Cleanfix S 05 User Manual [nl]

S 05
Swiss Made Quality.
Deutsch
Français
Italiano
English
Nederlands
Español
Slovenščina
Português
0
01 / 2012BA S05.001
Warnhinweise
Recommandations importantes / Avvertimenti
Bedienungsanleitung lesen und Sicherheitshinweise beachten!
Die Benutzung des Trockensaugers geschieht auf eigene Verantwortung. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falsche Bedienung oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür be­stimmt, durch Personen ( ein­schließlich Kinder ) mit einge­schränkten physischen, senori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Menschen oder Tiere nicht ab- bzw. aufsaugen.
Dieser Sauger ist nicht für die Absau­gung von Flüssigkeiten und gesund­heitsgefährdender oder explosions­gefährlicher Stäube geeignet.
Be i m R ei n ig e n u nd Wa r te n des Saugers , b e im Auswech s e ln von Teilen ist die Netzanschlussleitung zu ziehen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, dass die Net z anschlussleit u ng nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen beschädigt wird.
Die Netzanschlussleitung muss regel­mäßig auf Anzeichen von Verletzun­gen oder Alterung untersucht werden.
Bei defekter Netzanschlussleitung darf der Sauger nicht benutzt werden.
Es darf bei Verwendung oder Ersatz von Netzanschlüssen oder Gerätean­schlussleitungen nicht von den, vom Hersteller angegebenen Ausführungen abgewichen werden.
BD
F
Lisez les Instructions de service et observez les con­signes de sécurite!
L'utilisation de l'aspirateur à sec à vos propres risques. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation abusive.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins que ces personnes ne soient placées sous surveillance et informées sur le mode d’utilisation de l’appareil. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Cet a s pira t eur n’ e st co n çu pou r l’aspiration de poussières nuisibles à la santé ou pouvant provoquer des explosions ni pour l’aspiration de liquides.
Avant de nettoyer l’aspirateur ou de pr o cé d er à so n e n tr e ti e n o u au r e mp l ac e me n t de pi è c es e t d’accessoires, toujours débrancher la fi ch e d u câb le d ’ al im en ta t i o n .
Réparations et révisions ne peuvent être effectuées que par des organes de service après vente autorisés ou par des profissionnels au courant des mesures de sécurité à prendre pour ce genre d’appareils.
Veiller à ne pas endommager le câble d’alimentation électrique en marchant dessus, en l’écrasant, en le tirant ou e n l u i f a i s a n t s u b i r d ’ a u t r e s contraintes.
Contrôler régulièrement le câble et sa fiche: il ne doivent pas porter de traces de blessure ou d’autre altération.
Ne pas utiliser l’aspirateur si son câb le d’ ali m en t at i on es t abî mé.
En cas de remplacement de fiches et câbles électriques, n’utiliser que du matériel correspondant en tous points aux normes de celui qui a été utilisé par le fabricant de l’appareil.
I
Leggere le istruzioni per l’uso e osservare le infor­mazioni per la sicurezza!
L'uso di aspirapolvere secco a proprio rischio. Il produttore non è responsabi­le per danni causati da abuso o uso improprio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o da persone prive di esperienza e/o nozioni specifiche, a meno che esse non vengano sorveg­liate da una persona responsabile della loro sicurezza o non ricevano da essa istruzioni su un uso corretto dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per fare assicu­rare che non giochino con il dispositivo.
Questi aspirapolvere non sono adatti ad aspirare liquidi e polveri dannose per la salute oppure esplosive.
Quando si esegue la manutenzione e la pulizia dell’aspirapolvere oppure quando si sostituiscono i pezzi, si deve staccare il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente.
Le riparazione possono venir eseguite so lament e da officine autorizzate oppure da personale qualificato a cui sono note tutte le relative norme di sicurezza.
Si deve fare attenzione a che il cavo d’alimentazione non venga danneggia­to passandoci sopra, schiacciandolo, strappandolo od agendo in maniera analoga.
Il c a v o d’ a l i me n t a zi on e de ve esse r e rego l arm e n te co n trol l ato alla ricerca di segni di danneggiamen­to od usura.
Non si deve utilizzare l’aspirapolvere se il cavo d’alimentazione è danneg­giato.
In caso d’utilizzo oppure di sostituzio­ne dei cavi di alimentazione si devono utilizzare solo i tipi usati dal costrutto­re.
1 S 05
Warnings
Waarschuwingen / Advarsel / Advertencias Varnostni napotki / Avisos
GB B DK
Read Operating Instructions and Observe Safety Precau­tions!
This vac is not suitable for the re­moval of fluids and unhealthy, haz­ardous or explosive dust.
When cleaning, servicing or re­placing parts, the mains cord must be disconnected from the electrical outlet.
Initial vac operation may only be undertaken by authorized custo­mer service departments or skilled technicians familiar with the rele­vant safety precautions.
The mains cord must never be driven over, squeezed, torn or otherwise damaged.
Regularly examine the mains cord for signs of damage and wear.
Never operate the vac if the mains cord is damaged or worn.
Only mains cords/plugs recom­mended by the vac manufacteur may be used.
Gebruiksaanwijzing lezen en veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!
Deze stofzuiger is ongeschikt voor het verwijderen van vloeistoffen en gezondheitdsbedreigend, gevaar­lijk of explosief stof.
Bij het reinigen, onderhouden, of repareren mag de machine nooit aan het spanningsnet zijn aange­sloten.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde dealers of geschoolde technici, die bekend zijn met de relevante vei­ligheidsvoorschriften.
Het snoer mag nooit worden overreden, samengeknepen, gescheurd, of anderszins beschadigt.
Controleer regelmatig het snoer op beschadiging of veroudering.
Alleen snoeren, welke door de fabrikant worden aanbevolen, mogen worden gebruikt.
NL
Læs driftsvejledningen og overhold sikkerhedshenvis­ningerne!
Støvsugeren er ikke egnet til opsugning af fugtigt (vådt), sund­hedsskadeligt, farligt og eksplo­sivt snavs.
Ved rengøring, servicering eller udskiftning af de elektriske komponenter i støvsugeren skal stikket altid være taget ud af stikkontakten.
Reparation og udskiftning af elek­triske komponenter bør kun foreta­ges af en autoriseret Taksi-for­handlers serviceafdeling eller af fagligt uddannet personale med relevant kendskab til sikkerheds­forskrifter.
Ledningen bør ikke køres over, komme i klemme eller på anden måde beskadiges.
Kontrollér regelmæssigt ledningen for evt. skader. Undlad at benytte støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
E
Leer las instrucciones de ma­nejo y respetar los avisos de seguridad!
Este aspirador no es apropiado para aspirar líquidos ni polvo de materiales nocivos para la salud, peligrosos o explosivos.
Cuando se limpie, se realicen tare­as de mantenimiento o se cambien piezas, el cable de alimentación deberá desconectarse de la toma de corriente.
S 05
SLO
Preberite navodilo za upo­rabo in upostevajte varnos­tna opozorila!
Ta sesalnik ni primeren za sesanje tekočin , ždr av ju sk odl ji v ih i n eksplozivnih snovi.
Pr i či ščen ju in v ž d rz ev a nj u sesalnika je potrebno obvezno izključiti el. kabel iz vticniče.
P
Prosze przeczytac instrukcje obstugi i przestrzegac prze­pisów bezpieczenstwa!
Este equipamento não foi concebido para trabalhar com fluídos ou pós explosivos.
Quando em menutenção ou limpeza deslique sempre a ficha da tomada.
2
Advertencias
Varnostni napotki / Avisos
E
La puesta a punto, el manteni­miento y las reparaciones sólo podrán ser efectuadas por los dep art ame nto s de se rvicio postventa autorizados o por profesionales especializados que estén familiarizados con todas las correspondientes medidas de seguridad.
Nu nc a d eb e rá a pla st a rs e, estrujarse, tirar o realizar cual­quier movimiento que pueda estropear el cable de alimenta­ción.
Examine regularmente el cable de alimentación para asegurar­se de que no hay señales de desgaste ni daños.
No use la máquina si el cable de alimentación presenta seña­les de de sg as te o h a sido dañado.
Sólo se podrán usar cables de alimentación/enchufes reco­mendados por el fabricante de la máquina.
SLO
Ta naprav a ni i zd el an a za
uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
za z na v ni m i al i du š ev n im i sp os o bn ost mi ali s pom a­nj kl j iv imi i zk ušn ja m i in /al i
znanjem, razen če jih pri tem
nadzira odgovorna oseba za njihovo varnost ali jim je dala navodila o uporabi naprave.
Otroke morate nadzorovati, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Vzdrzevanj e naj o pra vlj ajo strokovnjaki, ki so seznanjeni z vsemi varnostnimi predpisi in so jim te naloge zaupane.
Vedno je treba paziti, da se ne
prečka el. kabel, ne vozi po
njem in podobne ev. poškodbe.
Na instalacijah je potrebna
redna kontrola in pregled, če so
nastale eventuelne poskodbe.
Pri poškodovanih vtičnicah ne
smemo uporabljati sesalca.
P
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (i n clu i ndo c ri a nça s ) co m capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimentos, excepto se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela respectiva segurança ou tiverem recebido da mesma instruções sobre o funcionamento do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
O cabo eléctrico nunca deve se r p uxa d o , ap e r ta d o o u entaldo.
Examine regularmente o cabo pois este pode ter algum corte, com o consequente perigo de choque eléctrico.
S ó o c a b o e l é ct r i c o, recomendado pelo represen­t a n t e , d e v e s e r u s a d o .
Pri up o r a bi raz l i c n i h e l.
priključkov na aparatih, se ne sme prekoračiti proizvajalčevih
napotkov.
3 S 05
Gerätebeschreibung
Description / Descrizione dell’ apparecchio / Description / Omschrijving Beskrivelse / Descripción del aparato / Opis stroja / Descrição
1
6 7
4
5
B
1 Poignée 2 Ergot pour enroulement du câble électrique 3 Commutateur on/off 4 Manchon d’aspiration 5 5 roulettes pivotantes 6 Levier de fermeture 7 Câble d’ alimentation électrique 8 Boîtier du moteur avec isolation 9 Cuve
F
0
0
I
1 Manico dell’ apparecchio 2 Portacavo 3 Interruttore di accensione / spegnimento 4 Bochetta di aspirazione 5 5 rotelle orientabili 6 Gancio di chiusura 7 Cavo di alimentazione 8 Incastellatura del motore con isolamente acustico 9 Contenitore
3
2
8
6 9
5
GB
1 Carring handle 2 Mains cord holder 3 On / off switch 4 Hose socket 5 5 Castors 6 Snap handle 7 Mains cord 8 Noise absorbing motor housing 9 Tank
D
1 Gerätegriff 2 Kabelhalter 3 Ein/Aus - Schalter 4 Saugstutzen 5 5 Lenkrollen 6 Verschlussgriff 7 Netzkabel 8 Motorgehäuse mit Schalldämmung 9 Kessel
NLB
1 Handgreep 2 Snoerhouder 3 Aan/uit schakelaar 4 Slangaansluiting 5 5 wielen 6 Ketelklem 7 Snoer 8 Motorhuis met geluidsreductie 9 Ketel
DK
1 Bærehåndtag 2 Ledningsholder 3 Tænd- og slukkontakt 4 Monteringsstuds til slange 5 5 hjul 6 Lukkeklips 7 Ledning 8 Støjdæmpende motor­ kappe 9 Snavstønde
E
1 Aas de transporte 2 Soporte para el cable de alimentación eléctrica 3 Conmutador de conexión / desconexión 4 Codo de empalme de aspiración 5 5 ruedas 6 Asa de cierre 7 Cable de alimentación eléctrica 8 Carcasa del motor con aislamiento acústico 9 Depósito
SLO
1 ročaj
2 noisilec kabla 3 stikalo/vklop-izklop
4 sesalni priključek
5 5 vrtljivih koles 6 zapiralo 7 el. kabel 8 motor ohišje z
Zvočna izolacija
9 posoda - rezervoar
P
1 Pega de transporte 2 Suporte para enrolar cabo 3 Interruptor 4 Conector do tubo de aspiração 5 5 rodas 6 Fecho 7 Cabo eléctrico 8 Tampa protectora de ruído de motor 9 Cuba
4 S 05
Set mit Standardzubehör
Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart
D
e
f
g
k
h
d
i
a
a Schlauchmuffe b Saugschlauch
b
c
c Saugrohr 2-teilig d Universalstaubdüse e Motorluftfilter f Grobfilter g Filterpatrone h Doppelfilter Papierbeutel i Polsterdüse k Fugendüse
B
a Raccord tuyau b Tuyau flexible d’aspiration c Tige d’ aspiration en 2 parties d Suceur à poussière universel
e Filtre d'air du moteur f Filtre permanent g Cartouche filtrante h Sac à poussière de papier double filtre i Suceur pour mebles rembourrés k Suceur à fentes
F
DK
a Mundstykke b Slange c 2-delt rør d Kombimundstykke e Grovfilter f Filter g Filter h Dobbelt papirpose i Møbelmundstykke k Fugemundstykke
I
a Manicotto tubo b Tubo flessible d’ aspirazione c Asta d’ aspirazione in 2 pezzi d Succhiatore universale
e Filtro f Filtro permanente g Filtro h Sacchetto in carta a doppio filtro i Succhiatore per mobili imbottiti k Succhiatore per fessure
E
a Manguito b Manguera de aspiración c Tubo de aspiración de 2 partes d Boquilla doble uso e Filtro f Filtro g Filtro h Bolsa de papel de doble filtro i Boquilla para tapiceria k Boquilla plana
GB
a Tube b Suction hose c 2-Part suction tube d Universal dust nozzle e Airfilter for motor f Filter g Filter element h Double filter paper dust bag i Upholstery nozzle k Crevice nozzle
SLO
a priklop cevi b sesalna cev c 2-delna sesalna cev d univerzalna e mikro filter f filter g filter h dvoplastna papirnata
vrečka
i
šoba za oblazinjeno
pohistvo k
šoba za robove
šoba
NLB
a Schuine b Zuigslang c 2-delige zuigbuis d Universele zuigmond e Filter f Filter g Filter element h Dubbelwandige stofzak i Meubelmondstuk k Schraapmondstuk
P
a Cantos b Tubo de Aspiração c Cano de Aspiração ( 2 partes ) d Bocal de Aspiração ( universal ) e Filtro f Filtro g Filtro h Saco de Papel ( filtro duplo ) i Bocal para estofos k Bocal de fendas
5 S 05
Set mit Standardzubehör
Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart
D
A.
Die Saugrohrteile und die Universalstaubdüse satt ineinanderstecken.
B.
Schlauch in den Saugstutzen
B
einstecken.
C.
Kabel an Netz anschließen. Einschalten des Saugers durch Betätigen des Ein/Aus-
o
A
Schalters. Bitte beachten Sie: Die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Span­nung (Volt) muss mit der Netzspannung übereinstimen.
C
B
A.
Assembler les éléments de la tige d’aspiration et le suceur (les introduire à fond).
B.
Accoupler celui-ci au manchon de l’aspirateur.
C.
Brancher la fiche du câble d’alimentation à une prise de courant. Mettre en marche l’aspirateur au moyen du com­mutateur on/off. Attention: la tension (Volt) indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil doit correspondre à celle du réseau électrique.
DK E P
A.
Sami rørets dele og sæt univer­salmundstykket på.
B.
Montér slangen i monterings­studsen på maskinen.
C.
Sæt ledninges stik i stikkontakt og tænd. Tænd for støvsugeren på tænd- & slukkontakten. Bemærk: Støvsugeren må kun tilsluttes den spænding (volt), der er anført på typeskiltet.
F
I GB NLB
A.
Incastrare saldamente uno nell’altro i pezzi del tubo d’aspirazione ed il succhiatore universale.
B.
Inserire il tubo flessible d’aspi­razione nella bocchetta d’aspi­razione.
C.
Collegare il cavo di alimenta- zione alla presa elettrica. Accensione dell’apparecchio agendo sull’interruttore. Atten­zione: verificare che la tensione indicate sulla targa dei dati cor­risponde alla tensione di rete.
A.
Firmly connect the suction tube parts and the universal dust nozzle.
B.
Insert suction hose into the hose socket.
C.
Connect the mains cord to the electrical outlet. Turn the vac on with the on/off switch. Note: the voltage stated on the infor- mating label must match the electrical outlet.
SLO
A.
Conectar fuertemente el tubo de aspiración de partes y la boguilla de aspiración universal.
B.
Introducir el tubo flexible de aspiración en el codo de em­palme de aspiración.
C.
Enchufar a la red el cable de alimentación elétrica. Encender el aspirador accionando el con­mutador de conexión. No olvide que la tensión (voltaje) indicado en la placa de datos debe coin­cidir con la tensión de la red.
A.
Delno sesalne cevi sestavimo in nataknemo univerzalno šobo.
B.
Cev nato vtaknemo v sesalec.
C.
El. kabel vtaknemo v vtičnico, vklopimo sesalec _ stikalo vklop-izklop. Pozor: Napetost (Volt) navedena na ozn ploščici, mora ustrezati omrežni napetosti.
eni
A.
De zuigbuisdelen worden stevig in elkaar geschoven.
B.
Plaats de zuigbuis in de slangaansluiting.
C.
Doe de steker in het stopcon­tact. Met de aan/uit schake- laar wordt de stofzuiger in werking gezet. Let op: het vol­tage aangegeven op het type­plaatje moet overeenkomen met de netspanning.
A.
Encaixe firmemente as partes do cano de aspiração conjunta­mente com o bocal.
B.
Lique o cano ao tubo de aspiração, e este ao seu res­pectivo conector.
C.
Lique o cabo eléctico à tomada. Lique o seu S 10 no interruptor.
6 S 05
Set mit Standardzubehör
Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart
D
D.
Mechanische Saugkraft­regulierung: am oberen,
0
min.
max.
seitlichen Teil des Saug­rohres kann die Sauglei­stung, je nach Arbeitsein­satz, reguliert werden.
B
D.
Réglage mécanique de la puissance d’aspiration: un dispositif monté à la partie supérieure de la tige d’aspi­ration permet d’adapter la puissance d’aspiration au genre de travail à affecteur.
F
D.
Regolazione meccanica della forza aspirante: si può rego­lare la forza aspirante, a se­conda delle necessità, agen­do sulla parte superiore dell’asta d’aspirazione.
DK E
D.
Sugestyrken kan justeres efter det objekt, der skal støvsuges, med den meka­niske sugestyrkekontrol på slangens håndgreb.
D.
Regulación mecánica de la fuerza de aspiración: En la parte superior del tubo de aspiración se puede regular la fuerza de aspiración para adaptarla al tipo de trabajo que se realice en cada caso.
D
D
I GB NLB
D.
With the mechanical suction control on the upper part of the suction tube, suction power can be adjusted to the type of surface to be vacuu­med.
SLO
D.
Regulacijo moci sesanja regulirati z regulatorjem na sesalni cevi.
D.
Mechanische zuigkrachtrege­ling. Men kan met behulp van de zuigkrachtregelaar aan de bovenzijde de zuig- kracht regelen, afhankelijk van de toepassing.
P
D.
Pode ajustar o poder de aspiração no regulador meccãnico que se encontra no cano de aspiração.
7 S 05
Auswechseln des Papierfilters
Remplacement du sac à poussière de papier / Sostituzione dei sacchetti di carta / Changing Paper Dust Bags / Het verwisselen van de stofzak / Poseskift Cambio de los filtros de papel / Zamenjava papir vre
0
0
8
6
h
6
h
B
F
A
I GB NLB
A
čke / Como trocar o saco
D
A.
Das Gerät wird mit einem zweilagigen, ungebleichten Doppelfilter Papierbeutel Artikel-Nr. rüstet. Der Doppelfilter Papier­beutel garantiert eine konstant hohe Saugleistung.
An beiden Verschlussgriffen (6) bis zum Anschlag ziehen und Oberteil (8) abnehmen.
B.
Gefüllten Papierbeutel (h) entnehmen und entsorgen.
B
010.430 ausge-
A.
L’aspirateur s’utilise avec des sacs à poussière confectionnés avec deux coches de papier filtrant non blanchi, art
N
010.430.
Ces sacs double filtre assurent une puissance d’aspiration élevée constante. Presser vers le haut le levier de fermeture (6) et enlever la partie supérieure de l’aspirateur (8).
B.
Jeter à la poubelle les sacs à poussière pleins.
A.
L’apparecchio è dotato di un sacchetto di carta a due strati, non candeggiato-numero d’or-
dine
Il sacchetto di carta a doppio filtro garantisce una forza aspi­rante sempre elevata.
Premere verso l’alto il gancio di chiusura (6) e togliere la parte superiore (8).
B.
Buttar via il sacchetto di carta pieno.
DK E
A.
Til støvsugeren anvendes en tolags ubleget papirpose. Den dobbelte papirpose sikrer en konstant høj sugeeffekt.
B.
Den fyldte papirpose kastes bort.
A.
El aspirador va equipado con una bolsa de papel que actúa de filtro doble, sin blanquear y de doble
refuerzo, artículo n La bolsa de papel de doble filtro garantiza una elevada y con­stante potencia de aspiración. Presionar hacia arriba el asa de cierre (6) y desprender la parte superior (8).
B.
Dejar secar el paño de algodón para el polvo y tirar la bolsa de papel llena.
010.430.
010.430.
A.
The vac is equipped with a 2-ply, unbleached double filter paper
dust bag, article no. 010.430.
The double filter paper dust bag guarantees consistently high suction performance.
Press the snap handle (6) upward and remove the vac cap (8).
B.
Allow bag to dry. Dispose full paper dust bag.
SLO
A.
Sesalec je opremljen z dvoplas­to papirnato vre
010.430.)
Dvoplasta papirnata vre gotavlja konstantno, visoko se­salno mo
Zapiralo (6) pritisnemo navzgor in tako odstranimo zgornji del sesalca (8).
B.
Polno papirnato vrečko je potrebno zamenjati.
čko (Art. No.:
čka za-
č.
A.
De stofzuiger is uitgerust met een ongebleekte, dubbelwan­dige papieren stofzak, artikel
nr.
010.430.
De dubbelwandige papieren stofzak garandeert een con- stant hoog zuigvermogen.
Druk de ketelkem (6) omhoog en verwijder de stofzuigerkop (8).
B.
Verwijder de volle stofzak.
P
A.
O aspirador vem equipado com um saco de papel com dupla
filtragem; artigo n010.430.
Apesar do saco ser de dupla filtragem, este garante uma alta performance do poder de aspiração.
Precione o fecho (6) para cima e tire a tampa do aspirador (8).
B.
Deite no lixo o saco de papel.
8 S 05
Auswechseln des Papierfilters
Remplacement du sac à poussière de papier / Sostituzione dei sacchetti di carta / Changing Paper Dust Bags / Het verwisselen van de stofzak / Poseskift Cambio de los filtros de papel / Zamenjava papir vre
0
8
6
C
B
F
I GB NLB
čke / Como trocar o saco
D
C.
Neuen Papierbeutel entfalten und Gummi­flansch über den Saug-
0
stutzen ziehen.
D.
Oberteil (8) wieder aufsetzen und beide Verschlussgriffe (6)
6
schließen.
DD
C.
Déplier le sac à poussière neuf et enfiler sa collerette sur le manchon d’aspiration.
D.
Remettre la partie supérieure de l’aspirateur sur la cuve et presser le levier fermeture (8)jusqu’à ce qu’on l’entende encliqueter.
DK E P
C.
Fold den nye papirpose ud og skub gummipakningen ind over studsen indvendig i kedlen.
D.
Montér støvsugerens top. Tryk ned på bærehåndtaget (8),til der høres et tydeligt klik fra lukkeklipsen (6).
C.
Spiegare un nuovo sacchetto di carta e sistemare il collare di gomma sulla bocchetta di aspirazione.
D.
Rimettere la parte superiore. Spingere in basso il manico dell’apparecchio (8) finché il gancio di chiusura si sente arrestare.
C.
Desplegar la nueva bolsa de papel y tensar la brida de goma sobre el codo de empal­me de aspiración.
D.
Colocar otra vez la parte su­perior. Presionar hacia abajo el asa de transporte (8) hasta que se oiga el engatillado del asa de ciere (6).
C.
Unfold the new paper dust bag and pull the rubber flange over the hose socket.
D.
Attach the vac cap, press down on the carrying handle (8) until the snap handle (6) audibly clicks into position.
SLO
C.
Papir vrečko upogniti, gumi
tesnilo potisniti preko sesal­nega vratu.
D.
Zgornji del sesalnika postaviti na rezervorar, ročaj (8) pri­tisniti navzdol tako, da slisimo zvok zapirala (6), ko zaskoči.
C.
Vouw de nieuwe stofzak uit en schuif de rubber rand over de slangaansluiting.
D.
Plaats de stofzuigerkop op de ketel, druk de handgreep (8) naar beneden tot de ketelklem (6) hoorbaar dichtklikt.
C.
Desdobre o novo saco de papel e puxe a parte de borracha de modo que o conector entre dentro do saco.
D.
Coloque a tampa do aspira­dor, e pressione na pega de transporte (8) até ouvir o «click» do fecho (6).
9 S 05
Wartung und Reinigung
Entretien et nettoyage / Manutenzione e pulizia / Maintenance & Cleaning Onderhoud en reiniging / Rengøring og vedligeholdelse / Mantenimiento y
limpieza / Vzdrževanje in čiščenje sesalnika / Manutenção e limpeza
D
Vor allen Unterhalts- und War-
tungsarbeiten ist der Netzstecker
zu ziehen. Geräte, Zubehöre und Kabel nach
Ge brauch mi t einem feuchten Lappen reinigen.
Wenn eine Verstopfung vorliegt, (macht sich durch Nachlassen
der Saugleis t u n g b e m erkbar)
so f or t d en M ot o r ab s te ll e n. Gefüllten Papierbeutel entnehmen und entsorgen. Neuen Papier­ beutel einsetzen.
Düsen, Saugrohr und Schlauch
auf Verstopfung kontrollieren.
GB
Always disconnect the mains cord from the electrical outlet before
un d e rtaking an y m aintenan c e/ service work.
Wipe the vac body, accessories and mains cord clean with a damp cloth after use.
Immediately switch off the vac if an obstruction is noticed (generally indi c ate d b y redu c ed su c tion
power). Full paper bag take and
decontaminate. New paper bag use.
Che c k n ozz l e , suc t i on tub e s. and suction hose for blockage.
B
Débrancher le câble d’alimentation électrique avant de procéder à tout travail d’entretien ou de nettoyage de l’appareil.
Le travail terminé, nettoyer l’aspi­ rateur, les accessoires utilisés et le câble électrique avec un chiffon
humide.
Si le système d’aspiration est bou­ ché (la puissance d’aspiration diminue), arrêter immédiatement l’aspirateur. Pochette papier rempli et le jeter. Nouvelle utilisation sac
en papier.
Vérifier si le suceur, la tige d’aspi­ pas obstrués.
F
NLB
Trek te allen tijde de steker uit het
stopcontact, voordat enig onder­ houd plaatsvindt.
Reinig, na gebruik, de stofzuiger,
de accessoires en het snoer met
een vochtige doek.
Wanneer een verstopping opge-
merkt wordt (merkbaar door het afnemen van de zuigkracht), onmiddellijk de stofzuiger uitzetten. Gevuld zakje en gooi ze weg. Nieuwe papieren zak te gebruiken.
Controleer de zuigmond, zuigbuizen en zuigslang op verstoppingen.
I
Staccare sempre il cavo d’alimen-
tazione dalla presa prima di ese­ guire lavori di manutenzione e di assistenza.
Pulire con un panno umido l’appa-
rechio, gli accessori ed il cavo
d’alimentazione.
Se si vertifica un intasamento (si rivela grazie alla minore potenza
di aspirazione), spegnere imme-
diatamente il motore. sacchetto di carta riempito e scartare. Nuovo sacchetto di carta uso. Controllare il succhiatore, il tubo
flessible d’aspirazione l’esta d’as­ pirazione alla ricera dell’intasa
mento.
DK
Før rengøring og vedligeholdelse af maskinen, slukkes på stikkontaten, og stikket tages ud.
Aftør støvsuger, udstyr og ledning
efter endt arbejde Kontrollér lednin­ gen for evt. skader.
Sluk omgående for støvsugeren, hvis der er mistanke om tilstopning
i rør eller slange. Normalt viser det
sig ved reduceret sugestyrke. Kon­ trollér slange, rør og mundstykke. Rens om nødvendigt. Fyldt papir pose og smides væk. Ny papirsæk
brug.
E
Antes de proceder a cualquier trabajo
de mantenimiento o reparación hay que desenchufar el cable de
alimentación eléctrica.
Después de su utilización se deben
limpiar con un paño húmedo tanto los aparatos como los accesorios y los cables.
☞ Si se observa una obstrucción (fácilmente
reconocible por la disminución
fuerza de aspiración) se debe desco-
nectar inmediatamente el motor. Controlar asimismo si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración están obstruidos.
de la
SLO
Pred vsakim posegom v sesalnik izklopiti el. kabel.
Sesalnik, pribor in el. kabel po končanem delu očistiti z vlažno krpo.
Pri zamašitvi sesalnika, se
zmanjša sesalna moč, takoj ugasniti motor. Filled papir torbica
in ga zavrzite. New papirnato
vrečko uporabo.
Kontrolirati sesalno cev, rebrasto cev in šobo za prah, da ni zama­ šena.
P
Deslique sempre o cabo dai tomada,
antes de fazer qualquer manutenção. Depois de cada uti liza ção li mpe
sempre o aspirador, acessórios e o
cabo eléctrico com um pano húmido. Sembre que notar alguma abstrução
(redução do poder de aspiração)
desligue o equipamento. Verfique o saco de papel;
Wypełnione torebki papierowe i wy r z uci ć . N owy p a p ier u ż y wać worka. Verifique também se a tamba
está bem fechada.
10 S 05
Wartung und Reinigung
Entretien et nettoyage / Manutenzione e pulizia / Maintenance & Cleaning Onderhoud en reiniging / Rengøring og vedligeholdelse / Mantenimiento y
limpieza / Vzdrževanje in čiščenje sesalnika / Manutenção e limpeza
0
8
A
B
A.
De temps en temps, filtre à air moteur (e), filtre grossier (f) et nettoyer le filtre à cartouche (g);
NE JAMAIS INSTALLER WET!
Après utilisation, remplacer le sac de papier filtre de 10 filtre à air moteur (e) et filtre grossier (f).
F
0
e
0
f
g
A
A
I GB NLB
A.
Di volta in volta, filtro aria del motore (e), filtro a maglie larghe (f) e la cartuccia pulire il filtro (g);
MAI installare bagnato!
Sostituire il filtro dopo aver utilizzato 10 sacchetti di carta.
A.
From time to time, engine air filter (e), coarse filter (f) and clean filter cartridge (g);
NEVER INSTALL WET!
After use, replace paper filter bag of 10 engine air filter (e) and coarse filter (f).
D
A.
Von Zeit zu Zeit Motorluft­filter (e), Grobfilter (f) und Filterpatrone (g) reinigen;
NIE NASS EINSETZEN!
Nach Gebrauch von 10 Papierfilterbeutel Motorluft­filter (e) und Grobfilter (f) ersetzen.
A.
Van tijd tot tijd, luchtfilter (e),
grof filter (f) en schone filterpatroon (g);
INSTALLEER NOOIT NAT!
Na gebruik, vervang papie­ren filterzak van 10 lucht-
filter (e) en grof filter (f).
DK E P
A.
Fra tid til anden, filtrere motorens luft (e), grove filter (f) og rengør filterpa- tronen (g);
ALDRIG INSTALL våd!
Efter brug af 10 papirposer
bør grovfilteret udskiftets.
A.
De vez en cuando, filtro de aire del motor (e), filtro grueso (f) y el cartucho de limpieza de filtro (g);
NO INSTALE MOJADO!
Una vez utilizadas 10 bolsas de filtro de papel, cambiar el filtro.
SLO
A.
Od časa do časa, motorja, zračni filter (e), grobi filter (f) in čist filtrirni vložek (g);
NIKOLI INSTALL WET!
Po uporabi zamenjati papir filter vrečke od 10 motorja zračni filter (e) in grobi
filter (f).
A.
De vez em quando, filtro de ar do motor (e), filtro grosseiro (f) e cartucho de filtro limpo (g);
NUNCA INSTALE molhado!
Após o uso, substitua o saco de papel filtro de ar do motor de 10 (e) filtro e filtro grosso (f).
11 S 05
Staubrückhaltevermögen
Filtration des poussières / Capacità di trattenere la polvere Dust Retention Capability /
D
Je größer das Staubrückhaltevermögen ist, um so reiner ist die ausgeblasene Luft. Den Sauberkeitsgrad bestimmen Sie selbst:
a) Mindestens 99% Staubrückhalte­ vermögen bei Partikeln wie Pollen von 0,018 - 0,0025 mm mit:
Motorluftfilter (e) Grobfilter (f) Filterpatrone (g) Doppelfilter Papierbeutel (h) Artikel-Nr. 010.430
b) ca. 90% Staubrückhaltevermögen bei Partikelgröße wie oben:
Motorluftfilter (e) Grobfilter (f) Filterpatrone (g) Ohne Papierbeutel.
Wir empfehlen unseren Doppelfilter Papierbeutel Artikel Nr. einzusetzen, weil das Staubrückhaltever­mögen 99% beträgt und sich der Papier­beutel um 35% mehr füllen lässt als der einlagige Papierbeutel.
Wir raten davon ab, ohne Papierbeutel zu saugen. Dies ist möglich, jedoch zu Lasten des Staubrückhaltevermögens (90%) und einer verkürzten Lebensdauer des Saugermotors.
010.430
B
Plus la capacité de retenue des poussi­ères est grande, plus l’air expulsé de l’aspirateur est pur. Cette pureté de l’air peut être influencée comme suit:
a) capacité de retenue de 99% env. s’il s’agit de particules telles que
filtre permanent (e) filtre permanent (f) filtre permanent (g) sac de papier double-filtre (h) (art. No 010.430)
b) capacité de retenue de 90% env. s’il s’agit de particules de poussière précitées avec:
filtre permanent (e) filtre permanent (f)
Nous recommandons l’emploi du sac à poussiére double filtre, art. No car la capacité de retenue de la poussiè­re est de 99% et car ce modèle de sac a une contenance effektive de 35% supéri­eure à celle d’un sac à une couche de papier filtrante.
Il est absolument déconseillé d’utiliser l’aspirateur sans sac à poussiére. Il fonctionne mais la capacité de retenue des poussières (90%) est insuffisante et la durée de vie du moteur en pâtit.
Stofbindend vermogen / Filtreringsevne
F
pollen de 0,018 à 0,0025 mm avec:
sans sac à poussière de papier
010.430
I
Quanto maggiore è la capacità di trattenere la polvere, tanto più pura è l’aria emessa. Il livello di pulizia lo può regolare Lei stesso:
a) circa il 99% di capacità di trattenere la polvere in presenza di particelle (ad esempio polline) di grandezza da 0,018 a 0,0025 mm con:
il filtro permanente (e) il filtro permanente (f)
il filtro permanente (g) sacchetto di carta a doppio filtro (h) numero d’ ordine 010.430
b) circa il 90% della capacità di tratte­ nere la polvere in presenca di parti­ celle grandi come sopra con:
filtro permanente (e) filtro permanente (f)
filtro permanente (g) senza sacchetto di carta.
Consigliamo l’utilizzo del sacchetto di carta a doppio filtro, numero d’ordine
010.430 in quanto la capacità di trattene-
re la polvere è del 99% e questo sacchet­to di carta può venir riempito il 35% in più rispetto al sacchetto di carta ad uno strato.
Sconsigliamo d’aspirare senza sacchetto di carta. Ciò lo si può fare ma a detrimen­to della capacità di trattenere la polvere (90%) e della durata del motore dell’aspirapolvere.
GB NL
The higher the dust retention, the cleaner the exhaust air:
a) approx. 99% retention of partticles with a size of 0,018 - 0,0025 mm (e.g. pollen) with:
air filter for motor (e) filter (f)
filter element (g)
double filter paper dust bag (h),
article no.
b) approx. 90% retention of 0,018 ­ 0,0025 mm particles with:
air filter for motor (e) filter (f)
filter element (g)
no paper dust bag
010.430
B
Hoe groter de stofbinding, hoe schoner de uitblaaslucht:
a) ca. 99% binding van deeltjes met een grootte van (bijv. pollen) met: filter (e)
filter (f) filter (g) dubbelwandige papieren stof
zak, (h) art. nr.
b) ca. 90% binding van deeltjes met een grootte van 0,018 - 0,0025 filter (e)
filter (f) filter (g)zonder papieren stofzak
0,018 - 0,0025 mm
010.430
mm met:
DK
Jo større støvfiltreringsevne desto renere afgangsluft:
a) Monteret med:
Grovfilter (e)
Filter (f)
Filter (g)
Dobbelt papirpose (h). Tilbagehol-
der ca. 99% af partikler 0,018 ­ 0,0025 mm (f. eks. pollen).
b) Monteret med:
Grovfilter (e)
Filter (f)
Filter (g)
Ingen papirpose. Tilbageholder
ca. 90% af partikler 0,018 - 0,0025 mm (f. eks. pollen).
12 S 05
Staubrückhaltevermögen
Dust Retention Capability / Stofbindend vermogen / Filtreringsevne Capacidad de retención de polvo / Filtracija / Capacidade de retenção de poeiras (filtragem)
GB NL
We recommend the double filter paper dust bag, article no. the high (99%) dust retention achieved and also because this paper bag can be filled 35% more than the singleply bag.
We do not recommend vacuuming without a paper dust bag. Although it is possible to do so, decreased dust retention and shortened vac motor life are the consequences.
010.430, because of
E
Cuanto mayor sea la capacidad de reten-ción de polvo más limpio será el aire expulsado al exterior. Usted mismo puede determinar el grado de limpieza:
a) Aproximadamente un 99% de capa­ cidad de retención de polvo con par­ tículas como polen de 0,018 - 0,0025 mm con: Filtro (e) Filtro (f) Filtro (g) Bolsa de papel de doble filtro (h) articulo no 010.430
b) Aproximadamente un 90% de capa­ cidad de retención de polvo con partículas del tamaño indicado arriba con: Filtro (e) Filtro (f) Filtro (g) sin bolsa de papel.
Recomiendamos usar la bolsa de papel de doble filtro, artículo no que la capacidad de polvo es del 99% y dicha bolsa de papel puede ilenarse hasta un 35% más que la bolsa de papel de refuerzo sencillo.
Desaconsejamos aspirar sin bolsa de papel. Efectivamente, es posible prescin­dir de la bolsa pero esto tiene como consecuenia una sobrecarga de la capacidad de retención de polvo, que se reduce al 90%, y desminuye la vida del motor de aspración.
010.430, dado
B
We bevelen de dubbelwandige papieren stofzak aan, artikelnummer 010.430, vanwege de hoge (99%) stofbinding en ook omdat deze stofzak 35% meer gevuld kan worden dan de enkelwandige stofzak.
We raden het stofzuigen zonder stofzak af. Dit is weliswaar mogelijk, maar het vermindert het stofbindend vermogen (90%) en het verkort de levensduur van de zuigmotor.
SLO
Kolikor boljša je filtracija, tolikor čistejši je zrak ki izhaja is sesalca. Filtracijo dolo- čimo sami:
a) caa 99% filtracijo pri prašnih delcih (cvetni prah) od 0,018 - 0,0025 mm dose mikro filter (e) grobi filter (f) filter (g) dvoplastno papirnato vrečko (h) štev. artikla: 010.430
b) caa 90% filtracija pri zgoraj navedenih mikro-prašnih delcih mikro filter (e) grobi filter (f) filter (g) brez papir vrečke
Proizvajalec ne priporo brez papirnate filter vre Sesanje je seveda mo primeru dose zivljenska doba sesalnega motorja se skraj
Mi priporo vre filtracija in se zato napolni mikroprahu kot pri navadna papirnati vrecki.
ž
emo:
ša.
čamo dvoplastno papirnato
čko. Ker je s tem omogočen 99%
nastane z:
ča sesanja prahu
čke.
žno, samo v tem
žmo 90% filtracijo in
ža 35% več
DK
Producenten anbefaler, at der altid anvendes dobbelt papirpose, der giver et højt partikel tilbageholdelsesniveau, samtidig med at en dobbeltpose giver 35% større fyldningsgrad end en enkeltlagspose, in den udskiftning er nødvendig.
Det må kraftigt anbefales, at man undla­der at støvsuge uden brug af papirpose. Støvtilbageholdelsesgraden vil blive stærkt reduceret, tømning af støvsuge­ren ubehagelig og motorens levetid reduceres.
P
Quanto maior for esta capacidade, melhor a qualidade do ar libertado de aspirador:
a) Aproximadamente 99% de retenção de partículas de dimensões entre 0,018 - 0,0025 mm (ex. pollen), se utilizar: Filtro (e) Filtro (f) Filtro (g) Saco de papel de dulpa (h) filtragem; no 010.430
b) Aproximadamente 90% das mes­ mas partículas, se utilizar: Filtro (e) Filtro (f) Filtro (g) Sem saco de papel
Recomendamos o saco de papel com dulpa filtragem, pois para além de maior capacidade de retenção (99%), tem também maior duração (mais 35% em capacidade).
Não recomendamos a sua utilização sem saco de papel, pois a filtragem do ar é menor e consequentemente a duração do equipamento lambém será menor. No entanto esta é possível.
S 05
13
Technische Daten
Données techniques / Dati tecnici / Technical Specifications / Technische gegevens / Tekniske specifikationer / Datos técnicos /
Tehnični podatki / Específicações técnicas
Spannung 230 -240 V Saugmotor 1000 Watt
Saugleistung(Unterdruck) 200 mbar Inhalt Staubfilterbeutel 4 lt
L e n k r o l le n 5
Netzkabellänge 7,5 m Gewicht ohne Zubehör 6 kg Abmessungen L/B/H 35 / 35 / 40 cm Schalldruckpegel 64 dB (A)
I
Tensione 230 - 240 V Naturalmente aspirato 1000 Watt
Di aspirazione (vuoto) 200 mbar
Contenuto sacchetti filtro per la polvere 4 lt Castors 5
Lunghezza del cavo 7,5 m Peso senza accessori 6 kg Dimensioni L/B/H 35 / 35 / 40 cm Livello di pressione sonora 64 dB (A)
B DK
Spanning 230-240 V Natuu r lijke a anzuig ing 1000 Wat t
Zuigkracht (vacuüm) 200 mbar Inhoud stoffilter zakken 4 lt
Zwenkwielen 5
Kabellengte 7,5 m Gewicht zonder toebehoren 6 kg Afmetingen l/b/h 35 / 35 / 40 cm Geluidsdrukniveau 64 dB (A)
NL
BD
Tension 230 - 240 V Aspiration naturelle 1000 Watt
D'aspiration (vide) 200 mbar Sacs à poussière Filtre de contenu 4lt
Roulettes 5
Longueur du câble 7,5 m Poids sans accessoires 6 kg Encombrement L/I/H 35 / 35 / 40 cm Niveau sonore 64 dB (A)
F
GB
Voltage 230 - 240 V Vacuum motor 1000 Watt
Suction (vacuum) 200 mbar Content dust filter bags 4 lt
Ca s t or s 5
Cable length 7,5 m Weight without accessories 6 kg Measurements (l/w/h) 35/35/40 cm Sound pressure level 64 dB (A)
Spænding 230 - 240 V
Sugemotor 1000 Watt
Sugning (vakuum) 200 mbar Indholdsfilter støvpose 4 lt
R a t 5
Kabellængde 7,5 m Vægt uden tilbehør 6 kg Mål L/B/H 35 / 35 / 40 cm SPL 64 dB (A)
E
Voltaje 230 - 240 V
Motor de aspiración 1000 vatios De succión (vacío) 200 mbar Contenido de la bolsa del filtro de polvo 4 lt
Volante 5
Longitud del cable de 7,5 m Peso sin accesorios 6 kg Dimensiones L/B/H 35 / 35 / 40 cm Nivel de presión sonora 64 dB (A)
P
Tensão 230 - 240 V
Motor de aspiração 1000 Watt Sucção (vácuo) 200 mbar Conteúdo do saco do filtro de poeira 4lt
Volante 5
Comprimento do cabo 7,5 m Peso sem acessórios 6 kg Dimensões L/B/H 35 / 35 / 40 cm Nível de pressão sonora 64 dB (A)
SLO
Napetost 230 - 240 V Sesalne motor 1000 Watt
Sesalna ( v akuum) 200 m b a r Content filter vrečko za prah 4 lt
Volan 5
Dolžina kabla 7,5 m Teža brez pribora 6 kg Dimenzije L/B/H 35 / 35 / 40 cm Raven zvočnega tlaka 64 dB (A)
14 S 05
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Wir
Cleanfix Reinigungssysteme AG Stettenstraße CH-9247 Henau
erklären in alleiniger Verant­wortung dass das Produkt
Trockensauger
S 05
ab Seriecode Nr 9001 und folgende (Bezeichnung, Typ, Seriennummer)
auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den fogenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) übereinstimmt.
Safety:
EN 60335-1:2007-11-01 EN 60335-2-69+A1:2006-01-01 EN 60335-2-69:2003/A2:2008
EMC:
EN 55014-1:2007-08-01 EN 55014-2+A1:2002-09-01 EN 61000-3-2:2006-12-01 EN 61000-3-3+A1+A2:2006-08-01
EMF:
IEC 62233:05(ed.1)
We
Cleanfix Reinigungssysteme AG Stettenstraße CH-9247 Henau
declare under our sole responsi­bility that the product
Dry vacuum Cleaners
S 05
from serial code No. 9001 and following (name, type, serial number)
to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document (s).
Safety:
EN 60335-1:2007-11-01 EN 60335-2-69+A1:2006-01-01 EN 60335-2-69:2003/A2:2008
EMC:
EN 55014-1:2007-08-01 EN 55014-2+A1:2002-09-01 EN 61000-3-2:2006-12-01 EN 61000-3-3+A1+A2:2006-08-01
EMF:
IEC 62233:05(ed.1)
Nous
Cleanfix Reinigungssysteme AG Stettenstraße CH-9247 Henau
Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Aspirateur
S 05
De No. de code de serie 9001 et suivantes (nom, type, no. de serie.)
auquel se réfère cette déclaration est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatife (s).
Safety:
EN 60335-1:2007-11-01 EN 60335-2-69+A1:2006-01-01 EN 60335-2-69:2003/A2:2008
EMC:
EN 55014-1:2007-08-01 EN 55014-2+A1:2002-09-01 EN 61000-3-2:2006-12-01 EN 61000-3-3+A1+A2:2006-08-01
EMF:
IEC 62233:05(ed.1)
(Titel und/oder Nummer sowie Aus­gabedatum der Norm(en)
Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:
2006 / 42 EC 2004 / 108 / EC
Henau 01.09.2009
(Ort und Datum der Ausstellung)
Roland Flück
Leiter Entwicklung Bevollmächtigter für die Technische Dokumentation
Cleanfix Reinigungssysteme AG Stettenstraße CH-9247 Henau Tel.: 0041 71 955 47 47
(title and/or number and date of issue of the standard(s) ).
Following the provisions of Directive
2006 / 42 EC 2004 / 108 / EC
Henau 01.09.2009
(Place and date of issue)
Roland Flück
Director of Development Authorised Regulatory Manager
Cleanfix Reinigungssysteme AG Stettenstraße CH-9247 Henau Tel.: 0041 71 955 47 47
(titre et/ou no. et date de publication de la (des) norme(s) ).
Conformément aux dispostions de Directive
2006 / 42 EC 2004 / 108 / EC
Henau 01.09.2009
(Lieu et date)
Roland Flück
Directeur Développement Respon. autor. Documentation Technique
Cleanfix Reinigungssysteme AG Stettenstraße CH-9247 Henau Tel.: 0041 71 955 47 47
15 S 05
Loading...