Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegląd elementów obłsugi
Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
3
6....-05-TK 2932 322.02.2005, 12:06:02 Uhr
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser
greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Der Wasserpegel muss zwischen der MIN und MAX Marke liegen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der dazu gehörenden Basis (11).
• Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des Filterhalters aus!
Dadurch kann sich Kondenswasser an der oberen Abdeckung des Gerätes
bilden. Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes!
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Füllen Sie nicht über die MAX-Marke hinaus, da sonst kochendes Wasser
herausspritzen und Ihnen Verletzungen zufügen kann!
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der Basis nehmen.
• Achten Sie stets darauf, dass der Deckel fest verschlossen ist.
• Basis und Außenseite des Gerätes dürfen nicht nass werden.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort auf.
• Vor der ersten Verwendung spülen Sie bitte einmal die Teekanne (6) und kochen Sie das komplette Gerät bitte 2x mit frischem Wasser aus. Bitte benutzen
Sie nur klares Wasser ohne Zusatzmittel.
Sie haben die Möglichkeit das Gerät als Wasserkocher oder als Teekocher zu
verwenden. Möchten Sie nur Wasser erhitzen, nehmen Sie bitte den kompletten
Filtereinsatz heraus.
Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild der
Basis.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte 230 V, 50 Hz
Schutzkontakt Steckdose an.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Die Leuchte (9) im I/O
Schalter ist aus).
Bedienung des Wasserkochers
1. Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfl äche. Stellen Sie es so
auf, dass es nicht kippen kann.
2. Nehmen Sie bitte den Deckel (1) ab und füllen Sie klares Wasser ein. Sie
können den Füllstand an der Wasserstandanzeige ablesen. Bitte überfüllen
Sie das Gerät nicht.
3. Schließen Sie den Deckel bis er hörbar einrastet und fest aufl iegt. Achten Sie
bitte auf die Aussparungen am Deckelrand, den Deckel so aufl egen, dass die
gewellte Seite über dem Ausguss liegt.
4. Stellen Sie den Wasserkocher bündig auf die Basis.
5. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (9) ein. Die Kontrollleuchte im
Schalter und die Kontrollleuchte (10) leuchten.
6. Das Wasser beginnt zu kochen. Ist die Temperatur erreicht, erlischt die Kontrollleuchte (10).
D
5
6....-05-TK 2932 522.02.2005, 12:06:04 Uhr
7. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, sobald die Temperatur des Wassers
D
sinkt, die Kontrollleuchte (10) leuchtet erneut auf. Nach dem Kochvorgang
schalten Sie bitte das Gerät aus.
8. Um den Deckel abzunehmen, ziehen Sie bitte am Knopf auf dem Deckel und
nicht an dem Deckelrand. Verbrennungsgefahr!
Teebereitung
Für die Teezubereitung verfügt Ihr Teekocher über eine Glaskanne mit Permanent-Filter und eine Warmhaltefunktion.
1. Füllen Sie Wasser ein.
2. Ziehen Sie das Steigrohr (5) nach oben, so dass Sie die gewünschte Menge
losen Tee in das Teesieb (4) einfüllen können. Möchten Sie Teebeutel
verwenden, kochen Sie bitte erst das Wasser auf, wie unter „Bedienung des
Wasserkochers“ beschrieben und hängen Sie dann den/die Teebeutel (ohne
Filtereinsatz) in die Kanne. Wir empfehlen pro 700 ml Wasser (sehr stark
abhängig jedoch vom persönlichen Geschmack und der Teesorte):
Schwarzer Tee: 1,5-2,5 gehäufte Teelöffel losen Tee / 2 Teebeutel
Kräuter- und Früchtetee: 2-3 gehäufte Teelöffel losen Tee / 2-3 Teebeutel
Grün- oder Spezialtee: bitte nach Anleitung auf der Verpackung oder des
3. Hängen Sie den Filtereinsatz in die Kanne, achten Sie bitte auf die Aussparung. Das Abdeckgitter (3) verschließt nun das Teesieb. Setzen Sie den
Deckel fest auf (s. Pkt. 3 „Bedienung des Wasserkochers“).
4. Schalten Sie das Gerät ein (die Kontrollleuchte im I/O Schalter und die Kon-
trollleuchte (10) leuchten auf).
5. Das Wasser beginnt zu kochen. Ist die Temperatur erreicht, erlischt die Kontrollleuchte (10).
6. Ist der Brühvorgang beendet entnehmen Sie bitte den Filtereinsatz. Wir empfehlen, das Teesieb direkt zu entleeren.
Hinweis: Zerlegen Sie den Filtereinsatz niemals, er könnte dadurch nicht
mehr benutzbar sein.
7. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, sobald die Temperatur des Wassers
sinkt, die Kontrollleuchte (10) leuchtet erneut auf.
8. Die verbliebene Teemenge wird warmgehalten, bis Sie den Schalter (9) auf O
stellen.
Teegeschäfts.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose!
• Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den kompletten Filtereinsatz und den Deckel in einem Spülbad. Die Teekanne bitte nur mit heißem Wasser ausspülen.
Alle anderen Teile bitte nicht ins Wasser tauchen.
6
6....-05-TK 2932 622.02.2005, 12:06:04 Uhr
• Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit einem leicht feuchten
Tuch ohne Zusatzmittel.
Entkalkung
• Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der
Häufi gkeit der Verwendung ab.
• Schaltet das Gerät aus, bevor das Wasser kocht, ist eine Entkalkung nötig.
• Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung und beachten Sie
bitte die Anweisungen des Herstellers.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
D
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
7
6....-05-TK 2932 722.02.2005, 12:06:05 Uhr
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig
door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo
mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
• Gebruik voor het vullen uitsluitend koud water.
• Het waterniveau moet tussen de MIN.- en MAX.-markering liggen.
• Gebruik het apparaat alléén met het desbetreffende basisstation (11).
• Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de fi lterhouder vrij! Daardoor kan
het tot condensaatvorming aan de bovenste afdekking van het apparaat
komen. Dit is normaal en beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
• Vul nooit meer water in de tank dan tot aan de MAX-markering. Als dit toch
gebeurt, kan kokend water wegspatten en u brandwonden toevoegen!
• Schakel het apparaat uit voordat u het van de basis neemt.
• Let er steeds op, dat het deksel goed gesloten is.
• Basis en buitenkant van het apparaat mogen niet nat worden.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige
plaats.
• Spoel vóór het eerste gebruik de theekan (6) een keer om en kook het
apparaat 2x keer uit met vers water. Gebruik alleen zuiver water zonder toevoegingen.
U hebt de mogelijkheid, het apparaat als waterkoker of als theekoker te gebruiken.
Wanneer u alleen water wilt koken, dient u de complete fi lterinzet eruit te nemen.
Elektrische aansluiting
• Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken ook overeenkomt met de
spanning die op het apparaat vermeld staat. Zie daartoe het typeplaatje onder
op het apparaat.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
230 V, 50 Hz geaard stopcontact.
• Let op dat het apparaat nog uitgeschakeld is (het lampje (9) in de I/O schakelaar is uit).
Bediening van de waterkoker
1. Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond. Plaats het apparaat
zodanig dat het niet kan kantelen.
2. Verwijder het deksel (1) en vul voorzichtig het water in de tank. U kunt het waterpeil aan de waterpeilindicatie afl ezen. U mag het apparaat ni et te vol maken.
3. Sluit het deksel totdat het hoorbaar inklikt en vast sluit. Let op de uitsparingen
aan de dekselrand en plaats het deksel zodanig dat de gegolfde zijde over de
uitlaat ligt.
4. Plaats de waterkoker goed sluitend op de basis.
5. Schakel het apparaat in met de I/O schakelaar (9). Het controlelampje in de
schakelaar en het controlelampje (10) branden.
6. Het water begint te koken. Wanneer de temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje (10).
7. Het apparaat schakelt automatisch in zodra de temperatuur van het water
daalt en het controlelampje (10) begint opnieuw te branden. Na het kookproces schakelt u het apparaat uit.
NL
9
6....-05-TK 2932 922.02.2005, 12:06:06 Uhr
8. Om het deksel te verwijderen, trekt u aan de knop op het deksel en niet aan
NL
de dekselrand. Gevaar voor verbranding!
Theebereiding
Voor de theebereiding beschikt uw theekoker over een glazen kan met permanentfi lter en een warmhoudfunctie.
1. Vul de theekoker met water.
2. Trek de stijgbuis (5) naar boven, zodat u de gewenste hoeveelheid losse thee
in de theezeef (4) kunt vullen. Wanneer u theezakjes wilt gebruiken, kookt
u eerst het water zoals beschreven onder „Bediening van de waterkoker“ en
hangt vervolgens het/de theezakje(s) (zonder fi lterinzet) in de kan. Wij adviseren per 700 ml water (zeer sterk afhankelijk van de persoonlijke smaak en de
theesoort):
Kruiden- en vruchtenthee: 2-3 opgehoopte theelepels losse thee /
2-3 theezakjes
Groene of speciale thee: volgens handleiding op de verpakking of van de
3. Hang de fi lterinzet in de kan en let op de uitsparing. Het afdekrooster (3) sluit
alleen de theezeef af. Plaats het deksel goed op de kan (zie punt 3 „Bediening
van de waterkoker“).
4. Schakel het apparaat in (het controlelampje in de I/O schakelaar en het cont-
rolelampje (10) branden).
5. Het water begint te koken. Wanneer de temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje (10).
6. Na het theezetten verwijdert u de fi lterinzet. Wij adviseren, de theezeef direct
te legen.
Opmerking: demonteer de fi lterinzet nooit, hij kan daardoor onbruikbaar
worden.
7. Het apparaat schakelt automatisch in zodra de temperatuur van het water
daalt en het controlelampje (10) begint opnieuw te branden.
8. De resterende thee wordt warm gehouden totdat u de schakelaar (9) op O zet.
theespecialist.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging altijd eerst de steker uit de contactdoos!
• Reinig na elk gebruik de complete fi lterinzet en het deksel in een sopje. Spoel
de theekan alleen met heet water uit. Dompel géén van de andere onderde-
len onder water.
• De buitenkant van het apparaat kunt u indien nodig het beste reinigen met een
iets vochtige doek - zonder schoonmaakmiddelen.
10
6....-05-TK 2932 1022.02.2005, 12:06:07 Uhr
Ontkalking
• De intervallen tussen de ontkalkingen zijn afhankelijk van de hardheidsgraad
van het water en van de gebruiksfrequentie.
• Schakelt het apparaat uit, voordat het water kookt, dan is het noodzakelijk het
apparaat eerder te ontkalken.
• Gebruik a.u.b. geen azijn, maar een in de handel gebruikelijk ntkalkingsmiddel
op citroenzuurbasis. Doseer volgens de handleiding en let op de instructies
van de fabrikant.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking
samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
NL
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
11
6....-05-TK 2932 1122.02.2005, 12:06:07 Uhr
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour
la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre
ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques,
veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité
• N‘utilisez que de l‘eau froide.
• Le niveau d‘eau doit se situer entre les marques MIN et MAX!
• N’utilisez l’appareil qu’avec le socle lui appartenant (11).
• De la vapeur d’eau s’échappe au-dessus du support de fi ltre pendant le
fonctionnement! De ce fait, de l’eau de condensation est susceptible de se
former sur la chape supérieure de l’appareil. C’est un phénomène normal qui
n’entrave pas le fonctionnement de l’appareil!!
• Ne pas déplacer l’appareil en marche.
• Ne remplissez pas l’appareil au-delà de la ligne MAX. L’eau risque sinon de
vous éclabousser et vous risquez de vous brûler!
• Débranchez l‘appareil avant de retirer l‘appareil de la base.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
• La base et l‘extérieur de l‘appareil ne doivent jamais être mouillés.
12
6....-05-TK 2932 1222.02.2005, 12:06:07 Uhr
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle7 Poignée
2 Chape sortie d‘eau8 Élément de chauffage
3 Grille de couverture9
4 Passe-thé10 Lampe témoin
5 Tuyau ascendant11 Base
6 Théière12 Alimentation électrique
I/O Interrupteur Marche/Arrêt
Avant la première utilisation
• Vous êtes prié de lire ce mode d’instruction attentivement et de le conserver
dans un endroit sûr.
• Veuillez rincer la théière (6) et faire bouillir l’appareil complet 2 x à l’eau fraîche
avant le premier emploi. N’utilisez que de l’eau pure sans additif.
Vous pouvez utiliser l‘appareil en tant que bouilloire ou comme théière. Lorsque vous
souhaitez chauffer de l‘eau seulement, veuillez retirer le support complet de fi ltre.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension électrique que vous allez utiliser corresponde à celle de
l’appareil. Consultez les données indiquées sur la plaque signalétique.
• Branchez I ‚appareil uniquement dans une prise de courant en bon état de
230 V, 50 Hz.
• Veillez à ce que l’appareil soit éteint (la lumière (9) du bouton I/O est éteintes).
Utilisation de la bouilloire
1. Placez l‘appareil sur une surface solide et plane. Placez-le de sorte qu‘il ne
puisse basculer.
2. Veuillez ôter le couvercle (1) et remplissez l’appareil d’eau claire. Vous pouvez
relever le niveau d’eau à l’indicateur de niveau. Ne dépassez pas les quantités
indiquées.
3. Fermez le couvercle fermement jusqu’au clic. Vérifi ez les ouvertures situées
sur le bord du couvercle et que le couvercle soit posé de telle façon que le
côté ondulé se trouve au-dessus de la fente d’écoulement.
4. Placez l‘appareil convenablement sur la base.
5. Mettez en marche l‘appareil par l‘interrupteur I/O (9). Le voyant de contrôle
dans l’interrupteur et le voyant de contrôle (10) s’allument.
6. L’eau commence à bouillir. Une fois la température atteinte, le voyant de contrôle s’éteint (10).
7. L‘appareil se met en marche automatiquement, lorsque la température de
l‘eau baisse, le voyant de contrôle (10) s‘allume de nouveau. Après la cuisson,
arrêtez l‘appareil.
8. Pour retirer le couvercle, prenez-le par le bouton situé dessus et non par le
bord. Risque de brûlure!
F
13
6....-05-TK 2932 1322.02.2005, 12:06:08 Uhr
F
Votre théière dispose, pour la préparation de thé, d‘un broc en verre muni d‘un
fi ltre permanent et d‘une fonction pour maintenir la température.
1. Versez de l’eau.
2. Sortez l’infuseur (5) vers le haut de manière à pouvoir verser la quantité
souhaitée de thé en vrac dans le fi ltre à thé (4). Si vous souhaitez utiliser des
sachets de thé, faites d’abord bouillir l’eau comme décrit dans „Utilisation de la
bouilloire“ puis plongez le ou les sachets de thé (sans fi ltre) dans la verseuse.
Nous conseillons pour 700 ml d’eau (les quantités dépendent cependant
fortement des goûts personnels et des sortes de thé):
Thé noir:1,5-2,5 cuillerées pleines de thé en vrac /
2 sachets
Thé aux fruits et tisanes: 2-3 cuillerées pleines de thé en vrac / 2-3 sachets
Thé vert ou parfumé: suivez les indications de l’emballage ou du mar-
3. Accrochez le support de fi ltre à la théière, veillez à l‘évidement. La grille de
couverture (3) ferme alors le passe-thé. Serrez fermement le couvercle (voir
point 3 „ Utilisation de la bouilloire “).
4. Mettez l’appareil en marche (Le voyant de contrôle dans l‘interrupteur I/O et le
voyant de contrôle (10) s’allument).
5. L‘eau se met à bouillir. Une fois la température atteinte, le voyant de contrôle
s‘éteint (10).
6. Une fois le thé préparé, veuillez retirer le support de fi ltre. Nous recommandons de vider le passe-thé directement.
Remarque: Ne démontez jamais le fi ltre. Il risque ensuite de ne plus être
utilisable.
7. L’appareil se met automatiquement en marche, dès que la température de
l’eau baisse, le voyant de contrôle (10) s’allume de nouveau.
8. Le thé restant dans la verseuse est maintenu chaud jusqu’à ce que vous
arrêtiez l’interrupteur (9) sur O.
Préparation du thé
chand de thé.
Entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer!
• Après chaque usage, nettoyez le support complet du fi ltre et le couvercle dans
un bain de rinçage. Prière de rincer la théière à l’eau chaude uniquement. Ne
plongez jamais aucun des autres éléments de l’appareil dans l’eau.
• Si nécessaire, nettoyez l‘extérieur de l‘appareil avec un torchon légèrement
humide, sans détergent.
14
6....-05-TK 2932 1422.02.2005, 12:06:09 Uhr
Détartrage
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de l’eau et de la fréquence
des utilisations.
• Si l‘appareil s‘éteint avant que l‘eau bout, il est temps de procéder à un détartrage.
• N‘utilisez pas de vinaigre mais plutôt tout produit de détartrage à base d‘acide
citrique se trouvant dans les commerces. Dosez selon les indications et suivez
les conseils du fabricant.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au
moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement.
Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la
durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale
téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas
à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
F
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
15
6....-05-TK 2932 1522.02.2005, 12:06:09 Uhr
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual
de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si
es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con
las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en
servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones generales de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
• Para llenar el aparato utilizar exclusivamente agua fria.
• El nivel de agua debe encontrarse entre las marcas de MIN y MAX.
• Utilice el aparato solamente con la base (11) perteneciente al aparato.
• ¡Durante el funcionamiento sale vapor de agua por encima del portafi ltro! Por
ello se puede formar agua condensada en la cubierta superior del aparato.
¡Esto es normal y no infl uye en el funcionamiento del aparato!
• No mueva el aparato, cuando esté en funcionamiento.
• ¡No llene más agua que hasta la marca MAX, ya que sino podría salpicar
agua herviente y ocasionarle heridas!
• Apagar el aparato antes de retirarlo de la base.
• Asegurarse que la tapa se encuentre bien cerrada.
• La base y la parte externa del aparato no deben de mojarse.
16
6....-05-TK 2932 1622.02.2005, 12:06:10 Uhr
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapadera7 Empuñadura
2 Cubierta Salida de agua8 Elemento calentador
3 Rejilla de protección9
4 Filtro de té10 Lámpara de control
5 Tubo ascendente11 Base
6 Jarra de té12 Red de alimentación
I/O Conectador/desconectador
Puesta en operación del aparato
• Por favor lea las intrucciones de uso cuidadosamente y guarde estas en un
lugar seguro.
• Antes del primer uso enjuague por favor la jarra de té (6) y escalde el aparato
completo 2x con agua fresca. Por favor solamente utilice agua clara sin aditivos.
Tiene la opción de usar el aparato como hervidor de agua o como hervidor de té.
Si sólo desea calentar agua, extraiga por favor el elemento fi ltrante por completo.
Conexión eléctrica
• Supervise si la tensión de alimentación que quiere utilizar, coincide con la del
aparato. Las indicaciones para ello, las encuentra en la placa de tipo en la base.
• Conectar el aparato solamente en un enchufe con contacto de protección
instalado según las prescripciones de 230 V -50 Hz.
• Tenga atención que el aparato esté desconectado (La lamparita (9) en el I/O
interruptor está apagada).
Uso del hervidor de agua
1. Coloque el aparato sobre una superfi cie plana y segura. Ubique el aparato de
tal forma que no se pueda volcar.
2. Retire la tapadera (1) y vierta agua clara en el aparato. Puede comprobar el
nivel con ayuda del indicador del nivel de agua. Por favor no sobrellene el
aparato.
3. Cierre la tapadera hasta que encaje audiblemente y esté ajustada de forma
fi rme. Por favor tenga atención con los huecos en el borde de la tapadera, coloque la tapadera de modo que la parte ondulada esté sobre el pico vertedor.
4. Colocar el hervidor a ras sobre la base.
5. Conecte el aparato con el interruptor I/O (9). La lámpara de control en el
interruptor y la lámpara de control (10) están iluminadas.
6. El agua empieza a hervir. Cuando se haya alcanzado la temperatura, se
apagará la lámpara de control (10).
7. El aparato se conmuta de forma automática, en cuanto baje la temperatura del
agua, la lámpara de control (10) se encenderá de nuevo. Después del proceso
de ebullición desconecte por favor el aparato.
17
E
6....-05-TK 2932 1722.02.2005, 12:06:10 Uhr
8. Para retirar la tapadera, tire por favor del botón sobre la tapadera y no tire del
E
borde de la tapadera. ¡Peligro de quemaduras!
Preparación de té
Para la preparación de té dispone su hervidor de té de una jarra de vidrio con un
fi ltro permanente y una función de conservación del calor.
1. Llene el hervidor con agua.
2. Tire del tubo ascendete (5) hacia arriba, de manera que pueda verter la
cantidad deseada de té suelto en el fi ltro de té (4). Si desea utilizar bolsitas de
té, se ruega hervir primero el agua, como indicado bajo „Uso del hervidor de
agua“ y cuelgue a continuación la/las bolsita(s) de té (sin el elemento fi ltrante)
en la jarra. Recomendamos siguientes cantidades para 700 ml de agua (pero
depende fuertemente del gusto personal de cada uno y de la variedad de tè):
Té negro: 1,5-2,5 cucharillas colmadas de té suelto / 2 bolsitas
Tisana y té de frutas: 2-3 cucharillas colmadas de té suelto / 2-3 bolsitas
Té verde y té especial: Se ruega preparar según las instrucciones en el
3. Cuelgue el elemento fi ltrante en la jarra, tenga atención con la entalladura. La
rejilla de protección (3) cierra ahora el fi ltro de té. Encaje la tapadera de forma
fi rme (vea punto 3 „Uso del hervidor de agua“).
4. Conecte el aparato (la lámpara de control en el interruptor I/O y la lámpara de
control (10) se iluminan).
5. El agua empieza a hervir. Cuando se haya alcanzado la temperatura, se
apagará la lámpara de control (10).
6. Cuando se haya fi nalizado el proceso de ebullición, retire el elemento fi ltrante.
Recomendamos vaciar el fi ltro de té al momento.
Nota: Nunca desmonte el elemento fi ltrante, podría estropearse y no ser
más usable.
7. El aparato se conmuta de forma automática, en cuanto baje la temperatura del
agua, la lámpara de control (10) se encenderá de nuevo.
8. La cantidad de té restante se mantendrá caliente, hasta que coloque el interruptor (9) a la posición O.
de té
de té
embalaje o como recomendado en la tienda de té
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de la caja de enchufe!
• Después de cada uso limpie el elemento fi ltrante completo y la tapadera en un
baño jabonoso. Por favor enjuague la jarra de té solamente con agua caliente.
Todos los demás objetos se ruega no sumergirlos en agua.
• En caso necesario, limpiar la parte externa del aparato con un paño lévemente
húmedo y sin aditivos.
18
6....-05-TK 2932 1822.02.2005, 12:06:11 Uhr
Descalcifi cado
• Los intervalos de descalcifi cación dependen del grado hidrotimétrico del agua
y de la frecuencia del uso.
• Si el aparato se apaga antes de que el agua hierva, debe efectuarse antes del
tiempo recomendado la descalcifi cación.
• Favor no utilizar vinagre, sino agentes desenleifi cantes comerciales a basa
da ácido citrico. Dosifi que por favor según instrucciones y preste por favor
atención a las indicaciones del productor.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este
comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea
de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también
la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
E
19
6....-05-TK 2932 1922.02.2005, 12:06:11 Uhr
E
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por
el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del
cliente.
Después de la garantía
20
6....-05-TK 2932 2022.02.2005, 12:06:12 Uhr
Instruções gerais de segurança
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de
emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão
de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas.
No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha
da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da
tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausen-
tar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade,
devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um
fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as
mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções especiais de segurança para este aparelho
• Utilizar apenas água fria para encher a cafeteira.
• O nível da água deverá encontrar-se entre a marcação MlN. e MAX!
• Utilize o aparelho só com a respectiva base (11).
• Durante o funcionamento, sairá vapor da parte de cima do porta-fi ltro. Assim,
poderá formar-se água de condensação na parte superior do aparelho, o que
é normal e não afectará o funcionamento do mesmo.
• Não movimente o aparelho durante o funcionamento.
• Não ultrapassar a marcação MAX., pois, de contrário, a água quando ferver
poderá ir por fora e causar ferimentos!
• Desligar o aaparelho antes de o retirar da base.
• A tampa tem de estar sempre bem fechada.
• A base e a parte exterior do aparelho não se podem molhar.
21
P
6....-05-TK 2932 2122.02.2005, 12:06:12 Uhr
P
1 Tampa7 Asa
2 Tampa saída da água8 Elemento térmico
3 Grelha9
4 Passador de chá10 Lâmpada de controle
5 Tubo11 Base
6 Bule do chá12 Fio
Descrição dos elementos
I/O Interruptor
Primeira utilização
• Leia por favor estas instruções com toda a atenção e guarde-as num sítio
seguro.
• Antes da primeira utilização lave o bule do chá (6) e ponha o aparelho a funcionar 2x, utilizando apenas água. È favor usar apenas água sem quaisquer
aditivos.
Poderá utilizar o aparelho para ferver apenas água ou como máquina de chá.
Sempre que o utilize apenas para aquecer água, retire todas as peças de fi ltragem.
Conexão eléctrica
• Verifi que se a tensão da rede que deseja utilizar corresponde à do aparelho.
Indicações a este respeito encontra na placa indicadora do tipo do aparelho
na sua base.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de
contacto.
• Assegure-se de que o aparelho se encontra desligado (A luzinha (9) do I/O
interruptor estará apagada).
Utilização do fervedor de água
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e fi rme, de maneira a não
poder virar-se.
2. Retire a tampa (1) e deite-lhe água. Poderá controlar o nível da água através
do respectivo indicador. Por favor não indroduza água em demasia.
3. Feche a tampa até ela encaixar de forma audível. Preste atenção aos negativos na borda da tampa, colocar a tampa de maneira a que a parte ondulada
fi que sobre o bico do bule.
4. Colocar a cafeteira sobre a base, em posição correcta.
5. Ligue o aparelho, accionando o interruptor (9) I/O. A lâmpada do interruptor e
a lâmpada de controle (10) iluminar-se-ão.
6. A água começará a ferver. Logo que tenha sido atingida a temperatura, a
lâmpada de controle (10) apagar-se-á.
7. O aparelho ligar-se-á automaticamente logo que a temperatura da água
baixar; a lâmpada de controle (10) tornará a acender-se. Depois da fervura,
desligue o aparelho.
22
6....-05-TK 2932 2222.02.2005, 12:06:12 Uhr
8. Para retirar a tampa, puxe por favor a pega em cima da mesma e não no
rebordo da pega. Perigo de queimadura!
Preparação do chá
Para fazer chá, o aparelho dispõe de um bule de vidro com um fi ltro permanente e
de uma função de aquecimento.
1. Queira enchê-lo com água.
2. Puxe o tubo ascendente para cima (5), de maneira a poder deitar a quantidade de chá avulso no fi ltro do chá. Se desejar usar saquinhos de chá, levante
por favor fervura à água como descrito em “Utilização da chaleira” e meta o/s
saquinho/s de chá (sem usar o fi ltro do chá) no bule. Recomendamos para
700 ml de água (dependendo contudo muito do gosto individual e da qualidade do chá):
Chá preto:1,5-2,5 colheres de chá de folhas de chá /
2 saquinhos de chá
Chá de ervas e de frutas: 2-3 colheres de chá de folhas de chá /
2-3 saquinhos de chá
Chá verde ou chá especial: de acordo com as instruções da embalagem ou
3. Coloque o fi ltro no bule de chá, prestando atenção à respectiva reentrância. A
grelha (3) tapará agora o passador. Coloque a tampa com fi rmeza (veja Pto. 3
“Utilização da chaleira”).
4. Ligue a máquina (a lâmpada de controle do interruptor I/O e a lâmpada de
controle (10) iluminar-se-ão).
5. A água começará a ferver. Logo que tenha sido atingida a temperatura, a
lâmpada de controle (10) apagar-se-á.
6. Depois de o chá estar feito, retire o fi ltro. Seria conveniente deitar logo fora as
folhas que estão no passador.
Nota: Nunca desmonte o fi ltro do chá, porque ele poderá não poder
voltar a ser utilizado.
7. O aparelho ligar-se-á automaticamente logo que a temperatura da água
baixar; a lâmpada de controle (10) tornará a acender-se.
8. O chá será mantido quente, até o interruptor (9) ser deslocado para a posição O.
da loja onde o chá foi comprado.
P
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza, retire sempre a fi cha da tomada!
• Após cada utilização lave o fi ltro completo e a tampa em água com detergente. O bule do chá deverá ser apenas passado por água a ferver.
Todas as outras peças não deverão ser introduzidas em água.
• Limpar a parte exterior, quando necessário, usando apenas um pano húmido
sem quaisquer aditivos.
23
6....-05-TK 2932 2322.02.2005, 12:06:13 Uhr
P
• A assiduidade da descalcifi cação depende do grau de dureza da água e da
frequência da utilização.
• Se o aparelho se desligar antes de a água estar fervida, é sinal de que terá de
ser descalcifi cado em intervalos mais curtos.
• É favor não utilizar vinagre, mas sim um produto de descalcifi cação à base de
ácido citrico. Doseie por favor de acordo com as instruções e preste atenção
às indicações do fabricante.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis,
tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Descalcifi cação
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho
ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A
prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma,
nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será
possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa
hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de
ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças
que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do
motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
24
6....-05-TK 2932 2422.02.2005, 12:06:14 Uhr
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
P
25
6....-05-TK 2932 2522.02.2005, 12:06:14 Uhr
I
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente
le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di
un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non
sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide.
Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua
questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano
degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni.
Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di
contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico
ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso
con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Norme di sicurezza generali
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
• Riempirlo solo con acqua fredda.
• Il livello dell‘ acqua deve essere tra le tacche indicanti MIN. e MAX!
• Usare l’ apparecchio unicamente con la base (11) aprropriata.
• Durante il funzionamento fuoriesce vapore acqueo sopra il portafi ltro! Quindi
sulla copertura superiore dell‘apparecchio può formarsi condensa. Questo è
normale e non pregiudica il funzionamento dell‘apparecchio!
• Non muovere l‘apparecchio mentre è in funzione.
26
6....-05-TK 2932 2622.02.2005, 12:06:14 Uhr
• Non eccedere il segno MAX quando si riempie l’apparecchio, altrimenti c’è il
rischio che l’acqua bollente possa spruzzare fuori e causare bruciature!
• Spegnete l‘ apparecchio prima di toglierlo dalla base.
• Fate attenzione che il coperchio sia ben chiuso.
• La base e l‘ esterno dell‘ apparecchio non devono mai bagnarsi.
Elementi di comando
1 Coperchio7 Manico
2 Copertura fuoriuscita acqua8 Elemento radiante
3 Griglia di copertura9
4 Filtro tè10 Indicatore luminoso di controllo
5 Tubo di mandata11 Basis
6 Teiera12 Collegamento alla rete elettrica
I/O Interruttore on/off
Messa in funzione dell‘ apparecchio
• Per cortesia leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e conservarle in
un luogo sicuro.
• Avanti il primo utilizzo sciacquare una volta la teiera (6) e far bollire a lungo
tutto l’apparecchio 2x con acqua fresca. Usare solo acqua fresca senza
l’aggiunta di altre sostanze.
E‘ possibile usare l‘apparecchio come bollitore per l‘acqua o per il tè. Se si
desidera solo scaldare acqua, togliere tutto il fi ltro fi sso.
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione di rete che si intende utilizzare coincida con quella
dell’apparecchio. I dati corrispondenti si trovano sulla targhetta applicata sulla
base.
• Collegate l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente
installata di 230 V, 50 Hz.
• Fare attenzione che l’apparecchio sia spento (La luce (9) nell’interruttore I/O
è spenta).
Uso del bollitore
1. Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e stabile. Disporlo in modo che
non possa rovesciarsi.
2. Togliere il coperchio (1) e riempire con acqua fresca. Si può controllare il livello
di riempimento sull’indicatore di livello acqua. Si raccomanda di non riempire
eccessivamente l’apparecchio.
3. Chiudere il coperchio fi nchè si incastri duibilmente e chiuda fermamente. Fare
attenzione alle invcavature sul bordo del coperchio, appoggiare il coperchio in
modo che questo sia sopra il becco.
4. Inserite il bollitore sulla base in modo che aderisca bene.
27
I
6....-05-TK 2932 2722.02.2005, 12:06:15 Uhr
5. Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore I/O (9). La spia di controllo
I
nell’interruttore e la spia di controllo (10) sono accese.
6. L’acqua inizia a bollire. Quando la temperatura è stata raggiunta, la spia luminosa (10) si spegne.
7. L’apparecchio si accende automaticamente, appena la temperatura dell’acqua
si abbassa, la spia luminosa (10) si accende di nuovo. Al termine della bollitura
spegnere l’apparecchio.
8. Per togliere il coperchio, prenderlo per il bottone che si trova sul coperchio e
non per il bordo. Pericolo di ustione!
Preparazione del tè
Per la preparazione del tè, il bollitore per il tè dispone di una caraffa di vetro con
fi ltro permanente e una funzione scaldavivande.
1. Riempire con acqua.
2. Tirare il tubo discendente (5) all‘ insù, in modo da poter versare la quantità di
foglie di tè desiderata nel fi ltro apposito (4). Se si desidera usare il sacchettino, bisogna dapprima bollire l‘ acqua come descritto nel „Uso del bollitore“,
edin seguito appendere uno o più sacchettini nella teiera (senza usare l‘
apposito fi ltro). Per 700 ml di acqua si raccomanda (dipende decisamentevdai
gusti personali e la qualità di tè):
Tè nero:1,5-2,5 cucchiaini ammucchiati di foglie /
2 sacchettini
Tisana di erbe o di frutta: 2-3 cucchiaini ammucchiati di foglie /
2-3 sacchettini
Tè verde o tisana speciale: eseguire secondo le istruzioni sull‘ imballaggio
3. Inserire il fi ltro fi sso nella caraffa badando all‘incavo. Ora la griglia di copertura
(3) chiude il fi ltro del tè. Appoggiare fermamente il coperchio (vedi punto 3
„Uso del bollitore“).
4. Accendere l’apparecchio (la spia di controllo nell‘interruttore I/O e la spia di
controllo (10) sono accese).
5. L‘acqua inizia a bollire. Quando la temperatura è stata raggiunta, la spia luminosa (10) si spegne.
6. Al termine della bollitura togliere il fi ltro fi sso. Consigliamo di svuotare direttamente il fi ltro del tè.
Nota: Non smontare mail fi ltro, esso potrebbe diventare completamente
inusabile.
7. L‘apparecchio si accende automaticamente appena la temperatura dell‘acqua
si abbassa, la spia luminosa (10) si accende di nuovo.
8. La quantità rimasta di tè viene tenuta calda fi nché si mette l’interruttore (9) su O.
o di un negozio specializzato.
28
6....-05-TK 2932 2822.02.2005, 12:06:15 Uhr
Pulizia
• Prima della pulizia staccare sempre la spina!
• Lavare tutto il fi ltro fi sso e il coperchio in acqua e detergente per stoviglie dopo
ogni uso. Sciacquare la teiera solo con acqua bollente.
Tutti gli altri pezzi non devono essere immersi in acqua.
• Pulite l‘ esterno dell‘ apparecchio con un panno leggermente inumidito senza
aggiunta di altre sostanze.
Decalcifi cazione
• Gli intervalli di decalcifi cazione dipendono dal grado di durezza dell’acqua e
dalla frequenza dell’uso.
• Se l’apparecchio si spegne prima che l’acqua bolla, è necessario procedere ad
una decalcifi cazione prima.
• Per cortesia non utilizzate aceto, ma piuttosto una delle sostanze decalcifi canti
comunemente in commercio a base di acido citrico. Dosare secondo le istruzioni ed osservare le indicazioni del produttore.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità
elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti
dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione,
riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno
luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito
dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale
telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono
obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci
impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricam-
29
I
6....-05-TK 2932 2922.02.2005, 12:06:16 Uhr
bio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la
I
sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi
sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
30
6....-05-TK 2932 3022.02.2005, 12:06:16 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare
på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet
på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe
kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har
blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring
eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid
slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid
sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater
må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for
slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en
lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
• Vannkokeren må bare fylles med kaldt vann.
• Vannstanden må ligge mellom MIN og MAX-merket!
• Apparatet må bare brukes med den tilhørende basen (11).
• Mens apparatet er i drift, kommer det ut vanndamp over fi lterholderen! Det
kan føre til at det danner seg kondens på det øvre apparatdekselet. Dette er
normalt og påvirker ingen funksjoner!
• Ikke fl ytt på apparatet mens det er i drift.
• Ikke fyll opp til over MAX-merket, ellers kan det sprute ut kokende vann som
kan påføre deg skader!
• Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og oppbevar den på et sikkert
sted.
• Skyll ut av tekannen (6) før første gangs bruk og kok ut av hele apparatet 2 x
med friskt vann. Det må bare brukes klart vann uten tilsetningsmidler.
Du kan bruke apparatet enten som vannkoker eller som tekoker. Hvis du bare
ønsker å varme opp vann, tar du ut hele fi lterdelen.
Elektrisk tilkobling
• Kontroller om nettspenningen du ønsker å bruke, stemmer overens med
apparatets nettspenning. Opplysninger om dette fi nner du på merkeplaten på
basen.
• Apparatet må bare tilkobles en forskriftsmessig installert jordet kontakt,
230 V, 50 Hz.
• Sørg for at apparatet er slått av (lampen (9) i I/O bryteren lyser ikke).
Betjening av vannkokeren
1. Sett apparatet på en stødig og jevn overfl ate. Sett det slik at det ikke kan
vippe.
2. Ta av lokket (1) og fyll på rent vann. Du kan lese av påfyllingsmengden på
vannivåindikatoren. Apparatet må ikke overfylles.
3. Lukk lokket. Du skal kunne høre at det går i lås, og det skal være ordentlig
festet. Legg merke til hakkene på kanten av lokket. Legg lokket på slik at den
bølgete siden ligger over helletuten.
4. Sett vannkokeren på basen slik at den står støtt.
5. Slå på apparatet med I/O bryteren (9). Kontrollyset i bryteren og kontrollys (10)
begynner å lyse.
6. Vannet begynner å koke. Når temperaturen er nådd, slukkes kontrollys (10).
7. Apparatet kobler seg inn automatisk med en gang temperaturen på vannet
synker, kontrollys (10) begynner igjen å lyse. Slå av igjen apparatet når vannet
er kokt.
8. Dra i knappen på lokket for å ta det av. Ikke trekk det av etter kanten. Fare for
forbrenning!
32
6....-05-TK 2932 3222.02.2005, 12:06:17 Uhr
Tilbereding av te
Tekokeren har en glasskanne med et permanent fi lter og en varmholdingsfunksjon
som du kan bruke når du vil koke te.
1. Fyll på vann.
2. Dra opp stigerøret (5), slik at du kan fylle ønsket mengde løs i tesilen (4).
Hvis du vil bruke teposer, koker du først opp vann slik det er beskrevet under
„Betjene vannkokeren“, og så legger du teposen(e) (uten fi lterdel) i kannen.
Vi anbefaler per 700 ml vann (dette er imidlertid sterkt avhengig av personlig
smak og hvilken type te som brukes):
Svart te:1,5–2,5 toppede teskjeer løs te / 2 teposer
Urte- eller fruktte: 2–3 toppede teskjeer løs te / 2–3 teposer
Grønn te eller spesialte: Følg veiledningen på pakken eller spør der du
kjøper teen.
3. Fest fi lterdelen i kannen, legg merke til hakket. Dekkristen (3) lukker nå tesilen.
Sett lokket godt på (se pkt. 3 „Betjene vannkokeren“).
4. Slå på apparatet (Kontrollyset i I/O bryteren og kontrollys (10) begynner å
lyse.).
5. Vannet begynner å koke. Når temperaturen er nådd, slukkes kontrollys (10).
6. Når teen er ferdig, tar du ut fi lterdelen. Vi anbefaler å tømme tesilen med en
gang.
Merk: Filterdelen må aldri tas fra hverandre, da kan den bli ødelagt.
7. Apparatet kobler seg inn automatisk med en gang temperaturen på vannet
synker, kontrollys (10) begynner igjen å lyse.
8. Teen som er igjen, holdes varm til du setter bryteren (9) på O.
Rengjøring
• Før rengjøring må alltid støpselet trekkes ut av stikkontakten!
• Rengjør hele fi lterdelen og lokket i oppvaskvann etter bruk. Tekannen skal
bare skylles med varmt vann.
Ingen av de andre delene må legges i vann.
• Utsiden av apparatet rengjøres ved behov med en fuktig klut uten tilsetningsstoffer.
N
Avkalking
• Hvor ofte apparatet må avkalkes, er avhengig av hvor hardt vannet er, og hvor
ofte apparatet er i bruk.
• Hvis apparatet slår seg av før vannet koker, må det avkalkes tidligere.
• Ikke bruk eddik, men et vanlig avkalkingsmiddel på sitronsyrebasis. Doser
ifølge bruksanvisningen og følg produsentens veiledning.
33
6....-05-TK 2932 3322.02.2005, 12:06:18 Uhr
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det
N
rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er
laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved
reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller
ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet
eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike
ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
34
6....-05-TK 2932 3422.02.2005, 12:06:18 Uhr
General Safety Instructions
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged
purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors
(except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do
not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug
it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the work-
place, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make
sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the
appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Instructions for this Machine
• Use only cold water when fi lling.
• The water level must be between the MAX. and MIN. marks!
• Only use the kettle with the accompanying base (11).
• During operation steam is emitted above the fi lter holder! As a result condensation may form on the top cover of the device. This is normal and does not
affect its function!
• Do not move the device when it is in operation.
• Do not exceed the MAX mark when fi lling, otherwise the water may boil over
and cause burns!
• Switch the machine off before removing it from the base.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the machine must not become wet.
GB
35
6....-05-TK 2932 3522.02.2005, 12:06:19 Uhr
GB
1 Lid7 Handle
2 Water outlet cover8 Heating element
3 Covering grid9
4 Tea strainer10 Control lamp
5 Ascending pipe11 Base
6 Teapot12 Mains lead
Overview of the Components
I/O On/off switch
First Use of the Machine
• Please read these operating instructions carefully and keep them in a safe
place.
• Before using the teapot (6) for the fi rst time please rinse it out once, fi ll it with
fresh water twice and boil. Use only water without any additives or ingredients.
The device can be used to boil water or prepare tea. If you only wish to heat up
water please remove the entire fi lter insert.
Electrical Connection
• Check whether the mains voltage supply that you intend to use is the same as
that of the kettle. For information on the voltage supply of the kettle, please see
the identifi cation plate on the base.
• Only connect the machine to a properly installed 230 V, 50 Hz safety socket.
• Make sure that the appliance is switched off (The light (9) in the I/O switch is
off).
Using the Kettle
1. Place the device on a fi rm, fl at surface. Position it so that it cannot tilt over.
2. Please remove the lid (1) and fi ll with clear water. You can read off the level to
which it is fi lled using the water level indicator. Please do not overfi ll the kettle.
3. Close the lid until it is heard to lock into place and is fi xed fi rmly in position.
Note the position of the recesses on the edge of the lid. Position the lid such
that the wavy side is above the spout.
4. Place the kettle fl ush on the base.
5. Turn the device on with the I/O switch (9). The control lamp in the switch and
the control lamp (10) light up.
6. The water begins to boil. Once the temperature has been reached the control
lamp (10) goes off.
7. The device switches on automatically as soon as the temperature of the water
falls; the control lamp (10) goes on again. After the water has boiled please
switch the device off.
8. In order to remove the lid, please pull the lid by the button that is located on it
and not by the edge of the lid. Danger of burns!
36
6....-05-TK 2932 3622.02.2005, 12:06:19 Uhr
Tea Preparation
For the preparation of tea your tea kettle has a glass pot with a permanent fi lter
and a keep-warm function.
1. Fill in some water.
2. Pull the ascending pipe (5) upwards so that you can fi ll the desired quantity of
loose tea into the tea strainer (4). If you would like to use teabags, please boil
the water fi rst as described under „Operating the Kettle“ and then place the
teabag(s) (without fi lter insert) into the pot. For 700 ml of water we recommend the following (although this depends to a large extent on your personal
taste and the type of tea used):
Black tea: 1.5-2.5 heaped teaspoons of loose tea / 2 teabags
Herbal and fruit tea: 2-3 heaped teaspoons of loose tee / 2-3 teabags
Green or special tea: according to the instructions on the pack or the
tea shop.
3. Place the fi lter insert into the pot, ensuring the correct position of the recess.
The covering grid (3) now seals the tea strainer. Replace the lid fi rmly (see
section 3 „Operating the Kettle“).
4. Switch on the appliance (The control lamp in the I/O switch and the control
lamp (10) light up).
5. The water begins to boil. Once the temperature has been reached the control
lamp (10) goes off.
6. When the tea has fi nished brewing please remove the fi lter insert. We recommend that you empty the tea strainer immediately.
Note: Never take the fi lter insert apart as it is possible that it cannot be
used again afterwards.
7. The device switches on automatically as soon as the temperature of the water
falls; the control lamp (10) goes on again.
8. The remaining quantity of tea is kept warm until you turn the switch (9) to O.
Cleaning
• Always pull out the plug from the socket before cleaning!
• After every use please clean the entire fi lter insert and the lid in soapy water.
The teapot should only be rinsed out with hot water.
Please do not immerse any other parts of the machine in water.
• The exterior of the machine should be cleaned, if necessary, with a slightly
damp cloth without additives.
GB
37
6....-05-TK 2932 3722.02.2005, 12:06:20 Uhr
GB
• The frequency of the decalcifying operation depends on the hardness of the
water and on how often the appliance is used.
• If the machine switches off before the water boils, it probably needs to be
decalcifi ed.
• Please do not use vinegar but a commercially available decalcifi cation agent
on the basis of citric acid. Please use the amounts as indicated and follow the
instructions of the manufacturer.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Decalcifi cation
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting
on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by
repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail
an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new
guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.)
as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered
by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
38
6....-05-TK 2932 3822.02.2005, 12:06:20 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i
w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie
z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci
(w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli
urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
(proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli
opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu
urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie
za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z
pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w
specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących
bezpiecznego użytkowania“.
PL
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
• Do napełniania należy używać tylko i wyłącznie zimnej wody.
• Poziom wody musi znajdować się pomiędzy linią MIN. a MAX!
• Urządzenia proszę używać wyłącznie ze stanowiącą jego część podstawą (11).
• Podczas pracy nad uchwytem fi ltra uchodzi para wodna! Może to powodować
kondensację na górnej osłonie urządzenia. Jest to zjawisko normalne i nie ma
negatywnego wpływu na działanie urządzenia!
• Nie przemieszczaj pracującego urządzenia.
39
6....-05-TK 2932 3922.02.2005, 12:06:21 Uhr
• Proszę nie napełniać wody ponad linię oznaczającą poziom maksymalny,
PL
w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć wypryskiwać z czajnika i
spowodować oparzenia!
• Urządzenie należy wyłączyć przed zdjęciem go z podstawy.
• Należy zwracać uwagę, żeby przykrywka była zawsze dobrze zamknięta.
• Podstawa i strona zewnętrzna urządzenia nie mogą zamoknąć.
Przegląd elementów obsługi
Pokrywka
1
Osłona wyloru wody
2
Kratka wierzchnia
3
Sitko
4
Rura stojakowa
5
Czajnik
6
Uchwyt
7
Element grzejny
8
9
I/O Włącznik/ Wyłącznik
Lampka kontrolna
10
Podstawa
11
Przewód sieciowy
12
Uruchomienie urządzenia
• Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i odłożyć ją w bezpieczne miejsce.
• Przed pierwszym użyciem wypłucz czajnik (6) i wygotuj całe urządzenie 2-krotnie, wlewając za każdym razem świeżą wodę. Proszę stosować czystą wodę
bez dodatków.
Urządzenie można używać do gotowania wody lub do przyrządzania herbaty.
Jeżeli chcesz tylko podgrzać wodę, wyjmij kompletny wkład fi ltra.
Podłączenie elektryczne
• Proszę sprawdzić czy napięcie sieci, do której podłączacie Państwo urządzenie,
zgadza się z napięciem urządzenia. Niezbędne w tym celu dane znajdą.
Państwo na tabliczce informacyjnej znajdującej się na podstawie urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego
gniazdka wtykowego ze stykiem ochronnym z prądem 230V, 50Hz.
• Proszę pamiętać o wyłączaniu urządzenia (lampka kontrolna (9) na I/O
przełączniku nie świeci się).
Obsługa czajnika do wody
1. Ustaw urządzenie na sztywnej i równej powierzchni. Ustaw je tak, aby nie
mogło się wywrócić.
2. Zdejmij pokrywkę (1) i nalej czystej wody. Stan napełnienia można odczytać na
wskaźniku poziomu wody. Proszę nie przepełniać urządzenia.
3. Zamknij pokrywkę tak, aby wyraźnie było słychać jej zatrzaśnięcie i aby
mocno przylegała. Zwróć uwagę na wyżłobienia na krawędzi pokrywki i załóż
pokrywkę tak, aby pofalowana strona była skierowana do wylewki.
4. Czajnik do gotowania wody ustawić należy dokładnie na podstawie.
40
6....-05-TK 2932 4022.02.2005, 12:06:21 Uhr
5. Włącz urządzenie przyciskiem I/O (9). Zapali się lampka kontrolna w przycisku
i lampka kontrolna (10).
6. Woda zacznie się gotować. Po osiągnięciu temperatury wrzenia lampka kontrolna (10) gaśnie.
7. Urządzenie włącza się automatycznie, gdy temperatura spadnie i lampka
kontrolna (10) znów się zapala. Po zakończeniu gotowania wyłącz urządzenie.
8. Aby zdjąć pokrywkę, pociągaj za gałkę na pokrywce a nie za krawędź pokrywki. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przygotowanie herbaty
Do przyrządzania herbaty urządzenie jest wyposażone w szklany dzbanek ze
stałym fi ltrem i funkcją podgrzewania.
1. Proszę napełnić go wodą.
2. Wyciągnij rurkę stojakową (5) do góry, aby móc umieścić w sitku do herbaty
(4) pożądaną ilość herbaty luzem. Aby użyć herbaty w torebkach, zagotuj
najpierw wodę (patrz „Obsługa czajnika” a następnie zawieś torebkę/i (bez
wkładu fi ltra) w dzbanku. Na 700 ml wody radzimy następujące ilości (które
są jednak w znacznym stopniu zależne od indywidualnego gustu i gatunku
herbaty):
2 saszetki
Herbata ziołowa/owocowa:2-3 czubate łyżeczki herbaty luzem /
2-3 saszetki
Herbata zielona lub specjalna: według wskazówek podanych na opako-
waniu lub uzyskanych w herbaciarni.
3. Zawieś wkład fi ltra w dzbanku, zwracając uwagę na poożenie wyżłobienia.
Kratka osłonowa (3) zamyka teraz sitko do herbaty. Załóż pokrywkę (patrz
punkt 3 „Obsługa czajnika”).
4. Proszę włączyć urządzenie (zapali się lampka kontrolna w przycisku I/O i
lampka kontrolna (10)).
5. Woda zaczyna gotować się. Po osiągnięciu temperatury wrzenia gaśnie lampka kontrolna (10).
6. Po zakończeniu zaparzania wyjmij wkład fi ltra. Radzimy od razu opróżnić sitko
do herbaty.
Uwaga: nie wolno rozbierać wkładu filtra, ponieważ spowodowałoby
to jego bezużyteczność.
7. Urządzenie włącza się automatycznie, gdy spadnie temperatura wody. Ponownie zapala się lampka kontrolna (10).
8. Pozostała ilość herbaty jest podgrzewana, aż przestawią Państwo włącznik (9)
na O.
PL
41
6....-05-TK 2932 4122.02.2005, 12:06:22 Uhr
PL
• Przed każdym czyszczeniem proszę wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Po każdym użyciu oczyść kompletny wkład fi ltra i pokrywkę w wodzie z
dodatkiem środka do mycia naczyń. Czajnik należy tylko wypłukać gorącą
wodą.Wszystkich pozostałych części proszę nie zanurzać w wodzie.
• Stronę zewnętrzną czyścić należy w razie potrzeby lekko nawilżoną ściereczką
bez użycia żadnych środków czyszczących.
Czyszczenie
Odwapnianie
• Ilość osadzającego się kamienia zależy od stopnia twardości wody oraz
częstotliwości używania urządzenia.
• Jeżeli urządzenie wyłącza się zanim zagotuje się woda, to odwapnianie należy
przeprowadzić wcześniej.
• Do odwapniania nie należy używać octu, lecz dostępne w sprzedaży środki
do odwapniania na bazie kwasu cytrynowego. Stosuj dozowanie zgodne z
instrukcją i przestrzegaj wskazówek producenta.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i
kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za
stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem
zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi,
do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
42
6....-05-TK 2932 4222.02.2005, 12:06:23 Uhr
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych
nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak
wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń
losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z
nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub
działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona,
źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy
się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba,
że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są
uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
PL
43
6....-05-TK 2932 4322.02.2005, 12:06:23 Uhr
CZ
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k
obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle
možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí
(v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami.
Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení
nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku,
nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat
příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit,
vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za
zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se
o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže
přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit
kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Speciální bezpečnostní upozornění
• Přístroj naplňujte výlučně studenou vodou.
• Hladina vody se musí nacházet medzi značkami MIN. a MAX.!
• Používejte přístroj jen s příslušnou základnou (11).
• Během provozu vystupuje z držáku fi ltru pára směrem nahoru! V důsledku
toho se může na horním krytu přístroje vyvtářet kondenzát. Tento jev je normální a nemá žádný negativní vliv na funkci přístroje!
• Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
• Nikdy nenanalévejte takové množství vody, aby voda přesahovala značku
MAX, protože jinak může dojít k překypění vody a jejímu vystříknutí a v
důsledku toho můžete utrpět zranění!
• Přístroj vypněte, prv než ho sejměte z elektrické základny.
• Dbejte vždy na to, aby bylo víko pevně uzatvořené.
• Elektrická základna a zevní strana přístroje se nesmí zamočit.
44
6....-05-TK 2932 4422.02.2005, 12:06:23 Uhr
Přehled ovládacích prvků
Víko
1
Kryt Výtok vody
2
Krycí mřížka
3
Čajové sítko
4
Stoupací trubka
5
Konvička na čaj
6
Rukojeť
7
Topný článek
8
9
I/O Vypínač
Kontrolní svítilna
10
Základna
11
Síťový kabel
12
Uvedení přístroje v činnost
• Prosíme, pozorně si přečtěte tento návod a uložte jej na bezpečném místě.
• Před prvním použitím vypláchněte konvičku na čaj (6) a 2x vyvařte kompletní
přístroj vařící vodou (při každém vyvařování použijte čerstvou vodu). Prosíme,
použijte jen čistou vodu bez jakýchkoliv přísad.
Přístroj můžete používat jako vařič na vodu nebo vařič na čaj. Jestliže chcete jen
ohřívat vodu, vyjměte, prosím, kompletní fi ltrační vložku.
Elektrické připojení
• Zkontrolujte, zda síťové napětí, které máte k dispozici, souhlasí se síťovým
napětím, pro které je přístroj určený. Údaje o stanoveném napětí naleznete na
typovém štítku, který je umístěn na základně přístroje.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V, 50 Hz s ochranním kontaktem,
instalované podle předpisů.
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý (Kontrolní svítilna (9) ve I/O vypínači nesvítí).
Obsluha varné konvice
1. Postavte přístroj na pevnou a rovnou plochu. Postavte jej tak, aby se nemohl
překlopit.
2. Sejměte víko (1) nalijte do přístroje čistou vodu. Množství vody můžete zjistit
pomocí ukazatele množství vody. Prosíme, dbejte na to, aby množství vody v
přístroji nepřekročilo přípustnou mez.
3. Zavřete víko tak, aby slyšitelně zaklaplo a pevně dolehlo. dávejte pozor na
vybrání na okraji víka, víko položte tak, aby zvlněná strana byla nad vylévací
hubičkou.
4. Vařič postavte přesně na základnu.
5. Přístroj zapněte pomocí spínače I/O (9). Kontrolní svítilna ve spínači a kon-
trolní svítilna (10) svítí.
6. Voda se začne vařit. Jakmile je dosaženo příslušné teploty, kontrolní svítilna
(10) zhasne.
7. Přístroj se automaticky zapne, jakmile teplota vody poklesne; kontrolní svítilna
(10) se opět rozsvítí. Po ukončení vaření přístroj vypněte.
8. Chcete-li víko sundat, zatáhněte za knofl ík na víku a ne za okraj víka.
Nebezpečí popálení!
CZ
45
6....-05-TK 2932 4522.02.2005, 12:06:24 Uhr
CZ
Pro přípravu čaje je Váš vařič čaje vybaven skleněnou konvičkou s permanentním
fi ltrem a funkcí udržování teploty.
1. Nalijte do něho vodu.
2. Vytáhněte výtlakovou trubku (5) nahoru tak, abyste mohli do čajového sítka
(4) vložit požadované množství sypaného čaje. Chcete-li použít pytlíkovaný
čaj, přiveďte nejprve vodu k varu tak, ajk je popsáno v oddíle „Obsluha
varné konvice“, a pak zavěste pytlík/pytlíky (bez fi ltrační vložky) do konvičky.
Doporučujeme na 700 ml vody (toto doporučení je velmi závislé na Vaší chuti
a druhu čaje):
2 čajové sáčky
Bylinkový a ovocný čaj: 2 – 3 vrchovaté čajové lžičky sypaného čaje /
2 –3 čajové sáčky
Zelený nebo speciální čaj: řiďte se, prosím, návodem na obalu nebo poky-
3. Zavěste fi ltrační vložku do konvičky; dbejte při tom na pollohu vybrání. Krycí
mřížka (3) nyní uzavře čajové sítko. Víko pevně nasaďte (viz bod 3 „Obsluha
varné konvice“).
4. Zapněte přístroj (kontrolní svítilna ve spínači I/O a kontrolní svítilna (10) se
rozsvítí).
5. Voda se začne vařit. Jakmile je dosaženo příslušné teploty, kontrolní svítilna
(10) zhasne.
6. Po skončení procesu spařování vyjměte fi ltrační vložku. Doporučujeme čajové
sítko hned vyprázdnit.
Upozornění: Nikdy nerozebírejte filtrační vložku, mohlo by se stát, že
by už nebyla použitelná.
7. Přístroj se automaticky zapne, jakmile teplota vody poklesne; kontrolní svítilna
(10) se opět rozsvítí.
8. Teplota čaje v konvičce bude udržována do té doby, než vypínač zapnuto/
vypnuto (9) nastavíte do polohy O.
Příprava čaje
ny obchodníka s čajem
Čištění
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Po každém použití umyjte kompletní fi ltrační vložku a víko v běžné mycí lázni.
Konvičku na čaj vyplachujte jen horkou vodou.
Všechny ostatní díly nikdy neponořujte do vody.
• V případě potřeby vyčistěte zevnějšek přístroje vlhkým hadříkem, bez jakýchkoli přísad.
46
6....-05-TK 2932 4622.02.2005, 12:06:25 Uhr
Odstraňování vápenních nánosů
• Intervaly mezi odvápňováním závisí na tvrdosti vody a četnosti používání.
• Vypne-li se přístroj před dovařením vody, je odstranění vápenních nánosů
nutné dřív.
• Prosíme Vás, nepoužívejte ocet, nýbrž obvyklé odstraňovače vápenních
nánosů na báze kyseliny citrónové, které jsou k dostání. Dávkujte podle návodu a dbejte pokynů výrobce.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o
nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostnětechnických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje
(pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to
opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za
následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo
výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto
nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
CZ
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
47
6....-05-TK 2932 4722.02.2005, 12:06:25 Uhr
H
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati
utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a
csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való!
A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá,
tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek
okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan
helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés!
Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a
gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen
helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
Általános biztonsági rendszabályok
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• Mindig csak hideg vízzel töltse fel.
• A vízszint a MIN. és MAX. jelölés között legyen!
• Csak a hozzá tartozó talapzattal használja a készüléket (11)!
• Működés közben vízgőz lép ki a szűrőtartó fölött! Emiatt csapadékvíz
képződhet a készülék felső borításán. Ez normális jelenség, és nem befolyásolja a készülék működését!
• Működés közben ne mozgassa a készüléket!
• Ne töltse a kannát a MAX jelen túl, mert akkor a forrásban lévő víz kicsapódhat és sérülést okozhat!
• Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leveszi az alapról.
• Ügyeljen rá, hogy a fedél mindig szorosan zárva legyen.
• A készülék alapja és külseje sohase legyen vizes.
48
6....-05-TK 2932 4822.02.2005, 12:06:26 Uhr
A kezelő elemek áttekintéseé
Fedél
1
Borítás vízkilépés
2
Fedőrács
3
Teaszűrő
4
Felszálló cső
5
Teáskanna
6
Fül
7
Fűtőelem
8
9
I/O Ki- /bekapcsoló gomb
Ellenőrző lámpája
10
Bázis
11
Hálózati vezeték
12
A készülék üzembe helyezése
• Kérem, gondosan olvassa végig ezt a használati utasítást, és őrizze meg
biztonságos helyen!
• Az első használat előtt mosogassa el a teáskannát (6), a készüléket pedig
kétszer főzze át friss, hideg vízzel! Csak tiszta vizet használjon minden adalékszer nélkül!
A készüléket használhatja akár vízforralóként, akár teafőzőként. Ha csak vizet
kíván benne felhevíteni, vegye ki belőle a komplett szűrőbetétet!
Elektromos csatlakozás
• Ellenőrizze, hogy a használni kívánt hálózati feszültség megegyezik-e a készülékével! Az erre vonatkozó adatokat a készülék alapján látható típuscímkén
találja.
• Csak előírásszerűen felszerelt, 230 V 50 Hz-es földelt konnektorba
csatlakoztassa a készüléket.
• Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! (A I/O kapcsolóban lévő
lámpa (9) nem ég).
A vízforraló kezelése
1. Állítsa a készüléket szilárd és sima felületre! Úgy állítsa fel, hogy ne billeghessen!
2. Vegye le a fedőt (1), és töltsön a készülékbe tiszta vizet! A betöltött víz mennyisége leolvasható a vízszintjelzőn. Ne töltse túl a vízforralót!
3. Zárja le a fedelet úgy, hogy hallhatóan bekattanjon, és szorosan felfeküdjön.
Ügyeljen rá, hogy a fedél szélén lévő vájatok úgy feküdjenek fel a fedélre,
hogy a hullámos oldal legyen a kiöntő felett!
4. Úgy állítsa a készüléket az alapra, hogy zárjon.
5. Kapcsolja be a készüléket az I/O kapcsológombbal (9)! A kapcsológombban
lévő ellenőrző lámpa és az ellenőrző lámpa (10) kigyullad, és égve marad.
6. A víz forrni kezd. Amikor elérte ezt a hőmérsékletet, az ellenőrző lámpa (10)
kialszik.
7. Mihelyt csökken a víz hőmérséklete, a készülék automatikusan újra bekapcsol,
az ellenőrző lámpa (10) ismét kigyullad. Miután befejezte a forralást, kapcsolja
ki a készüléket!
49
H
6....-05-TK 2932 4922.02.2005, 12:06:27 Uhr
8. A fedelet a gombjánál fogva vegye le, ne a fedél szélét fogja meg! Különben
H
megégetheti magát!
Teakészítés
A teafőző a teakészítéshez állandó szűrővel ellátott üvegkannával és melegen
tartó funkcióval rendelkezik.
1. Töltsön bele vizet!
2. Húzza fel a felszálló csövet (5), hogy bele tudja tölteni a teaszűrőbe (4) a
kívánt mennyiségű teafüvet. Ha zacskós teát szeretne használni, először forralja fel a vizet „A vízforraló kezelése“ címszó alatt olvashatók szerint, és utána
akassza be a teászacskó(ka)t (szűrőbetét nélkül) a kannába! 700 ml vízre
számítva, az alábbi mennyiségeket ajánljuk (persze nagymértékben az egyéni
ízléstől és a teafajtától függően):
Fekete tea:1,5-2,5 teli kávéskanálnyi teafű / 2 teászacskó
Gyógy- és gyümölcstea: 2-3 teli kávéskanálnyi teafű / 2-3 teászacskó
Zöld vagy speciális tea: a csomagoláson olvasható vagy a teaszaküzlet-
3. Akassza be a szűrőbetétet a kannába, és ügyeljen közben a vájatra! A
fedőrács (3) most lezárja a teaszűrőt. Tegye fel a fedelet úgy, hogy szorosan
zárjon (l. 3. pont: „ A vízforraló kezelése“)!
4. Kapcsolja be a készüléket (az I/O kapcsológombban lévő ellenőrző lámpa és
az ellenőrző lámpa (10) kigyullad).
5. A víz forrni kezd. Amikor elérte ezt a hőmérsékletet, az ellenőrző lámpa kialszik (10).
6. A forrázási folyamat befejeződése után vegye ki a szűrőbetétet! Ajánlatos a
teaszűrőt közvetlenül kiüríteni.
Figyelem: Soha ne szedje szét a szűrőbetétet, előfordulhat, hogy
emiatt a későbbiekben már nem lesz használható!
7. Mihelyt csökken a víz hőmérséklete, a készülék automatikusan újra bekapcsol,
az ellenőrző lámpa (10) ismét kigyullad. Miután befejezte a forralást, kapcsolja
ki a készüléket!
8. A maradék teamennyiséget a lap melegen tartja mindaddig, amíg O-ra nem
állítja a kapcsolót (9).
ben kapott utasítás szerint.
Tisztogatás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Minden használat után mosogassa el a komplett szűrőbetétet és a fedőt! A
teáskannát elég csak forró vízzel kiöblíteni.
A többi alkatrészt nem szabad vízbe mártani.
• A készülék külső részét szükség esetén mosogatószer-mentes nedves ruhával
törölje le.
50
6....-05-TK 2932 5022.02.2005, 12:06:27 Uhr
Vízkőmentesítés
• Az, hogy milyen gyakran kell a készüléket vízkőtleníteni, függ a víz keménységi fokától és a használat gyakoriságától.
• Ha a készülék előbb kapcsol ki, mint ahogy a víz felforrt, előbb van szükség
vízkőmentesítésre.
• Ne használjon ecetet, hanem valamilyen a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőoldót. Adagoljon a használati utasítás szerint, és vegye
fi gyelembe a gyártó útmutatásait!
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem
díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénz-
tári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
*) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan az egész készülék díjtalan
cseréjét. Ilyen esetekben forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a
műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszüntetése mindenkor térítésköteles.
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe,
dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a
garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
H
51
6....-05-TK 2932 5122.02.2005, 12:06:28 Uhr
RUS
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по
Общие указания по технике безопасности
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация
которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не
погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель,
нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного
специалиста.
технике безопасности ...“.
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
• Для заполнения берите только холодную воду.
• Уровень воды должен находиться между метками MIN (минимум) и MAX
(максимум)!
• Используйте электрочайник только с его подставкой (11).
• Во время работы из под держателя фильтра выступаюет водяные пары!
Из-за этого на корпусе может образоваться конденсат. Это нормальное
явление и не влият на другие функции электроприбора!
52
6....-05-TK 2932 5222.02.2005, 12:06:28 Uhr
• Не перемещайте электроприбор во время его работы.
• Не наполняйте электрочайник выше метки „MAX“, в противном случае
кипящая вода может выплеснуть и нанести ожоги!
• До того, как Вы снимаете прибор с основания, выключайте его.
• Всегда следите за тем, чтобы крышка была плотно закрыта.
• Основание и внешняя сторона прибора не должны быть мокрыми.
• Пожалуйста, внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по
эксплуатации и отложьте ее на хранение в надежное место.
• Перед первым включением промойте чайник (6) и прокипятите весь
электроприбор 2 раза с использованием чистой воды. Пожалуйста, эту
воду не используйте.
Имеется возможность использовать электроприбор как электрочайник для
нагревания воды и как чайник для заваривания чая. Если он используется
как электрочайник, то выньте из него всю фильтровальную насадку.
Подключение к электросети
• Проверьте, соответствует ли напряжение используемой сети с
напряжением питания электрочайника. Информация к этому находится на
табличке, размещенной на корпусе электрочайника.
• Подсоедините прибор к встроенной в соответствии с предписаниями
штепсельной розетке с защитным контактом 230 В, 50 Гц.
• Следите за тем, чтобы электроприбор был выключен (светоиндикатор (9)
в I/O выключателе не должен светиться).
RUS
Порядок работы с элктрокипятильником
1. Установите электроприбор на твердую и ровную поверхность. Установите
его так, чтобы он не смог перевернуться.
2. Откройте крышку (1) и наполните его чистой водой. Уровень воды
можно проконтролировать по указателю. Пожалуйста, не переполняйте
электрочайник.
53
6....-05-TK 2932 5322.02.2005, 12:06:29 Uhr
3. Закройте крышку, должен четко раздасться щелчок и крышка плотно
RUS
закрыться. Обратите внимание на выступ на кромке крышки, крышка
должна лежать так, чтобы выпуклая сторона лежала над сливом.
4. Поставьте прибор на основание.
5. Включите электроприбор при помощи выключателя I/O (9). Загорается
контрольная лампочка выключателя и контрольная лампочка (10).
6. Вода начинает закипать. Как только она вскипит, контрольная лампочка
(10) потухнет.
7. Электроприбор включается автоматически, как только температура воды
понизится, контрольная лампочка (10) загорается опять. После закипания
воды электроприбор выключится.
8. Чтобы открыть крышку потяните за кнопку не ней, а не за кромку крышки.
Опасность получения ожогов!
Заваривани чая
Для заваривания чая электроприбор оснащен стеклянной колбой с
многоразовым фильтром и плиткой-грелкой.
1. Наполните его водой.
2. Оттяните напорную трубку (5) вверх так, чтобы в чайное ситечко (4)
можно было насыпать порцию заварки. Если применяются чайные
пакетики, то сначала вскипятите воду, как это описано в главе „Порядок
работы с электрочайником“, а затем опустите чайный/е пакетик/и (без
фильтровальной насадки) в чайник. Рекомендуем наливать 700 мл воды
(однако это сильно зависит от вашего вкуса и сорта чая):
Черный чай: 1,5-2,5 чайные ложки с горкой /
2 чайных пакетика
Чай из трав или фруктов:2-3 чайные ложки с горкой / 2-3 чайных пакетика
Зеленый или специальный чай: в соответствии с рецептом на
3. Вставьте фильтровальную насадку в чайник, обратите внимание на
выступ. Защитная решетка (3) должна закрывать чайное ситечко. Плотно
закройте крышку (см. пункт 5 „Порядок работы с электрочайником“).
5. Вода начинает закипать. Как только она вскипит, контрольная лампочка
(10) потухнет.
6. После того, как вода вскипела выньте фильтровальную насадку.
Рекомендуется опустошить чайное ситечко сразу же.
Примечание: никогда не разбирайте фильтровальную насадку,
это может привести к ее поломке.
упаковке или рекомендацией
продавца торговой точки.
54
6....-05-TK 2932 5422.02.2005, 12:06:30 Uhr
7. Электроприбор включается автоматически, как только температура воды
понизится, контрольная лампочка (10) загорается опять.
8. Оставшийся чай будт сохраняться горячим до тх пор, пока вы н прключит
выключатль (9) в положни „O“.
Очистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• По окончании промойте всю фильтровальную насадку и крышку в
моющем растворе. Сполосните чайник горячей водой.
Вс други части запрщатся погружать в воду!
• Если необходимо, то очищайте наружные поверхности прибора слегка
влажной тряпкой без добавки дополнительных средств.
Удаление накипи
• Периодичность удаления накипи зависит от жесткости применяемой воды
и частоты пользования электрочайником.
• Если прибор отключается до того, как вода закипает, то нужно удалить
накипь до этого срока.
• Не используйте уксус; пользуйтесь имеющимися в продаже средствами
для удаления накипи на основе лимонной кислоты. Дозируйте согласно
рекомендации и придерживайтесь указаний завода-изготовителя.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные
директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и
построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается
полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен
бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в
полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической
замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по
горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали
возмещаются только за дополнительную оплату!
55
RUS
6....-05-TK 2932 5522.02.2005, 12:06:31 Uhr
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например
RUS
контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна
и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie
z.B. elektromagnetische Verträglichkeit
und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.