
12,7 mm (1/2 po) de la goupille dépasser de la plaque latérale à
engrenages. Boucler la chaîne en vous assurant qu’il n’y a pas de
torsion jusqu’à la goupille d’extrémité libre et glisser la goupille dans
le dernier maillon de la chaîne. Faites glisser la goupille d’extrémité
libre dans le trou de la plaque latérale de la roue de levage jusqu’à
ce que le trou de la goupille fendue soit visible. Fixer la goupille
d’extrémité libre en réinstallant la goupille fendue et en écartant les
pattes de la goupille fendue.
GUIDE DE CHAÎNE
ROUE DE LEVAGE
D’EXTRÉMITÉ LIBRE
GOUPILLE
BLOC DE
BOUT DE
REEVING PALAN
3 ET 5 TONNES
FINITION EXTÉRIEURE
Les surfaces extérieures des palans ont une nition durable et
résistante aux rayures. Normalement, les surfaces extérieures peuvent
être nettoyées en essuyant avec un chiffon. Cependant, si la nition est
endommagée, une peinture de retouche compatible peut être achetée
chez CM. Commander une caisse (bombes aérosol de 12 à 12 oz liq.
-354 ml) de peinture de retouche orange numéro de pièce 84190. La
peinture de retouche est seulement disponible en quantité. Voir cidessous pour commander des informations.
28
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 31
MAINTENANCE PRÉVENTIVE
En plus de la procédure d’inspection périodique, un programme de
maintenance préventive devrait être mis en place pour prolonger
la durée de vie du palan et maintenir sa abilité et son utilisation
en toute sécurité. Le programme devrait inclure les inspections
périodiques en portant une attention particulière à la lubrication des
divers composants en utilisant les lubriants recommandés.
ESSAI
Avant utilisation, tous les palans altérés, réparés ou usagés qui n’ont
pas été utilisés pendant les 12 derniers mois doivent être testés
par l’utilisateur pour un fonctionnement correct. Tester d’abord
l’unité sans charge, puis avec une charge légère de 50 kg (23 kg)
multipliée par le nombre de chaînes de support de charge pour vous
assurer que le palan fonctionne correctement et que le frein retient la
charge lorsque la chaîne manuelle est relâchée. Prochain test avec
une charge de 125 % de la capacité nominale. De plus, les palans
dans lesquels des pièces de soutien de charge ont été remplacées
doivent être testés avec 125 % de la capacité nominale par ou sous
la direction d’une personne désignée et un rapport écrit préparé à
des ns d’enregistrement.
REMARQUE : Pour plus d’informations sur l’inspection et les
essais, se reporter au code B30.16 « Palans à câble », disponible
auprès du service des commandes de l’ASME, 22 Law.
LISTE DES PIÈCES DE RÉPARATION
ATTENTION
L’utilisation de pièces « commerciales » ou d’autres pièces du
fabricant pour réparer les palans CM 622A peut entraîner une perte
de charge.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
N’utilisez que des pièces de rechange fournies par CM. Les
pièces peuvent se ressembler, mais les pièces CM sont faites
de matériaux spéciques ou traitées pour obtenir des propriétés
spéciques.
ATTENTION
Les modications ou alternatifs de l’équipement et l’utilisation de
pièces autres que les pièces de rechange du palan à levier CM
622A peuvent entraîner un fonctionnement dangereux et des
blessures.
POUR ÉVITER LES BLESSURES :
Ne pas alterner ou modier l’équipement. Il ne faut qu’utiliser que
des pièces de rechange fournies dans la série CM
®
622A.
®
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE COMMANDE
Les informations suivantes doivent accompagner toutes les
commandes de correspondance pour les pièces de rechange :
1. Numéro de modèle du palan à partir de la plaque
d’identication.
2. Numéro de série du palan estampillé sous la plaque
d’identication.
3. Longueur de levage.
4. Numéro de pièce de la pièce de la liste de pièces.
5. Nombre de pièces requises.
6. Nom de pièce de la liste de pièces.
REMARQUE : Lors de la commande de pièces de rechange, il
est recommandé de prendre en considération la nécessité de
commander des éléments tels que les joints, les fixations, les
isolateurs, etc. Ces éléments peuvent être endommagés ou
perdus lors du démontage un service.
PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
Pour assurer un fonctionnement continu, il est recommandé de
toujours garder à portée de la main deux rondelles de friction pour
chaque palan à main de la série 622A an de remplacer les rondelles
de friction usées, contaminées ou glacées. Voir ci-dessous pour
commander des informations.
Ensemble de freins
Rondelle de friction
Kit de verrou
Ensemble de crochet supérieur et inférieur
29
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 32
LISTE DES PIÈCES DU PALAN MANUEL SÉRIE 622A
Key No.QtyDescription
622A-11Couverture de roue manuelle avec des ancres22910A22791A22812A22510A
622A-21Roue manuelle22911A22792A22813A22511A
622A-31Ensemble de freins (2 rondelles de friction, cliquet et moyeu)22912A22793A22814A22512A
622A-41
622A-51
622A-61
FRANÇAIS
622A-71Couvercle d’engrenage avec ancres22915A22797A22818A22515A
622A-82Disque d’engrenage22916A22798A22819A22516A
622A-91Engrenage cannelé22940A22799A22820A22517A
622A-101Pignon d’arbre22917A22800A22821A22518A
622A-111
622A-121
622A-131Élévateur de la roue (inclut 2 courses de roulement pour 1-5t)22919A22803A22824A22521A
622A-141Ensemble décapant22920A22804A22825A22522A
622A-151Goupille d’extrémité libre (comprend 2 goupilles fendues)22921A22805A22927A22523A
622A-161Rouleau de guide de chaîne22922A22806A22827A22524A
622A-171
622A-181
622A-191Loquet (Loquet, ressort, vis, écrou)22928A22929A22930A22933A22934A
622A-201Cage à engrenages avec bagues et rouleaux22924A22810A22829A22829A22526A
622A-211Chaîne de levage (spécifier le levage ou la longueur)85834A85834A85959A85959A85960A
622A-221Chaîne manuelle (spécifier le levage ou la longueur)85832A85832A85832A85832A85832A
622A-231Tube d’avertissement2229622296222962229622296
622A-241
622A-251Maillon de connexion de chaîne manuelle661019A661019A661019A661019A661019A
622A-261Kit Dead End (comprend 2 plaques d’ancrage, goujon et écrou)---22882A22527A
622A-281Poulie de réa pour 2 tonnes - 5 tonnes---22883A22528A
622A-291Roue à réa pour 2 tonnes - 5 tonnes---22884A22529A
622A-301
622A-311
622A-392Rondelle de friction22867A22868A22869A22869A22870A
Plaque latérale de roue (inclus la course de roulement, le
ressort de cliquet et le cliquet, la goupille de cliquet)
Plaque latérale d’engrenage (comprend la bague de roulement,
2 bagues et 3 goujons)
Ensemble de quincaillerie principal (2 boulons de couvercle
d’engrenage, 3 boulons de couvercle de roue et rondelles)
Ensemble de quincaillerie de roue de pignon et d’élévateur
(écrou de poulie de pignon, goupille fendue et circlip de roue
de relevage)
Kit de rouleaux de roue de relevage (60 rouleaux pour 1t-3t, 70
rouleaux pour 5t)
Ensemble de crochet supérieur (inclut crochet avec loquet, bloc
de crochet, billes de roulement, vis de réglage)
Crochet inférieur (inclut crochet avec loquet, bloc de crochet,
goupille de chaîne, billes de roulement, vis de réglage)
Kit d’étiquettes (étiquettes de capacité et d’avertissement, 8 vis
d’entraînement)
Kit de quincaillerie de poulie de réa (inclut des rouleaux, 2
anneaux de retenue, 27 rouleaux pour 2 tonnes, 24 rouleaux
pour 3 tonnes, 29 rouleaux pour 5 tonnes)
Ensemble de crochet inférieur pour 2 tonnes, 3 tonnes, 5
tonnes (inclut crochet avec loquet, crochet de crochet, bloc de
crochet, boules de roulement et vis de réglage)
Part Number
Rated Load – Tons (kg)
1/2 (500)1 (1000)
22913A22794A22890A22931A22935A
22914A22761A22891A22932A22936A
22775A22796A22796A22817A
22918A22801A22811A22519A
-22802A22823A22520A
22923A22807A22892A22836A22847A
22787A22808A22893A--
22603A22604A22609A22610A22611A
---22885A22539A
---22844A22850A
2 (2000)
Single-Reeve
3 (3000)5 (5000)
30
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 33
LISTE DES PIÈCES DU PALAN MANUEL SÉRIE 622A
FRANÇAIS
Ensemble de Suspension du Palan. À
l’exception du kit de verrouillage, du kit de
suspension du palan et du kit Dead End, les
pièces individuelles ne sont pas disponibles
pour les réparations.
(1 chute de chaîne)
REMARQUE : outils métriques requis pour les fixations.
Assemblage du crochet inférieur - sauf pour le
crochet à loquet, les pièces individuelles ne sont
pas disponibles pour les réparations
31
(FRENCH)
Manual P/N: 192052171 Rev AA May 2018
Page 34
WARRANTY
LIMITATION OF WARRANTIES, REMEDIES AND DAMAGES
INDEMNIFICATION AND SAFE OPERATION
Buyer shall comply with and require its employees to comply with directions
set forth in instructions and manuals furnished by Seller and shall use and
require its employees to follow such instructions and manuals and to use
reasonable care in the use and maintenance of the goods. Buyer shall not
remove or permit anyone to remove any warning or instruction signs on the
goods. In the event of personal injury or damage to property or business
arising from the use of the goods, Buyer shall within 48 hours thereafter
give Seller written notice of such injury or damage. Buyer shall cooperate
with Seller in investigating any such injury or damage and in the defense of
any claims arising therefrom.
If Buyer fails to comply with this section or if any injury or damage is
caused, in whole or in part, by Buyer’s failure to comply with applicable
federal or state safety requirements, Buyer shall indemnify and hold Seller
harmless against any claims, loss or expense for injury or damage arising
from the use of the goods.
CMCO Warranty (HOISTS)
A. Columbus McKinnon Corporation (“Seller”) warrants to the original end
user (“Buyer”) that, for a period of one (1) year from the date of Seller’s
delivery of the goods (collectively, the “Goods”) to the carrier, the Goods
will be free from defects in workmanship and materials.
B. IN THE EVENT OF ANY BREACH OF SUCH WARRANTY, SELLER’S SOLE
OBLIGATION SHALL BE EXCLUSIVELY LIMITED TO, AT THE OPTION
OF SELLER, REPAIR OR REPLACEMENT, F.O.B. SELLER’S POINT OF
SHIPMENT, OF ANY GOODS THAT SELLER DETERMINES TO HAVE
BEEN DEFECTIVE OR, IF SELLER DETERMINES THAT SUCH REPAIR OR
REPLACEMENT IS NOT FEASIBLE, TO A REFUND OF THE PURCHASE
PRICE UPON RETURN OF THE GOODS TO SELLER. NO CLAIM AGAINST
SELLER FOR ANY BREACH OF (i) SUCH WARRANTY WITH RESPECT
TO THE ELECTRICAL COMPONENTS OF ANY GOOD SHALL BE VALID
OR ENFORCEABLE UNLESS BUYER’S WRITTEN NOTICE THEREOF
IS RECEIVED BY SELLER WITHIN ONE (1) YEAR FROM THE DATE OF
SELLER’S DELIVERY TO THE CARRIER AND (ii) SUCH WARRANTY
WITH RESPECT TO THE MECHANICAL COMPONENTS OF ANY GOOD
SHALL BE VALID OR ENFORCEABLE UNLESS BUYER’S WRITTEN
NOTICE THEREOF IS RECEIVED BY SELLER WITHIN ONE (1) YEAR
FROM THE DATE THE DATE ANY ALLEGED CLAIM ACCRUES. EXCEPT
FOR THE WARRANTY SET FORTH ABOVE, SELLER MAKES NO OTHER
WARRANTIES WITH RESPECT TO THE GOODS, WHETHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, QUALITY AND/OR THOSE
ARISING BY STATUTE OR OTHERWISE BY LAW OR FROM ANY
COURSE OF DEALING OR USE OF TRADE, ALL OF WHICH ARE HEREBY
EXPRESSLY DISCLAIMED.
C. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE TO BUYER OR ANY THIRD
PARTY WITH RESPECT TO ANY GOOD, WHETHER IN CONTRACT,
TORT OR OTHER THEORY OF LAW, FOR LOSS OF PROFITS OR LOSS
OF USE, OR FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL,
DIRECT OR INDIRECT DAMAGES, HOWSOEVER CAUSED. SELLER’S
MAXIMUM LIABILITY TO BUYER WITH RESPECT TO THE GOODS
SHALL IN NO EVENT EXCEED THE PRICE PAID BY BUYER FOR THE
GOODS THAT ARE THE SUBJECT OF THE APPLICABLE CLAIM.
D. Seller shall not be liable for any damage, injury or loss arising out of the
use of the Goods if, prior to such damage, injury or loss, such Goods are:
(1) damaged or misused following Seller’s delivery to the carrier; (2) not
maintained, inspected, or used in compliance with applicable law and
Seller’s written instructions and recommendations; or (3) installed, repaired,
altered or modied (a) with any part or accessory other than those supplied
by Seller or (b) without compliance with such laws, instructions
or recommendations.
E. This warranty is limited and provided only to the original end user. Each
Good must be registered within sixty (60) days of receipt of each
product to establish eligibility. Please register at www.cmworks.com/
hoist-warranty-registration or submit registration card via US mail.
F. Any action against Seller for breach of warranty, negligence or otherwise
in connection with the electrical components of any Good must be
commenced by Buyer within one (1) year after: (a) the date any alleged
claim accrues; or (b) the date of delivery of the Goods to Buyer,
whichever is earlier. Any action against Seller for breach of warranty,
negligence or otherwise in connection with the mechanical components
of any Good must be commenced by Buyer within one (1) year after the
date any alleged claim accrues.
G. This warranty is contingent upon Buyer’s proper maintenance and care
of the Goods, and does not extend to normal wear and tear. Seller
reserves the right, at its option, to void this warranty in the event of
Buyer’s use with the Goods of parts or accessories other than those
supplied by Seller.
Alterations or modications of equipment and use of nonfactory
repair parts can lead to dangerous operation and injury.