Introduction
CA-28 Euromaski welder‘s hood is designed for use with CleanAIR® Powered Air Purifying Respirators
(PAPR) or with Continuous Flow Compressed Air Line Breathing Apparatuses (CleanAIR® compressed air
systems) to protect respiratory tract, face and eyes against harmful ultraviolet/infrared radiation and welding
spray. For all approved product combinations see table C.
CleanAIR® is a personal respiratory protection system based on the principle of the fi ltered air overpressure
in the breathing zone. The PAPR, located at the user‘s belt, fi lters the air sucked in from the surrounding environment; this air subsequently fl ows through an air hose into the protective hood. The resulting overpressure
prevents the intrusion of harmful substances into the breathing zone and, at the same time, provides high
user comfort during long-term wearing due to the lack of any need for respiratory fi lter resistance overcoming
while breathing. It provides protection against solid particles in the form of liquid and solid aerosols, gases and
vapours depending on the selected fi lter type.
Approval, certifi cation
The CA-28 Euromaski welder‘s hood has been approved in accordance with the requirements of the Euro-
pean standard EN 12941 Class TH2. All parts of the used system must be approved by the manufacturer and
used in accordance with the instructions provided in this user manual.
WARNINGS AND LIMITATIONS ON USE
• User must be properly informed about any hazards at the workplace and about safe usage of personal
protection devices before using the system. If you need any further information, please contact the
manufacturer or your distributor.
• The CA-28 Euromaski welder‘s hood must be used exclusively with the CleanAIR® PAPR or with the
CleanAIR® compressed air systems. Please read this manual and also the user manual for the CleanAIR®
PAPR or the CleanAIR® compressed air system
• Do not use in confi ned areas, in an environment with insuffi cient oxygen supply (<17%), in an oxygen enriched environment (>23%) or in places with imminent hazard to human life or health.
• Do not use in environments where the user lacks knowledge about the kind of contamination and its
concentration.
• Do not use when the powered air purifying respirator is turned off or when the compressed air inlet is
closed! When the respirator is off or the compressed air inlet is closed the face shield fi ltration systems
provide little or none protection to the respiratory tract. It could also result in increased carbon dioxide
concentration or lower oxygen content inside the hood. If the PAPR or the CleanAIR® compressed air
system ceases to operate during use due to any reason whatsoever, the user must immediately leave the
contaminated workplace.
• Negative air pressure may be generated inside the hood when inhaling during very exhausting work
resulting in lowering of the protective effect.
• The head section must always be correctly sealed to the face to provide maximum protection to the user.
Should beard or long hair get trapped in the sealing line, the resulting leakage could result in lower
protection level.
• Do not use when any part of the system is damaged. The head section and the air hose must be checked
before each use. Eventual cracks or leakages could negatively impact the required level of user protection.
• Scratched or otherwise damaged eye windows must be immediately replaced.
• Eye protection is provided by the built-in hood eye window and swivel-mounted welding fi lter, position of
which can be adjusted in the vertical direction. For recommended darkness levels for various applications
see Tables A and B
• Before you start welding you can look through the hood eye window, which provides effective
protection against harmful radiation. During welding you must look also through the swivel-mounted
welding fi lter, though.
• Observe the recommended working distance between the welder‘s hood and the welded material (min. 50 cm)
• If higher darkness level then DIN 12 is required, replace the standard welding fi lter with the VR-1 large
welding fi lter - it covers the whole viewing fi eld.
• Do not take the welder‘s hood off your head and do not switch off the PAPR or the CleanAIR® compressed
air system until you leave the contaminated workplace.
• Use only certifi ed original air fi lters designed for your fi ltration-ventilation unit. Change the air fi lters
whenever you can feel a change in the smell of the air coming from the unit.
EN
3
• Filters designed to trap solid and liquid particles (particle fi lters) do not protect the user against any gases.
ENEN
Air fi lters designed to trap gases do not protect the user against any particles. Combined air fi lters must be
used for working environments contaminated with both kinds of pollution.
Deployment and adjustment methods
1) Use the settings wheel at the nape of the neck to adjust the optimum size of the headband.
2) Use the positioner beneath the headband holding screw on the right-hand side to adjust the distance
between your face and the hood. (item 14)
Marking:
Description of informative symbols used for marking the products, packaging and instruction manuals.
3) Attach the hose to the fi ltration-ventilation unit/compressed air system.
4) Fasten the screws on both left and right sides of the shield to a moment when the shield can easily move
up and down while stays in the upper position when opened.
see information supplied
by the manufacturer
storage temperature
range
end of the shelf
life
5) Attach a hose to the welder‘s hood.
6) Check the tightness of the connection between the unit and the hood and also the operational status of the
PAPR. (Check, whether the operating pressure range is within the expected limits when using the
compressed air system.)
Complete hood – including air distribution (face cloth, air channel)
702800CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkness 1.7 + 8, including air distribution
702801CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 1.7 + 10, including air distribution
702802CA-28 Euromaski welder‘s hood, darkening level 3 + 8, including air distribution
Spare and consumable parts:
Table 1 | Spare and consumable parts
Hood fi lter darkness 1.7, 3 and 5F
Filter, smoky and transparentB
Eye window fi lterS
*Filter code marking:
Welding fi lter (EN 169), 2 – UV fi lter (EN 170), optical class 1, 2 or 3. Class 1 is the best optical class level.
Levels of mechanical resistance to particles: fl ight speed. Without a symbol - minimum resistance, S - increased resistance: 5.1 m/s,
F – low mechanical resistance: 45 m/s, B – medium mechanical resistance: 120m/s, A – high mechanical resistance: 190m/s.
The products are CE-marked. Date of manufacturing is marked on the hood framework and on the fi lters. Weight without hose: 550 g
900 - 20002000 - 40004000 - 8000
567
Oxygen fl ow rate, litres/hour
table C | Approved combinations
CA-28 EuromaskiProtection class Filter
Basic 2000 DF/FCTH1/TH2P R SL
Chemical 2FTH2P R SL, A1P R SL, A1B1E1P R SL
AerGOTH2P R SL
Pressure2A
Pressure Flow Master2A
45
Maintenance and storage
ENCZ
• Welding equipment must be carefully cleaned after each working shift. Use neutral soap with clean water
for cleaning.
• Solvents will damage both the hood and the optical fi lters.
Scratched fi lters must be replaced with new ones.
Store the cleaned hoods only in dry and cool environment beyond the reach of direct sunlight
and dirt.
• Use only original spare parts.
Recycling
This system must be disposed of in accordance with local regulations for the disposal of waste of this kind.
Approved according to:
CA-28 Euromaski complies with the European requirements specifi ed in 89/688/EEC in compliance with EN
166, EN 169, EN 170 and EN 175. The product was allocated the CE marking.
CA-28 Euromaski has been tested and approved for use with the CleanAIR® powered air purifying respirators
in accordance with EN 12941/A2 and EN 14594:2005 as amended by subsequent provisions. For the list of
approved combinations and protection levels classifi cation see Table C.
Notifi ed person for the CE approval:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9
116 52 Prague 1
Czech Republic
Authorised person 235
Notifi ed person 1024
CA-28 EUROMASKI NÁVOD K POUŽITÍ
Úvod
Svářečská kukla CA-28 Euromaski je určena pro použití s fi ltračně-ventilačními jednotkami (dále jen FVJ)
CleanAIR® nebo s hadicovými dýchacími přístroji na tlakový vzduch se stálým průtokem (dále jen systémy
tlakového vzduchu CleanAIR®) a poskytuje tak ochranu dýchacích cest, obličeje a zraku proti škodlivému
ultrafi alovému / infračervenému záření a svařovacímu rozstřiku. Všechny schválené produktové kombinace
jsou uvedeny v tabulce C.
CleanAIR® je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku fi ltrovaného vzduchu v
dýchací zóně. FVJ umístěná na opasku uživatele fi ltruje vzduch nasávaný z okolního prostředí, který je pak
vzduchovou hadicí veden do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin do dýchací zóny a
zároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při dlouhodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor
fi ltru. Poskytuje ochranu proti pevným částicím ve formě kapalných i pevných aerosolů, plynům a parám v
závislosti na zvoleném typu fi ltru.
Schválení, certifi kace
Svářečská kukla CA-28 Euromaski je schválena v souladu s požadavky evropské normy EN 12941 třídy
TH2. Všechny části používaného systému musí být schváleny výrobcem a používány v souladu s pokyny
uvedenými v této příručce.
VAROVÁNÍ A OMEZENÍ POUŽITÍ
• Před použitím systému musí být uživatel řádně seznámen s možnými riziky na pracovišti a být řádně
poučen o bezpečném používání osobního ochranného prostředku. V případě jakýchkoliv nejasností
kontaktujte výrobce nebo svého distributora.
• Svářečská kukla CA-28 Euromaski musí být používána výhradně s FVJ CleanAIR
tlakového vzduchu CleanAIR
CleanAIR® nebo s návodem k použití systému tlakového vzduchu CleanaAIR
®
. Prostudujte proto tento návod společně s návodem k použití FVJ
®
®
nebo se systémy
• Nepoužívejte v uzavřených prostorách, v prostředí s nedostatkem kyslíku (<17%), v kyslíkem obohaceném
prostředí (>23%) nebo kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
• Nepoužívejte v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace ani její koncentrace.
• Nepoužívejte, pokud je fi ltračně-ventilační jednotka vypnuta nebo je uzavřen přívod tlakového vzduchu!
U fi ltračních systémů s kuklou je při vypnutém ventilátoru či uzavřeném přívodu tlakového vzduchu ochrana
dýchacích orgánů malá nebo žádná. Rovněž může dojít uvnitř kukly ke zvýšení koncentrace oxidu
uhličitého a snížení obsahu kyslíku.
• Pokud FVJ nebo systém tlakového vzduchu CleanAIR® přestane během používání z jakéhokoliv důvodu
pracovat, uživatel musí neprodleně opustit kontaminované pracoviště.
• Při velmi namáhavé práci může dojít uvnitř kukly k vytvoření podtlaku při nadechování a tím snížení
ochranného faktoru.
• Hlavová část musí být vždy správně utěsněna k obličeji, aby byla zaručena maximální úroveň ochrany
uživatele. V případě, že se do těsnící linie dostanou vousy nebo dlouhé vlasy, může dojít vlivem netěsností
k poklesu poskytované ochrany.
• Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena. Hlavový díl a vzduchová hadice musí být
zkontrolována před každým použitím. Případné trhliny nebo netěsnosti mohou negativně ovlivnit
požadovanou úroveň ochrany uživatele.
• Poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba neprodleně vyměnit.
• Ochrana očí je zajištěna vestavěným zorníkem kukly a výklopným svářečským fi ltrem, který je polohovatelný
ve vertikálním směru. Doporučené tmavosti pro různé aplikace naleznete v tabulkách A a B
• Před samotným zahájením svařování je možné se dívat přes zorník kukly, který poskytuje účinnou ochranu
proti škodlivému záření. Během svařování je však nutné dívat se i přes výklopný svářečský fi ltr.
• Dodržujte doporučenou pracovní vzdálenost svářečské kukly od svařovaného materiálu (min. 50cm)
• Pro vyšší stupeň tmavosti než DIN 12 vyměňte standardní svářečský fi ltr za velký svářečský fi ltr VR-1, který
překrývá celé zorné pole.
• Nesundávejte svářečskou kuklu z hlavy ani nevypínejte FVJ či systém tlakového vzduchu CleanAIR® dokud
neopustíte kontaminované pracoviště.
• Používejte pouze certifi kované originální vzduchové fi ltry určené pro Vaši fi ltračně-ventilační jednotku.
Vyměňte vzduchové fi ltry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
• Filtry určené k zachycování pevných a kapalných částic (částicové) nechrání uživatele proti žádným
plynům. Vzduchové fi ltry určené k zachycování plynů nechrání uživatele proti žádným částicím. Pro pracov ní prostředí kontaminované oběma druhy znečištění je nutno používat kombinované vzduchové fi ltry.
67
Označení:
CZCZ
Popis informativních symbolů, kterými jsou značeny produkty, balení a návody k použití.
viz. informace dodané
výrobcem
Kompletní kukla – bez rozvodu vzduchu
402800Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 1,7 + 8
402801Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 1,7 + 10
402802Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 3 + 8
Kompletní kukla – včetně rozvodu vzduchu (obličejové roušky, vzduchového kanálu)
702800Svářečská kukla CA-28 Euromaski, tmavost 1,7 + 8, vč. rozvodu vzduchu
702801Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 1,7 + 10, vč. Rozvodu vzduchu
702802Svářečská kukla CA-28 Euromaski, stupeň zatmavení 3 + 8, vč. rozvodu vzduchu
teplotní rozsah
skladování
Konec
skladovatelnosti
Náhradní a spotřební díly:
Tabulka 1: Náhradní a spotřební díly
PoziceČíslo produktuProdukt
Náhradní díly – hlavní zorník
24028-202Hlavní zorník, stupeň zatmavení 1,7
24028-203Hlavní zorník, stupeň zatmavení 3
24028-204Hlavní zorník, stupeň zatmavení 5
24028-219Hlavní zorník, transparentní 2 – 1,2 (nevhodný pro svařování)
24028-2191Hlavní zorník, kouřový 2 – 1,7 (nevhodný pro svařování)
64028-209Zajišťovací kolík hlavního zorníku
Náhradní díly – výklopný zorník
44028-216Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 5
44028-205Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 8
44028-224Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 9
44028-206Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 10
44028-225Výklopný svářečský fi ltr, stupeň zatmavení 11
34028-201Rám výklopného svářečského fi ltru
84028-207Upevňovací šroub zorníku
94028-208Zajišťovací kolík výklopného svářečského fi ltru
Typ fi ltru2
Tmavost fi ltru 1.2 … 12
Výrobce Euromaski
Optická třída2
Mechanická odolnost:
Tmavost fi ltru kukly 1.7, 3 a 5F
Filtr, kouřový a čirý B
Filtr zorníku S
*Kódové označení fi ltrů:
Svářečský fi ltr (EN 169), 2 – UV fi ltr (EN 170), optická třída 1,2 nebo 3. Třída 1 je nejlepším stupněm optické třídy.
Stupně mechanické odolnosti proti částicím: letícím rychlostí. Bez symbolu – minimální odolnost, S – zvýšená odolnost: 5,1m/s, F –
nízká mechanická odolnost: 45m/s, B – stření mechanická odolnost: 120m/s, A – vysoká mechanická odolnost: 190m/s.
Produkty jsou označeny symbolem CE. Datum výroby je značen na skeletu kukly a na fi ltrech. Hmotnost bez hadice: 550g.
900 - 20002000 - 40004000 - 8000
567
Průtok kyslíku, litr/h
table C | Approved combinations
CA-28 EuromaskiOchranná třída Filtr
Basic 2000 DF/FCTH1/TH2P R SL
Chemical 2FTH2P R SL, A1P R SL, A1B1E1P R SL
AerGOTH2P R SL
Pressure2A
Pressure Flow Master2A
4) Dotáhněte šrouby na levé a pravé straně štítu tak, aby se mohl snadno pohybovat směrem nahoru a dolů
a zároveň při otevření zůstal v horní poloze.
5) Připojte hadici ke svářečské kukle.
6) Vyzkoušejte, zda připojení k jednotce a kukle je pevné a těsné, FVJ je plně funkční.
(V případě, že používáte systém tlakového vzduchu, zkontrolujte, zda je rozsah pracovního tlaku v normě.)
89
Údržba a skladování
CZNL
• Svářečskou výstroj je třeba po každé pracovní směně řádně očistit. K čištění používejte neutrální mýdlo
a čistou vodu.
• Používání rozpouštědel způsobí poškození kukly a optických fi ltrů.
Poškrábané fi ltry musí být vyměněny za nové.
Skladujte očištěné kukly pouze v suchém chladném prostředí mimo dosah přímého slunečního
světla a nečistot.
• Používejte pouze originální náhradní díly.
Recyklace
Likvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadů tohoto typu.
CA-28 EUROMASKI GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inleiding
De lashelm CA-28 Euromaski is bedoeld voor gebruik met CleanAIR® fi lter- en ventilatie-unit of een ade-
mapparaat voor perslucht met een constante luchstroom (verder enkel persluchtsysteem CleanAIR®) en biedt
bescherming van de luchtwegen, het gezicht en de ogen tegen schadelijke ultraviolette / infrarode straling en
lasvonken. Alle goedgekeurde productcombinaties staan vermeld in tabel C.
®
CleanAIR
is een systeem voor persoonlijke bescherming van de luchtwegen, gebaseerd op het principe van
overdruk van gefi lterde lucht in de ademzone. De fi lter- en ventilatie-unit aan de riem van de gebruiker fi ltert
de aangezogen lucht uit de omringende omgeving, die vervolgens door een luchtslang geleid wordt naar
de beschermende helm. De verkregen overdruk voorkomt het binnendringen van schadelijke deeltjes in de
Schváleno dle:
CA-28 Euromaski splňuje Evropské požadavky dle 89/688/EEC v souladu s normou EN 166, EN 169, EN 170
a EN 175. Produktu bylo přiděleno označení CE.
ademzone en garandeert tegelijkertijd een groot gebruikerscomfort tijdens langdurig gebruik, zonder dat de
weerstand van een fi lter moet worden overwonnen. Het biedt bescherming tegen vaste deeltjes in de vorm
van vloeibaar evenals vast aerosol, gassen en dampen afhankelijk van het gekozen fi ltertype.
CA-28 Euromaski je testována a schválena pro použití s CleanAIR® fi ltračně-ventilačními jednotkami v souladu s normou EN 12941/A2 a EN 14594:2005 ve znění pozdějších předpisů. Seznam schválených kombinací a
klasifi kací stupně ochrany naleznete v tabulce C.
Goedkeuring, certifi caat
De lashelm CA-28 Euromaski is goedgekeurd in overeenkomst met de eisen van de Europese norm EN
12941 klasse TH2. Alle delen van het gebruikte systeem moeten goedgekeurd zijn door de producent en
Notifi kovaná osoba pro schválení CE:
gebruikt worden in overeenstemming met de instructies uit deze handleiding.
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 9
116 52 Prague 1
Czech Republic
Autorizovaná osoba 235
Notifi kovaná osoba 1024
WAARSCHUWING EN BEPERKING VAN GEBRUIK
• Voorafgaand aan het gebruik van het systeem moet de gebruiker naar behoren bekendgemaakt zijn met
de mogelijke risico‘s op de werkplaats en naar behoren zijn geïnformeerd over het veilige gebruik van het
persoonlijke beschermingsmiddel. In geval van onduidelijkheid neemt u contact op met de producent of uw
leverancier.
• De lashelm CA-28 Euromaski mag uitsluitend gebruikt worden met de CleanAIR® fi lter- en ventilatie-units
of met een CleanAIR® persluchtsysteem. Bestudeert u daarvoor deze handleiding tezamen met de
gebruikershandleiding van de CleanAIR® fi lter- en ventilatie-unit of de handleiding van het CleanaAIR®
persluchtsysteem.
• Niet te gebruiken in gesloten ruimtes, in een omgeving met een tekort aan zuurstof (<17%), in een omge ving verrijkt met zuurstof (>23%) of waar een onmiddellijk gevaar voor het leven of de gezondheid dreigt.
• Niet te gebruiken in een omgeving, waar de gebruiker niet bekend is met het soort van contaminatie en de
concentratie ervan.
• Niet te gebruiken, wanneer de fi lter- en ventilatie-unit uit staat of wanneer de toevoer van perslucht is
afgesloten! Bij fi ltersystemen met helm is bij uitgeschakelde ventilator of afgesloten toevoer van perslucht
de bescherming van de ademhalingsorganen klein of nihil. Tegelijkertijd kunnen er in de helm een
verhoogde concentratie van stikstof en een verlaagd zuurstofgehalte ontstaan.
• Indien de fi lter- en ventilatie-unit of het systeem voor perslucht van CleanAIR® tijdens het gebruik om een
of andere reden stopt te functioneren, moet de gebruiker onmiddellijk de gecontamineerde werkplek verlaten.
• Tijdens zeer intensief werk kan er in de helm een onderdruk ontstaan bij het inademen en daarmee wordt
de beschermingsfactor verlaagd.
• Het hoofdgedeelte moet altijd op juiste wijze dicht tegen het gezicht zitten, opdat de gebruiker een
maximaal beschermingsniveau wordt geboden. In het geval van obstructie in de afdichtingslijn door
bijvoorbeeld een baard of lange haren, kan door onvoldoende afdichting de beschermingsgraad afnemen.
• Niet te gebruiken bij beschadiging van een van de systeemonderdelen. Het hoofdgedeelte en de luchtslang
moeten gecontroleerd worden voorafgaand aan ieder gebruik. Eventuele barsten of slechte afdichting
kunnen een negatieve invloed hebben op het beschermingsniveau.
• Bekraste of anders beschadigde kijkvlakken moeten onverwijld worden vervangen.
• Bescherming van de ogen wordt verzekerd door de ingebouwde kijklens van de helm en een opklapbare
lasfi lter, die op en neer verstelbaar is. De verschillende graden van donkerheid voor verschillende
toepassingen vindt u in de tabellen A en B.
• Voor aanvang van het lassen kan men kijken door de lens van de helm, die effectieve bescherming biedt
tegen schadelijk straling. Tijdens het lassen is het echter noodzakelijk tevens door de verstelbare lasfi lter te
kijken.
• Behoud de aanbevolen werkafstand tussen de lashelm en het gelaste materiaal (min. 50 cm).
• Voor een hogere donkertegraad dan DIN 12 vervangt u de standaard lasfi lter voor de lasfi lter VR-1, die het
gehele zichtveld bedekt.
• Neem de lashelm niet van het hoofd en zet het CleanAIR
®
fi lter- en ventilatie-systeem of het persluchsysteem
niet uit, voordat u de gecontamineerde ruimte heeft verlaten.
1011
• Gebruik alleen gecertifi ceerde oorspronkelijke luchtfi lters bestemd voor uw fi lter-ventilatiesysteem.
NLNL
Verwissel de luchtfi lter steeds, wanneer u een verandering ruikt in de toegevoerde lucht, die aangevoerd
wordt vanuit de eenheid.
• Filters voor het opvangen van vaste en vloeibare deeltjes beschermen de gebruiker niet tegen gassen.
Filters voor het opvangen van gassen beschermen niet tegen schadelijk deeltjes. Voor een werkomgeving
gecontamineerd met beide soorten van vervuiling is het noodzakelijk gebruik te maken van gecombineerde
luchtfi lters.
Markering:
Omschrijving van de informatieve symbolen, waarmee de producten, verpakkingen en handleidingen worden
gemarkeerd.
Visuele informatie van
de producent
Complete helm – zonder luchtleidingen
402800Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 1,7 + 8
402801Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 1,7 + 10
402802Lashelm CA-28 Euromaski, graad van verdonkering 3 + 8
Tabel 1 | Reserveonderdelen en verbruiksonderdelen
PositieProductnummerProduct
Reserveonderdelen – hoofdlens
24028-202Hoofdlens, graad van verdonkering 1,7
24028-203Hoofdlens, graad van verdonkering 3
24028-204Hoofdlens, graad van verdonkering 5
24028-219Hoofdlens, transparant 2 – 1,2 (niet geschikt voor laswerk)
24028-2191Hoofdlens, gerookt 2 – 1,7 (niet geschikt voor laswerk)
64028-209Zekeringspen van de hoofdlens
Reserveonderdelen – verstelbare kijkfi lter
44028-216Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 5
44028-205Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 8
44028-224Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 9
44028-206Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 10
44028-225Verstelbare lasfi lter, graad van verdonkering 11
34028-201Frame van de verstelbare lasfi lter
84028-207Bevestigingsschroef van de fi lter
94028-208Zekeringspen van de verstelbare lasfi lter
Reserveonderdelen – onderdelen van het hoofdkruis
54028-217Hoofdkruis
10,11,13,14 4028-215Onderdelen van het hoofdkruis
20167001Voorhoofdszweetband
22167009Draagriem van de luchtleiding
21710450CALuchtleiding CA
-702153Gezichtsmasker
184028-2100Groot lasfi lter VR-1, graad van verdonkering 8
184028-2200Groot lasfi lter VR-1, graad van verdonkering 10
184028-2300Groot lasfi lter VR-1, graad van verdonkering 12
bevestigingsschroef van het hoofdkruis aan de rechterkant. (item 14)
3) Sluit de slang aan op de (fi lter-) ventilatie-eenheid / het systeem voor perslucht.
4) Draai de schroeven aan de linker- en rechterkant van het masker zodanig aan, dat het gemakkelijk op en
neer te bewegen is en tegelijkertijd na openen in de bovenpositie blijft staan.
5) Sluit de slang aan op de lashelm.
6) Controleer of de aansluiting op de eenheid en de helm stevig en dicht is en de fi lter- en ventilatie-unit
volledig functioneert. (Wanneer u gebruik maakt van een systeem met perslucht, controleert u of het bereik
van de werkdruk binnen de norm valt.)
Informatietabel A | Gradatie (graden van verdonkering) voor booglassen
LasmethodeStroom A
Met beklede
electrode
MAG
WIG (TIG)
MIG zware metalen
MIG lichte
legeringen
Groeven met
elektrische boog
Plasmasnijden
Microplasmabooglassen
OPMERKING – de term “zware metalen” verwijst naar staal, gedoteerd staal, koper, legeringen ervan enz.
Filtertype2
Filterdonkerte1.2 … 12
Producent Euromaski
Optische klasse2
Mechanische resistentie:
Filterdonkerte van de helm 1.7, 3 en 5F
Filter, gerookt en helderB
Lensfi lterS
*Codemarkering van de fi lters:
Lasfi lter (EN 169), 2 – UV-fi lter (EN 170), optische klasse 1,2 of 3. Klasse 1 is de beste graad van een optische klasse.
Gradatie van mechanische resistentie tegen deeltjes: met vliegende snelheid. Zonder symbool – minimale resistentie, S – verhoogde
resistentie: 5,1 m/s, F – lage mechanische resistentie:: 45 m/s, B – middelmatige mechanische resistentie: 120 m/s, A – hoge mechanische resistentie: 190 m/s.
De producten zijn gemarkeerd met het symbool CE. De productiedatum staat vermeld op het geraamte van de helm en op de fi lters.
Gewicht zonder slang: 550 gr.
900 - 20002000 - 40004000 - 8000
Doorstroom van de zuurstof – liter/uur
567
Manier van gebruik en instelling
1) Voor de instelling van optimale afmetingen van het hoofdkruis gebruikt u het stelwieltje aan de achterkant.
2) De afstand tussen het gezicht en de helm stelt u in met behulp van de bediening voor de positie onder de
1213
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.