cleanAIR CA-28 User Manual

motorized respiratory systems
WELDING HOOD CA-28 EUROMASKI
ENG 3 CZE 7 NL 11 FIN 15 FRA 19
GER 23 NOR 27 RUS 31 SPA 35 SWE 39
USER MANUAL
NA-048-R0
CA-28 EUROMASKI INSTRUCTIONS FOR USE
Introduction CA-28 Euromaski welder‘s hood is designed for use with CleanAIR® Powered Air Purifying Respirators
(PAPR) or with Continuous Flow Compressed Air Line Breathing Apparatuses (CleanAIR® compressed air systems) to protect respiratory tract, face and eyes against harmful ultraviolet/infrared radiation and welding spray. For all approved product combinations see table C.
CleanAIR® is a personal respiratory protection system based on the principle of the fi ltered air overpressure
in the breathing zone. The PAPR, located at the user‘s belt, fi lters the air sucked in from the surrounding envi­ronment; this air subsequently fl ows through an air hose into the protective hood. The resulting overpressure prevents the intrusion of harmful substances into the breathing zone and, at the same time, provides high user comfort during long-term wearing due to the lack of any need for respiratory fi lter resistance overcoming while breathing. It provides protection against solid particles in the form of liquid and solid aerosols, gases and vapours depending on the selected fi lter type.
Approval, certifi cation The CA-28 Euromaski welder‘s hood has been approved in accordance with the requirements of the Euro-
pean standard EN 12941 Class TH2. All parts of the used system must be approved by the manufacturer and used in accordance with the instructions provided in this user manual.
WARNINGS AND LIMITATIONS ON USE
• User must be properly informed about any hazards at the workplace and about safe usage of personal protection devices before using the system. If you need any further information, please contact the manufacturer or your distributor.
• The CA-28 Euromaski welder‘s hood must be used exclusively with the CleanAIR® PAPR or with the CleanAIR® compressed air systems. Please read this manual and also the user manual for the CleanAIR® PAPR or the CleanAIR® compressed air system
• Do not use in confi ned areas, in an environment with insuffi cient oxygen supply (<17%), in an oxygen­ enriched environment (>23%) or in places with imminent hazard to human life or health.
• Do not use in environments where the user lacks knowledge about the kind of contamination and its concentration.
• Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air inlet is closed! When the respirator is off or the compressed air inlet is closed the face shield fi ltration systems provide little or none protection to the respiratory tract. It could also result in increased carbon dioxide concentration or lower oxygen content inside the hood. If the PAPR or the CleanAIR® compressed air system ceases to operate during use due to any reason whatsoever, the user must immediately leave the contaminated workplace.
• Negative air pressure may be generated inside the hood when inhaling during very exhausting work resulting in lowering of the protective effect.
• The head section must always be correctly sealed to the face to provide maximum protection to the user. Should beard or long hair get trapped in the sealing line, the resulting leakage could result in lower protection level.
• Do not use when any part of the system is damaged. The head section and the air hose must be checked before each use. Eventual cracks or leakages could negatively impact the required level of user protection.
• Scratched or otherwise damaged eye windows must be immediately replaced.
• Eye protection is provided by the built-in hood eye window and swivel-mounted welding fi lter, position of which can be adjusted in the vertical direction. For recommended darkness levels for various applications see Tables A and B
• Before you start welding you can look through the hood eye window, which provides effective protection against harmful radiation. During welding you must look also through the swivel-mounted welding fi lter, though.
• Observe the recommended working distance between the welder‘s hood and the welded material (min. 50 cm)
• If higher darkness level then DIN 12 is required, replace the standard welding fi lter with the VR-1 large welding fi lter - it covers the whole viewing fi eld.
• Do not take the welder‘s hood off your head and do not switch off the PAPR or the CleanAIR® compressed air system until you leave the contaminated workplace.
• Use only certifi ed original air fi lters designed for your fi ltration-ventilation unit. Change the air fi lters whenever you can feel a change in the smell of the air coming from the unit.
EN
3
• Filters designed to trap solid and liquid particles (particle fi lters) do not protect the user against any gases.
EN EN
Air fi lters designed to trap gases do not protect the user against any particles. Combined air fi lters must be used for working environments contaminated with both kinds of pollution.
Deployment and adjustment methods
1) Use the settings wheel at the nape of the neck to adjust the optimum size of the headband.
2) Use the positioner beneath the headband holding screw on the right-hand side to adjust the distance between your face and the hood. (item 14)
Marking:
Description of informative symbols used for marking the products, packaging and instruction manuals.
3) Attach the hose to the fi ltration-ventilation unit/compressed air system.
4) Fasten the screws on both left and right sides of the shield to a moment when the shield can easily move up and down while stays in the upper position when opened.
see information supplied by the manufacturer
storage temperature range
end of the shelf life
5) Attach a hose to the welder‘s hood.
6) Check the tightness of the connection between the unit and the hood and also the operational status of the PAPR. (Check, whether the operating pressure range is within the expected limits when using the compressed air system.)
Complete hood – without air distribution
402800 CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 1.7 + 8 402801 CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 1.7 + 10 402802 CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 3 + 8
Complete hood – including air distribution (face cloth, air channel)
702800 CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkness 1.7 + 8, including air distribution 702801 CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 1.7 + 10, including air distribution 702802 CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 3 + 8, including air distribution
Spare and consumable parts: Table 1 | Spare and consumable parts
Position Product number Product
Spare parts – main eye window
2 4028-202 Main eye window, darkening level 1.7 2 4028-203 Main eye window, darkening level 3 2 4028-204 Main eye window, darkening level 5 2 4028-219 Main eye window, transparent 2 - 1.2 (unsuitable for welding) 2 4028-2191 Main eye window, smoky 2 - 1.7 (unsuitable for welding) 6 4028-209 Main eye window lock pin
Spare parts – swivel-mounted eye window
4 4028-216 Swivel-mounted welding fi lter, darkening level 5 4 4028-205 Swivel-mounted welding fi lter, darkening level 8 4 4028-224 Swivel-mounted welding fi lter, darkening level 9 4 4028-206 Swivel-mounted welding fi lter, darkening level 10 4 4028-225 Swivel-mounted welding fi lter, darkening level 11 3 4028-201 Swivel-mounted welding fi lter frame 8 4028-207 Eye window holding screw 9 4028-208 Swivel-mounted welding fi lter lock pin
Spare parts – headband parts
5 4028-217 Headband 10,11,13,14 4028-215 Headband parts 20 167001 Sweatband 22 167009 Air channel holding band 21 710450CA CA air duct
- 702153 Face cloth 18 4028-2100 VR-1 large welding fi lter, darkening level 8 18 4028-2200 VR-1 large welding fi lter, darkening level 10 18 4028-2300 VR-1 large welding fi lter, darkening level 12
Informative table A | Scale (darkening levels) for arc welding
Welding method Current A
Covered electrodes MAG WIG (TIG) MIG, steel MIG, aluminium Air-arc gouging Plasma cutting Plasma arc welding
NOTE: The term „steel“ denotes steel, alloy steel, copper and its alloys, etc.
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
91011121314
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
910 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Table B | Filter darkness levels for oxygen cutting
Oxygen cutting
Equipment marking*
Framework
Manufacturer Euromaski
Standards EN 175 Mechanical resistance S
Filters
Filter type 2 Filter darkness 1.2 … 12 Manufacturer Euromaski Optical class 2
Mechanical resistance:
Hood fi lter darkness 1.7, 3 and 5 F Filter, smoky and transparent B Eye window fi lter S
*Filter code marking: Welding fi lter (EN 169), 2 – UV fi lter (EN 170), optical class 1, 2 or 3. Class 1 is the best optical class level. Levels of mechanical resistance to particles: fl ight speed. Without a symbol - minimum resistance, S - increased resistance: 5.1 m/s, F – low mechanical resistance: 45 m/s, B – medium mechanical resistance: 120m/s, A – high mechanical resistance: 190m/s. The products are CE-marked. Date of manufacturing is marked on the hood framework and on the fi lters. Weight without hose: 550 g
900 - 2000 2000 - 4000 4000 - 8000
567
Oxygen fl ow rate, litres/hour
table C | Approved combinations
CA-28 Euromaski Protection class Filter
Basic 2000 DF/FC TH1/TH2 P R SL Chemical 2F TH2 P R SL, A1P R SL, A1B1E1P R SL AerGO TH2 P R SL Pressure 2A Pressure Flow Master 2A
4 5
Maintenance and storage
EN CZ
• Welding equipment must be carefully cleaned after each working shift. Use neutral soap with clean water for cleaning.
Solvents will damage both the hood and the optical fi lters.
Scratched fi lters must be replaced with new ones. Store the cleaned hoods only in dry and cool environment beyond the reach of direct sunlight and dirt.
Use only original spare parts.
Recycling
This system must be disposed of in accordance with local regulations for the disposal of waste of this kind.
Approved according to:
CA-28 Euromaski complies with the European requirements specifi ed in 89/688/EEC in compliance with EN 166, EN 169, EN 170 and EN 175. The product was allocated the CE marking. CA-28 Euromaski has been tested and approved for use with the CleanAIR® powered air purifying respirators in accordance with EN 12941/A2 and EN 14594:2005 as amended by subsequent provisions. For the list of approved combinations and protection levels classifi cation see Table C.
Notifi ed person for the CE approval:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9 116 52 Prague 1 Czech Republic
Authorised person 235
Notifi ed person 1024
CA-28 EUROMASKI NÁVOD K POUŽITÍ
Úvod Svářečská kukla CA-28 Euromaski je určena pro použití s fi ltračně-ventilačními jednotkami (dále jen FVJ)
CleanAIR® nebo s hadicovými dýchacími přístroji na tlakový vzduch se stálým průtokem (dále jen systémy tlakového vzduchu CleanAIR®) a poskytuje tak ochranu dýchacích cest, obličeje a zraku proti škodlivému ultrafi alovému / infračervenému záření a svařovacímu rozstřiku. Všechny schválené produktové kombinace jsou uvedeny v tabulce C.
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku fi ltrovaného vzduchu v
dýchací zóně. FVJ umístěná na opasku uživatele fi ltruje vzduch nasávaný z okolního prostředí, který je pak vzduchovou hadicí veden do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin do dýchací zóny a zároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při dlouhodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor fi ltru. Poskytuje ochranu proti pevným částicím ve formě kapalných i pevných aerosolů, plynům a parám v závislosti na zvoleném typu fi ltru.
Schválení, certifi kace Svářečská kukla CA-28 Euromaski je schválena v souladu s požadavky evropské normy EN 12941 třídy
TH2. Všechny části používaného systému musí být schváleny výrobcem a používány v souladu s pokyny uvedenými v této příručce.
VAROVÁNÍ A OMEZENÍ POUŽITÍ
• Před použitím systému musí být uživatel řádně seznámen s možnými riziky na pracovišti a být řádně poučen o bezpečném používání osobního ochranného prostředku. V případě jakýchkoliv nejasností kontaktujte výrobce nebo svého distributora.
• Svářečská kukla CA-28 Euromaski musí být používána výhradně s FVJ CleanAIR tlakového vzduchu CleanAIR CleanAIR® nebo s návodem k použití systému tlakového vzduchu CleanaAIR
®
. Prostudujte proto tento návod společně s návodem k použití FVJ
®
®
nebo se systémy
• Nepoužívejte v uzavřených prostorách, v prostředí s nedostatkem kyslíku (<17%), v kyslíkem obohaceném prostředí (>23%) nebo kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
• Nepoužívejte v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte, pokud je fi ltračně-ventilační jednotka vypnuta nebo je uzavřen přívod tlakového vzduchu! U fi ltračních systémů s kuklou je při vypnutém ventilátoru či uzavřeném přívodu tlakového vzduchu ochrana dýchacích orgánů malá nebo žádná. Rovněž může dojít uvnitř kukly ke zvýšení koncentrace oxidu uhličitého a snížení obsahu kyslíku.
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu CleanAIR® přestane během používání z jakéhokoliv důvodu pracovat, uživatel musí neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
• Při velmi namáhavé práci může dojít uvnitř kukly k vytvoření podtlaku při nadechování a tím snížení ochranného faktoru.
• Hlavová část musí být vždy správně utěsněna k obličeji, aby byla zaručena maximální úroveň ochrany uživatele. V případě, že se do těsnící linie dostanou vousy nebo dlouhé vlasy, může dojít vlivem netěsností k poklesu poskytované ochrany.
• Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena. Hlavový díl a vzduchová hadice musí být zkontrolována před každým použitím. Případné trhliny nebo netěsnosti mohou negativně ovlivnit požadovanou úroveň ochrany uživatele.
• Poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba neprodleně vyměnit.
• Ochrana očí je zajištěna vestavěným zorníkem kukly a výklopným svářečským fi ltrem, který je polohovatelný ve vertikálním směru. Doporučené tmavosti pro různé aplikace naleznete v tabulkách A a B
• Před samotným zahájením svařování je možné se dívat přes zorník kukly, který poskytuje účinnou ochranu proti škodlivému záření. Během svařování je však nutné dívat se i přes výklopný svářečský fi ltr.
• Dodržujte doporučenou pracovní vzdálenost svářečské kukly od svařovaného materiálu (min. 50cm)
• Pro vyšší stupeň tmavosti než DIN 12 vyměňte standardní svářečský fi ltr za velký svářečský fi ltr VR-1, který překrývá celé zorné pole.
• Nesundávejte svářečskou kuklu z hlavy ani nevypínejte FVJ či systém tlakového vzduchu CleanAIR® dokud neopustíte kontaminované pracoviště.
• Používejte pouze certifi kované originální vzduchové fi ltry určené pro Vaši fi ltračně-ventilační jednotku. Vyměňte vzduchové fi ltry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
• Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žádným plynům. Vzduchové fi ltry určené k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím. Pro pracov­ ní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované vzduchové fi ltry.
6 7
Označení:
CZ CZ
Popis informativních symbolů, kterými jsou značeny produkty, balení a návody k použití.
viz. informace dodané výrobcem
Kompletní kukla – bez rozvodu vzduchu
402800 Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 1,7 + 8 402801 Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 1,7 + 10 402802 Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 3 + 8
Kompletní kukla – včetně rozvodu vzduchu (obličejové roušky, vzduchového kanálu)
702800 Svářečská kukla CA-28 Euromaski, tmavost 1,7 + 8, vč. rozvodu vzduchu 702801 Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 1,7 + 10, vč. Rozvodu vzduchu 702802 Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 3 + 8, vč. rozvodu vzduchu
teplotní rozsah skladování
Konec skladovatelnosti
Náhradní a spotřební díly:
Tabulka 1: Náhradní a spotřební díly
Pozice Číslo produktu Produkt
Náhradní díly – hlavní zorník
2 4028-202 Hlavní zorník, stupeň zatmavení 1,7 2 4028-203 Hlavní zorník, stupeň zatmavení 3 2 4028-204 Hlavní zorník, stupeň zatmavení 5 2 4028-219 Hlavní zorník, transparentní 2 – 1,2 (nevhodný pro svařování) 2 4028-2191 Hlavní zorník, kouřový 2 – 1,7 (nevhodný pro svařování) 6 4028-209 Zajišťovací kolík hlavního zorníku
Náhradní díly – výklopný zorník
4 4028-216 Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 5 4 4028-205 Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 8 4 4028-224 Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 9 4 4028-206 Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 10 4 4028-225 Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 11 3 4028-201 Rám výklopného svářečského fi ltru 8 4028-207 Upevňovací šroub zorníku 9 4028-208 Zajišťovací kolík výklopného svářečského fi ltru
Náhradní díly – části hlavového kříže
5 4028-217 Hlavový kříž 10,11,13,14 4028-215 Součásti hlavového kříže 20 167001 Potní čelová páska 22 167009 Nosná páska vzduchového kanálu 21 710450CA Vzduchový kanál CA
- 702153 Obličejová rouška 18 4028-2100 Velký svářečský fi ltr VR-1, stupeň zatmavení 8 18 4028-2200 Velký svářečský fi ltr VR-1, stupeň zatmavení 10 18 4028-2300 Velký svářečský fi ltr VR-1, stupeň zatmavení 12
Způsob nasazení a nastavení
1) Pro nastavení optimální velikosti hlavového kříže použijte nastavovací kolečko na zátylku.
2) Vzdálenost mezi tváří a kuklou se nastavuje pomocí polohovače pod upevňovacím šroubem hlavového kříže na pravé straně. (položka 14)
3) Připojte hadici k fi ltračně-ventilační jednotce / systému tlakového vzduchu.
Informativní tabulka A | Stupnice (stupně zatmavení) pro obloukové svařování
Metoda svařování Proud A
s obalenou elektrodou
MAG
WIG (TIG)
MIG těžkých kovů
MIG lehkých slitin
drážkování elektric­kým obloukem
Plazmové řezání
Mikroplazmové obloukové svařování
POZNÁMKA termín „těžké kovy“ se vztahuje na ocel, legované ocele, měď a její slitiny atd.
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
91011121314
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
910 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Tabulka B | Stupně tmavosti fi ltru pro kyslíkové řezání
Kyslíkové řezání Značení výstroje* Skelet
Výrobce Euromaski Standardy EN 175 Mechanická odolnost S
Filtry
Typ fi ltru 2 Tmavost fi ltru 1.2 … 12 Výrobce Euromaski Optická třída 2
Mechanická odolnost:
Tmavost fi ltru kukly 1.7, 3 a 5 F Filtr, kouřový a čirý B Filtr zorníku S
*Kódové označení fi ltrů: Svářečský fi ltr (EN 169), 2 – UV fi ltr (EN 170), optická třída 1,2 nebo 3. Třída 1 je nejlepším stupněm optické třídy. Stupně mechanické odolnosti proti částicím: letícím rychlostí. Bez symbolu – minimální odolnost, S – zvýšená odolnost: 5,1m/s, F – nízká mechanická odolnost: 45m/s, B – stření mechanická odolnost: 120m/s, A – vysoká mechanická odolnost: 190m/s. Produkty jsou označeny symbolem CE. Datum výroby je značen na skeletu kukly a na fi ltrech. Hmotnost bez hadice: 550g.
900 - 2000 2000 - 4000 4000 - 8000
567
Průtok kyslíku, litr/h
table C | Approved combinations
CA-28 Euromaski Ochranná třída Filtr
Basic 2000 DF/FC TH1/TH2 P R SL Chemical 2F TH2 P R SL, A1P R SL, A1B1E1P R SL AerGO TH2 P R SL Pressure 2A Pressure Flow Master 2A
4) Dotáhněte šrouby na levé a pravé straně štítu tak, aby se mohl snadno pohybovat směrem nahoru a dolů a zároveň při otevření zůstal v horní poloze.
5) Připojte hadici ke svářečské kukle.
6) Vyzkoušejte, zda připojení k jednotce a kukle je pevné a těsné, FVJ je plně funkční. (V případě, že používáte systém tlakového vzduchu, zkontrolujte, zda je rozsah pracovního tlaku v normě.)
8 9
Údržba a skladování
CZ NL
• Svářečskou výstroj je třeba po každé pracovní směně řádně očistit. K čištění používejte neutrální mýdlo a čistou vodu.
Používání rozpouštědel způsobí poškození kukly a optických fi ltrů.
Poškrábané fi ltry musí být vyměněny za nové. Skladujte očištěné kukly pouze v suchém chladném prostředí mimo dosah přímého slunečního světla a nečistot.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Recyklace
Likvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadů tohoto typu.
CA-28 EUROMASKI GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inleiding De lashelm CA-28 Euromaski is bedoeld voor gebruik met CleanAIR® fi lter- en ventilatie-unit of een ade-
mapparaat voor perslucht met een constante luchstroom (verder enkel persluchtsysteem CleanAIR®) en biedt bescherming van de luchtwegen, het gezicht en de ogen tegen schadelijke ultraviolette / infrarode straling en lasvonken. Alle goedgekeurde productcombinaties staan vermeld in tabel C.
®
CleanAIR
is een systeem voor persoonlijke bescherming van de luchtwegen, gebaseerd op het principe van overdruk van gefi lterde lucht in de ademzone. De fi lter- en ventilatie-unit aan de riem van de gebruiker fi ltert de aangezogen lucht uit de omringende omgeving, die vervolgens door een luchtslang geleid wordt naar de beschermende helm. De verkregen overdruk voorkomt het binnendringen van schadelijke deeltjes in de
Schváleno dle:
CA-28 Euromaski splňuje Evropské požadavky dle 89/688/EEC v souladu s normou EN 166, EN 169, EN 170 a EN 175. Produktu bylo přiděleno označení CE.
ademzone en garandeert tegelijkertijd een groot gebruikerscomfort tijdens langdurig gebruik, zonder dat de weerstand van een fi lter moet worden overwonnen. Het biedt bescherming tegen vaste deeltjes in de vorm van vloeibaar evenals vast aerosol, gassen en dampen afhankelijk van het gekozen fi ltertype.
CA-28 Euromaski je testována a schválena pro použití s CleanAIR® fi ltračně-ventilačními jednotkami v soula­du s normou EN 12941/A2 a EN 14594:2005 ve znění pozdějších předpisů. Seznam schválených kombinací a klasifi kací stupně ochrany naleznete v tabulce C.
Goedkeuring, certifi caat De lashelm CA-28 Euromaski is goedgekeurd in overeenkomst met de eisen van de Europese norm EN
12941 klasse TH2. Alle delen van het gebruikte systeem moeten goedgekeurd zijn door de producent en
Notifi kovaná osoba pro schválení CE:
gebruikt worden in overeenstemming met de instructies uit deze handleiding.
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9 116 52 Prague 1
Czech Republic Autorizovaná osoba 235 Notifi kovaná osoba 1024
WAARSCHUWING EN BEPERKING VAN GEBRUIK
• Voorafgaand aan het gebruik van het systeem moet de gebruiker naar behoren bekendgemaakt zijn met de mogelijke risico‘s op de werkplaats en naar behoren zijn geïnformeerd over het veilige gebruik van het persoonlijke beschermingsmiddel. In geval van onduidelijkheid neemt u contact op met de producent of uw leverancier.
• De lashelm CA-28 Euromaski mag uitsluitend gebruikt worden met de CleanAIR® fi lter- en ventilatie-units of met een CleanAIR® persluchtsysteem. Bestudeert u daarvoor deze handleiding tezamen met de gebruikershandleiding van de CleanAIR® fi lter- en ventilatie-unit of de handleiding van het CleanaAIR® persluchtsysteem.
• Niet te gebruiken in gesloten ruimtes, in een omgeving met een tekort aan zuurstof (<17%), in een omge­ ving verrijkt met zuurstof (>23%) of waar een onmiddellijk gevaar voor het leven of de gezondheid dreigt.
• Niet te gebruiken in een omgeving, waar de gebruiker niet bekend is met het soort van contaminatie en de concentratie ervan.
• Niet te gebruiken, wanneer de fi lter- en ventilatie-unit uit staat of wanneer de toevoer van perslucht is afgesloten! Bij fi ltersystemen met helm is bij uitgeschakelde ventilator of afgesloten toevoer van perslucht de bescherming van de ademhalingsorganen klein of nihil. Tegelijkertijd kunnen er in de helm een verhoogde concentratie van stikstof en een verlaagd zuurstofgehalte ontstaan.
• Indien de fi lter- en ventilatie-unit of het systeem voor perslucht van CleanAIR® tijdens het gebruik om een of andere reden stopt te functioneren, moet de gebruiker onmiddellijk de gecontamineerde werkplek verlaten.
• Tijdens zeer intensief werk kan er in de helm een onderdruk ontstaan bij het inademen en daarmee wordt de beschermingsfactor verlaagd.
• Het hoofdgedeelte moet altijd op juiste wijze dicht tegen het gezicht zitten, opdat de gebruiker een maximaal beschermingsniveau wordt geboden. In het geval van obstructie in de afdichtingslijn door bijvoorbeeld een baard of lange haren, kan door onvoldoende afdichting de beschermingsgraad afnemen.
• Niet te gebruiken bij beschadiging van een van de systeemonderdelen. Het hoofdgedeelte en de luchtslang moeten gecontroleerd worden voorafgaand aan ieder gebruik. Eventuele barsten of slechte afdichting kunnen een negatieve invloed hebben op het beschermingsniveau.
• Bekraste of anders beschadigde kijkvlakken moeten onverwijld worden vervangen.
• Bescherming van de ogen wordt verzekerd door de ingebouwde kijklens van de helm en een opklapbare lasfi lter, die op en neer verstelbaar is. De verschillende graden van donkerheid voor verschillende toepassingen vindt u in de tabellen A en B.
• Voor aanvang van het lassen kan men kijken door de lens van de helm, die effectieve bescherming biedt tegen schadelijk straling. Tijdens het lassen is het echter noodzakelijk tevens door de verstelbare lasfi lter te kijken.
• Behoud de aanbevolen werkafstand tussen de lashelm en het gelaste materiaal (min. 50 cm).
• Voor een hogere donkertegraad dan DIN 12 vervangt u de standaard lasfi lter voor de lasfi lter VR-1, die het gehele zichtveld bedekt.
• Neem de lashelm niet van het hoofd en zet het CleanAIR
®
fi lter- en ventilatie-systeem of het persluchsysteem
niet uit, voordat u de gecontamineerde ruimte heeft verlaten.
10 11
• Gebruik alleen gecertifi ceerde oorspronkelijke luchtfi lters bestemd voor uw fi lter-ventilatiesysteem.
NL NL
Verwissel de luchtfi lter steeds, wanneer u een verandering ruikt in de toegevoerde lucht, die aangevoerd wordt vanuit de eenheid.
• Filters voor het opvangen van vaste en vloeibare deeltjes beschermen de gebruiker niet tegen gassen. Filters voor het opvangen van gassen beschermen niet tegen schadelijk deeltjes. Voor een werkomgeving gecontamineerd met beide soorten van vervuiling is het noodzakelijk gebruik te maken van gecombineerde luchtfi lters.
Markering:
Omschrijving van de informatieve symbolen, waarmee de producten, verpakkingen en handleidingen worden gemarkeerd.
Visuele informatie van de producent
Complete helm – zonder luchtleidingen
402800 Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 1,7 + 8 402801 Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 1,7 + 10 402802 Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 3 + 8
Complete helm – inclusief luchtdistributie (gezichtsmasker, luchtslang)
702800 Lashelm CA-28 Euromaski, verdonkering 1,7 + 8, incl. luchtdistributie 702801 Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 1,7 + 10, incl. luchtdistributie 702802 Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 3 + 8, incl. luchtdistributie
Temperatuur voor opslag
Einde houdbaarheid
Reserveonderdelen en verbruiksartikelen:
Tabel 1 | Reserveonderdelen en verbruiksonderdelen
Positie Productnummer Product
Reserveonderdelen – hoofdlens
2 4028-202 Hoofdlens, graad van verdonkering 1,7 2 4028-203 Hoofdlens, graad van verdonkering 3 2 4028-204 Hoofdlens, graad van verdonkering 5 2 4028-219 Hoofdlens, transparant 2 – 1,2 (niet geschikt voor laswerk) 2 4028-2191 Hoofdlens, gerookt 2 – 1,7 (niet geschikt voor laswerk) 6 4028-209 Zekeringspen van de hoofdlens
Reserveonderdelen – verstelbare kijkfi lter
4 4028-216 Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 5 4 4028-205 Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 8 4 4028-224 Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 9 4 4028-206 Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 10 4 4028-225 Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 11 3 4028-201 Frame van de verstelbare lasfi lter 8 4028-207 Bevestigingsschroef van de fi lter 9 4028-208 Zekeringspen van de verstelbare lasfi lter
Reserveonderdelen – onderdelen van het hoofdkruis
5 4028-217 Hoofdkruis 10,11,13,14 4028-215 Onderdelen van het hoofdkruis 20 167001 Voorhoofdszweetband 22 167009 Draagriem van de luchtleiding 21 710450CA Luchtleiding CA
- 702153 Gezichtsmasker 18 4028-2100 Groot lasfi lter VR-1, graad van verdonkering 8 18 4028-2200 Groot lasfi lter VR-1, graad van verdonkering 10 18 4028-2300 Groot lasfi lter VR-1, graad van verdonkering 12
bevestigingsschroef van het hoofdkruis aan de rechterkant. (item 14)
3) Sluit de slang aan op de (fi lter-) ventilatie-eenheid / het systeem voor perslucht.
4) Draai de schroeven aan de linker- en rechterkant van het masker zodanig aan, dat het gemakkelijk op en neer te bewegen is en tegelijkertijd na openen in de bovenpositie blijft staan.
5) Sluit de slang aan op de lashelm.
6) Controleer of de aansluiting op de eenheid en de helm stevig en dicht is en de fi lter- en ventilatie-unit volledig functioneert. (Wanneer u gebruik maakt van een systeem met perslucht, controleert u of het bereik van de werkdruk binnen de norm valt.)
Informatietabel A | Gradatie (graden van verdonkering) voor booglassen
Lasmethode Stroom A
Met beklede electrode
MAG
WIG (TIG)
MIG zware metalen
MIG lichte legeringen
Groeven met elektrische boog
Plasmasnijden
Microplasma­booglassen
OPMERKING – de term “zware metalen” verwijst naar staal, gedoteerd staal, koper, legeringen ervan enz.
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13 14
8 9 10 11 12 13
91011121314
10 11 12 13 14
10 11 12 13 14 15
910 11 12 13
4 5 6 7 8 9 10 11 12
1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Tabel B | Donkerheidsgradatie van de fi lter voor zuurstofsnijden
Zuurstofsnijden Markering van de uitrusting* Geraamte
Producent Euromaski Standaards EN 175 Mechanische resistentie S
Filters
Filtertype 2 Filterdonkerte 1.2 … 12 Producent Euromaski Optische klasse 2
Mechanische resistentie:
Filterdonkerte van de helm 1.7, 3 en 5 F Filter, gerookt en helder B Lensfi lter S
*Codemarkering van de fi lters: Lasfi lter (EN 169), 2 – UV-fi lter (EN 170), optische klasse 1,2 of 3. Klasse 1 is de beste graad van een optische klasse. Gradatie van mechanische resistentie tegen deeltjes: met vliegende snelheid. Zonder symbool – minimale resistentie, S – verhoogde resistentie: 5,1 m/s, F – lage mechanische resistentie:: 45 m/s, B – middelmatige mechanische resistentie: 120 m/s, A – hoge mecha­nische resistentie: 190 m/s. De producten zijn gemarkeerd met het symbool CE. De productiedatum staat vermeld op het geraamte van de helm en op de fi lters. Gewicht zonder slang: 550 gr.
900 - 2000 2000 - 4000 4000 - 8000
Doorstroom van de zuurstof – liter/uur
567
Manier van gebruik en instelling
1) Voor de instelling van optimale afmetingen van het hoofdkruis gebruikt u het stelwieltje aan de achterkant.
2) De afstand tussen het gezicht en de helm stelt u in met behulp van de bediening voor de positie onder de
12 13
Loading...
+ 16 hidden pages