cleanAIR CA-40, CA-40GW, CA-40G User Manual

motorized respiratory systems
CleanAIR® CA-40 Safety Helmet CA-40 | CA-40G | CA-40GW
ENG 3 CZE 9 NL 15 FIN 21 FRA 27 DE 33
ITA 39 NOR 45 POL 51 RUS 57 SPA 63 SWE 69
USER MANUAL
NA-045-R00
Introduction Protective helmets CA-40, CA-40G a CA-40GW
they are designed exclusively for use with powered air purifying respirators (hereinafter PAPR) CleanAIR® or with continuous flow compressed air line breathing apparatuses (hereinafter “compressed air systems CleanAIR®”) and thus provide protection of the respiratory tract.
CleanAIR® is a system of personal respiratory protection based on the principle of overpressure of filtered air
in the breathing zone. The respirator is placed on the wearer’s belt and filtrates the air which is taken in from the surrounding environment and then delivers it through a breathing tube into a protective mask or hood. The overpressure prevents contaminants from entering the breathing zone. This mild overpressure at the same time ensures the wearer’s comfort, even with long-term use, as the wearer does not have to struggle in their breathing to overcome the resistance of the filter. The most appropriate combination of the the head part with PAPR is defined according to the type and con­centration of pollutants in the working environment and according to the work performed. The whole series of CA-401 enables to select suitable protection for most industrial applications where good protection of the eyes, hearing, and head is also required in addition to the necessary protection of the respiratory tract.
Safety helmet CA-40 with welding shield
(hereinafter CA-40) – in addition to efficient protection of the respiratory tract, it also protects the head and eyes and face during welding. Welding shield with auto-darkening filter2 V9-13 DS then provides protection against harmful ultravi­olet / infrared radiation and welding spatters.
Safety helmet CA-40G with grinding shield
(hereinafter CA-40G) – in addition to efficient protection of the respiratory tract, it protects also the head, eyes and face against high speed particles (indicated: A) and at the same time provides basic protection against harmful ultraviolet radiation.
Safety helmet CA-40GW with grinding and welding shield
(hereinafter CA-40GW) – in addition to efficient protection of the respiratory tract, it protects also the head, eyes and face against high speed particles (indicated: A) and at the same time provides basic protection against harmful ultraviolet radiation. Welding shield with auto-darkening filter2 V9-13 DS then provides protection against harmful ultraviolet / infrared radiation and welding spatters.
EN
Approval, certification
Safety helmet CA-401 is tested and approved in compliance with requirements of the European standard EN 12941/A2 for the use with powered air purifying respirators CleanAIR®, and EN 14594:2005 for the use with continuous flow compressed air line breathing apparatuses. All parts of the system used must be approved by the manufacturer and used in compliance with instructions stated herein.
WARNING AND BASIC INSTRUCTIONS FOR USE
Before using the system, the user must become duly familiar with possible risks in the workplace, and be duly informed of the safe use of the personal protective equipment. In case of any ambiguities, please contact the manufacturer or your local distributor.
1 including derived variants (CA-40, CA-40G, CA-40GW) 2 welding filters from tampered mineral glass might be used in connection with suitable internal protective plates!
3
EN EN
• Safety helmet CA-401 must be used exclusively with PAPR CleanAIR® or with compressed air systems CleanAIR®. Therefore read this manual in conjunction with the user manual of PAPR CleanAIR® or user manual of the compressed air system CleanAIR
®
• Do not use in confined space, in the environment with lack of oxygen (<17%)3, in the oxygen-enriched environment (>23%), or in case of immediate danger to life or health.
• Do not use in environments where the user does not know the type of contamination or its concentration.
• Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air inlet is
Faceseal replacement Faceseal removal:
• Pull out the rear faceseal section from the adjusting screw.
• Remove the headband from the helmet by unlocking it from the anchoring holes of headband holders
• Carefully pull out the faceseal from individual pins arranged on the perimeter of the helmet shield.
• Remove progressively the plastic edge of the mask from anchoring holes of headband holders located on
the inside perimeter of the helmet. closed! In this case the respiratory system, incorporating a hood, gives little or no respiratory protection. Also there is a risk of a high concentration of carbon dioxide (CO2) building up and of oxygen deficiency occurring inside the headpiece.
• If the PAPR or the compressed air system cease to operate for any reason whatsoever, the user must leave the contaminated workplace without delay.
• During strenuous work, if the user’s breathing becomes too intensive, the positive pressure inside the hood may decrease and result in a decrease in the protection factor.
• The protective headpiece must fit tightly to the face to assure the proper level of protection for the user. If a beard or long hair gets into the sealing line, penetration will increase and the protection provided by the system will decrease.
Putting the faceseal on:
• Attach the plastic edge of the mask by clipping it on the anchoring holes of headband holders located on
the inside perimeter of the helmet.
(suggested setup – in the front section (at the shield), the hole in the lower line closest to the shield. In the
rear section (at the hose connector), central hole in the lower line.)
• Fit carefully faceseal holes on individual pins arranged on the helmet shield.
• Insert the headband to the helmet by clipping on anchoring holes of the headband.
(suggested setup – central hole at the very top in all holders of the headband)
• Put the rear section of the faceseal on the adjusting screw.
• Do not use, if any part of the system is damaged. The headpiece and the air hose must be checked prior to each use. Possible cracks or leaks may influence negatively the required level of user protection.
For hygienic reasons, discard the old mask immediately after its replacement to avoid its reuse!
• Scratched or otherwise damaged visors must be replaced immediately.
• Do not remove the helmet from your head or do not turn off the PAPR or the compressed air system CleanAIR® until you leave the contaminated workplace.
• Use certified original filters designed for your powered air purifying respirator only. Replace filters every time you detect change of odour in supplied air from the respirator.
• Filters designed for capturing solid and liquid particles (particle filters) do not protect the user against any gases. Filters designed for capturing gases do not protect the user against any particles. In the workplace contaminated with both types of pollution, combined filters must be used.
Replacement of protective plates for CA-404
We suggest using protective plates to protect the auto-darkening filter and the visor of the grinding shield.
Timely replacement of protective plates extends the service life of the auto-darkening filter, visor, and ensures
continuous good view.
Protective polycarbonate plate is supplied to protect the auto-darkening filter. The plate is applied from both
sides (outside and inside) of the auto-darkening filter and prevents from the deposition of welding spatter on
the auto-darkening filter.
Check before use, putting on.
1) Before use of the new product, always check that the device is complete and no damage occurred during transport. If not used, the helmet should be stored in its packing which will protect it against direct sunlight, chemicals, and abrasive substances, and in which it cannot be damaged by contact with hard objects/surfaces.
Replacement of external protective plate:
a) Remove the protective plate by pulling its lower part in the area of welding shield indent.
b) Before placing the new protection plates, always remove the thin protection layers from both sides.
c) The protective plate is applied again by inserting it into side grooves in the area in front of the auto-
darkening filter.
2) To ensure required protective features of the helmet, tighten duly the faceseal to your face to copy the face as tight as possible. Correctly applied head part in combination with the air flow supplied form overpressure in the face area that prevents from intrusion of harmful substances into the respiratory zone of the user. Should this helmet provide adequate head protection against falling objects (under EN
Replacement of inside protective plate:
The protective plate can be slides out from fixation grooves, but after the auto-darkening filter is removed
only. To remove the auto-darkening filter unscrew the locking screws inside the welding shield and pull it out. 397+A1), its size must be adapted to the size of the user‘s head (54-65 cm). Therefore ensure that the helmet fits comfortably but firmly on the head. To set the optimum size of the headband, please use the adjusting wheel on the scruff.
3) In all head parts, we suggest using a protective hood TYVEK (order no. 70 02 01) for hygienic reasons.
Caution!
Do not clean protective plates dry, it may easily cause their scratching and reduced transparency. Pro-
tective plates are also capable to concentrate the electrostatic charge, therefore the view may be wor-
sened in dusty environment! Use:
The helmet is manufactured so that it absorbs the impact energy by partial destruction or damage to the shell and head insert. Even in case when such damage is not immediately apparent, each helmet exposed to serious impact should be replaced.
Replacement of welding filter:
a) Unscrew locking screws of the welding filter inside the welding shield.
b) Remove the welding filter.
c) Insert the new welding filter and secure it in its original position by screws.
Unless suggested by helmet manufacturer, it is prohibited to make any modifications, or remove any original parts of the helmet. Helmets should not be modified to fix any accessories to them in the manner that is not suggested by their manufacturer.
The hood may be used with approved welding filters of 90x110 mm only!
Replacement of welding and grinding shield:
a) Remove screws on sides of the safety helmet.
Do not apply glues, paints, solvents, or do not place any stickers, unless it corresponds with instructions of the helmet manufacturer.
b) Tilt the shield for easier removal.
c) Pull the shield(s) out of the anchoring pin on one side and then on the other side of the helmet.
d) Apply the new shield(s) in reverse order.
3 concentrations stated may vary in different countries; please monitor local regulations! 1 including derived variants (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
4 including derived variants (CA-40, CA-40GW)
4 5
EN EN
Caution: Scratched or otherwise damaged visors should be replaced in time.
Control and maintenance:
Safety helmet CA-405 is a complete system consisting of the safety cap, grinding/welding shield or their combination, and the headband. Lifetime of the helmet is influenced by many factors such as: cold, heat,
CA-40 CA-40G CA-40GW
chemicals, sunlight or incorrect use. The helmet should be checked on a daily basis of possible breakage, fragility or damage of its inside structure.
CA-401 +
Eye protection
( EN 166 )
 
CA Basic 2000 FC
CA Basic 2000 DF
Eye protection during
welding ( EN 175 )
CA Chemical 2FCA Chemical 3FCA
AerGO
Head protection
( EN 397 )
CA
CA Flow
Pressure
Master
Protection class TH2 TH1 TH2 TH2 TH2 2A 2B
If any damage is found, the helmet must be replaced with a new one! After five years of use, it is always necessary to replace the helmet!
Occupational Safety Research Institute, v.v.i. - ZL
Notified person for CE testing:
Testing laboratory no. 1024
Jeruzalémská 9, 116 52 Praha 1
Authorised person 235
Notified person 1024
Notified person for CE testing
(welding shield for combination with grinding
shield, and grinding shield):
Institut pro testování a certifikaci, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín
Authorised person 224
Notified person 1023
Selection and area of use: Each item for the protection of eyes and the face is indicated in compliance with the below table for identification of its area of use and effectiveness according to requirements of EN 166:2001
Storage
Storage conditions are indicated on the packing with following symbols:
All CleanAIR
see information supplied by the manufacturer
®
system components must be stored in premises with air temperature within
storage temperature range
end of the shelf life
-10 to 50°C and relative humidity within 20 – 80 % . Max. storage period in undisturbed packing is 2 years.
Cleaning and disinfection
List of spare parts:
(illustrated supplement: 1A)
Position Code indication Description
1 40 50 40 Auto-darkening filter V913 DS ADC 2 70 42 02 Welding shield (for version CA-40GW) 2 70 40 02 CA-40 spare welding shield 3 70 41 01 Spare grinding shield 4 70 40 60 CA-40 face mask (for al types of CA-40) 5 70 40 44 Sweatband CA-40 (for all types of CA-40) 7 70 40 43 Fixing screws 2 pcs (for all types of CA-40) 8 70 40 40 Earmuffs, no. 8 (for all types of CA-40) 8 70 40 41 Earmuffs, no. 10 (for all types of CA-40) 8 70 40 42 Earmuffs, no. 12 (for all types of CA-40)
- COS015 Airduct sealing 37x25x6
- 70 40 80 Outer cover plate polycarb. (10 pcs) for CA-40, CA-40GW
- 70 24 81 Inner cover plate, 107x51 polycarb. (10 pcs) for CA-40, CA-40GW
- 110/90-09 Passive welding filter, shade 9
- 110/90-10 Passive welding filter, shade 10
- 110/90-11 Passive welding filter, shade 11
- 110/90-12 Passive welding filter, shade 12
- 110/90-13 Passive welding filter, shade 13
Complete protective helmets CA-40
- 70 41 00 Safety helmet CA-40G with grinding shield
- 70 42 01 Safety helmet CA-40GW with welding and grinding shield (incl. auto-darkening filter)
- 70 40 01 Safety helmet CA-40 with welding shield (incl. auto-darkening filter)
• After each work, clean the head section, check individual parts, and replace damaged parts.
• Cleaning must be performed in a room with good ventilation. Avoid inhalation of harmful dust deposited on individual parts!
• For cleaning, use warm water (up to +40°C) with soap or other non-abrasive detergent, and a soft brush.
• It is prohibited to use cleaning agents with solvents.
• After cleaning individual parts with a damp cloth, it is necessary to rub them dry, or let them dry at room temperature.
• To disinfect parts, which are in contact with the skin, regular preparations may be used, e.g. Ajatin, Incidur, etc.
• Auto-darkening welding filter may be cleaned with a fine, dry or slightly moistened cloth (in clear water, soap solution or alcohol).
5 including derived variants (CA-40, CA-40G, CA-40GW) 1 including derived variants (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
6 7
Marking importance
EN CZ
Mechanical strength (frame and in-
Increased strength Low energy impact Medium energy impact High energy impact
If visors and its edges have no identical identification marks related to mechanical strength, the whole item for eye protection is classified as the lowest quality product.
If the level of impact is followed by letter „T“, e.g. „FT“, the item provides protection against high-speed particles at extreme temperatures (-5°C / +55°C)
If the level o impact is NOT followed by letter „T“, the eye protection item must be used for protection against impact at the room temperature only
Optical class
Optical class 1 Optical class 2 Optical class 3 (unsuitable for long-term use)
Optional requirements
Resistance of inspection holes against damage caused by fine particles Resistance against misting Increased reflectance Original inspection hole Spare inspection hole For the visors made of laminated glass, instructions for modification are on the rear side
Area of use (of the frame and inspection hole)
Dripping liquids (glasses only) Splashing liquids (face shields only) Coarse dust (glasses only) Gas and fine dust (glasses only) Electric arc (face shields only) Melted metals and hot solid particles (glasses or face shields) In addition to their indication „9“, inspection holes and trimming must be marked also with one of the symbols „F“, „B“ or „A“
Filter marking (inspection holes)
Welding filter - 1.2 to 16
Ultraviolet filters (may influence colour recognition) 2 1.2 to 5
Infrared filter 4 1.2 to 10
Sunlight filter (without infrared specification) 5 1.1 to 4.1
Sunlight filter (with infrared specification) 6 1.1 to 4.1
If filter identification is followed by letter „C“, e.g. „2C“,colour recognition is not impaired. For further information please see EN 169, EN 170, EN 171, and EN 172 standards. For welding, use inspection holes marked as welding shields only 1.2 to 16.
spection holes)
(12 m/sec)
(45 m/sec) (120 m/sec) (190 m/sec)
Filter
identification
Product marking
Product marking
S F B A
2 3
K N R O
3 3 4 5 8 9
Shade
1
Úvod Ochranné přilby CA-40, CA-40G a CA-40GW
jsou navrženy výhradně pro použití s filtračně-ventilačními jednotkami (dále jen FVJ) CleanAIR® nebo s ha­dicovými dýchacími přístroji na tlakový vzduch se stálým průtokem (dále jen “systémy tlakového vzduchu CleanAIR®”) a poskytují tak ochranu dýchacích cest.
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku filtrovaného vzduchu v
dýchací zóně. FVJ umístěná na opasku uživatele filtruje vzduch nasávaný z okolního prostředí, který je pak vzduchovou hadicí přiváděn do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin do dýchací zóny a zároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při dlouhodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor filtru. Poskytuje ochranu proti pevným částicím ve formě kapalných i pevných aerosolů, plynům a pa­rám v závislosti na zvoleném typu filtru. Nejvhodnější kombinace hlavového dílu s FVJ se určuje podle druhu a koncentrace škodlivin v pracovním prostředí a podle prováděné práce. Celá řada CA-40 umožňuje zvolit vhodnou ochranu pro většinu průmyslových aplikací, kde je krom nutnosti ochrany dýchacích cest potřebná i řádná ochrana zraku, sluchu a hlavy.
Ochranná přilba CA-40 se svářečským štítem
(dále jen CA-40) – poskytuje mimo účinné ochrany dýchacích cest také ochranu hlavy a zraku a obličeje při svařování. Svářečský štít se samostmívacím filtrem2 V9-13 DS pak poskytuje ochranu proti škodlivému ultrafialovému / infračervené­mu záření a svařovacímu rozstřiku.
Ochranná přilba CA-40G s brusným štítem
(dále jen CA-40G) – poskytuje mimo účinné ochrany dýchacích cest také ochra­nu hlavy, zraku a obličeje proti rychle letícím částicím (značení: A) a zároveň poskytuje základní ochranu proti škodlivému ultrafialovému záření.
Ochranná přilba CA-40GW s brusným a svářečským štítem
(dále jen CA-40GW) – poskytuje mimo účinné ochrany dýchacích cest také ochranu hlavy, zraku a obličeje proti rychle letícím částicím (značení: A) a zá­roveň poskytuje základní ochranu proti škodlivému ultrafialovému záření. Svá­řečský štít se samostmívacím filtrem2 V9-13 DS pak poskytuje ochranu proti škodlivému ultrafialovému / infračervenému záření a svařovacímu rozstřiku.
Schválení, certifikace
Ochranná přilba CA-401 je testována a schválena v souladu s požadavky evrop­ské normy EN 12941/A2 pro použití s filtračně-ventilačními jednotkami CleanAIR® a EN 14594:2005 pro použití s hadicovými dýchacími přístroji na tlakový vzduch se stálým průtokem. Všechny části používaného systému musí být schváleny výrobcem a používány v souladu s pokyny uvedenými v této příručce.
VAROVÁNÍ A ZÁKLADNÍ POKYNY PRO POUŽITÍ
Před použitím systému musí být uživatel řádně seznámen s možnými riziky na pracovišti a být řádně poučen o bezpečném používání osobního ochranného prostředku. V případě jakýchkoliv nejasností kontaktujte výrobce nebo svého distributora.
1 včetně odvozených variant (CA-40, CA-40G, CA-40GW) 2 svářečské filtry z tvrzeného minerálního skla mohou být používány pouze ve
spojení s vhodnými vnitřními ochrannými fóliemi!
8 9
• Ochranná přilba CA-401 musí být používána výhradně s FVJ CleanAIR® nebo se systémy tlakového
CZ CZ
vzduchu CleanAIR®. Prostudujte proto tento návod společně s návodem k použití FVJ CleanAIR® nebo s návodem k použití systému tlakového vzduchu CleanAIR
®
• Nepoužívejte v uzavřených prostorách, v prostředí s nedostatkem kyslíku (<17%)3, v kyslíkem obohace­ ném prostředí (>23%) nebo kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
• Nepoužívejte v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte, pokud je filtračně-ventilační jednotka vypnuta nebo je uzavřen přívod tlakového vzduchu!
Výměna roušky
Sundání roušky:
• Vyvlékněte zadní část roušky z nastavovacího šroubu.
• Vyjměte z přilby hlavový kříž vycvaknutím z kotvících otvorů držáků hlavového kříže
• Opatrně vyvlékněte roušku z jednotlivých pinů umístěných po obvodu štítu přilby.
• Plastový lem roušky postupně vyjměte z kotvících otvorů držáků hlavového kříže umístěných po vnitřním
obvodu přilby. Při práci s vypnutou FVJ či uzavřeném přívodu tlakového vzduchu je ochrana dýchacích orgánů malá nebo žádná. Rovněž může dojít uvnitř kukly ke zvýšení koncentrace oxidu uhličitého a snížení obsahu kyslíku.
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu přestane během používání z jakéhokoliv důvodu pracovat, uživatel musí neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
• Při velmi namáhavé práci může dojít uvnitř kukly k vytvoření podtlaku při nadechování a tím snížení ochranného faktoru.
• Hlavová část musí být vždy správně utěsněna k obličeji, aby byla zaručena dokonalá úroveň ochrany uživatele. V případě, že se do těsnicí linie dostanou vousy nebo dlouhé vlasy, může dojít vlivem netěsností k poklesu poskytované ochrany.
Nasazení roušky:
• Plastový lem roušky připevněte nacvaknutím do kotvících otvorů držáků hlavového kříže umístěných po
vnitřním obvodu přilby (doporučené nastavení – v přední části (u štítu) otvor ve spodní řadě nejblíže ke
štítu. V zadní části (u konektoru připojení hadice) prostřední otvor ve spodní řadě.)
• Opatrně navlékněte otvory roušky na jednotlivé piny umístěné na štítu přilby.
• Nasaďte do přilby hlavový kříž nacvaknutím do kotvících otvorů držáků hlavového kříže.
(doporučené nastavení – prostřední otvor zcela nahoře ve všech držácích hlavového kříže.)
• Navlékněte zadní část roušky na nastavovací šroub.
• Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena. Hlavová část a vzduchová hadice musí být zkontrolována před každým použitím. Případné trhliny nebo netěsnosti mohou negativně ovlivnit požado­ vanou úroveň ochrany uživatele.
• Poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba neprodleně vyměnit.
• Nesundávejte přilbu z hlavy ani nevypínejte FVJ či systém tlakového vzduchu CleanAIR® dokud neopustíte kontaminované pracoviště.
• Používejte pouze certifikované originální filtry určené pro Vaši filtračně-ventilační jednotku. Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
• Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žádným plynům. Filtry určené k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím. Pro pracovní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované filtry.
Z hygienických důvodů znehodnoťte starou roušku ihned po výměně, aby nemohlo dojít k jejímu
opětovnému použití!
Výměna ochranných fólií u CA-40
4
Ochranné fólie doporučujeme používat pro ochranu samostmívacího filtru a zorníku brusného štítu. Včasná
výměna fólií prodlužuje životnost samostmívacího filtru, zorníků a zaručuje neustálý dobrý průhled.
Pro ochranu samostmívacího filtru se dodává ochranná polykarbonátová fólie. Fólie je nasazena z vnější i
vnitřní strany samostmívacího filtru a zabraňuje usazení kuliček rozstřiku na průzor.
Výměna vnější ochranné folie:
a) Fólii vyjměte zatažením za její spodní část v oblasti vybrání svářečského štítu.
Kontrola před použitím, nasazení.
1) Před použitím nového výrobku vždy zkontrolujte, zda je zařízení kompletní a při přepravě nedošlo
b) Před vlastní instalací ochranné fólie, odstraňte vždy z jejich obou stran tenkou krycí vrstvu. Opětovné
nasazení se provede vsunutím fólie do bočních drážek prostoru před samostmívacím filtrem. k žádnému poškození. V případě nepoužívání by přilba měla být uložena v obalu, který ji ochrání před přímým slunečním světlem, chemikáliemi a abrazivními látkami a ve kterém nemůže dojít k jejímu poškození stykem s tvrdými předměty/povrchy.
2) Pro zajištění požadovaných ochranných vlastností přilby řádně dotáhněte těsnící roušku k obličeji tak, aby
Výměna vnitřní ochranné fólie:
Fólii lze vyjmout snadným vysunutím z fixačních drážek, ale pouze po vyjmutí samostmívacího filtru. Vyjmutí
samostmívacího filtru se provede povolením zajišťovacích šroubů na vnitřní straně svářečského štítu. co nejtěsněji kopírovala obličej. Správně nasazený hlavový díl v kombinaci s proudem dodávaného vzduchu vytváří mírný přetlak v obličejovém prostoru, který nedovoluje vniknutí škodlivin do dýchací zóny uživatele. Aby tato přilba poskytovala odpovídající ochranu hlavy proti padajícím předmětům (dle EN 397+A1), musí být její velikost přizpůsobena velikosti hlavy uživatele (54-65 cm). Zajistěte proto, aby
Upozornění!
Nečistěte fólie na sucho, jinak snadno dojde k jejich poškrábání a snížení průhlednosti. Fólie jsou též
schopné koncentrovat elektrostatický náboj a v prašném prostředí proto může dojít ke zhoršení průhledu!
přilba seděla na hlavě pohodlně, ale pevně. Pro nastavení optimální velikosti hlavového kříže použijte nastavovací kolečko na zátylku.
3) Do všech hlavových dílů doporučujeme z hygienických důvodů používat ochrannou kuklu TYVEK (obj. číslo 70 02 01).
Výměna svářečského filtru:
a) Odmontujte zajišťovací šrouby svářečského filtru z vnitřní strany svářečského štítu přilby.
b) Vyjměte svářečský filtr.
c) Vsuňte nový svářečský filtr a zajistěte jej v původní pozici utažením šroubů.
Použití:
Kuklu lze používat pouze se schválenými svářečskými filtry rozměru 90x110 mm!
Přilba je vyrobena tak, aby pohlcovala energii nárazu částečnou destrukcí nebo poškozením pláště a náhlavní vložky. I v případě, kdy takové poškození není okamžitě zřejmé, by měla být každá přilba, která byla vystavena vážnému nárazu vyměněna.
Výměna svářečského a brusného štítu:
a) Odmontujte šrouby na bočních stranách ochranné přilby.
b) Sklopte štít pro snadnější vyjmutí.
Pokud se nejedná o doporučení výrobce přilby, je zakázáno provádět jakékoliv vlastní úpravy, nebo odstraňovat jakékoliv původní díly přilby. Přilby by neměly být upravovány za účelem připevnění příslušenství žádným způsobem, který nedoporučuje výrobce.
c) Vyvlékněte štít/y nejprve na jedné a poté i na druhé straně přilby z kotvícího kolíku.
d) Nasaďte nový štít/y postupem v opačném sledu.
Upozornění:
Poškrábané nebo jinak poškozené zorníky by měly být včas vyměněny za nové.
Nenanášejte lepidla, barvy, rozpouštědla nebo neumisťujte samolepící štítky, pokud to neodpovídá poky­nům výrobce přilby.
3 uvedené koncentrace se mohou v různých zemích lišit, sledujte místní nařízení! 1 včetně odvozených variant (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
Kontrola a údržba:
4 včetně odvozených variant (CA-40, CA-40GW)
10 11
Ochranná přilba CA-405 je kompletní systém, který se skládá z vlastní přilby, brusného/svářečského štítu nebo
CZ CZ
jejich kombinace a hlavového kříže. Užitkovou životnost přilby ovlivňuje mnoho faktorů, jako jsou: chlad, teplo, chemikálie, sluneční světlo nebo nesprávné užívání. Přilba by se měla denně kontrolovat, jestli nejeví známky praskání, křehkosti nebo poškození vnitřní konstrukce.
CA-401 +
Třídu ochany TH2 TH1 TH2 TH2 TH2 2A 2B
CA Basic 2000 FC
CA Basic 2000 DF
CA Chemical 2FCA Chemical 3FCA
AerGO
CA
Pressure
CA Flow
Master
Seznam náhradních dílů:
Při zjištění jakéhokoliv poškození je třeba přilbu vyměnit za novou! Po pěti letech používání je nutné přilbu vyměnit vždy!
Notifikovaná osoba pro testování CE: :
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. - ZL
Zkušební laboratoř č. 1024
Jeruzalémská 9, 116 52 Praha 1
Autorizovaná osoba 235 Notifikovaná osoba 1024
Notifikovaná osoba pro testování CE (svářečský štít
pro kombinaci s brusným štítem a brusný štít):
Institut pro testování a certifikaci, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín
Autorizovaná osoba 224 Notifikovaná osoba 1023
Volba a oblast použití: Každý prostředek pro ochranu očí a tváře je označený v souladu s níže uvedenou tabulkou pro identifikaci jeho oblasti použití a účinnosti podle požadavků EN 166:2001
Skladování
Podmínky skladování jsou na obalu značeny těmito symboly:
viz. informace dodané výrobcem
Všechny součásti systémů CleanAIR
®
je nutné skladovat v prostorách s teplotou vzduchu v rozmezí
teplotní rozsah skladování
Konec skladovatelnosti
-10 až 50°C a relativní vzdušnou vlhkostí v rozmezí 20 – 80 % RH. Doba skladování v neporušeném obalu je max. 2 roky.
Čištění a desinfekce
(obrazová příloha: 1A)
Pozice Kódové
1 40 50 40 Samostmívací filtr V913 DS ADC 2 70 42 02 Svářečský štít (pro verzi CA-40GW) 2 70 40 02 CA-40 náhradní svářečský štít 3 70 41 01 Náhradní brusný štít 4 70 40 60 CA-40 obličejová rouška (pro všechny typy CA-40) 5 70 40 44 Čelová potní páska CA-40 (pro všechny typy CA-40) 7 70 40 43 Upevňovací šrouby 2 ks (pro všechny typy CA-40) 8 70 40 40 Mušlové chrániče sluchu, no. 8 (pro všechny typy CA-40) 8 70 40 41 Mušlové chrániče sluchu, no. 10 (pro všechny typy CA-40) 8 70 40 42 Mušlové chrániče sluchu, no. 12 (pro všechny typy CA-40)
- COS015 Gumové těsnění konektoru vzduchového kanálu
- 70 40 80 Vnější krycí folie CA-40 (10ks) pro CA-40, CA-40GW
- 70 24 81 Vnitřní krycí folie, 107x51 polykarbonát (10ks) pro CA-40, CA-40GW
- 110/90-09 Pasivní svářečský filtr, stupeň tmavosti 9
- 110/90-10 Pasivní svářečský filtr, stupeň tmavosti 10
- 110/90-11 Pasivní svářečský filtr, stupeň tmavosti 11
- 110/90-12 Pasivní svářečský filtr, stupeň tmavosti 12
- 110/90-13 Pasivní svářečský filtr, stupeň tmavosti 13
Kompletní ochranné přilby CA-40
- 70 41 00 Ochranná přilba CA-40G s brusným štítem
- 70 42 01 Ochranná přilba CA-40GW se svářečským a brusným štítem (včetně samostmívacího filtru)
- 70 40 01 Ochranná přilba CA-40 se svářečským štítem (včetně samostmívacího filtru)
označení
Popis
• Po každém ukončení práce hlavový díl očistěte, zkontrolujte jednotlivé části a poškozené díly vyměňte.
• Čištění musí být prováděno v dobře větrané místnosti. Pozor na vdechnutí škodlivého prachu usazeného na jednotlivých částech!
• K čištění používejte vlažnou vodu (do +40°C) s mýdlem nebo jiným neabrazivním mycím prostředkem a měkký kartáč.
• Je zakázáno používat k čištění prostředky s rozpouštědly.
• Po vyčištění jednotlivých částí vlhkou látkou je nutné vytřít je do sucha, popř. nechat uschnout při pokojové teplotě.
• Pro dezinfekci částí, které přicházejí do styku s pokožkou, je možné použít běžné přípravky, např. Ajatin, Incidur apod.
• Samostmívací svářečský filtr se čistí pouze čistým, suchým nebo jen lehce navlhčeným hadříkem (v čisté vodě, mýdlovém roztoku nebo alkoholu).
Ochrana očí
( EN 166 )
CA-40 CA-40G CA-40GW
5 včetně odvozených variant (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
 
Ochrana očí při svařování
( EN 175 )
Ochrana hlavy
( EN 397 )
1 včetně odvozených variant (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
12 13
Význam značení
CZ NL
Mechanická pevnost rámu a zorníků Značení produktu
Zvýšená pevnost Náraz o malé energii Náraz o střední energii Náraz o vysoké energii
Pokud zorníky a obruba nemají stejné identifikační značky týkající se mechanické pevnosti, klasifikuje se celý prostředek pro ochranu očí jako nejnižší kvality.
Pokud je stupeň nárazu následovaný písmenem „T“, např. „FT“, poskytuje prostředek ochranu proti vysokorychlostním částicím při extrémních teplotách (-5°C / +55°C)
Pokud stupeň nárazu NENÍ následován písmenem „T“, musí se prostředek pro ochranu očí používat pro ochranu proti nárazu jen při pokojové teplotě.
Optická třída
Optická třída 1 Optická třída 2 Optická třída 3 (nevhodné pro dlouhodobé použití)
Volitelné požadavky
Odolnost zorníků proti poškození jemnými částicemi Odolnost proti orosení Zvýšená reflektance Původní zorník Náhradní zorník U zorníku z laminovaného skla jsou pokyny pro úpravu vyznačeny na zadní straně
Oblast použití (rámečku a zorníku)
Kapající kapaliny (jen brýle) Odstřikující kapaliny (jen obličejové štíty) Hrubý prach (jen brýle) Plyn a jemný prach (jen brýle) Elektrický oblouk (jen obličejové štíty) Roztavené kovy a horké pevné částice (brýle nebo obličejové štíty) Zorníky i obruby musí být mimo označení „9“ být označeny i jedním ze symbolů „F“, „B“ nebo „A“
Označení filtrů (jen zorníky)
Svářecí filtr Ultrafialové filtry (může ovlivnit rozpoznávání barev) Infračervený filtr Sluneční filtr (bez infračervené specifikace) Sluneční filtr (s infračervenou specifikací)
Pokud po identifikaci filtru následuje písmeno „C“, např. „2C“,není zhoršeno rozpoznávání barev. Pro další informace si, prosím, přečtěte normy EN 169, EN 170, EN 171 a EN 172. Pro svářecí práce používejte pouze zorníky označené jako svářecí clony 1.2 až 16.
(12 m/sec)
(45 m/sec) (120 m/sec) (190 m/sec)
Identifikace
filtru
­2 4 5 6
Značení produktu
S F B A
1 2 3
K N R O
3 3 4 5 8 9
Odstín
1.2 až 16
1.2 až 5
1.2 až 10
1.1 až 4.1
1.1 až 4.1
Inleiding
De veiligheidshelmen CA-40, CA-40G en CA-40GW
zijn exclusief ontworpen voor het gebruik met de ventilerende filtereenheden (verder enkel VFE) van CleanAIR® of ademapparatuur voor perslucht met een voortdurende doorstroom (verder enkel systemen voor perslucht van CleanAIR®) en geven zo bescherming voor de luchtwegen.
CleanAIR® is een systeem voor persoonlijke bescherming van de luchtwegen, gebaseerd op het principe van
overdruk van gefilterde lucht in de ademzone. De VFE aan de riem van de gebruiker filtert de aangezogen lucht uit de omringende omgeving, die vervolgens door een luchtslang geleid wordt naar de beschermende helm. De verkregen overdruk voorkomt het binnendringen van schadelijke deeltjes in de ademzone en garandeert tegelijkertijd een groot gebruikerscomfort tijdens langdurig gebruik, zonder dat de weerstand van een filter moet worden overwonnen. Het biedt bescherming tegen vaste deeltjes in de vorm van vloeibaar evenals vast aerosol, gassen en dampen afhankelijk van het gekozen filtertype. De meest geschikte combinatie van het hoofddeel met de VFE wordt bepaald volgens de soort en de concentratie van schadelijke stoffen in de werkomgeving en afhankelijk van het uitgevoerde werk. De hele serie CA-40 biedt keuzemogelijkheden voor geschikte bescherming tijdens de meeste industriële toepassingen, waarbij naast de noodzaak van bescher­ming voor de luchtwegen tevens bescherming vereist wordt van het zicht, het gehoor en het hoofd.
De veiligheidshelm CA-40 met lasmasker
(verder enkel CA-40) biedt tegelijk met de bescherming van de luchtwegen tijdens laswerkzaamheden ook bescherming van het hoofd, de ogen en het gezicht. Het lasschild met de zelf verdonkerende filter2 V9-13 DS biedt verder bescherming tegen schadelijke ultraviolette / infrarode straling en lasvonken.
De veiligheidshelm CA-40G met slijpschild
(verder enkel CA-40G) biedt naast effectieve bescherming van de luchtwegen ook bescherming van het hoofd, de ogen en het gezicht tegen snel vliegende deeltjes (markering: A) en biedt tegelijkertijd basisbescherming tegen schadelij­ke ultraviolette straling.
De veiligheidshelm CA-40GW met slijp- en lasschild
(verder enkel CA-40GW) biedt naast effectieve bescherming van de luchtwegen ook bescherming van het hoofd, de ogen en het gezicht tegen snel vliegende deeltjes (markering: A) en biedt tegelijkertijd basisbescherming tegen schadelij­ke ultraviolette straling. Het lasschild met de zelf verdonkerende filter2 V9-13 DS biedt verder bescherming tegen schadelijke ultraviolette / infrarode straling en lasvonken.
Goedkeuring, certificaat
De veiligheidshelm CA-401 werd getest en goedgekeurd in overeenstemming met de eisen van Europese norm EN 12941/A2 voor gebruik met de ventilerende filtereenheden CleanAIR® en EN 14594:2005 voor gebruik met ademapparatuur voor perslucht met een voor­tdurende doorstroom. Alle delen van het gebruikte systeem moeten goedgekeurd zijn door de producent en gebruikt worden in overeenstemming met de instructies uit deze handleiding.
WAARSCHUWING EN BASISINSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
Voorafgaand aan het gebruik van het systeem moet de gebruiker naar behoren bekendge­maakt zijn met de mogelijke risico‘s op de werkplaats en naar behoren zijn geïnformeerd over het veilige gebruik van het persoonlijke beschermingsmiddel. In geval van onduidelij­kheid neemt u contact op met de producent of uw leverancier.
1 inclusief de afgeleide varianten (CA-40, CA-40G, CA-40GW) 2 Lasfilters met verhard mineraalglas kunnen alleen gebruikt worden in combinatie met
geschikte binnenfolies voor bescherming!
14 15
• De veiligheidshelm CA-401 mag uitsluitend gebruikt worden met de CleanAIR® VFE of met een CleanAIR®
NL NL
persluchtsysteem. Bestudeert u daarvoor deze handleiding tezamen met de gebruikershandleiding van de CleanAIR® VFE of de handleiding van het CleanAIR® persluchtsysteem.
• Niet te gebruiken in gesloten ruimtes, in een omgeving met een tekort aan zuurstof (<17%)3, in een
Gebruik:
De helm is zo ontworpen, dat het de energie van een botsing absorbeert door gedeeltelijke destructie of be­schadiging van de kap en de vulling. Ook in het geval, wanneer een dergelijke beschadiging niet onmiddellijk
duidelijk zou zijn, dient iedere helm, die blootgesteld werd aan een serieuze botsing, vervangen te worden. omgeving verrijkt met zuurstof (>23%) of waar een onmiddellijk gevaar voor het leven of de gezondheid dreigt.
• Niet te gebruiken in een omgeving, waar de gebruiker niet bekend is met het soort van contaminatie en de concentratie ervan.
• Niet te gebruiken, wanneer de ventilerende filtereenheid uit staat of wanneer de toevoer van perslucht is afgesloten! Tijdens werk met een uitgeschakelde VFE of afgesloten toevoer van perslucht is de bescher­ ming van de ademhalingsorganen klein of nihil. Tegelijkertijd kunnen er in de helm een verhoogde concentratie van stikstof en een verlaagd zuurstofgehalte ontstaan.
• Indien de VFE of het systeem voor perslucht tijdens het gebruik om een of andere reden stopt te functio­ neren, moet de gebruiker onmiddellijk de gecontamineerde werkplek verlaten.
• Tijdens zeer intensief werk kan er in de helm een onderdruk ontstaan bij het inademen en daarmee wordt de beschermingsfactor verlaagd.
• Het hoofdgedeelte moet altijd op juiste wijze dicht tegen het gezicht zitten, opdat de gebruiker een absoluut beschermingsniveau wordt geboden. In het geval van obstructie in de afdichtingslijn door bijvoorbeeld een baard of lange haren, kan door onvoldoende afdichting de beschermingsgraad afnemen.
• Niet te gebruiken bij beschadiging van een van de systeemonderdelen. Het hoofdgedeelte en de luchtslang moeten gecontroleerd worden voorafgaand aan ieder gebruik. Eventuele barsten of slechte afdichting kunnen een negatieve invloed hebben op het beschermingsniveau.
• Bekraste of anders beschadigde kijkvlakken moeten onverwijld worden vervangen.
• Neem de helm niet van het hoofd en zet de VFE of het CleanAIR®-systeem voor perslucht niet uit, voordat u de gecontamineerde ruimte heeft verlaten.
• Gebruik alleen gecertificeerde oorspronkelijke filters bestemd voor uw filter/ventilatiesysteem. Verwissel de filters steeds, wanneer u een verandering ruikt in de toegevoerde lucht, die aangevoerd wordt vanuit de eenheid.
• Filters voor het opvangen van vaste en vloeibare deeltjes beschermen de gebruiker niet tegen gassen. Filters voor het opvangen van gassen beschermen niet tegen schadelijk deeltjes. Voor een werkomgeving gecontamineerd met beide soorten van vervuiling is het noodzakelijk gebruik te maken van gecombineer­ de filters.
Controle voor het gebruik, opzetten.
1) Voorafgaand aan het gebruik van een nieuw product controleert u altijd eerst of de apparatuur compleet is en er tijdens het transport geen schade is ontstaan. Wanneer de helm niet gebruikt wordt, dient hij opgeslagen te worden in de verpakking, die hem beschermt tegen direct zonlicht, chemicaliën en schurende stoffen en waarin de helm niet beschadigd kan worden door contact met harde voorwerpen of oppervlakken.
2) Ter verzekering van de vereiste beschermingseigenschappen van de helm trekt u het afdichtingsmasker zodanig tegen het gezicht, dat het zo dicht mogelijk het gezicht kopieert. Een juist opgezet hoofddeel in combinatie met de stroom van toegevoerde lucht vormen een matige overdruk in de gezichtsruimte, die het binnendringen van schadelijke stoffen in de ademzone niet toelaat. Opdat de helm de juiste bescherming van het hoofd biedt tegen vallende voorwerpen (volgens EN 397+A1), moet de grootte ervan worden aangepast aan de hoofdmaat van de gebruiker (54-65 cm). Zorg er daarom voor, dat de helm comfortabel en toch stevig op het hoofd rust. Voor de instelling van optimale afmetingen van het hoofdkruis gebruikt u het stelwieltje aan de achterkant.
3) In alle hoofddelen adviseren we om hygiënische redenen gebruik te maken van het hoofddeksel TYVEK (bestelnummer 70 02 01).
Verwisseling van het masker
Verwijdering van het masker:
• Trek het achterdeel van het masker van de stelschroef.
• Trek het hoofdkruis van de helm uit de verankeringsopeningen voor het hoofdkruis
• Trek het masker voorzichtig van de afzonderlijke pinnen rondom de helmklep.
• De plastic zoom van het masker trekt u geleidelijk uit de verankeringsopeningen voor het hoofdkruis aan
de binnenrand van de helm.
Plaatsen van het masker:
• De plastic zoom van het masker drukt u in de verankeringsopeningen voor het hoofdkruis aan de
binnenrand van de helm.
(Geadviseerde instelling – in het voorste deel (bij de klep) de opening in de onderste rij het dichtst bij
de klep. In het achterste deel (bij het koppelstuk voor aansluiting voor de slang) de middelste opening in
de onderste rij.)
• Trek de openingen van het masker voorzichtig over de afzonderlijke pinnen op de klep van de helm.
• Druk het hoofdkruis in de helm in de verankeringsopeningen van het hoofdkruis.
(Geadviseerde instelling – middelste opening helemaal bovenaan in alle bevestigingspunten van het
hoofdkruis.)
• Trek het achterdeel van het masker over de stelschroef.
Om hygiënische redenen maakt u het oude masker direct na de verwisseling onbruikbaar, opdat het niet
opnieuw gebruikt zou kunnen worden!
Vervanging van het beschermingsfolie bij de CA-40
Wij adviseren gebruik te maken van beschermende folies voor bescherming van zelf verdonkerende filters
en kijkers van een slijpschild. Tijdige vervanging van het folie verlengt de levensduur van zelf verdonkerende
filters en kijkers en garandeert een voortdurend, goed zicht.
Voor de bescherming van zelf verdonkerende filters wordt beschermfolie van polycarbonaat geleverd. Het fo-
lie wordt geplaatst aan de binnen- en buitenkant van zelf verdonkerende filters en voorkomt het vasthechten
van vonkballetjes op het kijkvlak.
Vervanging van het buitenste beschermfolie:
a) U verwijdert het folie door te trekken aan de onderkant ervan bij het uitneempunt van het lasschild.
b) Voorafgaand aan de eigenlijke plaatsing van het beschermfolie verwijdert u altijd eerst van beide kanten
ervan de dunne afdeklaag. U plaatst het opnieuw door inschuiving van het folie in de zijgleuven in de
ruimte voor de zelf verdonkerende filter.
Voorzover het geen advies van de producent van de helm betreft, is het verboden enige aanpassingen uit te voeren of enig oorspronkelijk onderdeel van de helm te verwijderen. De helmen dienen voor versteviging van het toebehoren niet aangepast te worden op een wijze, die niet wordt aangeraden door de producent. Breng geen lijm, verf, oplosmiddel of stickers aan, voorzover dit niet overeenkomt met de instructies van de producent van de helm.
4
Vervanging van het binnenste beschermfolie:
Het folie kan gemakkelijk verwijderd worden door uitschuiving uit de fixeringsgleuven, echter pas na uitname
van de zelf verdonkerende filter. De zelf verdonkerende filter wordt verwijderd door het losmaken van de
zekeringsschroeven aan de binnenkant van het lasschild.
3 De vermelde concentraties kunnen in verschillende landen van elkaar verschillen. Volg de plaatselijke verorde-
1 inclusief de afgeleide varianten (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
ningen!
4 inclusief afgeleide varianten (CA-40, CA-40GW)
16 17
Attentie! Maak het folie niet droog schoon, anders kan het gemakkelijk bekrast worden en neemt het
NL NL
zicht af. Folie heeft verder de eigenschap elektrostatische lading op te slaan en in een stoffige omgeving kan daarom de kwaliteit van het doorzicht verslechteren.
Schoonmaak en desinfectie
Na iedere werkzaamheid maakt u het hoofddeel schoon, controleert de afzonderlijke onderdelen en vervangt
beschadigde onderdelen.
• Het schoonmaken moet uitgevoerd worden in een goed geventileerde ruimte. Let op het inademen van
Vervanging van de lasfilter:
a) Demonteer de zekeringsschroeven van de lasfilter uit de binnenzijde van het lasschild van de helm. b) Verwijder de lasfilter. c) Plaats de nieuwe lasfilter en zet hem vast in de oorspronkelijke positie door het aandraaien van de schroeven.
schadelijk stof op de afzonderlijke onderdelen!
• Voor het schoonmaken gebruikt u lauw water (maximaal +40°C) met zeep of een ander niet schurend
schoonmaakmiddel en een zachte borstel.
• Het is verboden voor het schoonmaken een oplosmiddel te gebruiken.
• Na het schoonmaken met een natte lap is het noodzakelijk droog te wrijven of eventueel te laten drogen
op kamertemperatuur.
Het hoofddeksel kan alleen gebruikt worden met gekeurde lasfilters van 90x110 mm!
• Voor het desinfecteren van onderdelen, die in contact komen met de huid, kan men gangbare middelen
gebruiken, bijv. Ajatin, Incidur en zo voort.
Vervanging van las- en slijpschild:
a) Demonteer de schroeven aan de zijkanten van de beschermingshelm.
• Zelf verdonkerende filters worden alleen schoongemaakt met een droge of weinig vochtige lap (in schoon
water, met een zeepoplossing of alcohol). b) Doe de klep omlaag om het uitnemen makkelijker te maken. c) Trek het schild eerste aan een kant en vervolgens aan de ander kant van de helm van de verankeringspen. d) Plaats het schild in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing: Bekraste of anderzijds beschadigde kijkers dienen op tijd vervangen te worden met nieuwe.
Controle en onderhoud
De veiligheidshelm CA-405 is een compleet systeem, dat bestaat uit de eigenlijke helm, een slijp- of lasschild of een combinatie ervan en het hoofdkruis. De praktische levensduur van de helm wordt beïnvloed door vele factoren zoals: koude, warmte, chemicaliën, zonlicht of onjuist gebruik. De helm dient dagelijks gecontroleerd te worden op barsten, breekbaarheid of beschadiging van de binnenconstructie.
CA-40 CA-40G CA-40GW
CA-401 +
Beschermings klasse
Oogbescherming
( EN 166 )
Oogbescherming
bij het lassen ( EN 175 )
Hoofdbescherming
( EN 397 )
   
CA Basic 2000 FC
CA Basic 2000 DF
CA Chemical 2FCA Chemical 3FCA
AerGO
CA
Pressure
TH2 TH1 TH2 TH2 TH2 2A 2B
CA Flow
Master
Bij enige vorm van beschadiging moet de helm vervangen worden met een nieuwe! Na vijf jaar gebruik moet de helm altijd vervangen worden!
Aangemelde instantie voor CE-keuring:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
(Testinstituut voor werkveiligheid) - ZL
Proeflaboratorium nr. 1024
Jeruzalémská 9, 116 52 Praag 1
Geautoriseerde instantie 235
Aangemelde instantie 1024
Aangemelde instantie voor CE-test (lasschild voor
combinatie met een slijpschild en een slijpschild):
Institut pro testování a certifikaci, a.s.
(Test- en certificatieinstituut, a.s.)
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín
Geautoriseerde instantie 224
Aangemelde instantie 1023
Keuze en gebied van gebruik: Ieder middel voor bescherming van de ogen en het gezicht wordt gemarkeerd in overeenstemming met de hieronder vermelde tabel voor identificatie van het gebied van gebruik en effecti­viteit volgens de eisen van EN 166:2001.
Opslag
De voorwaarden voor opslag worden op de verpakking aangegeven met de volgende symbolen:
Zie informatie geleverd door de producent
Alle onderdelen van de systemen van CleanAIR
®
moeten opgeslagen worden in een ruimte met een tempera-
Warmtebereik van de houdbarheid
Einde van de houdbaarheid
tuur van -10 tot 50°C en met een vochtigheid van 20 tot 80 % RH. De duur voor opslag in een onbeschadigde verpakking is maximaal 2 jaar.
5 inclusief de afgeleide varianten (CA-40, CA-40G, CA-40GW) 1 inclusief de afgeleide varianten (CA-40, CA-40G, CA-40GW)
Lijst van reserveonderdelen:
(bijlage met afbeeldingen: 1A)
Positie Codemarkering Beschrijving
1 40 50 40 Zelf verdonkerende filter V913 DS ADC 2 70 42 02 Lasschild (voor versie CA-40GW) 2 70 40 02 CA-40 reservelasschild 3 70 41 01 Reserveslijpschild 4 70 40 60 CA-40 gezichtsmasker (voor alle types CA-40) 5 70 40 44 Voorhoofdszweetband CA-40 (voor alle types CA-40) 7 70 40 43 Bevestigingsschroeven 2 stuks (voor alle types CA-40) 8 70 40 40 Beschermschelpen voor het gehoor, no. 8 (voor alle types CA-40) 8 70 40 41 Beschermschelpen voor het gehoor, no. 10 (voor alle types CA-40) 8 70 40 42 Beschermschelpen voor het gehoor, no. 12 (voor alle types CA-40)
- COS015 Rubber afdichting voor de koppeling van het luchtkanaal
- 70 40 80 Buitenste dekfolie CA-40 (10 stuks) voor CA-40 en CA-40GW
- 70 24 81 Binnenste dekfolie, 107x51 polycarbonaat (10 stuks) voor CA-40 en CA-40GW
- 110/90-09 Passieve lasfilter, graad van verdonkering 9
- 110/90-10 Passieve lasfilter, graad van verdonkering 10
- 110/90-11 Passieve lasfilter, graad van verdonkering 11
- 110/90-12 Passieve lasfilter, graad van verdonkering 12
- 110/90-13 Passieve lasfilter, graad van verdonkering 13
Complete veiligheidshelm CA-40
- 70 41 00 Veiligheidshelm CA-40G met slijpschild
- 70 42 01 Veiligheidshelm CA-40GW met las- en slijpschild (inclusief zelf verdonkerende filter)
- 70 40 01 Veiligheidshelm CA-40 met lasschild (inclusief zelf verdonkerende filter)
Betekenis van de markering
18 19
Mechanische sterkte (van frame en
NL FIN
Verhoogde stevigheid Botsing met weinig energie Botsing met middelmatige hoeveelheid energie Botsing met grote energie
Wanneer de kijkers en de flens niet dezelfde markering voor identificatie hebben voor wat betreft de stevigheid, wordt het geheel geclassificeerd voor bescherming van de ogen met de laagste kwaliteit.
Wanneer de graad van de botsing wordt aangegeven met een volgende letter „T“, bijvoorbeeld „FT“, biedt het middel bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid bij extreme temperaturen (-5°C / +55°C).
Wanneer de graad van de botsing NIET gevolgd wordt met een letter „T“, mag het middel voor bescherming van de ogen alleen gebruikt worden voor bescherming tegen botsing bij kamertemperatuur.
Optische klasse
Optische klasse 1 Optische klasse 2 Optische klasse 3 (niet geschikt voor langdurig gebruik)
Verkiesbare eisen
Weerstand van de kijkers tegen beschadiging door fijne deeltjes. Weerstand tegen condensvorming Verhoogde reflectie Oorspronkelijke kijkfilter Reservekijker Bij kijkers van gelamineerd glas staan de instructies voor aanpassing op de achterzijde.
Gebied van gebruik (frame en kijker)
Druppelvloeistoffen (alleen bril) Straalvloeistoffen (alleen gezichtsschilden) Grof stof (alleen bril) Gas en fijn stof (alleen bril) Elektrische boog (alleen gezichtsschilden) Gesmolten metalen en hete vaste deeltjes (bril of gezichtsschild) Kijkers en flenzen moeten buiten de markering „9“ en gemarkeerd met een van de volgende symbolen „F“, „B“ of „A“ zijn.
Filtermarkering (alleen kijkers)
Lasfilter Ultraviolette filter (kan invloed hebben op het herkennen van kleuren) Infrarode filter Zonnefilter (zonder infraroodspecificaties) Zonnefilter (met infraroodspecificaties)
Wanneer na de filteridentificatie de letter „C“ volgt, bijvoorbeeld „2C“, is er geen sprake van verslechterde kleurherkenning. Voor verdere informatie leest u alstublieft de normen EN 169, EN 170, EN 171 en EN 172. Voor laswerkzaamheden gebruikt u alleen kijkers gemarkeerd als lasdiafragma 1.2 – 16.
kijkers)
(12 m/sec)
(45 m/sec) (120 m/sec) (190 m/sec)
Filteridentificatie Kleur
­2 4 5 6
Productmarkering
Productmarkering
S F B A
1 2 3
K N R O
3 3 4 5 8 9
1.2 tot 16
1.2 tot 5
1.2 tot 10
1.1 tot 4.1
1.1 tot 4.1
Johdanto
CA-40, CA-40G ja CA-40GW suojapäähineet
Suojapäähineet on suunniteltu käytettäviksi ainoastaan CleanAIR® moottoroitujen puhallinsuojainten (jäljem­pänä MPS) tai vakioilmavirtauksisten paineilmahengityslaitteiden kanssa (jäljempänä CleanAIR® paineilmalait­teet) hengitysteiden suojaamiseen.
CleanAIR® on henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitettu hengityksensuojain, jonka toiminta perustuu suodatetun
ilman ylipaineeseen hengitysvyöhykkeellä. Vyölle kiinnitettävä MPS puhaltaa moottorin avulla ilman suodat­timen läpi ja letkua pitkin suojapäähineeseen. Siellä muodostunut ylipaine estää haitta-aineiden pääsemisen hengitysvyöhykkeelle ja samalla turvaa korkean käyttömukavuuden pitkäaikaisessakin käytössä pienemmän hengitysvastuksen ansiosta. Laite suojaa kiinteiltä ja nestemäisiltä aerosoleilta, kaasuilta sekä höyryiltä asennetusta suodattimesta riippuen. Sopivin suojapäähineen ja MPS: n yhdistelmä valitaan työympäristön haitta-ainepitoisuuden ja tyypin, sekä suoritettavan työn mukaan. CA-401 sarja tarjoaa suojan useimpaan teollisuuskäyttöön, jossa hengitysteiden suojaamisen lisäksi tarvitaan myös laadukas silmien, kuulon ja pään suojaus.
CA-40 hitsausnaamari
(jäljempänä CA-40) – hengitysteiden lisäksi suojaa myös pään, silmät ja kasvot. Automaattisesti tummentuvalla V9-13 DS suodattimella2 varustettu hitsausvisiiri antaa suojan haitallista UV- ja infrapunasäteilyä sekä hitsausroisketta vastaan.
CA-40G hiontanaamari
(jäljempänä CA-40G) – hengitysteiden lisäksi suojaa myös pään, silmät ja kasvot nopeasti lentäviltä hiukkasilta (merkintä: A) ja antaa samalla perussuojan haital­lista UV säteilyä vastaan.
CA-40GW hionta- ja hitsausnaamari
(jäljempänä CA-40GW) – hengitysteiden lisäksi suojaa myös pään, silmät ja ka­svot nopeasti lentäviltä hiukkasilta (merkintä: A) ja antaa samalla perussuojan haitallista UV säteilyä vastaan. Automaattisesti tummentuvalla V9-13 DS suo­dattimella2 varustettu hitsausvisiiri antaa puolestaan suojan haitallista UV- ja infrapunasäteilyä sekä hitsausroisketta vastaan.
Tuotehyväksyntä, sertifiointi
CA-40 suojapäähine on testattu ja hyväksytty eurooppalaisen EN 12941/A2 nor­min mukaisesti käytettäväksi yhdessä CleanAIR® moottoroitujen puhallinsuoja­inten kanssa, sekä EN 14594:2005 normin mukaisesti vakioilmavirtauksisten paineilmahengityslaitteiden kanssa. Laitteen kaikkien osien on oltava valmista­jan hyväksymiä ja niitä on käytettävä tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
VAROITUS JA KÄYTTÖOHJEET
Käyttäjän on perehdyttävä ennen laitteen käyttöä mahdollisiin työpaikkaan liittyviin vaara­tekijöihin ja opittava käyttämään henkilökohtaista suojainta turvallisesti. Mikäli mitä tahansa epäselvyyksiä ilmenee, ota yhteyttä valmistajaan tai jälleenmyyjääsi.
1 Mukaanluettuna tyypit CA-40, CA-40G ja CA-40GW 2 Kovetetusta mineraalilasista valmistettuja hitsaussuodattimia voi käyttää ainoastaan sopivien suojakalvojen
kanssa!
20 21
• CA-40 suojapäähinettä on käytettävä ainoastaan CleanAIR® MPS:en tai CleanAIR® paineilmalaitteen
FIN FIN
kanssa. Lue siksi tämä käyttöohje yhdessä CleanAIR® MPS:en tai CleanAIR® paineilmalaitteen käyttöo­ hjeen kanssa.
• Älä käytä suljetuissa tiloissa, happivajeisessa ympäristössä (<17%)3, hapella rikastutetussa ympäristössä (>23%) tai paikossa, joissa uhkaa välitön terveys- tai hengenvaara.
• Älä käytä ympäristössä, jonka saastepitoisuutta ja saastuneisuustyyppiä et tunne.
• Älä käytä, jos moottoroitu puhallinsuojain on kytketty pois päältä tai jos ilmansaanti on suljettu! Hengityselinten suojaus on silloin pieni tai olematon. Myös hiilidioxidipitoisuus voi nousta ja happipitoisuus laskea.
Peittomaskin kiinnitys:
• Kiinnitä peittomaskin muovipäärme napsauttamalla pitimet pääpannan kiinnityskohtiin suojapäähineen sisäkehällä. (suositeltu kiinnitystapa – etuosassa, visiirin kohdalla, alarivin aukko lähinnä visiiriä, takaosassa, letkun
kiinnityksen kohdalla, alarivin keskimmäinen aukko)
• Kiinnitä varovasti peittomaski aukoistaan ulkoreunan kiinnittimiin.
• Kiinnitä pääpanta suojapäähineeseen napsauttamalla pitimet kiinnityskohtiin. (suositeltu kiinnitystapa – keskimmäinen aukko pääpannan kaikissa pitimissä ylimpänä)
• Kiinnitä peittomaskin takaosa säätöruuviin.
• Jos MPS tai paineilmalaite lakkaa mistä tahansa syystä toimimasta, käyttäjän on välittömästi poistuttava kontaminoidusta työtilasta.
Hävitä vanha peittomaski hygieniasyistä heti vaihdon jälkeen, jottei se voisi tulla uudestaan käyttöön!
• Erittäin raskaan työn aikana voi suojapäähineen sisällä voimakkaan sisäänhengityksen takia muodostua alipaine, jonka takia suojatoiminto heikkenee.
• Suojapäähineen on aina oltava tiiviisti kiinnitetty täydellisen suojan takaamiseksi. Mikäli reunojen väliin jää parta tai pitkät hiukset, voi suojataso vuodon takia laskea.
• Älä käytä laitetta, mikäli mikä tahansa sen osa on vahingoittunut. Suojapäähine ja ilmaletku on tarkistettava ennen jokaista käyttöä. Mahdolliset repeämät tai vuodot voivat alentaa vaadittua suojatasoa.
• Naarmuuntunut tai muuten vahingoittunut visiiri on vaihdettava välittömästi.
• Älä riisu suojapäähinettä äläkä sammuta MPS:ta tai CleanAIR® paineilmalaitetta, ennen kuin olet poistunut kontaminoidusta työtilasta.
• Käytä moottoroituihin puhallinsuojaimiin ainoastaan sertifioituja alkuperäisiä suodattimia. Vaihda suodatin aina, kun havaitset muutoksen puhallinsuojaimesta tulevan ilman hajussa.
• Hiukkassuodattimet, jotka estävät nestemäisten ja kiinteiden hiukkasten sisäänpääsyn, eivät suojaa
CA-404 suojapäähineiden suojakalvon vaihto
Suojakalvon käyttöä suositellaan automaattisesti tummentuvan suodattimen sekä hiontanaamarin visiirin suojaamiseen. Suojakalvon säännöllinen vaihto pidentää automaattisesti tummentuvan suodattimen sekä visiirin käyttöikää ja takaa jatkuvasti hyvän näkyvyyden. Automaattisesti tummentuvan suodattimen suojaa­miseen toimitetaan polykarbonaattisuojakalvo. Kalvo kiinnitetään automaattisesti tummentuvan suodattimen sisä- ja ulkopuolelle ja se estää roiskeiden tarttumisen visiiriin.
Ulkosuojakalvon vaihto:
a) Irroita kalvo vetämällä se alareunasta ulos visiirin alaosan kohdalta. b) Poista uuden suojakalvon molemmilta puolilta ohut peitekerros ennen sen asentamista. Uusi suojakalvo
työnnetään sivu-uriin automaattisesti tummentuvan suodattimen eteen. käyttäjää miltään kaasulta. Kaasusuodattimet eivät suojaa käyttäjää miltään hiukkasilta. Molemmin saastetyypein kontaminoiduissa työtiloissa on käytettävä yhdistettyjä suodattimia.
Sisäsuojakalvon vaihto:
Ennen kalvon poistamista on irroitettava automaattisesti tummentuva suodatin, tämän jälkeen voi kalvon
Tarkastus ennen käyttöä, asentaminen.
1) Tarkista aina ennen uuden tuotteen käyttöä, ettei mikään järjestelmän osa puutu tai ole vahingoittunut.
vetää ulos kiinnitysuristaan. Automaattisesti tummentuva suodatin irroitetaan löysäämällä kiinnitysruuveja
visiirin sisäpuolelta. Suojapäähinettä tulisi säilyttää suojakotelossa, joka suojaa sitä suoralta auringonvalolta, kemikaaleilta ja kar­keilta aineilta ja jossa se ei voi vahingoittua tullessaan kosketukseen kovien esineiden/pintojen kanssa.
2) Vaaditun suojatason takaamiseksi on suojapäähineen peittomaski painettava kasvoille mahdollisimman tiiviisti, jotta se jäljittelisi kasvojen muotoa. Oikein asennettu peittomaski muodostaa yhdessä toimitetun il­mavirtauksen kanssa kasvojen kohdalla kevyen ylipaineen, joka ei mahdollista haitta-aineiden sisäänpääsyä
Varoitus!
Älä kuivapuhdista kalvoja, muuten ne voivat naarmuuntua helposti, josta seuraa näkyvyyden heikentymi-
nen. Kalvot voivat kerätä myös staattista sähkövarausta, joka saattaa aiheuttaa näkyvyyden heikenty-
mistä pölyisessä ympäristössä!
käyttäjän hengitysvyöhykkeelle. Jotta suojapäähine takaisi asianmukaisen suojan putoavia esineitä vastaan (EN 397+A1 normin mukaisesti), on sen koko mukautettava käyttäjän pään kokoon (54-65 cm). Suojapäähine­en tulee istua päässä mukavasti, mutta tukevasti. Pääpanta säädetään takaosassa olevan säätönupin avulla.
3) Hygieniasyistä suosittelemme käyttämään kaikkiin suojapäähineisiin TYVEK peittomaskia (tilausnumero 70 02 01).
Hitsaussuodattimen vaihto:
a) Irroita hitsaussuodattimen kiinnitysruuvit visiirin sisäpuolelta.
b) Poista hitsaussuodatin.
c) Aseta uusi hitsaussuodatin paikalleen ja kiinnitä se kiristämällä ruuvit.
Käyttö:
Hitsauspäähineeseen saa asentaa ainoastaan hyväksyttyjä 90x110 mm hitsaussuodattimia!
Suojapäähine on valmistettu siten, että se absorboisi törmäysenergiaa osittaisella vaurioitumisella tai pinnan ja pääpehmusteen vahingoittumisella. Vaikka vaurio ei olisikaan näkyvä, tulisi jokainen kovan iskun kohteeksi joutunut suojapäähine vaihtaa.
Hiontavisiirin vaihto:
a) Irroita ruuvit suojapäähineen sivuilta.
b) Sulje visiiri helpomman irroittamisen vuoksi.
Mikäli ei suojapäähineen valmistaja niin suosittele, ovat kaikki itse tehdyt muutokset suojapäähineeseen sekä alkuperäisten osien poisto kiellettyjä. Suojapäähineisiin ei myöskään tulisi liittää mitään lisäosia, joita valmistaja ei suosittele. Älä käytä suojapäähineeseen liimaa, maalia, ohentimia, tai tarroja, mikäli valmistaja ei niitä suosittele.
Peittomaskin vaihto
Peittomaskin irroittaminen:
• Irroita peittomaskin takaosa säätöruuvista.
• Irroita pääpanta suojapäähineestä vapauttamalla pitimet kiinnityskohdista.
c) Irroita visiiri/visiirit sivuilla olevista kiinnitystapeista yksi puoli kerrallaan.
d) Asenna uusi visiiri/visiirit toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus:
Naarmuuntuneet tai muuten vahingoittuneet visiirit tulisi vaihtaa ajoissa uusiin.
Tarkastus ja ylläpito:
CA-405 on kokonaisuus, johon kuuluu itse suojapäähine, hionta-/hitsausvisiiri (tai niiden yhdistelmä), sekä
pääpanta. Suojapäähineen elinikään vaikuttaa moni tekijä kuten lämpötila, kemikaalit, auringonvalo tai väärä
käyttötapa. Suojapäähine pitäisi tarkistaa päivittäin halkeamien, haurauden tai sisärakenteen vahingoittumi-
sen varalta.
• Irroita peittomaski varovasti ulkoreunan kiinnittimistä.
• Irroita vähitellen peittomaskin muovipäärme pääpannan kiinnityskohdista suojapäähineen sisäkehällä.
3 Mainitut happipitoisuudet voivat maittain vaihdella, noudata oman maasi asetuksia!
4 Mukaanluettuna tyypit CA-40 ja CA-40GW 5 Mukaanluettuna tyypit CA-40, CA-40G ja CA-40GW
22 23
Loading...
+ 27 hidden pages