Bedienungsanleitung lesen
und Sicherheitshinweise
beachten!
Die Benutzung des Trockensaugers
geschieht auf eigene Verantwortung.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch falsche Bedienung
oder nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch verursacht werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen ( einschließlich Kinder ) mit eingeschränkten physischen, senorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Menschen oder Tiere nicht ab- bzw.
aufsaugen.
Dieser Sauger ist nicht für die Absaugung von Flüssigkeiten und gesundheitsgefährdender oder explosionsgefährlicher Stäube geeignet.
Be i m R ei n ig e n u nd Wa r te n des
Saugers , b e im Auswech s e ln von
Teilen ist die Netzanschlussleitung zu
ziehen.
Instandsetzungen dürfen nur durch
zugelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte, welche mit allen hier
relevanten Sicherheitsvorschriften
vertraut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, dass die
Net z anschlussleit u ng nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren und
dergleichen beschädigt wird.
Die Netzanschlussleitung muss regelmäßig auf Anzeichen von Verletzungen oder Alterung untersucht werden.
Bei defekter Netzanschlussleitung darf
der Sauger nicht benutzt werden.
Es darf bei Verwendung oder Ersatz
von Netzanschlüssen oder Geräteanschlussleitungen nicht von den, vom
Hersteller angegebenen Ausführungen
abgewichen werden.
BD
F
Lisez les Instructions de
service et observez les consignes de sécurite!
L'utilisation de l'aspirateur à sec à vos
propres risques. Le fabricant n'est pas
responsable des dommages causés
par une mauvaise utilisation ou une
utilisation abusive.
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont limitées ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à
moins que ces personnes ne soient
placées sous surveillance et informées
sur le mode d’utilisation de
l’appareil.
Veiller à ce que les enfants ne jouent
pas avec l’appareil.
Cet a s pira t eur n’ e st co n çu pou r
l’aspiration de poussières nuisibles à
la santé ou pouvant provoquer des
explosions ni pour l’aspiration de
liquides.
Avant de nettoyer l’aspirateur ou de
pr o cé d er à so n e n tr e ti e n o u au
r e mp l ac e me n t de pi è c es e t
d’accessoires, toujours débrancher la
fi ch e d u câb le d ’ al im en ta t i o n .
Réparations et révisions ne peuvent
être effectuées que par des organes
de service après vente autorisés ou
par des profissionnels au courant des
mesures de sécurité à prendre pour ce
genre d’appareils.
Veiller à ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique en marchant
dessus, en l’écrasant, en le tirant ou
e n l u i f a i s a n t s u b i r d ’ a u t r e s
contraintes.
Contrôler régulièrement le câble et sa
fiche: il ne doivent pas porter de traces
de blessure ou d’autre altération.
Ne pas utiliser l’aspirateur si son
câb le d’ ali m en t at i on es t abî mé.
En cas de remplacement de fiches et
câbles électriques, n’utiliser que du
matériel correspondant en tous points
aux normes de celui qui a été utilisé
par le fabricant de l’appareil.
I
Leggere le istruzioni per
l’uso e osservare le informazioni per la sicurezza!
L'uso di aspirapolvere secco a proprio
rischio. Il produttore non è responsabile per danni causati da abuso o uso
improprio.
Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate o da persone prive di
esperienza e/o nozioni specifiche, a
meno che esse non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non ricevano da
essa istruzioni su un uso corretto
dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per fare assicurare che non giochino con il dispositivo.
Questi aspirapolvere non sono adatti
ad aspirare liquidi e polveri dannose
per la salute oppure esplosive.
Quando si esegue la manutenzione e
la pulizia dell’aspirapolvere oppure
quando si sostituiscono i pezzi, si deve
staccare il cavo d’alimentazione dalla
presa di corrente.
Le riparazione possono venir eseguite
so lament e da officine autorizzate
oppure da personale qualificato a cui
sono note tutte le relative norme di
sicurezza.
Si deve fare attenzione a che il cavo
d’alimentazione non venga danneggiato passandoci sopra, schiacciandolo,
strappandolo od agendo in maniera
analoga.
Il c a v o d’ a l i me n t a zi on e de ve
esse r e rego l arm e n te co n trol l ato
alla ricerca di segni di danneggiamento od usura.
Non si deve utilizzare l’aspirapolvere
se il cavo d’alimentazione è danneggiato.
In caso d’utilizzo oppure di sostituzione dei cavi di alimentazione si devono
utilizzare solo i tipi usati dal costruttore.
Read Operating Instructions
and Observe Safety Precautions!
This vac is not suitable for the removal of fluids and unhealthy, hazardous or explosive dust.
When cleaning, servicing or replacing parts, the mains cord must
be disconnected from the electrical
outlet.
Initial vac operation may only be
undertaken by authorized customer service departments or skilled
technicians familiar with the relevant safety precautions.
The mains cord must never be
driven over, squeezed, torn or
otherwise damaged.
Regularly examine the mains cord
for signs of damage and wear.
Never operate the vac if the mains
cord is damaged or worn.
Only mains cords/plugs recommended by the vac manufacteur
may be used.
Gebruiksaanwijzing lezen en
veiligheidsaanwijzingen in
acht nemen!
Deze stofzuiger is ongeschikt voor
het verwijderen van vloeistoffen en
gezondheitdsbedreigend, gevaarlijk of explosief stof.
Bij het reinigen, onderhouden, of
repareren mag de machine nooit
aan het spanningsnet zijn aangesloten.
Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door geautoriseerde
dealers of geschoolde technici, die
bekend zijn met de relevante veiligheidsvoorschriften.
Het snoer mag nooit worden
overreden, samengeknepen,
gescheurd, of anderszins
beschadigt.
Controleer regelmatig het snoer op
beschadiging of veroudering.
Alleen snoeren, welke door de
fabrikant worden aanbevolen,
mogen worden gebruikt.
NL
Læs driftsvejledningen og
overhold sikkerhedshenvisningerne!
Støvsugeren er ikke egnet til
opsugning af fugtigt (vådt), sundhedsskadeligt, farligt og eksplosivt snavs.
Ved rengøring, servicering eller
udskiftning af de elektriske
komponenter i støvsugeren skal
stikket altid være taget ud af
stikkontakten.
Reparation og udskiftning af elektriske komponenter bør kun foretages af en autoriseret Taksi-forhandlers serviceafdeling eller af
fagligt uddannet personale med
relevant kendskab til sikkerhedsforskrifter.
Ledningen bør ikke køres over,
komme i klemme eller på anden
måde beskadiges.
Kontrollér regelmæssigt ledningen
for evt. skader. Undlad at benytte
støvsugeren, hvis ledningen er
beskadiget.
E
Leer las instrucciones de manejo y respetar los avisos de
seguridad!
Este aspirador no es apropiado
para aspirar líquidos ni polvo de
materiales nocivos para la salud,
peligrosos o explosivos.
Cuando se limpie, se realicen tareas de mantenimiento o se cambien
piezas, el cable de alimentación
deberá desconectarse de la toma
de corriente.
S 05
SLO
Preberite navodilo za uporabo in upostevajte varnostna opozorila!
Ta sesalnik ni primeren za sesanje
tekočin , ždr av ju sk odl ji v ih i n
eksplozivnih snovi.
Pr i či ščen ju in v ž d rz ev a nj u
sesalnika je potrebno obvezno
izključiti el. kabel iz vticniče.
P
Prosze przeczytac instrukcje
obstugi i przestrzegac przepisów bezpieczenstwa!
Este equipamento não foi
concebido para trabalhar com
fluídos ou pós explosivos.
Quando em menutenção ou
limpeza deslique sempre a ficha
da tomada.
2
Advertencias
Varnostni napotki / Avisos
E
La puesta a punto, el mantenimiento y las reparaciones sólo
podrán ser efectuadas por los
dep art ame nto s de se rvicio
postventa autorizados o por
profesionales especializados
que estén familiarizados con
todas las correspondientes
medidas de seguridad.
Nu nc a d eb e rá a pla st a rs e,
estrujarse, tirar o realizar cualquier movimiento que pueda
estropear el cable de alimentación.
Examine regularmente el cable
de alimentación para asegurarse de que no hay señales de
desgaste ni daños.
No use la máquina si el cable
de alimentación presenta señales de de sg as te o h a sido
dañado.
Sólo se podrán usar cables de
alimentación/enchufes recomendados por el fabricante de
la máquina.
SLO
Ta naprav a ni i zd el an a za
uporabo s strani oseb (vključno
z otroci) z omejenimi fizičnimi,
za z na v ni m i al i du š ev n im i
sp os o bn ost mi ali s pom anj kl j iv imi i zk ušn ja m i in /al i
znanjem, razen če jih pri tem
nadzira odgovorna oseba za
njihovo varnost ali jim je dala
navodila o uporabi naprave.
Otroke morate nadzorovati, da
zagotovite, da se z napravo ne
igrajo.
Vzdrzevanj e naj o pra vlj ajo
strokovnjaki, ki so seznanjeni z
vsemi varnostnimi predpisi in
so jim te naloge zaupane.
Vedno je treba paziti, da se ne
prečka el. kabel, ne vozi po
njem in podobne ev. poškodbe.
Na instalacijah je potrebna
redna kontrola in pregled, če so
nastale eventuelne poskodbe.
Pri poškodovanih vtičnicah ne
smemo uporabljati sesalca.
P
Este aparelho não é adequado
para ser utilizado por pessoas
(i n clu i ndo c ri a nça s ) co m
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com
falta de experiência e/ou falta
de conhecimentos, excepto se
forem vigiadas por uma pessoa
responsável pela respectiva
segurança ou tiverem recebido
da mesma instruções sobre o
funcionamento do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam
com o aparelho.
O cabo eléctrico nunca deve
se r p uxa d o , ap e r ta d o o u
entaldo.
Examine regularmente o cabo
pois este pode ter algum corte,
com o consequente perigo de
choque eléctrico.
S ó o c a b o e l é ct r i c o,
recomendado pelo represent a n t e , d e v e s e r u s a d o .
Pri up o r a bi raz l i c n i h e l.
priključkov na aparatih, se ne
sme prekoračiti proizvajalčevih
napotkov.
3 S 05
Gerätebeschreibung
Description / Descrizione dell’ apparecchio / Description / Omschrijving
Beskrivelse / Descripción del aparato / Opis stroja / Descrição
1
6
7
4
5
B
1 Poignée
2 Ergot pour enroulement
du câble électrique
3 Commutateur on/off
4 Manchon d’aspiration
5 5 roulettes pivotantes
6 Levier de fermeture
7 Câble d’ alimentation
électrique
8 Boîtier du moteur
avec isolation
9 Cuve
F
0
0
I
1 Manico dell’ apparecchio
2 Portacavo
3 Interruttore di accensione
/ spegnimento
4 Bochetta di aspirazione
5 5 rotelle orientabili
6 Gancio di chiusura
7 Cavo di alimentazione
8 Incastellatura del motore
con isolamente acustico
9 Contenitore
3
2
8
6
9
5
GB
1 Carring handle
2 Mains cord holder
3 On / off switch
4 Hose socket
5 5 Castors
6 Snap handle
7 Mains cord
8 Noise absorbing motor
housing
9 Tank
1 Aas de transporte
2 Soporte para el cable de
alimentación eléctrica
3 Conmutador de conexión
/ desconexión
4 Codo de empalme de
aspiración
5 5 ruedas
6 Asa de cierre
7 Cable de alimentación
eléctrica
8 Carcasa del motor con
aislamiento acústico
9 Depósito
SLO
1 ročaj
2 noisilec kabla
3 stikalo/vklop-izklop
4 sesalni priključek
5 5 vrtljivih koles
6 zapiralo
7 el. kabel
8 motor ohišje z
Zvočna izolacija
9 posoda - rezervoar
P
1 Pega de transporte
2 Suporte para enrolar cabo
3 Interruptor
4 Conector do tubo de
aspiração
5 5 rodas
6 Fecho
7 Cabo eléctrico
8 Tampa protectora de
ruído de motor
9 Cuba
4 S 05
Set mit Standardzubehör
Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard
Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør
Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart
D
e
f
g
k
h
d
i
a
a Schlauchmuffe
b Saugschlauch
b
c
c Saugrohr 2-teilig
d Universalstaubdüse
e Motorluftfilter
f Grobfilter
g Filterpatrone
h Doppelfilter
Papierbeutel
i Polsterdüse
k Fugendüse
B
a Raccord tuyau
b Tuyau flexible d’aspiration
c Tige d’ aspiration en
2 parties
d Suceur à poussière
universel
e Filtre d'air du moteur
f Filtre permanent
g Cartouche filtrante
h Sac à poussière de
papier double filtre
i Suceur pour mebles
rembourrés
k Suceur à fentes
F
DK
a Mundstykke
b Slange
c 2-delt rør
d Kombimundstykke
e Grovfilter
f Filter
g Filter
h Dobbelt papirpose
i Møbelmundstykke
k Fugemundstykke
I
a Manicotto tubo
b Tubo flessible d’
aspirazione
c Asta d’ aspirazione in
2 pezzi
d Succhiatore universale
e Filtro
f Filtro permanente
g Filtro
h Sacchetto in carta a
doppio filtro
i Succhiatore per mobili
imbottiti
k Succhiatore per fessure
E
a Manguito
b Manguera de aspiración
c Tubo de aspiración de
2 partes
d Boquilla doble uso
e Filtro
f Filtro
g Filtro
h Bolsa de papel de doble
filtro
i Boquilla para tapiceria
k Boquilla plana
GB
a Tube
b Suction hose
c 2-Part suction tube
d Universal dust nozzle
e Airfilter for motor
f Filter
g Filter element
h Double filter paper
dust bag
i Upholstery nozzle
k Crevice nozzle
SLO
a priklop cevi
b sesalna cev
c 2-delna sesalna cev
d univerzalna
e mikro filter
f filter
g filter
h dvoplastna papirnata
vrečka
i
šoba za oblazinjeno
pohistvo
k
šoba za robove
šoba
NLB
a Schuine
b Zuigslang
c 2-delige zuigbuis
d Universele zuigmond
e Filter
f Filter
g Filter element
h Dubbelwandige stofzak
i Meubelmondstuk
k Schraapmondstuk
P
a Cantos
b Tubo de Aspiração
c Cano de Aspiração
( 2 partes )
d Bocal de Aspiração
( universal )
e Filtro
f Filtro
g Filtro
h Saco de Papel
( filtro duplo )
i Bocal para estofos
k Bocal de fendas
5 S 05
Set mit Standardzubehör
Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard
Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør
Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart
D
A.
Die Saugrohrteile und die
Universalstaubdüse satt
ineinanderstecken.
B.
Schlauch in den Saugstutzen
B
einstecken.
C.
Kabel an Netz anschließen.
Einschalten des Saugers
durch Betätigen des Ein/Aus-
o
A
Schalters. Bitte beachten Sie:
Die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Spannung (Volt) muss mit der
Netzspannung übereinstimen.
C
B
A.
Assembler les éléments de la
tige d’aspiration et le suceur
(les introduire à fond).
B.
Accoupler celui-ci au manchon
de l’aspirateur.
C.
Brancher la fiche du câble
d’alimentation à une prise de
courant. Mettre en marche
l’aspirateur au moyen du commutateur on/off. Attention: la
tension (Volt) indiquée sur la
plaquette signalétique de
l’appareil doit correspondre à
celle du réseau électrique.
DKEP
A.
Sami rørets dele og sæt universalmundstykket på.
B.
Montér slangen i monteringsstudsen på maskinen.
C.
Sæt ledninges stik i stikkontakt
og tænd. Tænd for støvsugeren
på tænd- & slukkontakten.
Bemærk: Støvsugeren må kun
tilsluttes den spænding (volt),
der er anført på typeskiltet.
F
IGBNLB
A.
Incastrare saldamente uno
nell’altro i pezzi del tubo
d’aspirazione ed il succhiatore
universale.
B.
Inserire il tubo flessible d’aspirazione nella bocchetta d’aspirazione.
C.
Collegare il cavo di alimenta-
zione alla presa elettrica.
Accensione dell’apparecchio
agendo sull’interruttore. Attenzione: verificare che la tensione
indicate sulla targa dei dati corrisponde alla tensione di rete.
A.
Firmly connect the suction tube
parts and the universal dust
nozzle.
B.
Insert suction hose into the hose
socket.
C.
Connect the mains cord to the
electrical outlet. Turn the vac on
with the on/off switch. Note: the
voltage stated on the infor-
mating label must match the
electrical outlet.
SLO
A.
Conectar fuertemente el tubo de
aspiración de partes y la boguilla
de aspiración universal.
B.
Introducir el tubo flexible de
aspiración en el codo de empalme de aspiración.
C.
Enchufar a la red el cable de
alimentación elétrica. Encender
el aspirador accionando el conmutador de conexión. No olvide
que la tensión (voltaje) indicado
en la placa de datos debe coincidir con la tensión de la red.
A.
Delno sesalne cevi sestavimo in
nataknemo univerzalno šobo.
B.
Cev nato vtaknemo v sesalec.
C.
El. kabel vtaknemo v vtičnico,
vklopimo sesalec _ stikalo
vklop-izklop. Pozor: Napetost
(Volt) navedena na ozn
ploščici, mora ustrezati omrežni
napetosti.
ačeni
A.
De zuigbuisdelen worden
stevig in elkaar geschoven.
B.
Plaats de zuigbuis in de
slangaansluiting.
C.
Doe de steker in het stopcontact. Met de aan/uit schake-
laar wordt de stofzuiger in
werking gezet. Let op: het voltage aangegeven op het typeplaatje moet overeenkomen
met de netspanning.
A.
Encaixe firmemente as partes
do cano de aspiração conjuntamente com o bocal.
B.
Lique o cano ao tubo de
aspiração, e este ao seu respectivo conector.
C.
Lique o cabo eléctico à tomada.
Lique o seu S 10 no interruptor.
6 S 05
Set mit Standardzubehör
Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard
Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør
Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart
D
D.
Mechanische Saugkraftregulierung: am oberen,
0
min.
max.
seitlichen Teil des Saugrohres kann die Saugleistung, je nach Arbeitseinsatz, reguliert werden.
B
D.
Réglage mécanique de la
puissance d’aspiration: un
dispositif monté à la partie
supérieure de la tige d’aspiration permet d’adapter la
puissance d’aspiration au
genre de travail à affecteur.
F
D.
Regolazione meccanica della
forza aspirante: si può regolare la forza aspirante, a seconda delle necessità, agendo sulla parte superiore
dell’asta d’aspirazione.
DKE
D.
Sugestyrken kan justeres
efter det objekt, der skal
støvsuges, med den mekaniske sugestyrkekontrol på
slangens håndgreb.
D.
Regulación mecánica de la
fuerza de aspiración: En la
parte superior del tubo de
aspiración se puede regular la
fuerza de aspiración para
adaptarla al tipo de trabajo
que se realice en cada caso.
D
D
IGBNLB
D.
With the mechanical suction
control on the upper part of
the suction tube, suction
power can be adjusted to the
type of surface to be vacuumed.
SLO
D.
Regulacijo moci sesanja
regulirati z regulatorjem na
sesalni cevi.
D.
Mechanische zuigkrachtregeling. Men kan met behulp van
de zuigkrachtregelaar aan de
bovenzijde de zuig- kracht
regelen, afhankelijk van de
toepassing.
P
D.
Pode ajustar o poder de
aspiração no regulador
meccãnico que se encontra
no cano de aspiração.
7 S 05
Auswechseln des Papierfilters
Remplacement du sac à poussière de papier / Sostituzione dei sacchetti di
carta / Changing Paper Dust Bags / Het verwisselen van de stofzak / Poseskift
Cambio de los filtros de papel / Zamenjava papir vre
0
0
8
6
h
6
h
B
F
A
IGBNLB
A
čke / Como trocar o saco
D
A.
Das Gerät wird mit einem
zweilagigen, ungebleichten
Doppelfilter Papierbeutel
Artikel-Nr.
rüstet.
Der Doppelfilter Papierbeutel garantiert eine
konstant hohe Saugleistung.
An beiden Verschlussgriffen
(6) bis zum Anschlag ziehen
und Oberteil (8) abnehmen.
B.
Gefüllten Papierbeutel (h)
entnehmen und entsorgen.
B
010.430 ausge-
A.
L’aspirateur s’utilise avec des
sacs à poussière confectionnés
avec deux coches de papier
filtrant non blanchi, art
N∞
010.430.
Ces sacs double filtre assurent
une puissance d’aspiration
élevée constante.
Presser vers le haut le levier de
fermeture (6) et enlever la partie
supérieure de l’aspirateur (8).
B.
Jeter à la poubelle les sacs à
poussière pleins.
A.
L’apparecchio è dotato di un
sacchetto di carta a due strati,
non candeggiato-numero d’or-
dine
Il sacchetto di carta a doppio
filtro garantisce una forza aspirante sempre elevata.
Premere verso l’alto il gancio di
chiusura (6) e togliere la parte
superiore (8).
B.
Buttar via il sacchetto di carta
pieno.
DKE
A.
Til støvsugeren anvendes en
tolags ubleget papirpose. Den
dobbelte papirpose sikrer en
konstant høj sugeeffekt.
B.
Den fyldte papirpose kastes
bort.
A.
El aspirador va equipado con una
bolsa de papel que actúa de filtro
doble, sin blanquear y de doble
refuerzo, artículo n∞
La bolsa de papel de doble filtro
garantiza una elevada y constante potencia de aspiración.
Presionar hacia arriba el asa de
cierre (6) y desprender la parte
superior (8).
B.
Dejar secar el paño de algodón
para el polvo y tirar la bolsa de
papel llena.
010.430.
010.430.
A.
The vac is equipped with a 2-ply,
unbleached double filter paper
dust bag, article no. 010.430.
The double filter paper dust bag
guarantees consistently high
suction performance.
Press the snap handle (6)
upward and remove the vac cap
(8).
B.
Allow bag to dry. Dispose full
paper dust bag.
SLO
A.
Sesalec je opremljen z dvoplasto papirnato vre
010.430.)
Dvoplasta papirnata vre
gotavlja konstantno, visoko sesalno mo
Zapiralo (6) pritisnemo navzgor
in tako odstranimo zgornji del
sesalca (8).
B.
Polno papirnato vrečko je
potrebno zamenjati.
čko (Art. No.:
čka za-
č.
A.
De stofzuiger is uitgerust met
een ongebleekte, dubbelwandige papieren stofzak, artikel
nr.
010.430.
De dubbelwandige papieren
stofzak garandeert een con-
stant hoog zuigvermogen.
Druk de ketelkem (6) omhoog
en verwijder de stofzuigerkop (8).
B.
Verwijder de volle stofzak.
P
A.
O aspirador vem equipado com
um saco de papel com dupla
filtragem; artigo n∞ 010.430.
Apesar do saco ser de dupla
filtragem, este garante uma
alta performance do poder de
aspiração.
Precione o fecho (6) para cima
e tire a tampa do aspirador (8).
B.
Deite no lixo o saco de papel.
8 S 05
Auswechseln des Papierfilters
Remplacement du sac à poussière de papier / Sostituzione dei sacchetti di
carta / Changing Paper Dust Bags / Het verwisselen van de stofzak / Poseskift
Cambio de los filtros de papel / Zamenjava papir vre
0
8
6
C
B
F
IGBNLB
čke / Como trocar o saco
D
C.
Neuen Papierbeutel
entfalten und Gummiflansch über den Saug-
0
stutzen ziehen.
D.
Oberteil (8) wieder
aufsetzen und beide
Verschlussgriffe (6)
6
schließen.
DD
C.
Déplier le sac à poussière
neuf et enfiler sa collerette sur
le manchon d’aspiration.
D.
Remettre la partie supérieure
de l’aspirateur sur la cuve et
presser le levier fermeture
(8)jusqu’à ce qu’on l’entende
encliqueter.
DKEP
C.
Fold den nye papirpose ud og
skub gummipakningen ind
over studsen indvendig i
kedlen.
D.
Montér støvsugerens top.
Tryk ned på bærehåndtaget
(8),til der høres et tydeligt klik
fra lukkeklipsen (6).
C.
Spiegare un nuovo sacchetto
di carta e sistemare il collare
di gomma sulla bocchetta di
aspirazione.
D.
Rimettere la parte superiore.
Spingere in basso il manico
dell’apparecchio (8) finché il
gancio di chiusura si sente
arrestare.
C.
Desplegar la nueva bolsa de
papel y tensar la brida de
goma sobre el codo de empalme de aspiración.
D.
Colocar otra vez la parte superior. Presionar hacia abajo
el asa de transporte (8) hasta
que se oiga el engatillado del
asa de ciere (6).
C.
Unfold the new paper dust bag
and pull the rubber flange over
the hose socket.
D.
Attach the vac cap, press
down on the carrying handle
(8) until the snap handle (6)
audibly clicks into position.
SLO
C.
Papir vrečko upogniti, gumi
tesnilo potisniti preko sesalnega vratu.
D.
Zgornji del sesalnika postaviti
na rezervorar, ročaj (8) pritisniti navzdol tako, da
slisimo zvok zapirala (6), ko
zaskoči.
C.
Vouw de nieuwe stofzak uit en
schuif de rubber rand over de
slangaansluiting.
D.
Plaats de stofzuigerkop op de
ketel, druk de handgreep (8)
naar beneden tot de ketelklem
(6) hoorbaar dichtklikt.
C.
Desdobre o novo saco de
papel e puxe a parte de
borracha de modo que o
conector entre dentro do saco.
D.
Coloque a tampa do aspirador, e pressione na pega de
transporte (8) até ouvir o
«click» do fecho (6).
9 S 05
Wartung und Reinigung
Entretien et nettoyage / Manutenzione e pulizia / Maintenance & Cleaning
Onderhoud en reiniging / Rengøring og vedligeholdelse / Mantenimiento y
limpieza / Vzdrževanje in čiščenje sesalnika / Manutenção e limpeza
D
☞ Vor allen Unterhalts- und War-
tungsarbeiten ist der Netzstecker
zu ziehen.
☞ Geräte, Zubehöre und Kabel nach
Ge brauch mi t einem feuchten
Lappen reinigen.
☞ Wenn eine Verstopfung vorliegt,
(macht sich durch Nachlassen
der Saugleis t u n g b e m erkbar)
so f or t d en M ot o r ab s te ll e n.
Gefüllten Papierbeutel entnehmen
und entsorgen. Neuen Papier beutel einsetzen.
Düsen, Saugrohr und Schlauch
auf Verstopfung kontrollieren.
GB
☞ Always disconnect the mains cord
from the electrical outlet before
un d e rtaking an y m aintenan c e/
service work.
☞ Wipe the vac body, accessories
and mains cord clean with a damp
cloth after use.
☞ Immediately switch off the vac if an
obstruction is noticed (generally
indi c ate d b y redu c ed su c tion
power). Full paper bag take and
decontaminate. New paper bag
use.
Che c k n ozz l e , suc t i on tub e s.
and suction hose for blockage.
B
☞ Débrancher le câble d’alimentation
électrique avant de procéder à
tout travail d’entretien ou de
nettoyage de l’appareil.
☞ Le travail terminé, nettoyer l’aspi rateur, les accessoires utilisés et
le câble électrique avec un chiffon
humide.
☞ Si le système d’aspiration est bou ché (la puissance d’aspiration
diminue), arrêter immédiatement
l’aspirateur. Pochette papier rempli et le jeter. Nouvelle utilisation sac
en papier.
Vérifier si le suceur, la tige d’aspi pas obstrués.
merkt wordt (merkbaar door het
afnemen van de zuigkracht),
onmiddellijk de stofzuiger uitzetten.
Gevuld zakje en gooi ze weg.
Nieuwe papieren zak te gebruiken.
Controleer de zuigmond, zuigbuizen
en zuigslang op verstoppingen.
I
☞ Staccare sempre il cavo d’alimen-
tazione dalla presa prima di ese guire lavori di manutenzione e di
assistenza.
☞ Pulire con un panno umido l’appa-
rechio, gli accessori ed il cavo
d’alimentazione.
☞ Se si vertifica un intasamento (si
rivela grazie alla minore potenza
di aspirazione), spegnere imme-
diatamente il motore. sacchetto di
carta riempito e scartare. Nuovo
sacchetto di carta uso.
Controllare il succhiatore, il tubo
flessible d’aspirazione l’esta d’as pirazione alla ricera dell’intasa
mento.
DK
☞ Før rengøring og vedligeholdelse af
maskinen, slukkes på stikkontaten,
og stikket tages ud.
☞ Aftør støvsuger, udstyr og ledning
efter endt arbejde Kontrollér lednin gen for evt. skader.
☞ Sluk omgående for støvsugeren,
hvis der er mistanke om tilstopning
i rør eller slange. Normalt viser det
sig ved reduceret sugestyrke. Kon trollér slange, rør og mundstykke.
Rens om nødvendigt. Fyldt papir
pose og smides væk. Ny papirsæk
brug.
E
☞
Antes de proceder a cualquier trabajo
de mantenimiento o reparación hay
que desenchufar el cable de
alimentación eléctrica.
☞
Después de su utilización se deben
limpiar con un paño húmedo tanto
los aparatos como los accesorios y
los cables.
☞ Si se observa una obstrucción (fácilmente
reconocible por la disminución
fuerza de aspiración) se debe desco-
nectar inmediatamente el motor.
Controlar asimismo si la boquilla, el
tubo de aspiración o el tubo flexible
de aspiración están obstruidos.
de la
SLO
☞ Pred vsakim posegom v sesalnik
izklopiti el. kabel.
☞ Sesalnik, pribor in el. kabel po
končanem delu očistiti z vlažno
krpo.
☞ Pri zamašitvi sesalnika, se
zmanjša sesalna moč, takoj
ugasniti motor. Filled papir torbica
in ga zavrzite. New papirnato
vrečko uporabo.
Kontrolirati sesalno cev, rebrasto
cev in šobo za prah, da ni zama šena.
P
☞ Deslique sempre o cabo dai tomada,
antes de fazer qualquer manutenção.
☞ Depois de cada uti liza ção li mpe
sempre o aspirador, acessórios e o
cabo eléctrico com um pano húmido.
☞ Sembre que notar alguma abstrução
(redução do poder de aspiração)
desligue o equipamento. Verfique o
saco de papel;
Wypełnione torebki papierowe i
wy r z uci ć . N owy p a p ier u ż y wać
worka. Verifique também se a tamba
está bem fechada.
10 S 05
Wartung und Reinigung
Entretien et nettoyage / Manutenzione e pulizia / Maintenance & Cleaning
Onderhoud en reiniging / Rengøring og vedligeholdelse / Mantenimiento y
limpieza / Vzdrževanje in čiščenje sesalnika / Manutenção e limpeza
0
8
A
B
A.
De temps en temps, filtre à
air moteur (e), filtre grossier
(f) et nettoyer le filtre à
cartouche (g);
NE JAMAIS INSTALLER
WET!
Après utilisation, remplacer
le sac de papier filtre de 10
filtre à air moteur (e) et filtre
grossier (f).
F
0
e
0
f
g
A
A
IGBNLB
A.
Di volta in volta, filtro aria
del motore (e), filtro a maglie
larghe (f) e la cartuccia
pulire il filtro (g);
MAI installare bagnato!
Sostituire il filtro dopo aver
utilizzato 10 sacchetti di
carta.
A.
From time to time, engine air
filter (e), coarse filter (f) and
clean filter cartridge (g);
NEVER INSTALL WET!
After use, replace paper
filter bag of 10 engine air
filter (e) and coarse filter (f).
D
A.
Von Zeit zu Zeit Motorluftfilter (e), Grobfilter (f) und
Filterpatrone (g) reinigen;
NIE NASS EINSETZEN!
Nach Gebrauch von 10
Papierfilterbeutel Motorluftfilter (e) und Grobfilter (f)
ersetzen.
A.
Van tijd tot tijd, luchtfilter (e),
grof filter (f) en schone
filterpatroon (g);
INSTALLEER NOOIT NAT!
Na gebruik, vervang papieren filterzak van 10 lucht-
filter (e) en grof filter (f).
DKEP
A.
Fra tid til anden, filtrere
motorens luft (e), grove filter
(f) og rengør filterpa-
tronen (g);
ALDRIG INSTALL våd!
Efter brug af 10 papirposer
bør grovfilteret udskiftets.
A.
De vez en cuando, filtro de
aire del motor (e), filtro
grueso (f) y el cartucho de
limpieza de filtro (g);
NO INSTALE MOJADO!
Una vez utilizadas 10 bolsas
de filtro de papel, cambiar el
filtro.
SLO
A.
Od časa do časa, motorja,
zračni filter (e), grobi filter (f)
in čist filtrirni vložek (g);
NIKOLI INSTALL WET!
Po uporabi zamenjati papir
filter vrečke od 10 motorja
zračni filter (e) in grobi
filter (f).
A.
De vez em quando, filtro de
ar do motor (e), filtro
grosseiro (f) e cartucho de
filtro limpo (g);
NUNCA INSTALE molhado!
Após o uso, substitua o
saco de papel filtro de ar do
motor de 10 (e) filtro e filtro
grosso (f).
11 S 05
Staubrückhaltevermögen
Filtration des poussières / Capacità di trattenere la polvere
Dust Retention Capability /
D
Je größer das Staubrückhaltevermögen
ist, um so reiner ist die ausgeblasene
Luft. Den Sauberkeitsgrad bestimmen
Sie selbst:
a) Mindestens 99% Staubrückhalte vermögen bei Partikeln wie Pollen
von 0,018 - 0,0025 mm mit:
Wir empfehlen unseren Doppelfilter
Papierbeutel Artikel Nr.
einzusetzen, weil das Staubrückhaltevermögen 99% beträgt und sich der Papierbeutel um 35% mehr füllen lässt als der
einlagige Papierbeutel.
Wir raten davon ab, ohne Papierbeutel
zu saugen. Dies ist möglich, jedoch zu
Lasten des Staubrückhaltevermögens
(90%) und einer verkürzten Lebensdauer
des Saugermotors.
010.430
B
Plus la capacité de retenue des poussières est grande, plus l’air expulsé de
l’aspirateur est pur. Cette pureté de l’air
peut être influencée comme suit:
a) capacité de retenue de 99% env.
s’il s’agit de particules telles que
b) capacité de retenue de 90% env.
s’il s’agit de particules de poussière
précitées avec:
☞ filtre permanent (e)
☞ filtre permanent (f)
☞
Nous recommandons l’emploi du sac à
poussiére double filtre, art. No
car la capacité de retenue de la poussière est de 99% et car ce modèle de sac a
une contenance effektive de 35% supérieure à celle d’un sac à une couche de
papier filtrante.
Il est absolument déconseillé d’utiliser
l’aspirateur sans sac à poussiére. Il
fonctionne mais la capacité de retenue
des poussières (90%) est insuffisante et
la durée de vie du moteur en pâtit.
Stofbindend vermogen / Filtreringsevne
F
pollen de 0,018 à 0,0025 mm avec:
sans sac à poussière de papier
010.430
I
Quanto maggiore è la capacità di
trattenere la polvere, tanto più pura è
l’aria emessa. Il livello di pulizia lo può
regolare Lei stesso:
a) circa il 99% di capacità di trattenere
la polvere in presenza di particelle
(ad esempio polline) di grandezza
da 0,018 a 0,0025 mm con:
☞ il filtro permanente (e)
☞ il filtro permanente (f)
☞ il filtro permanente (g)
☞ sacchetto di carta a doppio filtro
(h) numero d’ ordine 010.430
b) circa il 90% della capacità di tratte nere la polvere in presenca di parti celle grandi come sopra con:
☞ filtro permanente (e)
☞ filtro permanente (f)
☞ filtro permanente (g)
☞ senza sacchetto di carta.
Consigliamo l’utilizzo del sacchetto di
carta a doppio filtro, numero d’ordine
010.430 in quanto la capacità di trattene-
re la polvere è del 99% e questo sacchetto di carta può venir riempito il 35% in più
rispetto al sacchetto di carta ad uno
strato.
Sconsigliamo d’aspirare senza sacchetto
di carta. Ciò lo si può fare ma a detrimento della capacità di trattenere la polvere
(90%) e della durata del motore
dell’aspirapolvere.
GBNL
The higher the dust retention, the cleaner
the exhaust air:
a) approx. 99% retention of partticles
with a size of 0,018 - 0,0025 mm
(e.g. pollen) with:
☞ air filter for motor (e)
☞ filter (f)
☞filter element (g)
☞ double filter paper dust bag (h),
article no.
b) approx. 90% retention of 0,018 0,0025 mm particles with:
☞ air filter for motor (e)
☞ filter (f)
☞filter element (g)
☞ no paper dust bag
010.430
B
Hoe groter de stofbinding, hoe schoner
de uitblaaslucht:
a) ca. 99% binding van deeltjes met
een grootte van
(bijv. pollen) met:
☞ filter (e)
b) ca. 90% binding van deeltjes met een
grootte van 0,018 - 0,0025
☞ filter (e)
☞ filter (f)
☞filter (g)
☞ zonder papieren stofzak
0,018 - 0,0025 mm
010.430
mm met:
DK
Jo større støvfiltreringsevne desto
renere afgangsluft:
a) Monteret med:
☞Grovfilter (e)
☞Filter (f)
☞Filter (g)
☞Dobbelt papirpose (h). Tilbagehol-
der ca. 99% af partikler 0,018 0,0025 mm (f. eks. pollen).
b) Monteret med:
☞Grovfilter (e)
☞Filter (f)
☞Filter (g)
☞Ingen papirpose. Tilbageholder
ca. 90% af partikler 0,018 -
0,0025 mm (f. eks. pollen).
12 S 05
Staubrückhaltevermögen
Dust Retention Capability / Stofbindend vermogen / Filtreringsevne
Capacidad de retención de polvo / Filtracija / Capacidade de retenção
de poeiras (filtragem)
GBNL
We recommend the double filter paper
dust bag, article no.
the high (99%) dust retention achieved
and also because this paper bag can be
filled 35% more than the singleply bag.
We do not recommend vacuuming
without a paper dust bag. Although it is
possible to do so, decreased dust
retention and shortened vac motor life
are the consequences.
010.430, because of
E
Cuanto mayor sea la capacidad de
reten-ción de polvo más limpio será el
aire expulsado al exterior. Usted mismo
puede determinar el grado de limpieza:
a) Aproximadamente un 99% de capa cidad de retención de polvo con par tículas como polen de 0,018 - 0,0025
mm con:
☞ Filtro (e)
☞ Filtro (f)
☞ Filtro (g)
☞ Bolsa de papel de doble filtro (h)
articulo no 010.430
b) Aproximadamente un 90% de capa cidad de retención de polvo con
partículas del tamaño indicado arriba
con:
☞ Filtro (e)
☞ Filtro (f)
☞ Filtro (g)
☞sin bolsa de papel.
Recomiendamos usar la bolsa de papel
de doble filtro, artículo no
que la capacidad de polvo es del 99% y
dicha bolsa de papel puede ilenarse
hasta un 35% más que la bolsa de papel
de refuerzo sencillo.
Desaconsejamos aspirar sin bolsa de
papel. Efectivamente, es posible prescindir de la bolsa pero esto tiene como
consecuenia una sobrecarga de la
capacidad de retención de polvo, que se
reduce al 90%, y desminuye la vida del
motor de aspración.
010.430, dado
B
We bevelen de dubbelwandige papieren
stofzak aan, artikelnummer 010.430,
vanwege de hoge (99%) stofbinding en
ook omdat deze stofzak 35% meer
gevuld kan worden dan de enkelwandige
stofzak.
We raden het stofzuigen zonder stofzak
af. Dit is weliswaar mogelijk, maar het
vermindert het stofbindend vermogen
(90%) en het verkort de levensduur van
de zuigmotor.
SLO
Kolikor boljša je filtracija, tolikor čistejši je
zrak ki izhaja is sesalca. Filtracijo dolo-
čimo sami:
a) caa 99% filtracijo pri prašnih delcih
(cvetni prah) od 0,018 - 0,0025 mm
dose
☞ mikro filter (e)
☞ grobi filter (f)
☞ filter (g)
☞ dvoplastno papirnato vrečko (h)
štev. artikla: 010.430
Proizvajalec ne priporo
brez papirnate filter vre
Sesanje je seveda mo
primeru dose
zivljenska doba sesalnega motorja se
skraj
Mi priporo
vre
filtracija in se zato napolni
mikroprahu kot pri navadna papirnati
vrecki.
ž
emo:
ša.
čamo dvoplastno papirnato
čko. Ker je s tem omogočen 99%
nastane z:
ča sesanja prahu
čke.
žno, samo v tem
žmo 90% filtracijo in
ža 35% več
DK
Producenten anbefaler, at der altid
anvendes dobbelt papirpose, der giver et
højt partikel tilbageholdelsesniveau,
samtidig med at en dobbeltpose giver
35% større fyldningsgrad end en
enkeltlagspose, in den udskiftning er
nødvendig.
Det må kraftigt anbefales, at man undlader at støvsuge uden brug af papirpose.
Støvtilbageholdelsesgraden vil blive
stærkt reduceret, tømning af støvsugeren ubehagelig og motorens levetid
reduceres.
P
Quanto maior for esta capacidade,
melhor a qualidade do ar libertado de
aspirador:
a) Aproximadamente 99% de retenção
de partículas de dimensões entre
0,018 - 0,0025 mm (ex. pollen),
se utilizar:
☞ Filtro (e)
☞ Filtro (f)
☞ Filtro (g)
☞ Saco de papel de dulpa (h)
filtragem; no 010.430
b) Aproximadamente 90% das mes mas partículas, se utilizar:
☞ Filtro (e)
☞ Filtro (f)
☞ Filtro (g)
☞Sem saco de papel
Recomendamos o saco de papel com
dulpa filtragem, pois para além de maior
capacidade de retenção (99%), tem
também maior duração (mais 35% em
capacidade).
Não recomendamos a sua utilização
sem saco de papel, pois a filtragem do
ar é menor e consequentemente a
duração do equipamento lambém será
menor. No entanto esta é possível.
S 05
13
Technische Daten
Données techniques / Dati tecnici / Technical Specifications /
Technische gegevens / Tekniske specifikationer / Datos técnicos /