CLATRONIC WKT 3093 User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Wasserkocher mit Thermostat
Calentador de agua con termóstato • Fervedor de água com termóstato
Bollitore con termostato • Vannkoker med termostat
Kettle with Thermostat • Czajnik z termostatem
Varná konvice s termostatem • Termosztátos vízforraló
Электрочайник с термостатом
WKT 3093
05-WKT 3093 1 11.09.2006, 14:50:51 Uhr
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie....................................................................... Seite 6
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 22
Tekniske data ............................................................... Side 23
Garanti.......................................................................... Side 24
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 7
Technische gegevens .............................................. Pagina 9
Garantie.................................................................... Pagina 9
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 10
Données techniques ................................................... Page 12
Garantie....................................................................... Page 12
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 13
Datos técnicos.......................................................... Página 15
Garantia.................................................................... Página 15
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 16
Características técnicas........................................... Página 18
Garantía ................................................................... Página 18
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 19
Dati tecnici................................................................ Pagina 21
Garanzia................................................................... Pagina 21
2
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 25
Technical Data ............................................................ Page 27
Guarantee ...................................................................Page 27
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 28
Dane techniczne .......................................................Strona 30
Gwarancja................................................................. Strona 30
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 31
Technické údaje ........................................................Strana 32
Záruka ....................................................................... Strana 33
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 34
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 36
Garancia...................................................................... Oldal 36
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 37
Технические данные................................................... стр. 39
Гарантия....................................................................... стр. 39
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
05-WKT 3093 2 11.09.2006, 14:50:54 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-WKT 3093 3 11.09.2006, 14:50:56 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrah­lung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Bewegen Sie das Gerät nicht und fassen Sie es nicht an, wenn es in Betrieb ist.
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und MAX.­Marke liegen!
• Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst kochendes Wasser herausspritzen und Ihnen Verletzungen zufügen kann!
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsfl äche.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden Basis.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der Basis nehmen!
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass werden.
• Den Deckel bitte nicht öffnen, während das Wasser kocht.
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckelentriegelung 2 Deckel 3 Handgriff 4 Wasserbehälter 5 Kontrollleucht 6 Ein-/Ausschalter 7 Basis 8 Thermostat
Anwendungshinweise
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf. Bei Weitergabe des Artikels übergeben Sie bitte auch diese Anleitung.
Vorbereitung
Vor der ersten Verwendung kochen Sie das Gerät bitte 2x mit frischem Wasser aus. Bitte benutzen Sie nur klares Wasser ohne Zusatzmittel.
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel komplett vom Bodenteil der Basis ab. Achten Sie bitte auf die Führung des Netzkabels.
HINWEIS:
• Verwenden Sie immer frisches Wasser.
• Verzehren Sie kein Wasser, welches schon länger als eine Stunde im Wasserbehälter gestanden hat.
• Kochen Sie auch kein erkaltetes Wasser wiederholt auf.
• Schütten Sie altes Wasser immer weg.
Thermostat
Dank des regelbaren Thermostats können Sie mit diesem Gerät Wasser warm halten oder fortkochen.
4
05-WKT 3093 4 11.09.2006, 14:50:56 Uhr
DEUTSCH
Bedienung
Wasser aufkochen und automatisch abschalten
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage.
2. Öffnen Sie den Wasserkocher mit der Taste im Deckel. Füllen Sie klares Wasser ein. Sie können den Füllstand an der innenliegenden Wasserstandsanzeige ablesen. Bitte nur bis zum Maximum (MAX) füllen.
3. Schließen Sie den Deckel bis er hörbar einrastet und fest aufl iegt.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
5. Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wol-
len, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild der Basis.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte 230 V, 50 Hz Schutzkontakt-Steckdose an.
6. Stellen Sie den Thermostat auf MAX und schalten Sie das Gerät mit dem Schalter am Griff ein. Die Kontrollleuchte leuchtet.
7. Nach dem Kochvorgang, schaltet sich das Gerät automatisch aus, oder Sie drücken den Schalter um den Kochvorgang abzubrechen bzw. zu beenden.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
• Halten Sie beim Ausgießen den Deckel geschlossen.
• Das Gehäuse wird während des Betriebes heiß, berühren Sie es nicht und lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen abkühlen.
8. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser immer direkt weg.
Wasser erwärmen
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage.
2. Folgen Sie den Schritten, wie im Abschnitt „Wasser aufko­chen und automatisch abschalten„ Punkt 1-5 beschrieben.
3. Stellen Sie den Thermostat auf einen Wert zwischen „MIN“ und „MAX“ und schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ein. Die Kontrolllampe leuchtet.
4. Die Temperatur ist erreicht, wenn die Kontrolllampe ausgeht.
5. Möchten Sie den Warmhaltevorgang beenden und Wasser entnehmen, schalten Sie dass Gerät am Schalter aus.
Betrieb beenden
• Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schalter auf 0 (Aus), den Thermostat auf MIN und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Die Kontrollleuchte erlischt.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter.
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Das Netzkabel können Sie am Bodenteil aufwickeln.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
• Tauchen Sie weder das Gerät noch die Basis in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wasserbehälter
• Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. Trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
Gehäuse von außen
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
DEUTSCH
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der Häufi gkeit der Verwendung ab.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine Entkalkung nötig. Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäureba­sis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
HINWEIS:
Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4mal) frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Störungsbehebung
• Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt.
Abhilfe:
Lassen Sie das Gerät 15min abkühlen.
• Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab.
Mögliche Ursache:
Der Heizboden ist zu stark verkalkt oder Stromkreis der Steckdose überlastet.
Abhilfe:
Entkalken Sie nach Anweisung. Überprüfen Sie den Netzanschluss.
• Das Gerät schaltet nicht ab.
Mögliche Ursache:
Der Deckel ist nicht geschlossen.
Abhilfe:
Schließen Sie den Deckel bis zum Einrasten.
5
05-WKT 3093 5 11.09.2006, 14:50:59 Uhr
DEUTSCH
Technische Daten
Modell:.......................................................................... WKT 3093
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
DEUTSCH
Leistungsaufnahme:..........................................................2200 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Füllmenge: ...............................................................max. 1,5 Liter
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät WKT 3093 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
6
05-WKT 3093 6 11.09.2006, 14:51:00 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto­evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
voor dit apparaat
• Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
• Beweeg het apparaat niet en pak het niet vast wanneer het in bedrijf is.
• Het waterniveau moet tussen de MIN.- en MAX.-markering liggen.
• Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-marke­ring. Als dit toch gebeurt, kan kokend water wegspatten en u brandwonden toevoegen!
• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basis­station.
• Schakel het apparaat uit voordat u het van de basis neemt.
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat worden.
• Het deksel niet openen terwijl het water kookt.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Ontgrendeling van het deksel 2 Deksel 3 Handgreep 4 Waterreservoir 5 Controlelampje 6 Aan-/uitschakelaar 7 Basisstation 8 Thermostaat
Gebruiksaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige plaats. Geef – wanneer u dit artikel doorgeeft - a.u.b. ook deze handleiding door.
Voorbereiding
Kook vóór het eerste gebruik het apparaat tweemaal uit met schoon water - gebruik alleen zuiver water zonder toevoegingen.
Netkabel
Rol de benodigde kabellengte compleet van het bodemelement van de basis af. Let op de geleiding van de netkabel.
OPMERKING:
• Gebruik altijd vers water.
• Gebruik geen water dat langer dan een uur in het waterre­servoir heeft gestaan.
• Kook afgekoeld water niet opnieuw.
• Giet oud water altijd meteen weg.
Thermostaat
Dankzij de regelbare thermostaat kunt u met dit apparaat water warm houden of doorkoken.
NEDERLANDS
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
7
05-WKT 3093 7 11.09.2006, 14:51:02 Uhr
NEDERLANDS
Bediening
Water aan de kook brengen en automatisch uitschakelen
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Open de waterkoker met de toets in het deksel. Vul schoon water bij. U kunt het waterpeil aan de inwendige waterpeilin­dicatie afl ezen. Vul uitsluitend tot de MAX-markering.
3. Sluit het deksel totdat het hoorbaar inklikt en vast sluit.
4. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
NEDERLANDS
5. Elektrische aansluiting
• Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken,
overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje op de basis.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd 230 V, 50 Hz geaard stopcontact.
6. Zet de thermostaat op MAX en schakel het apparaat in via de schakelaar aan de handgreep. Het controlelampje brandt.
7. Na het koken schakelt het apparaat automatisch uit. U kunt ook de schakelaar naar boven drukken om het kookproces voortijdig te onderbreken resp. te beëindigen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
• Houd het deksel tijdens het uitgieten gesloten.
• De behuizing wordt heet tijdens het bedrijf, raak ze niet aan en laat het apparaat afkoelen voordat u het wegruimt.
8. Giet niet meer benodigd water altijd meteen weg.
Water verwarmen
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Volg de stappen op zoals deze beschreven staan onder punt 1-5 “Water aan de kook brengen en automatisch uitschakelen”.
3. Zet de thermostaat op een waarde tussen “MIN” en “MAX” en schakel het apparaat in via de schakelaar. Het controle­lampje brandt.
4. Wanneer het controlelampje dooft, is de temperatuur bereikt.
5. Wanneer u de opwarmfunctie wilt beëindigen en water wilt pakken, schakelt u het apparaat via de schakelaar uit.
Na het gebruik
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op 0 (Uit), de thermostaat op MIN en trekt vervolgens de netstekker uit de contactdoos. Het controlelampje dooft.
• Leeg het waterreservoir.
Oprolinrichting voor netkabel
De netkabel kunt u aan het bodemelement oprollen.
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Dompel het apparaat en de basis nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Waterreservoir
• Spoel de watertank uit met schoon water. Droog hem af met een doek.
Buitenzijde van de behuizing
• Reinig de behuizing na het gebruik met een vochtige doek.
• De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de hardheidsgraad van het water en van de gebruiksfrequentie.
• Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is het noodzakelijk het apparaat eerder te ontkalken.
• Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebrui­kelijk ntkalkingsmiddel op citroenzuurbasis. Doseer a.u.b. conform de gebruiksaanwijzing.
OPMERKING:
Breng na het ontkalken meerdere malen (3 – 4 maal) vers water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet geschikt voor consumptie.
• Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Mogelijk oorzaak:
Na het gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat nog niet voldoende afgekoeld.
Maatregel:
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Het apparaat schakelt vóór het koken uit.
Mogelijk oorzaak:
De verwarmingsbodem heeft te veel kalkaanslag of de stroomkring van de contactdoos is overbelast.
Maatregel:
Ontkalk het apparaat volgens de instructies. Controleer de netaansluiting.
• Het apparaat schakelt niet uit.
Mogelijk oorzaak:
Het deksel is niet gesloten.
Maatregel:
Sluit het deksel zodanig dat het inklikt.
Reiniging
Ontkalking
Verhelpen van storingen
8
05-WKT 3093 8 11.09.2006, 14:51:04 Uhr
NEDERLANDS
Technische gegevens
Model:........................................................................... WKT 3093
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.................................................... 2200 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Volume:..................................................................... max. 1,5 liter
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst­rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder­delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
9
05-WKT 3093 9 11.09.2006, 14:51:06 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils spécifi ques de sécurité
• N‘utilisez que de l‘eau froide.
• Ne déplacez pas l’appareil et ne le touchez pas non plus en cours de fonctionnement.
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX!
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau risque sinon de vous éclabousser et vous risquez de vous brûler!
• N’utilisez l’appareil que sur une surface plane.
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant.
• Débranchez l‘appareil avant de retirer l‘appareil de la base.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être mouillés.
• N’ouvrez pas le couvercle, lorsque l’eau bouille.
Liste des différents éléments de commande
1 Déverrouillage du couvercle 2 Couvercle 3 Poignée 4 Réservoir d’eau 5 Lampe témoin 6 Bouton Marche / Arrêt 7 Socle 8 Thermostat
Conseils d’utilisation
Vous êtes prié de lire ce mode d’instruction attentivement et de le conserver dans un endroit sûr. Prière de joindre ce mode d’emploi à l’article.
Préparation
Laissez l’appareil fonctionner 2x avec de l’eau fraîche, avant la première utilisation. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur suffi sante de câble d’alimentation du socle de l’appareil. Prière d’observer le guidage du câble du secteur.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
10
05-WKT 3093 10 11.09.2006, 14:51:07 Uhr
REMARQUE:
• N’utilisez que de l’eau fraîche.
• Ne consommez jamais l’eau de l’appareil si elle se trouve depuis plus d’une heure dans le bac.
• N’utilisez jamais à nouveau la même eau ayant refroidi.
• Jetez toujours l’eau utilisée.
Thermostat
Grâce au thermosthat réglable, cet appareil vous permet de maintenir au chaud de l’eau ou de continuer son ébullition.
FRANÇAIS
Utilisation
Bouillir de l’eau et arrêt automatique
1. Placez l‘appareil sur une surface plane.
2. Ouvrez le couvercle de la bouilloire grâce au bouton situé sur le couvercle. Versez de l’eau pure dans l’appareil. Vous pouvez lire le niveau de remplissage sur l’indicateur de ni­veau d’eau situé dans l’appareil. Ne remplissez que jusqu’à la marque maximum (MAX).
3. Fermez le couvercle fermement jusqu’au clic.
4. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
5. Branchement électrique
• Vérifi ez que la tension du réseau que vous utilisez
convient à l‘appareil. Les informations nécessaires sont indiquées avec les références de l‘appareil sur la base.
• Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de
courant en bon état de 230 V, 50 Hz.
6. Réglez le thermosthat sur MAX et mettez en marche l’appareil grâce au commutateur sur la poignée. Le témoin lumineux s’allume.
7. L’appareil s’arrête automatiquement à la fi n de la cuisson. Vous pouvez sinon enfoncer le bouton pour qu’il se trouve vers le haut pour interrompre ou arrêter la cuisson.
DANGER: Risque de brûlures!
• En versant, maintenez le couvercle fermé.
• Les parois de l’appareil deviennent brûlantes en cours de fonctionnement. Ne les touchez pas et laissez l’appareil refroidir avant de le ranger.
8. Videz toujours l’eau utilisée dès que vous avez terminé.
Chauffer de l’eau
1. Placez l‘appareil sur une surface plane.
2. Suivez le étapes comme dans la section „bouillir et arrêter l’eau automatiquement„ décrite au point 1-5.
3. Réglez le thermostat sur une position entre „MIN“ et „MAX“ puis mettez l’appareil en marche. Le témoin lumineux s’allume.
4. La température est atteinte lorsque le témoin lumineux s’éteint.
5. Si vous souhaitez arrêter l’appareil pour utiliser l’eau, éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur.
Arrêter l’appareil
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez le bouton Marche/Arrêt sur 0 (Arrêt), le thermostat sur MIN puis débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant. Le témoin lumineux s’éteint.
• Videz le bac à eau.
Système de rangement du câble d’alimentation
Vous pouvez enrouler le câble au niveau du socle de l’appareil.
Entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez­le également refroidir.
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Ne plongez jamais ni l’appareil ni le socle dans l’eau ou tout autre liquide.
Bac à eau
• Rincez le compartiment à eau à l’eau fraîche. Séchez-le à l’aide d’un torchon.
Parois extérieures
• Nettoyer le châssis après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Détartrage
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau et de la fréquence des utilisations.
• Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de procéder à un détartrage.
• N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de détartrage à base d‘acide citrique se trouvant dans les commerces. Respectez les quantités indiquées.
REMARQUE:
Faîtes bouillir de l’eau fraîche plusieurs fois (env. 3 à 4 fois) après le détartrage afi n d’éliminer les dépôts. Ne consommez pas cette eau.
En cas de dysfonctionnements
• Impossible de mettre l’appareil en marche.
Cause possible:
Après une utilisation sans eau ou avec trop peu d’eau l’appareil n’a pas suffi samment refroidi.
Solution:
Laissez l’appareil refroidir pendant 15 min.
• L’appareil s’arrête avant ébullition.
Cause possible:
Le fond de l’appareil est trop entartré ou le circuit électrique de la prise de courant est surchargé.
Solution:
Détartrage comme indiqué. Vérifi ez le raccordement électrique.
• L’appareil ne s’arrête pas.
Cause possible:
Le couvercle n’est pas fermé.
Solution:
Fermez le couvercle jusqu’au clic.
FRANÇAIS
11
05-WKT 3093 11 11.09.2006, 14:51:09 Uhr
FRANÇAIS
Données techniques
Modèle: ........................................................................ WKT 3093
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:.................................................................2200 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage:....................................... max. 1,5 Litres
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
FRANÇAIS
Sous réserve de modifi cations techniques.
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Garantie
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
12
05-WKT 3093 12 11.09.2006, 14:51:11 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp­re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
• No mueva el aparato ni lo toque, cuando esté en funciona-
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN
• ¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino
• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una superfi -
• Utilice el aparato solamente con la base perteneciente al
• Apagar el aparato antes de retirarlo de la base.
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
• No abrir la tapa mientras el agua está hierviendo.
1 Desbloqueo de la tapadera 2 Tapadera 3 Empuñadura 4 Recipiente de agua 5 Lámpara de control 6 Conectador / desconectador 7 Base 8 Termostato
Por favor lea las intrucciones de uso cuidadosamente y guarde estas en un lugar seguro. Al prestar el artículo, por favor tambi­én entregue estas instrucciones.
Preparación
Antes del primer uso deje hervir en el aparato 2 veces agua fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin aditivos.
Cable de red
Desenrolle por completo el cable de red necesitado de la base del aparato. Preste atención con la guía del cable de la red.
INDICACIÓN:
• Siempre utilice agua fresca.
• No consuma agua que haya estado reposando más de
• Tampoco vuelva a hervir reiteradamente agua enfriada.
• Siempre tire agua vieja.
Termostato
Gracias al termostato regulable, con este aparato podrá mante­ner el agua caliente o continuar herviendo.
Instrucciones especiales de seguridad
para el aparato
miento.
y MAX.
podría salpicar agua herviente y ocasionarle heridas!
cie de trabajo llana.
aparato.
Indicación de los elementos de manejo
Notas de aplicación
una hora en el recipiente de agua.
ESPAÑOL
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
13
05-WKT 3093 13 11.09.2006, 14:51:12 Uhr
ESPAÑOL
Manejo
Llevar el agua a ebullición y desconexión automática
1. Colocar el aparato sobre un lugar nivelado.
2. Abra el hervidor de agua mediante el botón en la tapadera. Vierta agua clara. Puede comprobar el nivel de llenado mediante el indicador del nivel de agua en el interior. Por favor solamente llene hasta la indicación máximo (MAX).
3. Cierre la tapadera hasta que encaje audiblemente y esté ajustada de forma fi rme.
4. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
5. Conexión eléctrica
• Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide
con la del aparato. Los datos correspondientes los encontrará en la placa de identifi cación en la base.
• Conectar el aparato solamente en un enchufe con con-
tacto de protección instalado según las prescripciones de 230 V - 50 Hz.
6. Coloque el termostato a la posición MAX y conecte el
ESPAÑOL
aparato con el interruptor en la empuñadura. La lámpara de control se ilumina.
7. Después del proceso de cocción, se desconecta el aparato de forma automática o pulse el interruptor hacia arriba, para interrumpir es decir fi nalizar el proceso de cocción.
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!
• Al verter el agua mantenga cerrada la tapadera.
• La carcasa se calienta durante el funcionamiento, no la toque y antes de guardar el aparato deje que se enfríe.
8. Siempre tire directamente el agua que no vaya a necesitar más.
Calentar agua
1. Colocar el aparato sobre un lugar nivelado.
2. Siga los pasos, como indicado en el apartado „Hacer hervir el agua y desconexión automática„ punto 1-5.
3. Coloque el termostato sobre un valor entre „MIN“ y „MAX“ y conecte el aparato con el interruptor. La lámpara de control se ilumina.
4. Se ha alcanzado la temperatura al apagarse la lámpara de control.
5. Si desea fi nalizar el proceso de calentamiento y retirar agua, desconecte el aparato por el interruptor.
Finalizar el servicio
• Si desea fi nalizar el servicio coloque el interruptor sobre 0 (Apagado), el termostato sobre MIN y a continuación retire la clavija de la caja de enchufe. apaga.
• Vacíe el recipiente de agua.
Dispositivo enrollador para el cable de red
El cable de red se puede enrollar en la base.
La lámpara de control se
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado.
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• No sumerja ni el aparato ni la base en agua o en otros líquidos.
Recipiente de agua
• Enjuague el recipiente de agua con agua clara. Seque éste con un paño.
Carcasa por afuera
• Después del uso limpie la carcasa con un paño levemente humedecido.
• Los intervalos de descalcifi cación dependen del grado hidrotimétrico del agua y de la frecuencia del uso.
• Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe efectuarse antes del tiempo recomendado la descalcifi ca­ción.
• Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleifi cantes comerciales a basa da ácido citrico. Desifi car según la recomendación.
INDICACIÓN:
Después de la descalcifi cación hierva agua fresca repetidas veces (aprox. de 3 a 4 veces) para que se eliminen los residuos. No consuma este agua.
• El equipo no deja encenderse.
Causa probable:
Después de haberlo utilizado sin o con sólo poco agua, el equipo ya no ha enfriado de manera sufi ciente.
Remedio:
Deje enfriar el equipo durante de por lo menos 15 min.
• El equipo se apaga antes de que el agua hierva.
Causa probable:
En el fondo de caldeo hay demasiada cal o el circuito eléctrico del enchufe está sobrecargado.
Remedio:
Descalcifi que el equipo según las instrucciones. Controle la conexión a la red.
• El epuipo no se apaga.
Causa probable:
La tapa no está cerrada.
Remedio:
Cierre la tapadera hasta que encaje.
Limpieza
Descalcifi cado
Reparación de fallos
14
05-WKT 3093 14 11.09.2006, 14:51:14 Uhr
ESPAÑOL
Datos técnicos
Modelo: ........................................................................ WKT 3093
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2200 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado:.............................................. máx. 1,5 Litros
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabi­lizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Depen­diendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba- laje original junto con la factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparacio­nes. Los gastos irán al cargo del cliente.
15
05-WKT 3093 15 11.09.2006, 14:51:16 Uhr
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avari­as, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais­quer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Criança
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
• Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
• Não movimente o aparelho e não o agarre enquanto estiver
• O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN.
• Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a
• Utilizar a chaleira apenas em superfícies planas.
• Utilize o aparelho só com a respectiva base.
• Desligar o aaparelho antes de o retirar da base.
• A tampa tem de estar sempre bem fechada.
• A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
• É favor não abrir a tampa, enquanto a água estiver a ferver.
1 Desbloqueio da tampa 2 Tampa 3 Asa 4 Depósito da água 5 Lâmpada de controle 6 Interruptor 7 Base 8 Termostato
Leia por favor estas instruções com toda a atenção e guarde-as num sítio seguro. Se o artigo mudar para outro utilizador, entregue-lhe por favor também estas instruções.
Preparação
Antes da primeira utilização, deverá ferver-se água duas vezes; é favor usar apenas água sem quaisquer aditivos.
Cabo da rede de alimentação
Desenrole todo o cabo de alimentação necessário da parte de baixo da base do aparelho. Dê atenção ao posicionamento do fi o.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
em funcionamento.
e MAX!
água quando ferver poderá ir por fora e causar ferimentos!
Descrição dos elementos
Instruções para utilização
INDICAÇÃO:
• Utilize sempre água fresca.
• Não consuma água, que já esteja há mais de uma hora no reservatório de água.
• Também não coza com água que arrefeceu depois de ter sido utilizada.
• Deite sempre fora a água já usada.
16
05-WKT 3093 16 11.09.2006, 14:51:17 Uhr
PORTUGUÊS
Termostato
Com este aparelho pode, graças ao termóstato regulável, manter a água quente ou a ferver.
Funcionamento
Ferver a água e desligar automaticamente
1. Colocar o aparelho sobre uma superfi cie plana.
2. Abrir a chaleira com a tecla que se encontra na tampa. Encha o depósito com água fresca. Pode ler o nível de enchimento no indicador interior do nível de água. Deite água na chaleira apenas até à marcação máxima (MAX).
3. Feche a tampa até ela encaixar de forma audível.
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
5. Ligação à electricidade
• Verifi car se a tensão da corrente que se vai utilizar
corresponde à do aparelho. As respectivas indicações encontram-se ne placa identifi cadora.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V,
50 Hz, com protecção de contacto.
6. Coloque o termostáto em MAX e ligue o aparelho com o interruptor na pega. A lâmpada de controlo acende.
7. O aparelho desliga-se automaticamente depois da cozedura ou prima o interruptor para cima para interromper ou para terminar a cozedura.
AVISO: Perigo de queimaduras!
• Quando vazar a água fervente, mantenha a tampa fechada.
• A caixa do aparelho aquece durante o funcionamento. Não toque no aparelho e deixe-o arrefecer antes de o arrumar.
8. Deite sempre fora a água que já não precisa.
Aquecer água
1. Colocar o aparelho sobre uma superfi cie plana.
2. Siga os passos como descritos no Ponto 1-5 no parágrafo „Levantar fervura à agua e desligar automaticamente“.
3. Regule o termostato para um valor entre „MIN“ e „MAX“ e ligue o aparelho com o interruptor. A lâmpada de controlo acende.
4. A água alcançou a temperatura desejada quando a lâmpa­da de controlo se apaga.
5. Se quiser terminar o procedimento de manter a água quente e usar a água aquecida, desligue o aparelho no interruptor.
Terminar o funcionamento
• Se quiser terminar com o funcionamento ponha o interruptor em 0 (desligar), ponha o termostato em MIN e retire então a fi cha da tomada de corrente.
• Vazie o reservatório de água.
Dispositivo enrolador para o cabo de alimentação
Pode enrolar o cabo de alimentação com a componente de chão para o efeito.
A luz de controlo apaga-se.
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a fi cha da tomada e esperar até que arrefeça.
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semel­hantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
• Não ponha nem o aparelho nem a base do mesmo dentro de água ou de outros líquidos.
Reservatório de água
• Enxague o reservatório de água com água fresca. Enxugue­o depois com um pano.
Caixa exterior do aparelho
• Limpe a caixa depois da utilização com um pano ligeira­mente húmido.
Descalcifi cação
• A assiduidade da descalcifi cação depende do grau de dureza da água e da frequência da utilização.
• Se o aparelho se desligar antes de a água estar fervida, é sinal de que terá de ser descalcifi cado em intervalos mais curtos.
• É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto de descalcifi cação à base de ácido citrico, seguindo-se as respectivas indicações de dosagem.
PORTUGUÊS
INDICAÇÃO:
Depois de tirar o cálcio, coza várias vezes água fresca (aprox. 3-4 vezes), para eliminar resíduos. Não utilizar esta água para consumo.
Resolução de avarias
• Não se consegue ligar o aparelho.
Causa possível:
Depois de um fucionamento com pouca ou sem água, o aparelho não pôde ainda arrefecer o sufi ciente.
Solução:
Deixe o aparelho arrefecer durante 15 min.
• O aparelho desliga antes da água entrar em ebulição.
Causa possível:
O fundo de aquecimento está demasiado calcifi cado ou o circuito de corrente da tomada tem uma sobrecarga.
Solução:
Descalcifi que de acordo com as instruções. Examine a ligação à corrente.
• O aparelho não desliga.
Causa possível:
A tampa não está fechada.
Solução:
Feche a tampa até esta encaixar.
17
05-WKT 3093 17 11.09.2006, 14:51:19 Uhr
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Características técnicas
Modelo: ........................................................................ WKT 3093
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:........................................................2200 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Capacidade:............................................................ max. 1,5 litros
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição ­das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamen­te com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel­hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
18
05-WKT 3093 18 11.09.2006, 14:51:21 Uhr
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nos­tro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che pos­sono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Riempirlo solo con acqua fredda.
• Non muovere e non toccare l’apparecchio quando questo è
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN.
• Non eccedere il segno MAX quando si riempie
• Usare l’apparecchio solo su superfi ci da lavoro livelli.
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base aprropriata.
• Spegnete l‘ apparecchio prima di toglierlo dalla base.
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai
• Non aprire il coperchio, mentre l’acqua bolle.
1 Sbloccaggio del coperchio 2 Copechio 3 Impugnatura 4 Contenitore acqua 5 Spia di controllo 6 Interruttore on/off 7 Base 8 Termostato
Per cortesia leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e conservarle in un luogo sicuro. Pregasi abbinare queste istruzioni, se l’ apparecchio va in mano di terzi.
Preparazione
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta far bollire due volte acqua fresca. Usare solo acqua fresca senza l’aggiunta di altre sostanze.
Cavo di alimentazione
Svolgere completamente il cavo dalla base. Attenzione alla guida del cavo.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
in funzione.
e MAX!
l’apparecchio, altrimenti c’è il rischio che l’acqua bollente possa spruzzare fuori e causare bruciature!
bagnarsi.
Elementi di comando
ITALIANO
Avvertenze per l’ uso
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
05-WKT 3093 19 11.09.2006, 14:51:22 Uhr
NOTA:
• Usare sempre acqua fresca.
• Non consumare acqua che è rimasta nel contenitore per più di un’ ora.
• Non fare bollire nuovamente acqua già raffreddata.
• Eliminare sempre l’ acqua usata.
19
ITALIANO
Termostato
Grazie al termostato regolabile l’apparecchio permette di tener calda l’acqua oppure di continuare la bollitura.
Uso
Fare bollire l’ acqua e spegnere automaticamente
1. Mettete l‘ apparecchio su una superfi cie d‘ appoggio piana.
2. Aprire il bollitore usando il tasto sul coperchio. Riempire con acqua pulita. L’indicatore del livello dell’acqua all’interno dell’apparecchio indica il livello. Riempire solo fi no alla tacca MAX.
3. Chiudere il coperchio fi nchè si incastri duibilmente e chiuda fermamente.
4. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
5. Collegamento elettrico
Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare
coincida con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati relativi sulla targhetta della base.
Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto
di terra regolarmente installata di 230 V, 50 Hz.
6. Impostare il termostato su MAX e accendere l’apparecchio con l’interruttore sul manico. La spia di controllo si accende.
7. L’ apparecchio si spegne automaticamente dopo la bollitura e premendo l’ interruttore all’ insù si può interrompere o terminare il procedimento.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
• Tenere il coperchio chiuso mentre si versa il liquido.
ITALIANO
• Durante il funzionamento la custodia si riscalda, non toccarla e prima di mettere via l’apparecchio lasciarlo raffreddare.
8. Eliminare sempre e subito acqua non più in uso.
Riscaldare l’ acqua
1. Mettete l‘ apparecchio su una superfi cie d‘ appoggio piana.
2. Proseguire come descritto nell’indicazione „Bollire l’acqua e spegnere automaticamente„ nei punti 1-5.
3. Impostare il termostato su una posizione tra „MIN“ e „MAX“ e accendere l’ apparecchio usando l’ interruttore. La spia di controllo si accende.
4. La temperatura è raggiunta, quando la spia di controllo si spegne.
5. Se si desidera terminare il mantenimento della temperatura calda e versare l’ acqua, spegnere l’ apparecchio usando l’ interruttore.
Terminare la funzione
• Se si desidera terminare la funzione, impostare l’ interruttore sulla posizione 0 (off), il termostato su MIN ed estrarre poi la spina dalla presa.
• Svuotare il contenitore dell‘ acqua.
Dispositivo di avvolgimento per il cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
La spia di controllo si spegne.
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
• Non usare spazzole di ferro o altri oggetti abrasivi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
• Non immergere l’ apparecchio o la base in acqua o altri liquidi.
Contenitore dell’ acqua
• Sciacquare il contenitore con acqua pulita. Asciugarlo con un panno.
Alloggiamento esterno
• Dopo l’uso pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito.
• Gli intervalli di decalcifi cazione dipendono dal grado di durezza dell’acqua e dalla frequenza dell’uso.
• Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è necessario procedere ad una decalcifi cazione prima.
• Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle sostanze decalcifi canti comunemente in commercio a base di acido citrico. Per il dosaggio attenetevi alle indicazioni riportate sul prodotto.
NOTA:
Dopo la decalcifi cazione eseguita diverse volte, bollire acqua pulita (ca 3 o 4 volte). Non consumare quest’ acqua.
• Non si riesce a spegnere l’apparecchio.
Possibile causa:
Dopo un funzionamento senza o con troppo poca acqua l’apparecchio non è ancora suffi cientemente raffreddato.
Rimedio:
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
• L’apparecchio si spegne prima della bollitura.
Possibile causa:
Il fondo radiante ha troppi depositi calcarei o il circuito elettrico della presa è sovraccarico.
Rimedio:
Decalcifi care secondo le indicazioni. Controllare il collegamento alla rete elettrica.
• L’apparecchio non si spegne.
Possibile causa:
Il coperchio non è chiuso.
Rimedio:
Chiudere il coperchio affi nchè si incastri.
Pulizia
Decalcifi cazione
Rimozione guasti
20
05-WKT 3093 20 11.09.2006, 14:51:24 Uhr
ITALIANO
Dati tecnici
Modello:........................................................................ WKT 3093
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia:......................................................... 2200 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Capacità:.................................................................. mass. 1,5 litri
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuita­mente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezio­ne, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzio­ne di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
ITALIANO
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
21
05-WKT 3093 21 11.09.2006, 14:51:25 Uhr
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væs­ker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontak­ten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeids­plassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
NORSK
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
• Vannkokeren må bare fylles med kaldt vann.
• Ikke beveg på eller ta på apparatet når det er i bruk.
• Vannstanden må ligge mellom MIN- og MAX-merket!
• Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut kokende vann som kan påføre deg skader!
• Apparatet må kun brukes på et jevnt arbeidsunderlag.
• Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen.
• Slå av apparatet før du tar det av basen.
• Pass alltid på at lokket er ordentlig lukket.
• Basen og utsiden av apparatet må ikke bli våte.
• Lokket må ikke åpnes så lenge vannet koker.
Oversikt over betjeningselementene
1 Lås for lokk 2 Lokk 3 Håndtak 4 Vannbeholder 5 Indikatorlampe 6 Av-/på-knapp 7 Grunndel 8 Termostat
Bruksanvisning
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen og oppbe­var den på et sikkert sted. Hvis du gir produktet til noen andre, må du også gi med denne bruksanvisningen.
Klargjøring
Før første gangs bruk må apparatet kokes gjennom to ganger med friskt vann - det må da kun brukes rent vann uten tilset­ningsmidler.
Strømledning
Vikle kabelen fullstendig ut fra undersiden av basisdelen. Pass på strømkabelens retning.
TIPS:
• Bruk alltid friskt vann.
• Ikke drikk vann som har stått mer enn én time i vanntan­ken.
• Ikke kok opp igjen vann som har blitt avkjølt.
• Slå alltid ut gammelt vann.
Termostat
Med dette apparatet kan du holde vann varmt eller kokende, takket være den regulerbare termostaten.
Betjening
Koke opp vann og koble ut automatisk
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Åpne vannkokeren med knappen i lokket. Fyll på med rent vann. Påfyllingsnivået kan avleses på den innvendige vann­standsanviseren. Ikke fyll på mer enn til maksimum (MAX).
3. Lukk lokket. Du skal kunne høre at det går i lås, og det skal være ordentlig festet.
4. Sett vannkokeren godt ned på basen.
22
05-WKT 3093 22 11.09.2006, 14:51:26 Uhr
NORSK
5. Elektrisk tilkobling
• Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stem­mer overens med apparatets spenning. Opplysninger om dette fi nner du på merkeplaten på basen.
• Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Still termostaten inn på MAX og slå apparatet på ved hjelp av bryteren på håndtaket. Kontrollampen lyser.
7. Maskinen slår seg av automatisk etter kokeprosessen. Du kan også trykke opp bryteren for å avbryte eller stanse kokingen.
ADVARSEL: Fare for forbrenning!
• Hold lokket lukket mens du heller ut vann.
• Apparathuset blir varmt når apparatet er i bruk, så ikke ta på det, og la apparatet avkjøles før det ryddes bort.
8. Hell alltid ut vann som du ikke trenger mer.
Varme opp vann
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Følg trinnene som beskrevet i avsnittet „Koke opp vann og slå av automatisk“, punkt 1-5.
3. Sett termostaten på en verdi mellom MIN og MAX og slå på apparatet med bryteren. Kontrollampen lyser.
4. Temperaturen er nådd når kontrollampen slås av.
5. Slå av apparatet med bryteren hvis du ikke lenger vil holde vannet varmt og heller det ut.
Avslutte bruk
• Når du er ferdig, setter du bryteren på 0 (av), termostaten på MIN og drar støpselet ut av stikkontakten. slukkes.
• Tøm vanntanken.
Opprullingsinnretning for strømkabel
Strømkabelen kan rulles opp under apparatet.
Kontrollampen
• Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt
• Hvis apparatet slår seg av før vannet koker, må det avkalkes
• Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsy-
TIPS:
Når du har avkalket apparatet, må du koke opp friskt vann fl ere ganger (ca. 3–4 ganger) for å fjerne rester. Dette vannet må ikke drikkes.
• Det går ikke an å slå på apparatet.
Mulig årsak:
Tiltak:
• Apparatet slår seg av før vannet koker.
Mulig årsak:
Tiltak:
• Apparatet slår seg ikke av.
Mulig årsak:
Tiltak:
Rengjøring
• Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet er avkjølt.
• Ikke bruk stålbørste eller andre gjenstander som lager riper.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler som lager riper.
• Verken apparatet eller basen må legges ned i vann eller andre væsker.
Vanntank
• Skyll ut av vanntanken med rent vann. Tørk den med en klut.
Huset utvendig
• Rengjør huset med en fuktig klut etter bruk.
Modell:.......................................................................... WKT 3093
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ................................................................. 2200 W
Beskyttelsesklasse:...................................................................... Ι
Påfyllingsmengde:................................................... maks. 1,5 liter
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Avkalking
vannet er, og hvor ofte apparatet er i bruk.
tidligere.
rebasis. Doser ifølge bruksanvisningen.
Utbedre feil
Apparatet har vært satt på uten eller med for lite vann og er ikke tilstrekkelig avkjølt.
La apparatet avkjøles i 15 min.
Varmeelementet er kraftig forkalket eller strømkretsen til stikkontakten er overbelastet.
Avkalke apparatet ifølge bruksanvisningen. Kontroller strømtilkoblingen.
NORSK
Lokket er ikke lukket.
Lukk lokket. Pass på at det går i lås.
Tekniske data
23
05-WKT 3093 23 11.09.2006, 14:51:29 Uhr
NORSK
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori­ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller reng­jøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
24
05-WKT 3093 24 11.09.2006, 14:51:31 Uhr
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
Special Safety Instructions for this Machine
• Use only cold water when fi lling.
• Do not move the device and do not touch it when it is working.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
• Do not exceed the MAX mark when fi lling, otherwise the water may boil over and cause burns!
• Use the appliance only on a level work surface.
• Only use the kettle with the accompanying base.
• Switch the machine off before removing it from the base.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the machine must not become wet.
• Please do not open the lid when the water is boiling.
Overview of the Components
1 Lid unlocking device 2 Lid 3 Handle 4 Water container 5 Control lamp 6 On/off switch 7 Base 8 Thermostat
Instructions
Please read these operating instructions carefully and keep them in a safe place. If you sell or give this article to other people please also pass on these instructions.
Preparation
Before using for the fi rst time, boil fresh water at least twice in the appliance. Use only water without any additives or ingredients.
Mains Lead
Completely unwind the length of mains lead that you require from the bottom section of the base. Please ensure that the mains lead does not become tangled up.
NOTE:
• Always use fresh water.
• Do not consume any water that has already been in the water container for more than one hour.
• Do not re-boil water that has been allowed to cool down.
• Always pour old water away.
Thermostat
Thanks to the adjustable thermostat you can use this device to keep water warm or continue cooking.
ENGLISH
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
25
05-WKT 3093 25 11.09.2006, 14:51:31 Uhr
ENGLISH
Use
Boiling Water and Automatic Switch-Off
1. Place the machine on a fl at surface.
2. Open the water boiler with the button on the lid. Then fi ll it with clear water. You can read off the level on the internal water level indicator. Fill only up to the maximum mark (MAX).
3. Close the lid until it is heard to lock into place and is fi xed fi rmly in position.
4. Place the kettle fl ush on the base.
5. Electrical connection
• Check whether the electrical voltage that you intend to
use is the same as that of the machine. Details are to be found on the label on the base.
• Only connect the machine to a properly installed 230 V,
50 Hz safety socket.
6. Move the thermostat to MAX and turn the device on by the switch on the handle. To control lamp lights up.
7. After boiling has fi nished the kettle switches off automatical­ly, or you can push the switch upwards to interrupt or stop the boiling process.
WARNING: Danger of scalding!
• When pouring the water out, keep the lid closed.
• During operation the housing becomes hot. Do not touch it and allow the device to cool down before storing it away.
8. Always pour water that is no longer required away immedia­tely.
Heating Water
1. Place the machine on a fl at surface.
2. Follow the steps as described in the section „Boiling water and automatic switch-off“ point 1-5.
3. Move the thermostat to a value between „MIN“ and „MAX“ and turn the device on with the switch. The control lamp lights up.
4. The temperature has been reached when the control lamp
ENGLISH
goes out.
5. If you would like to stop heating and remove some of the water, turn the device off by the switch.
Switching off
• If you wish to switch the device off, turn the switch to 0 (off), the thermostat to MIN and remove the plug from the socket. The control lamp goes off.
• Emptying the water container.
Mains Cable Take-up Device
The mains cable can be wound up on the base.
Cleaning
• Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and wait until the unit has cooled down.
• Do not use any wire brush or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Never immerse the device or the base in water or other liquids.
Water Container
• Rinse the water container out with clean water. Then dry it off with a cloth.
Exterior of the Housing
• Clean the housing after use with a slightly damp cloth.
Decalcifi cation
• The frequency of the decalcifying operation depends on the hardness of the water and on how often the appliance is used.
• If the machine switches off before the water boils, it probably needs to be decalcifi ed.
• Please do not use vinegar but a commercially available decalcifi cation agent on the basis of citric acid. Only use the quantities stated in the instructions.
NOTE:
After descaling the device boil fresh water in it several times (approximately 3-4 times) in order to remove any residues. Do
not consume this water.
Troubleshooting
• It is not possible to switch the machine on.
Possible Cause:
After being used without or with too little water the machine has not cooled down suffi ciently.
Remedy:
Allow the machine to cool down for 15 min.
• The machine switches off before the water has boiled.
Possible Cause:
The heated base is coated with too much lime or the circuit of the plug is overloaded.
Remedy:
Descale the machine as instructed. Check the mains connection.
• The machine does not switch off.
Possible Cause:
The lid is not closed.
Remedy:
Close the lid until it locks in place.
26
05-WKT 3093 26 11.09.2006, 14:51:33 Uhr
ENGLISH
Technical Data
Model:........................................................................... WKT 3093
Power supply:............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:..........................................................2200 W
Protection class:........................................................................... Ι
Filling quantity: .........................................................max. 1,5 Litre
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati­on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
ENGLISH
27
05-WKT 3093 27 11.09.2006, 14:51:35 Uhr
JĘZYK POLSKI
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
Dziec
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
JĘZYK POLSKI
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska­zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
28
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego pro­mieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę, nie za przewód zasilający).
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wty­czki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjali­sty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!
z elektrycznymi urządzeniami, proszę zadbać o to, aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno, oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
• Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej wody.
• Nie przesuwaj i nie chwytaj pracującego urządzenia.
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a MAX!
• Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom maksymalny, w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć wypryskiwać z czajnika i spowodować oparzenia!
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzchni roboczej.
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego część podstawą.
• Urządzenie należy wyłączyć przed zdjęciem go z podstawy.
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze dobrze zamknięta.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamoknąć.
• Nie otwierać pokrywki podczas gotowania wody.
Przegląd elementów obsługi
1 Element odblokowania pokrywy 2 Pokrywa 3 Uchwyt 4 Pojemnik na wodę 5 Lampka kontrolna 6 Przełącznik włączony/ wyłączony 7 Podstawa 8 Termostat
Instrukcja obsługi
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i odłożyć ją w bezpieczne miejsce. Przekazując innej osobie urządzenie, daj jej także tę instrukcję.
Przygotowanie
Przed pierwszym użyciem proszę dwukrotnie zagotować w urządzeniu świeżą wodą - proszę stosować czystą wodę bez dodatków.
Kabel sieciowy
Odwiń potrzebną długość kabla sieciowego z dolnej części bazy. Zwróć uwagę na prawidłowe ułożenie kabla sieciowego.
05-WKT 3093 28 11.09.2006, 14:51:36 Uhr
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
• Używaj zawsze świeżej wody.
• Nie spożywaj wody, jeżeli stała dłużej niż godzinę w zbiorniku.
• Nie gotuj ponownie ostudzonej wody.
• Nieużytą wodę zawsze wylewaj.
Termostat
Dzięki regulowanemu termostatowi urządzenie umożliwia utrzy­mywanie temperatury podgrzanej wody lub ciągłe gotowanie.
Obsługa
Zagotowanie wody i automatyczne wyłączenie
1. Urządzenie powinno zostać ustawione na równej po­wierzchni.
2. Otworzyć czajnik za pomocą przycisku umieszczonego na pokrywce. Wlej czystej wody. Poziom napełnienia możesz odczytać na wewnętrznym wskaźniku poziomu wody. Proszę napełniać urządzenie tylko do oznaczenia maksi­mum (MAX).
3. Zamknij pokrywkę tak, aby wyraźnie było słychać jej zatrzaśnięcie i aby mocno przylegała.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na podstawie.
5. Podłączenie elektryczne
• Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być
użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na podstawie, na tabliczce z typem urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepi-
sowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochronnym z prądem 230 V, 50 Hz.
6. Ustaw termostat na MAX i włącz urządzenie przełącznikiem na uchwycie. Zaświeci lampka kontrolna.
7. Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłącza się auto­matycznie. Można też przestawić przełącznik do góry, aby przerwać lub zakończyć gotowanie.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Podczas wylewania pokrywa powinna być zamknięta.
• W czasie pracy obudowa mocno się nagrzewa, nie dotykaj jej i przed sprzątnięciem poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
8. Nadmiar wody zawsze od razu wylewaj.
Podgrzewanie wody
1. Urządzenie powinno zostać ustawione na równej po­wierzchni.
2. Wykonaj czynności opisane w punkcie „Zagotowanie wody i automatyczne wyłączenie„ punkt 1-5.
3. Ustaw termostat na wartość pośrednią między „MIN“ i „MAX“ i włącz urządzenie wyłącznikiem głównym. Zaświeci lampka kontrolna.
4. Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka kontrolna gaśnie.
5. Aby zakończyć proces utrzymywania temperatury i pobrać wodę, wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym.
Zakończenie pracy
• Aby zakończyć pracę, ustaw przełącznik w pozycji 0 (wył.), termostat na MIN a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
Zwijak do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
Lampka kontrolna gaśnie.
Czyszczenie urządzenia
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmi­otów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
• Nie zanurzaj urządzenia ani podstawki w wodzie ani w innych płynach.
Zbiornik na wodę
• Wypłucz zbiornik wody czystą wodą. Wysusz go ściereczką.
Obudowa od zewnątrz
• Po użyciu oczyść obudowę lekko zwilżoną ściereczką.
Odwapnianie
• Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia twardości wody oraz częstotliwości używania urządzenia.
• Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to odwapnianie należy przeprowadzić wcześniej.
• Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w sprzedaży środki do odwapniania na bazie kwasu cytryno­wego. Dozować należy je według instrukcji używania.
WSKAZÓWKA:
Po odwapnianiu zagotuj kilka raty (3-4 razy) czystą wodę, aby usunąć resztki. Tej wody nie wolno spożywać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
• Urządzenie nie daje się włączyć.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie jeszcze nie ostygło po pracy bez wody lub z jej zbyt małą ilością.
Co robić:
Poczekaj 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
• Urządzenie wyłącza się przed zagotowaniem wody.
Możliwa przyczyna:
Zbyt grube osady wapienne na denku grzejnym lub przeciążenie obwodu prądowego gniazda sieciowego.
Co robić:
Wykonaj odwapnienie zgodnie z instrukcją. Sprawdź przyłącze sieciowe.
29
JĘZYK POLSKI
05-WKT 3093 29 11.09.2006, 14:51:38 Uhr
JĘZYK POLSKI
• Urządzenie nie wyłącza się.
Możliwa przyczyna:
Co robić:
Model:........................................................................... WKT 3093
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy:...................................................................... 2200 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: ..................................................maks. 1,5 l
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty­wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko­nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze­niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
JĘZYK POLSKI
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne-
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
Nie domknięta pokrywka.
Zamknij pokrywkę tak, aby się zatrzasnęła.
Dane techniczne
WARUNKI GWARANCJI
sprzętu i wywołanych nimi wad,
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
akumulatorów,
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowy­wania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy­telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
30
05-WKT 3093 30 11.09.2006, 14:51:40 Uhr
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním lis­tem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a sty­kem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (ta­hejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hod­notami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
• Přístroj naplňujte výlučně studenou vodou.
• Přístrojem nepohybujte a neberte ho do rukou, když je
• Hladina vody se musí nacházet medzi značkami MIN. a
• Nikdy nenanalévejte takové množství vody, aby voda
• Při provozu musí přístroj stát na rovné pracovní ploše.
• Používejte přístroj jen s příslušnou základnou.
• Přístroj vypněte, prv než ho sejměte z elektrické základny.
• Dbejte vždy na to, aby bylo víko pevně uzatvořené.
• Elektrická základna a zevní strana přístroje se nesmí
• Neotvírejte prosím víko, dokud se voda vaří.
1 Odjištění víka 2 Víko 3 Rukojeť 4 Nádržka na vodu 5 Kontrolní svítilna 6 Vypínač 7 Základna 8 Termostat
Prosíme, pozorně si přečtěte tento návod a uložte jej na bezpečném místě. Při předávání výrobku přiložte prosím také tento návod k použití.
Příprava
Před prvním použitím 2x vyvařte přístroj čistou vodou - prosíme, použijte jen čistou vodu bez jakýchkoliv přísad.
Síťový kabel
Potřebnou délku síťového kabelu zcela odmotejte ze základo­vého dílce základny. Dávejte pozor na správné vedení síťového kabelu.
Termostat
Díky regulovatelnému termostatu můžete pomocí tohoto přístroje udržovat vodu teplou či ji vařit pomalu při nízké teplotě.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní upozornění
v provozu.
MAX.!
přesahovala značku MAX, protože jinak může dojít k překypění vody a jejímu vystříknutí a v důsledku toho můžete utrpět zranění!
zamočit.
Přehled ovládacích prvků
Pokyny pro použití
UPOZORNĚNÍ:
• Vždy používejte čerstvou vodu.
• Nekonzumujte vodu, která stála déle jak jednu hodinu v nádobě na vodu.
• Také opakovaně nesvařujte vychlazenou vodu.
• Vždy vylijte starou vodu ven.
ČESKY
31
05-WKT 3093 31 11.09.2006, 14:51:42 Uhr
ČESKY
Obsluha
Vodu svařte a automaticky vypněte
1. Přístroj postavte na rovný podklad.
2. Varnou konvici otevřete pomocí tlačítka v víko. Dolijte čistou vodu. Stav hladiny můžete zjistit na ukazateli hladiny vody, který je vyznačen uvnitř. Nalijte vodu – maximálně ale po značku MAX.
3. Zavřete víko tak, aby slyšitelně zaklaplo a pevně dolehlo.
4. Vařič postavte přesně na základnu.
5. Elektrické připojení
• Skontrolujte jestli je sít’ové napětí, které chcete použít,
shodné s napžtím přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce na elektrické základni.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V, 50 Hz s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
6. Nastavte termostat na MAX a pomocí spínače na držadle přístroj zapněte. Kontrolní světlo svítí.
7. Po ukončení varu se přístroj automaticky vypne nebo můžete stisknout spínač směrem nahoru, tím var přerušíte, příp. ukončíte.
VÝSTRAHA: Nebezpečí opaření!
• Při vylévání vody ponechte víko uzavřené.
• Plášť se během provozu zahřeje, přístroje se proto nedotýkejte a nechte ho před uklizením vychladnout.
8. Již nepotřebnou vodu vylijte vždy přímo ven.
Ohřev vody
1. Přístroj postavte na rovný podklad.
2. Postupujte podle kroků tak, jak jsou popsány v oddíle „Povaření vody a automatické vypnutí“, bod 1-5.
3. Nastavte termostat na hodnotu mezi „MIN“ a „MAX“ (špagety) a pomocí spínače zapněte přístroj. Kontrolní světlo svítí.
4. Kontrolní světlo se vypne, když je dosaženo teploty.
5. Pokud chcete proces udržování teploty ukončit a vodu vyjmout, přístroj vypněte pomocí spínače.
Ukončení provozu
• Pokud chcete provoz ukončit, nastavte spínač na 0 (vyp.), termostat na MIN a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontrolní světlo zhasne.
• Vyprázdněte nádobu na vodu.
Navíjecí zařízení pro síťový kabel
Síťový kabel můžete navíjet na základový dílec.
ČESKY
Čištění
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné předměty.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
• Přístroj, jakož i podstavec nenořte do vody či jiných kapalin.
Nádoba na vodu
• Vypláchněte nádržku na vodu čistou vodou. Osušte ji utěrkou.
Vnější plášť
• Podle potřeby vyčistěte těleso po použití lehce navlhčeným hadříkem.
Odstraňování vápenních nánosů
• Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a četnosti používání.
• Vypne-li se přístroj před dovařením vody, je odstranění vápenních nánosů nutné dřív.
• Prosíme Vás, nepoužívejte ocet, nýbrž obvyklé odstraňovače vápenních nánosů na báze kyseliny citrónové, které jsou k dostání. Dávkujte podle návodu.
UPOZORNĚNÍ:
Po odvápnění několikrát (cca 3-4-krát) svařte čerstvou vodu, aby došlo k odstranění zbytků. Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci.
Hibaelhárítás
• Nem lehet bekapcsolni a készüléket.
Lehetséges ok:
Túl sok vagy túl kevés vízzel való üzemeltetés után a készülék még nem hűlt ki eléggé.
Megoldás:
Hagyja 15 percig lehűlni a készüléket.
• A készülék forralás előtt kikapcsol.
Lehetséges ok:
A forraló aljzat nagyon el van vízkövesedve vagy az áramkör ill. konnektor túl van terhelve.
Megoldás:
Vízkőtlenítse a készüléket a leírás szerint. Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
• A készülék nem kapcsol ki.
Lehetséges ok:
A fedél nincs becsukva.
Megoldás:
Zavřete víko, dokud nezaklapne.
Technické údaje
Model:........................................................................... WKT 3093
Pokrytí napětí:...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon:...............................................................................2200 W
Třída ochrany:.............................................................................. Ι
Objem náplně:............................................................. max. 1,5 litr
32
05-WKT 3093 32 11.09.2006, 14:51:45 Uhr
ČESKY
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléha­jících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
05-WKT 3093 33 11.09.2006, 14:51:47 Uhr
33
ČESKY
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa­tra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a kés­züléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozé­kokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés­züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem­bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály­okat“.
Gyerekek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készü­léket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
MAGYARUL
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági szabályok
• Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
• Ne mozdítsa meg a készüléket és ne fogja meg üzemelés közben.
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket!
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leveszi az alapról.
• Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
• Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz forrásban van!
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Fedélreteszelés kioldója 2 Fedél 3 Fogantyú 4 Víztartály 5 Ellenőrző lámpa 6 Ki-/bekapcsoló gomb 7 Talapzat 8 Termosztát
Használati útmutató
Kérem, gondosan olvassa végig ezt a használati utasítást, és őrizze meg biztonságos helyen! A készülék továbbadásakor kérjük adja tovább ezt a leírást is.
Előkészítés
Az első használatba vétel előtt főzze ki a vízforralót 2-szer tiszta vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
Hálózati kábel
Teljesen tekerje le a szükséges hálózati vezetéket az alap talprészéről. Ügyeljen a kábel megvezetésére!
TÁJÉKOZTATÁS:
• Mindig friss vizet használjon.
• Ne fogyasszon olyan vizet, amely egy óránál tovább állt a víztárolóban.
• Kihűlt vizet se forraljon fel.
• A régi vizet mindig öntse le.
Termosztát
A szabályozható termosztátnak köszönhetően a készülékkel vizet lehet melegen tartani vagy forralni.
34
05-WKT 3093 34 11.09.2006, 14:51:48 Uhr
MAGYARUL
Kezelés
Vízforralás és automatikus kikapcsolás
1. Helyezze a készüléket sík felületre.
2. A fedélbe épített nyomógomb segítségével nyissa fel a for­ralót. Töltsön bele tiszta vizet. A vízszintet a belül található vízszintjelzőn lehet leolvasni. Csak a maximum jelig (MAX) töltsön bele vizet!
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon, és szorosan felfeküdjön.
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Elektromos csatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati
feszültség egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adatokat megtalálja az alapon lévő típuscímkén.
Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt
konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
6. Állítsa a termosztátot MAX-ra és kapcsolja be a készüléket a nyélen lévő kapcsolóval. Kigyullad az ellenőrző lámpa.
7. Főzés után a készülék automatikusan kikapcsol vagy különben nyomja fel a kapcsolót a főzés megszakításához ill. befejezéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Különben leforrázhatja magát!
• Kiöntéskor tartsa a fedelet zárva!
• A készülék burkolata üzemelés közben felforrósodik, ne érintse meg és mielőtt eltenné a készüléket, hagyja lehűlni.
8. Mindig öntse ki azonnal a vizet, ha már nincs rá szüksége.
Vízmelegítés
1. Helyezze a készüléket sík felületre.
2. Kövesse a „Víz forralása és automatikus kikapcsolás“ c. fejezet 1-5. pontjaiban leírt lépéseket.
3. Állítsa a termosztátot a „MIN“ és „MAX“ közötti kívánt érték­re és kapcsolja be a kapcsolóval a készüléket. Kigyullad az ellenőrző lámpa.
4. A készülék akkor érte el a kellő hőmérsékletet, ha kialszik az ellenőrző lámpa.
5. Ha be szeretné fejezni a melegítési folyamatot és vizet szeretne kivenni a készülékből, kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval.
Üzemeltetés befejezése
• Ha be akarja fejezni az üzemeltetést, állítsa a kapcsolót 0-ra (Ki), a termosztátot MIN-ra és utána húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
• Ürítse ki a víztartályt.
A hálózati kábel felcsévézője
A hálózati kábelt fel lehet tekerni a talprészre.
Az ellenőrzőlámpa kialszik.
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg le nem hűl a készülék.
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
• Se a készüléket se a talpat ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Víztartály
• Öblítse ki a víztartályt tiszta vízzel. Törölje egy kendővel szárazra.
A készülék külső burkolata
• A burkolatot használat után enyhén nedves ruhával törölje tisztára!
Vízkőmentesítés
• Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni, függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságától.
• Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt, előbb van szükség vízkőmentesítésre.
• Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskede­lemben kapható citromsav alapú vízkőoldót. Adagolja az útmutatás szerint.
TÁJÉKOZTATÁS:
Vízkőoldás után többször (kb. háromszor-négyszer) forraljon fel friss vizet, hogy eltávolítsa a lerakódásokat. Ne fogyasszon ebből a vízből.
Odstranění poruch
• Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina:
Po provozu bez vody či s nedostatečným množstvím vody přístroj zatím dostatečně nevychladl.
Náprava:
Nechte přístroj 15 min. vychladnout.
• Přístroj se před vařením vypíná.
Možná příčina:
Topné dno je příliš zavápněné či elektrický obvod zásuvky je přetížený.
Náprava:
Proveďte odvápnění podle pokynů. Zkontrolujte síťovou přípojku.
• Přístroj se nevypíná.
Možná příčina:
Víčko není uzavřené.
Náprava:
Csukja be a fedelet, amíg be nem pattan a helyére.
MAGYARUL
35
05-WKT 3093 35 11.09.2006, 14:51:50 Uhr
MAGYARUL
Műszaki adatok
Modell:.......................................................................... WKT 3093
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:.......................................................... 2200 W
Védelmi osztály:........................................................................... Ι
Töltési mennyiség:.................................................... max. 1,5 liter
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap­készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, követke­zésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
MAGYARUL
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
36
05-WKT 3093 36 11.09.2006, 14:51:52 Uhr
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по безопасности
• Для заполнения берите только холодную воду.
• Не передвигайте и не прикасайтесь к прибору когда он работает.
• Уровень воды должен находиться между метками MIN (минимум) и MAX (максимум)!
• Не наполняйте электрочайник выше метки ”MAX“, в противном случае кипящая вода может выплеснуть и нанести ожоги!
• Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
• Используйте электрочайник только с его подставкой.
• До того, как Вы снимаете прибор с основания, выключайте его.
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно закрыта.
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть мокрыми.
• Во время кипения воды крышку не открывать.
1 Блокировочная кнопка 2 Крышка 3 Ручка 4 Емкость для воды 5 Контрольная лампочка 6 Выключатель 7 Подставка 8 Термостат
Пожалуйста, внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и отложьте ее на хранение в надежное место. Даете кому-либо попользоваться изделием, обязательно дайте впридачу данную инструкцию.
Подготовка к работе
Перед первым пользованием электрочайником прокипятите его 2 раза с применением только свежей воды ­пожалуйста, применяйте только чистую воду, без.
Сетевой шнур
Полностью отмотайте сетевой шнур со дна базовой подставки. Обратите внимание на прокладку сетевого шнура.
для этого прибора
Обзор деталей прибора
Инструкция по эксплуатации
РУССИЙ
37
05-WKT 3093 37 11.09.2006, 14:51:53 Uhr
РУССИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Всегда используйте только свежую воду.
• Не применяйте для варки воду, которая находилась в кастрюле более часа.
• Не кипятите туже воду повторно.
• Всегда сливайте старую воду.
Термостат
Благодаря наличию в приборе регулируемого термостата имеется возможность нагреть воду и поддерживать ее горячей или вскипятить ее.
5. Чтобы прервать процесс нагревания и использовать
Выключение
• Чтобы выключить изделие установите переключатель в
• Опустошите резервуар.
Место намотки сетевого шнура
Сетевой шнур наматывается на приспособление на нижней части прибора.
Порядок работы
Довести воду до кипения и автоматически выключить
1. Установите прибор на ровную поверхность.
2. Откройте чайник при помощи кнопки на крышке. Налейте чистой воды. Уровень контролируется по указателю уровня воды, находящемуся внутри прибора. Пожалуйста, не переполняйте его выше максимальной метки (мах).
3. Закройте крышку, должен четко раздасться щелчок и крышка плотно закрыться.
4. Поставьте прибор на основание.
5. Электрическое подключение
• Проверьте, совпадает ли напряжение сети,
которой Вы пользуетесь, с указаниями на приборе. Эти указания Вы можете найти на табличке с фирменными данными на основании прибора.
• Подсоедините прибор к встроенной в соответствии
с предписаниями штепсельной розетке с защитным контактом 230 В, 50 Гц.
6. Установите термостат на MAX и включите прибор при помощи включателя на ручке. Загорается контрольная лампочка.
7. Как только вода закипит, прибор автоматически выключится, его можно также выключить преждевременно, нажав на выключатель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения ожогов!
• Разливая воду, держите крышку закрытой.
• Корпус прибора нагревается во время работы, не прикасайтесь к нему и дайте остыть перед тем как убрать.
8. Неиспользованную воду тут же выливайте.
Нагревание воды
1. Установите прибор на ровную поверхность.
2. Шаг за шагом выполните пункты 1-5, как это указано в разделе „Кипячение воды с автоматическим выключением“.
3. Установите термостат в положение между „MIN“ и „MAX“ и включите изделие при помощи включателя. Загорается контрольная лампочка.
4. Как только установленная температура будет достигнута, лампочка потушнет.
РУССИЙ
38
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и
• Не применяйте проволочные щетки или предметы с
• Не применяйте сильные или абразивные моющие
• Ни в коем случае не погружайте резервуар или базовую
Резервуар для воды
• Прополосните емкость электрочайника чистой водой.
Корпус снаружи
• По окончании работы протрите корпус слегка влажной
• Периодичность удаления накипи зависит от
• Если прибор отключается до того, как вода закипает, то
• Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися
• Электроприбор не включается. Возможная причина:
Помощь:
воду, выключите изделие при помощи выключателя.
положение 0 (Выкл), термостат на MIN и выньте вилку из
Контрольная лампочка потухнет.
розетки.
Уход за устройством
ждите пока прибор остынет.
абразивным покрытием.
средства.
подставку в воду или другие жидкости.
Протрите его насухо полотенцем.
тряпкой.
Удаление накипи
жесткости применяемой воды и частоты пользования электрочайником.
нужно удалить накипь до этого срока.
в продаже средствами для удаления накипи на основе лимонной кислоты. Дозируйте, пожалуйста, в соответствии с указаниями фирмы-из“отовителя.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После удаления накипи вскипятите в изделии несколько раз воду (прим. 3-4 раза), каждый раз меняя ее на свежую, чтобы удалить остатки. Эту воду в пищу не употреблять.
Устранение неисправностей
Электроприбор еще полностью не остыл от предыдущей работы.
Дайте электроприбору 15 минут постоять.
05-WKT 3093 38 11.09.2006, 14:51:55 Uhr
РУССИЙ
• Электроприбор выключается до начала кипения воды.
Возможная причина:
На дне образовался толстый слой накипи или выбило предохранитель розетки.
Помощь:
Удалите накипь по инструкции. Проверьте предохранители.
• Электроприбор не выключается.
Возможная причина:
Крышка не закрыта.
Помощь:
Закройте крышку, до фиксации.
Технические данные
Модель: .......................................................................WKT 3093
Электропитание:...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .......................................... 2200 ватт
Класс защиты:............................................................................. Ι
Вместимость:....................................................макс. 1,5 литров
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей, а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
39
05-WKT 3093 39 11.09.2006, 14:51:57 Uhr
РУССИЙ
05-WKT 3093 40 11.09.2006, 14:51:58 Uhr
05-WKT 3093 41 11.09.2006, 14:51:58 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-WKT 3093 42 11.09.2006, 14:51:58 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 09/06
Loading...