Please read the entire instruction manual before using and save it for future use.
We apologise for any text or photo errors and any changes of technical data.
If you have any questions concerning technical problems please contact our
Customer Service Department (see address on reverse.)
Warning! Read all the instructions. Failing to adhere to the following instructions may lead
to electric shocks, fires and/or serious injury.
Safety
• Please read theentire manual and save it for future use.
• Theproduct may be used by children of 8 years and above and
by persons with reduced physical, sensory or mental capability
or lack of experience and knowledge provided they have been
given supervision or instruction concerning use of theproduct
in asafe way and understand thehazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
• Keep theappliance and its cord out of reach of children aged
less than 8 years.
• Children shall not play with theappliance.
• Warning! Do not open thecasing. Certain components within
theproduct’s casing contain dangerous currents. Contact
with these may give you anelectric shock.
• Therice cooker should only be repaired by qualified service
personnel.
• Connect therice cooker only to anearthed socket. Disconnect
themains lead after use. Pull theplug, not thelead.
• Never leave theproduct unsupervised when it is connected to
anelectrical socket.
• Make sure that theheating plate, inner bowl and themagnetic
switch are completely dry and clean before you turn therice
cooker on.
2
• Do not place therice cooker where it could fall into water or
another type of liquid.
• Turn on therice cooker only if theinner bowl is in place.
• Do not touch theproduct with moist hands.
• Never allow children to use therice cooker without supervision
of anadult. Make sure that thelead does not hang downward
so that children can pull therice cooker over themselves.
• Do not immerse thecasing in water and do not rinse it under
thetap.
• Never use theproduct if theplug, mains lead or other parts
are damaged.
• Do not use therice cooker to defrost frozen food.
• Theinner bowl is only intended to be used in therice cooker.
Never place it directly on asource of heating e.g. heating plate.
• Protect themains lead from hot or sharp objects.
• Theproduct is intended only for use indoors.
• Place theproduct on alevel, heat resistant surface. Make sure
that flammable materials such as curtains, furniture, bedclothes,
paper, fabric or wood are not too close.
• Do not place therice cooker on or close to aheat source
such as anelectric stove, oven or heater.
• Always unplug thelead and let therice cooker cool down
before cleaning.
• Clean therice cooker regularly.
• Thesurface of therice cooker becomes warm when in use.
• Do not use any accessories other than those accompanying
therice cooker.
• Do NOT block thesteam opening with something such as
adish cloth when therice cooker is being used.
• Therice cooker is intended only for use in ahome environment,
not for professional use.
English
3
English
Product Description
• Rice cooker with tight-fitting cover and overflow valve
• Capacity 1.8 litres
• Aluminium container with non-stick coating
• Steaming bowl for e.g. vegetables
• Power switch
• Keep warm function
• Power 700 W
This box contains
• Rice Cooker
• Inner bowl
• Measuring cup
• Ladle
• Mains lead
• Steaming bowl
1. WARM/COOK-switch
2. Inside cover
3. Outer cover
4. Lock
5. Power switch
6. Steam opening
7. Water dome
(under cover)
8. Holder for ladle
9. Heating plate
(inside cooker)
10. Magnetic switch
(inside cooker)
11. Steaming bowl
12. Container with
non-stick coating
13. Measuring cup
14. Ladle
15. Indicator lights
7
8
10
11
5
46
3
2
1 15
9
12
13
14
4
Before using the rice cooker for the first time
1. Remove all packaging from the rice cooker.
2. Wipe the inside of the rice cooker with a cloth moistened with dishwashing detergent,
and then dry it with a dry cloth.
3. Clean the non-stick coating of the container with a dry wash cloth.
4. The rice cooker is now ready for use.
Cooking rice
1. Place the rice cooker on a level surface.
2. Measure the rice according to the instructions on the rice package with the included
measuring cup.
3. Pour the rice into a bowl or some other suitable container and rinse thoroughly.
4. Pour the rinsed rice into the inner bowl.
5. Add water to the rice according to the instructions on the rice package.
6. Open the rice cooker’s cover and check that the heating plate, inner bowl and
the magnetic switch are completely dry and clean before you put the inner bowl in.
7. Close the cover.
8. Connect themains lead first to therice cooker and then to thewall socket.
Press thepower switch. Theyellow indicator light will light up and indicate that
thekeep-warm function (WARM) is activated.
9. Press down the WARM/COOK-switch. It will stop in the lower cooking position “COOK”
if the inner bowl has been correctly placed in the rice cooker.
10. When the rice is ready the ”COOK” light will turn off and the rice cooker will
automatically return to the keep warm function and the yellow indicator light
“WARM” turns on.
11. Open the cover directly and mix the rice when it is ready. Then close the cover
to continue with keep warm.
12. Turn the product off using the power switch. Disconnect the mains lead from the wall
socket after use.
English
Steaming vegetables
1. Follow points 1 to 6 in Cooking rice.
2. Place the vegetables (or other suitable food) in the steamer or put it on a dish in
the steamer bowl.
3. Close the cover.
4. Connect themains lead first to therice cooker and then to thewall socket.
Press thepower switch. Theyellow indicator light will light up and indicate that
thekeep-warm function (WARM) is activated.
5. Press down the WARM/COOK-switch. It will stop in the lower cooking position “COOK”
if the inner bowl has been correctly placed in the rice cooker.
6. When the vegetables are ready the ”COOK” light will turn off and the rice cooker will
automatically return to the keep warm function. The yellow indicator light “WARM”
turns on.
7. Carefully remove the steamed food. Bear in mind that it is very hot and use an oven
mitten, potholder, etc.
5
English
Cleaning
• Turn theproduct off using thepower switch, unplug themains lead from thewall socket
and let therice cooker cool completely before cleaning it.
• Take out the steaming bowl and inner bowl. Let them sit in water a little while. Carefully
pull away the inner cover from the holder in the middle and take away the water dome.
• Clean the loose parts: Use a dish cloth or a moistened sponge with warm water and
mild dish detergent.
• Wipe the rice cooker with a dry dish cloth. Make sure that the rice cooker is completely
dry before you put it away.
• Never use steel wool or other abrasive material, sharp utensils or other strong
detergents or solutions!
• Never immerse the product in fluid.
• Wipe off the rice cooker’s outside and inside (including the heating plate) with a dish
cloth which is lightly moistened with clean water. Dry with a dry cloth.
• Make sure that the rice cooker is completely dry before you put it away.
Troubleshooting
ProblemCauseSolution
The rice is not
cooked.
The cooking
light “COOK”
does not light.
The switch’s “cooking position”
has not been activated.
Too little water added.Read the rice package.
The inner bowl does not
have adequate contact with
theheating plate.
The mains lead is not
correctly connected.
The light can be broken.Check that the light is unbroken.
Push down the switch to activate
the ”cooking position”.
Make sure that the heating plate and
the magnetic switch is completely
clean and dry.
Check that the mains lead
connection is completely plugged in.
Disposal
Follow local ordinances when disposing of this product. If you are unsure about
how to dispose of this product contact your municipality.
Specifications
Rated voltage 230 V AC, 50 Hz
Power 700 W
Capacity 1.8 Litres
6
Riskokare
Art.no 18-4020 Model DRC-10-UK
34-7336 DRC-10
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk.
Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data. Vid tekniska
problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).
Varning! Läs alla instruktioner. Om nedanstående instruktioner inte följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Säkerhet
• Läs hela bruksanvisningen och spara den för framtida bruk.
• Produkten får användas av barn från 8 år och av personer
med någon form av funktionsnedsättning, brist på erfarenhet
eller kunskap som skulle kunna äventyra säkerheten, om
de har fått instruktioner om hur den på ett säkert sätt ska
användas och förstår faror och risker som kan uppkomma.
• Rengöring och skötsel får utföras av barn från 8 år i vuxens närvaro.
• Håll produkten och dess nätsladd utom räckhåll för barn under 8 år.
• Låt aldrig barn leka med produkten.
• Varning! Öppna inte höljet! Farlig spänning finns oskyddad på
vissa komponenter inuti produktens hölje, kontakt med dessa
kan ge elektrisk chock.
• Riskokaren får endast repareras av kvalificerad servicepersonal.
• Anslut endast riskokaren till ett jordat eluttag. Dra ur nätsladdens
stickpropp efter användning. Dra i stickproppen - inte i sladden.
• Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är ansluten till
ett eluttag.
• Se till att värmeplattan, innerskålen och den magnetiska
omkopplaren är helt torra och rena innan du slår på riskokaren.
• Placera aldrig riskokaren så att den kan falla ner i vatten eller
annan vätska.
• Slå endast på riskokaren om innerskålen finns på plats.
Svenska
7
• Rör inte vid produkten med fuktiga händer.
• Låt inte barn använda riskokaren utan uppsikt av någon
• Sänk inte ner höljet i vatten och spola inte av det under
• Använd inte produkten om stickproppen, nätsladden eller
Svenska
• Använd inte riskokaren till att tina djupfryst mat.
• Innerskålen är endast avsedd för att användas i riskokaren,
• Skydda nätsladden från varma och vassa föremål.
• Produkten är endast avsedd för inomhusbruk.
• Placera produkten på ett plant värmetåligt underlag, se till
• Placera inte riskokaren på eller nära värmekälla som elspis, ugn
• Dra ur nätsladdens stickpropp och låt riskokaren svalna helt
• Rengör riskokaren regelbundet.
• Riskokarens yta blir varm vid användning.
• Använd inga andra tillbehör än dem som medföljer riskokaren.
• Blockera INTE ångöppningen med något, t.ex. en handduk,
• Riskokaren är endast avsedd för användning i hemmiljö,
vuxen. Se till att inte nätsladden hänger ner så att barn kan
dra ner riskokaren över sig.
vattenkranen.
annan del är skadad.
placera den aldrig direkt på en värmekälla, t.ex. en värmeplatta.
att inga brännbara material finns i närheten, t.ex. gardiner,
möbler, sängkläder, papper, tyger eller trä.
eller kamin.
före rengöring.
när riskokaren används.
ej för yrkesmässigt bruk.
8
Produktbeskrivning
• Riskokare med tättslutande lock och överströmningsventil
• Kapacitet 1,8 liter
• Behållare i aluminium med nonstickbeläggning.
• Skål för ångkokning av t.ex. grönsaker
• Strömbrytare
• Varmhållningsfunktion
• Effekt 700 W
Förpackningen innehåller
• Riskokare
• Innerskål
• Måttbägare
• Slev
• Nätsladd
• Ångskål
1. WARM/COOK-brytare
2. Innerlock
3. Ytterlock
4. Spärr
5. Strömbrytare
6. Ångöppning
7. Vattensamlare
(under locket)
8. Hållare för slev
9. Värmeplatta
(inne i kokaren)
10. Magnetisk omkopplare
(inne i kokaren)
11. Ångskål
12. Behållare med
nonstickbeläggning
13. Måttbägare
14. Slev
15. Kontrollampor
7
8
10
11
9
5
Svenska
46
3
2
1 15
12
13
14
9
Förberedelser före första användning
1. Packa upp riskokaren och ta bort allt emballage.
2. Torka av riskokaren invändigt med en tvättduk som är svagt fuktad med diskmedel,
3. Torka av behållarens nonstickbeläggning med en torr tvättduk.
4. Riskokaren är nu klar för användning.
Koka ris
1. Placera riskokaren på en plan värmetålig yta.
2. Mät upp riset enligt instruktionerna på risförpackningen, i den medföljande måttbägaren.
Svenska
3. Häll riset i en skål eller annat lämpligt kärl och skölj det noggrant.
4. Häll i det sköljda riset i innerskålen.
5. Tillsätt vatten till riset enligt instruktionerna på risförpackningen.
6. Öppna riskokarens lock och kontrollera att värmeplattan, innerskålen och den
7. Stäng locket.
8. Anslut nätsladden först till riskokaren och sedan till vägguttaget. Tryck på strömbrytaren.
9. Tryck ner WARM/COOK-brytaren, den stannar i nedre kokningsläget (”COOK”) om
10. När riset är klart slocknar ”COOK”-lampan, riskokaren återgår automatiskt
11. Öppna locket direkt och rör om i riset när det är färdigt, stäng sedan locket
12. Stäng av med strömbrytaren. Dra sedan ut nätsladden ur vägguttaget efter användning.
torka av med en torr tvättduk.
magnetiska omkopplaren är helt torra och rena innan du sätter i innerskålen.
Den gula indikatorlampan tänds och indikerar att varmhållningsfunktonen (”WARM”) är aktiverad.
innerskålen är rätt placerad i riskokaren.
till varmhållningsläget och den gula kontrollampan (”WARM”) tänds.
för att fortsätta varmhållningen.
Ångkokning med grönsaker
1. Följ punkterna 1 till 6 i avsnittet Koka ris.
2. Lägg grönsakerna (eller annan lämplig mat) i ångskålen eller lägg dem på ett fat i ångskålen.
3. Stäng locket.
4. Anslut nätsladden först till riskokaren och sedan till vägguttaget. Tryck på strömbrytaren.
Den gula indikatorlampan tänds och indikerar att varmhållningsfunktionen (”WARM”) är aktiverad.
5. Tryck ner WARM/COOK-brytaren, den stannar i nedre kokningsläget (”COOK”) om
innerskålen är rätt placerad i riskokaren.
6. När grönsakerna är klara slocknar ”COOK”-lampan, riskokaren återgår automatiskt till
varmhållningsläget och den gula kontrollampan ”WARM” tänds.
7. Ta försiktigt ur den ångkokta maten, tänk på att den är mycket varm.
Använd grillvante, grytlapp etc.
10
Rengöring
• Stäng av med strömbrytaren, dra kontakten ur vägguttaget och låt riskokaren svalna
ordentligt före rengöring.
• Ta ut ångskålen och innerskålen, lägg dem i blöt en stund. Dra försiktigt loss innerlocket
från fästet i mitten och ta bort vattensamlaren.
• Rengör de lösa delarna: använd en tvättduk eller en svamp fuktad med ljummet vatten
och milt diskmedel.
• Torka av riskokaren med en torr tvättduk. Se till att riskokaren är helt torr innan du ställer
undan den.
• Använd aldrig stålull eller andra slipande material, vassa redskap, starka rengöringsmedel eller lösningsmedel!
• Sänk aldrig ner riskokaren vätska.
• Torka av riskokarens utsida och insida (med värmeplatta) med en tvättduk som är lätt
fuktad med rent vatten. Torka med en torr trasa.
• Se till att riskokaren är helt torr innan du ställer undan den.
Felsökning
ProblemOrsakLösning
Svenska
Riset är inte
kokt.
Koknings lampan
(”COOK”) tänds
inte.
Strömbrytarens kokningsläge
har inte aktiverats.
För lite vatten tillsatt.Läs på risets förpackning.
Innerskålen har dålig kontakt
med värmeplattan.
Nätsladden kan vara felaktigt
ansluten.
Lampan kan vara trasig.Kontrollera om lampan är hel.
Tryck ner strömbrytaren för
att aktivera kokningsläget.
Se till att värmeplattan och
den magnetiska omkopplaren
är helt rena och torra.
Kontrollera att nätsladdens
anslutningar är helt intryckta.
Avfallshantering
När du ska göra dig av med produkten ska detta ske enligt lokala föreskrifter.
Är du osäker på hur du ska gå tillväga, kontakta din kommun.
Specifikationer
Märkspänning 230 V AC, 50 Hz
Effekt 700 W
Kapacitet 1,8 liter
11
Norsk
Riskoker
Art.no 18-4020 Model DRC-10-UK
34-7336 DRC-10
Les nøye igjennom hele bruksanvisningen og ta vare på den til senere bruk.
Vi reserverer oss mot ev. tekst- og bildefeil, samt forandringer av tekniske data.
Ved tekniske problemer eller andre spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter
(se opplysninger på baksiden).
Advarsel! Les gjennom hele instruksjonen. Hvis ikke instruksjonen følges, kan dette
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen og ta vare på den for framtidig bruk.
• Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og av personer med
funksjonshemming og manglende erfaring og kunnskap om
produktet, dersom de har fått opplæring om sikker bruk av
produktet. Det er dog viktig at de forstår faren ved bruk av det.
• Rengjøring og stell kan utføres av barn fra 8 års alderen med
tilsyn av voksne.
• Hold produktet og strømledning utenfor barns rekkevidde
(gjelder barn under 8 år).
• La aldri barn leke med produktet.
• Advarsel! Åpne ikke dekselet. Farlig spenning finnes ubeskyttet
på visse komponenter inne i produktet. Kontakt med disse
kan gi elektrisk støt.
• Produktet må kun repareres av kvalifisert servicepersonell.
• Riskokeren må kun kobles til jordet strømuttak. Trekk ut
støpselet etter bruk. Trekk i stikkontakten – ikke i ledningen.
• Forlat aldri produktet uten tilsyn når det er koblet til et strømuttak.
• Påse at varmeplaten, den innerste skålen og den magnetiske
omkobleren er helt tørre og rene før du slår på riskokeren.
• Plasser ikke produktet slik at det kan falle ned i vann eller
annen væske.
12
• Ikke slå på riskokeren dersom den innerste skålen ikke er på plass.
• Berør ikke produktet med fuktige hender.
• La ikke barn bruke riskokeren uten tilsyn av en voksen.
Kontroller at ikke ledningen henger ned slik at barn kan dra
ned riskokeren og få den over seg.
• Det ytre dekselet til riskokeren må ikke spyles med vann.
Senk heller ikke hele kokeren ned i vann.
• Bruk ikke produktet dersom støpselet, strømledningen eller
noen annen del er skadet.
• Riskokeren skal ikke brukes til tining av matvarer.
• Den innerste skålen er kun beregnet til bruk i riskokeren.
Plasser den aldri direkte på en varmekilde som f.eks. en kokeplate.
• Beskytt strømledningen fra varme eller skarpe gjenstander.
• Produktet er kun beregnet for innendørs bruk.
• Plasser produktet på et plant varmebestandig underlag.
Pass på at det ikke er noe brennbart i umiddelbar nærhet
som f.eks. gardiner, møbler, papir, stoff eller tre.
• Ikke plasser riskokeren på eller nærme varmekilde som f.eks.
elektrisk komfyr eller kamin.
• Før rengjøring må stikkontakt trekkes ut og riskokeren må
være kald.
• Riskokeren må rengjøres regelmessig.
• Riskokeren blir svært varm utvendig ved bruk.
• Ikke bruk annet tilbehør enn det som følger med riskokeren.
• Ikke blokker dampåpningene med noe som f.eks. håndklær,
når riskokeren er i bruk.
• Riskokeren er kun beregnet for privat bruk og ikke i
yrkesmessig sammenheng.
Norsk
13
Produktbeskrivelse
• Riskoker med tettsittende lokk og overstrømmingsventil
• Kapasitet 1,8 liter
• Beholder i aluminium med antiklebebelegg
• Skål for dampkoking av f.eks. grønnsaker
• Strømbryter
• Funksjon for å holde maten varm
• Effekt 700 W
Norsk
Forpakningen inneholder
• Riskoker
• Innerskål
• Målebeger
• Sleiv
• Strømledning
• Skål for dampkoking
1. WARM/COOK-bryter
2. Innvendig lokk
3. Utvendig lokk
4. Sperre
5. Strømbryter
6. Dampåpning
7. Vannsamler
(under lokket)
8. Holder for sleiv
9. Varmeplate
(inne i kokeren)
10. Magnetisk omkobler
(inne i kokeren)
11. Skål for dampkoking
12. Beholder med
antiklebebelegg
13. Målebeger
14. Sleiv
15. Kontrollamper
7
8
10
11
5
46
3
2
1 15
9
12
13
14
14
Forberedelser før første gangs bruk
1. Pakk opp riskokeren og fjern all emballasje.
2. Tørk riskokeren innvendig med en lett fuktet vaskeklut med et mildt
oppvaskmiddel på. Ettertørk med en tørr klut.
3. Tørk beholderens antiklebebelegg med en tørr vaskeklut.
4. Produktet er nå klart til bruk.
Koke ris
1. Plasser riskokeren på en plan og varmebestandig overflate.
2. Mål opp risen i henhold til instruksjonene på risforpakningen i den medfølgende
målebegeret.
3. Hell risen i en skål eller liknende og skyll godt.
4. Hell den vaskede risen i bollen som følger med riskokeren.
5. Tilsett vann i den mengde som er anbefalt av risprodusent (se forpakningen til risen).
6. Åpne riskokerens lokk og kontroller at varmeplaten, innvendig skål og den magnetiske
omkobleren er helt tørre og rene før du setter i innerskålen.
7. Steng lokket.
8. Strømledningen kobles først til riskokeren og deretter til strømuttaket. Trykk på strømbryteren.
Den gule indikatorlampen tennes og indikerer at varmeholdefunksjonen (WARM) er aktivert.
9. Trykk inn WARM/COOK-bryter. Den vil bli i kokeposisjonen ”COOK” hvis innerskålen
er riktig plassert i riskokeren.
10. Når risen er ferdig slukner ”COOK”-lampen og riskokeren går automatisk tilbake
til varmeposisjonen. Den gule kontrollampen ”WARM” vil nå tennes.
11. Åpne lokken og rør om i risen med en gang risen er ferdig. Lukk deretter lokket
for å holde risen varm i varmeposisjonen.
12. Skru av med strømbryteren. Trekk strømledningen fra strømuttaket etter bruk.
Norsk
Dampkoking med grønnsaker
1. Følg punktene 1 til 6 i Koke ris.
2. Plasser grønnsakene eller matvarene som skal dampes direkte i dampskålen eller
legg det på en skål som plasseres oppi dampskålen.
3. Steng lokket.
4. Strømledningen kobles først til riskokeren og deretter til strømuttaket. Trykk på strømbryteren.
Den gule indikatorlampen tennes og indikerer at varmeholdefunksjonen (WARM) er aktivert.
5. Trykk inn WARM/COOK-bryter. Den vil bli i kokeposisjonen ”COOK” hvis innerskålen
er riktig plassert i riskokeren.
6. Når maten er ferdig slukner ”COOK”-lampen og riskokeren går automatisk tilbake
til varmeposisjonen. Den gule kontrollampen ”WARM” vil nå tennes.
7. Ta den dampkokte maten forsiktig ut. Husk at det er varmt og bruk derfor en grillvott
eller gryteklut.
15
Norsk
Rengjøring
• Skru av med strømbryteren og trekk kontakten ut av strømuttaket. La riskokeren
avkjøles før rengjøring.
• Ta ut dampskålen og innerskålen og legg dem i bløt en stund. Dra forsiktig løs
det innvendige lokket fra festet i midten og fjern vannsamleren.
• Rengjør de løse delene: Bruk en klut eller en svamp fuktet med lunkent vann
og et mildt oppvaskmiddel.
• Tørk av maskinen med en tørr klut. Pass på at riskokeren er helt tørr før
du setter den vekk.
• Bruk aldri stålull eller andre slipende materialer, skarpe redskaper eller sterke
rengjøringsmidler eller løsemidler til rengjøring.
• Senk aldri maskinen ned i væske.
• Tørk riskokerens utside og innside med en oppvaskklut som er lett fuktet med
rent vann. Tørk så over med en tørr klut.
• Pass på at riskokeren er helt tørr før du setter den vekk.
Feilsøking
ProblemÅrsakLøsning
Risen er
ikke kokt.
Varsellampen
for ”COOK”
tenner ikke.
Strømbryterens ”kokeposisjon”
har ikke vært aktivert.
Det er tilsatt for lite vann.Les på forpakningen til risen.
Innerskålen har ikke god
kontakt med varmeplaten.
Ledningen er ikke koblet riktig.Kontroller at kontaktene er trykket
Lampen kan ha gått
i stykker.
Trykk ned strømbryteren.
Pass på at varmeplaten og den
magnetiske omkobleren er helt
rene og tørre.
helt inn.
Kontroller lampen.
Avfallshåndtering
Når du skal kvitte deg med produktet, skal dette skje i henhold til lokale forskrifter.
Er du usikker på hvordan du går fram, ta kontakt med lokale myndigheter.
Spesifikasjoner
Spenning 230 V AC, 50 Hz
Effekt 700 W
Kapasitet 1,8 liter
16
Riisinkeitin
Tuotenro 18-4020 Malli DRC-10-UK
34-7336 DRC-10
Lue käyttöohjeet ennen tuotteen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjeet tulevaa tarvetta varten.
Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista teksti- tai
kuvavirheistä. Jos laitteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys myymälään tai asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Varoitus! Lue kaikki ohjeet. Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan onnettomuuteen.
Turvallisuus
• Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa tarvetta varten.
• Laitetta saavat käyttää vain yli 8-vuotiaat. Henkilöt, joilla on
fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita, tai henkilöt, joilla ei ole riittävästi
laitteen käytön turvallisuuteen vaikuttavia taitoja tai kokemusta,
saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjeistettu sen turvallisesta
käytöstä ja käytön mahdollisista vaaroista.
• Yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa laitteen aikuisen valvonnassa.
• Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Varoitus! Älä avaa laitteen koteloa! Kotelon sisällä on vaarallista
jännitettä sisältäviä suojaamattomia komponentteja, jotka voivat
aiheuttaa sähköiskun.
• Tuotteen saa korjata vain valtuutettu huoltoliike.
• Liitä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Irrota pistoke
verkkovirrasta laitteen käytön jälkeen. Vedä pistokkeesta,
älä johdosta.
• Älä jätä laitetta vartioimatta, kun se on liitetty pistorasiaan.
• Tarkista, että lämpölevy, sisäkulho ja magneettlinen kytkin ovat
täysin kuivat ja puhtaat, ennen kuin kytket riisinkeittimen päälle.
• Älä sijoita riisinkeitintä sellaiseen paikkaan, josta se voi tippua
veteen tai muuhun nesteeseen.
Suomi
17
Suomi
• Tarkista aina ennen riisinkeittimen päälle kytkemistä,
että sisäkulho on paikallaan.
• Älä kosketa laitetta märin käsin.
• Lapset eivät saa käyttää riisinkeitintä ilman aikuisten valvontaa.
Tarkista, ettei johto roiku siten, että lapset pääsevät johdosta
vetämällä tiputtamaan riisinkeittimen päällensä.
• Älä kasta koteloa veteen tai huuhtele sitä vesihanan alla.
• Älä käytä laitetta jos johto, pistoke tai muu osa on vaurioitunut.
• Älä käytä riisinkeitintä ruuan sulattamiseen.
• Sisäkulho on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan riisinkeittimessä.
Älä aseta sitä suoraan lämmönlähteiden päälle.
• Suojaa johto kuumilta tai teräviltä esineiltä.
• Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Aseta laite tasaiselle lämpöä kestävälle alustalle. Varmista, ettei
lähettyvillä ole helposti syttyviä materiaaleja, kuten verhoja,
huonekaluja, lakanoita, paperia, kankaita tai puuta.
• Älä sijoita laitetta lämmönlähteen (kuten liesi, uuni tai kamiina)
päälle tai sen läheisyyteen.
• Poista pistoke pistorasiasta ja anna riisinkeittimen jäähtyä
ennen puhdistusta.
• Puhdista riisinkeitin säännöllisesti.
• Riisinkeittimen pinta kuumenee käytön aikana.
• Älä käytä muita kuin riisinkeittimen mukana tulevia tarvikkeita.
• Älä peitä höyryaukkoa, kun riisinkeitin on päällä.
• Riisinkeitintä ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
18
Tuotekuvaus
• Riisinkeitin, jossa tiivis kansi ja ylivuotoventtiili
• 1,8 l
• Alumiinisäiliö, jossa tarttumaton pinta
• Astia esim. vihannesten höyryttämiseen
• Virtakytkin
• Lämpimänäpitotoiminto
• Teho 700 W
Pakkauksen sisältö
• Riisinkeitin
• Sisäastia
• Mitta-astia
• Kauha
• Virtajohto
• Höyrytyskulho
1. WARM/COOK-kytkin
2. Sisäkansi
3. Ulkokansi
4. Lukitus
5. Virtakytkin
6. Höyryaukko
7. Vedenkerääjä
(kannen alla)
8. Kauhan pidike
9. Lämpölevy (sisällä)
10. Magneettikytkin
(sisällä)
11. Höyrytyskulho
12. Säiliö, tarttumaton
pinta
13. Mitta-astia
14. Kauha
15. Merkkivalot
7
8
10
11
5
46
3
2
1 15
Suomi
9
12
13
14
19
Suomi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
1. Poista riisinkeitin pakkauksesta ja irrota pakkausmateriaali.
3. Pyyhi säiliön tarttumaton pinta kuivalla liinalla.
4. Riisinkeitin on nyt valmis käytettäväksi.
Riisin keittäminen
1. Aseta riisinkeitin tasaiselle ja lämpöä kestävälle alustalle.
2. Ota riisiä riisipakkauksen ohjeen mukainen määrä pakkauksen mitta-astialla.
3. Kaada riisi kulhoon tai muuhun sopivaan astiaan, ja huuhtele se huolellisesti.
4. Kaada pesty riisi sisäastiaan.
5. Lisää vettä sisäastiaan riisipakkauksen ohjeiden mukaisesti.
6. Avaa riisinkeittimen kansi ja varmista, että lämpölevy, sisäkulho ja magneettikytkin
ovat kuivia ja puhtaita, ennen kuin asetat sisäkulhon paikalleen.
7. Sulje kansi.
8. Liitä virtajohto ensin riisinkeittimeen ja sitten pistorasiaan. Paina virtakytkintä.
Keltainen merkkivalo syttyy, kun lämpimänäpitotoiminto (WARM) on aktivoitu.
9. Paina WARM/COOK-kytkin alas. Se pysähtyy ”COOK”-keittoasentoon, jos sisäkulho on
asetettu oikein riisinkeittimeen.
10. Kun riisi on valmista, ”COOK”-merkkivalo sammuu, ja riisinkeitin palaa automaattisesti
lämpimänäpitotilaan. Keltainen ”WARM”-merkkivalo syttyy.
11. Avaa kansi heti, kun riisi on valmista, ja sekoita riisiä. Sulje kansi, ja anna laitteen jatkaa
riisin lämpimänäpitoa.
12. Sammuta riisinkeitin virtakytkimestä. Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
Vihannesten höyrytys
1. Noudata kappaleen Riisin keittäminen kohtia 1–6.
2. Aseta vihannekset (tai muu höyrytykseen soveltuva ruoka) höyrytysastiaan, tai
aseta ne vadissa höyrytysastiaan.
3. Sulje kansi.
4. Liitä virtajohto ensin riisinkeittimeen ja sitten pistorasiaan. Paina virtakytkintä.
Keltainen merkkivalo syttyy, kun lämpimänäpitotoiminto (WARM) on aktivoitu.
5. Paina WARM/COOK-kytkin alas. Se pysähtyy ”COOK”-keittoasentoon, jos sisäkulho on
asetettu oikein riisinkeittimeen.
6. Kun höyrytys on valmis, ”COOK”-merkkivalo sammuu, ja riisinkeitin palaa automaattisesti
lämpimänäpitotilaan. Keltainen ”WARM”-merkkivalo syttyy.
7. Poista höyrytetty ruoka varovasti kulhosta. Käytä grillikinnasta tai vastaavaa sillä kulho
on kuuma.
20
Puhdistus
• Sammuta riisinkeitin virtakytkimellä. Irrota pistoke pistorasiasta, ja anna riisinkeittimen
jäähtyä ennen puhdistamista.
• Irrota höyrytysastia ja sisäastia keittimestä, ja aseta ne likoamaan hetkeksi.
Irrota sisäkansi kiinnikkeestä varovasti. Irrota vedenkerääjä.
• Puhdista irto-osat: Pyyhi osat liinalla tai sienellä, joka on kastettu mietoon
tiskiaineeseen ja haaleaan veteen.
• Kuivaa riisinkeitin kuivalla liinalla. Varmista, että riisinkeitin on täysin kuiva, ennen kuin
asetat sen säilytykseen.
• Älä käytä puhdistamiseen teräsvillaa tai muita hiovia materiaaleja, teräviä esineitä,
puhdistus- tai liuotusaineita.
• Älä kasta laitetta mihinkään nesteeseen.
• Pyyhi riisinkeittimen ulkopinta ja sisäpinta (ja lämpölevy) vedellä kostutetulla liinalla.
Pyyhi kuivaksi kuivalla liinalla.
• Varmista, että riisinkeitin on täysin kuiva, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
Vianetsintä
OngelmaSyyRatkaisu
Riisi ei ole
valmista.
Keittotilan
”COOK”-merkkivalo
ei syty.
Keittotilaa ei ole aktivoitu
virtakytkimestä.
Vettä on lisätty liian vähän.Tarkista veden määrä
Sisäkulho ei ole kunnolla
lämpölevyn päällä.
Johtoa ei ole liitetty oikein.Varmista, että johto on liitetty
Merkkivalo on rikki.Tarkista merkkivalon kunto.
Paina virtakytkin alas, niin keittotila
aktivoituu.
riisipakkauksesta.
Varmista, että lämpölevy ja magneettikytkin ovat puhtaita ja kuivia.
oikein molemmista päistään.
Kierrätys
Kierrätä tuote asianmukaisesti, kun poistat sen käytöstä.
Ota yhteys kuntasi jäteneuvontaan, mikäli olet epävarma.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 230 V AC, 50 Hz
Teho 700 W
Kapasiteetti 1,8 litraa
Suomi
21
Reiskocher
Art.Nr. 18-4020 Modell: DRC-10-UK
34-7336 DRC-10
Vor Inbetriebnahme die komplette Bedienungsanleitung durchlesen und aufbewahren.
Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen Problemen
oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine Kontaktaufnahme
(Kontakt siehe Rückseite).
Warnung: Sämtliche Anweisungen lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehenden
Anweisungen können zu Stromschlägen, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise
• DieBedienungsanleitung vollständig durchlesen und für künftigen
• DasGerät ist nur dann für Kinder ab 8 Jahren oder Personen
• Reinigung und Wartung kann von Kindern ab 8 Jahren unter
• DasGerät inklusive Netzkabel außer Reichweite von Kindern
• Kein Kinderspielzeug.
• Warnung: Niemals versuchen, dasGehäuse zu öffnen.
Deutsch
• Reparaturen am Reiskocher unbedingt qualifizierten
• Den Reiskocher ausschließlich angeerdete Stromanschlüsse
Gebrauch aufbewahren.
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, bzw. mangelnder Erfahrung/Wissen geeignet,
wenn diese in diesichere Handhabung eingeführt worden
sind und Risiken und Gefahren der Benutzung verstehen.
Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden.
unter 8 Jahren halten.
Im Inneren des Produkts befinden sich nicht isolierte
Komponenten mit gefährlicher Stromspannung. Beim Kontakt
mit diesen kann es zu Stromschlägen kommen.
Servicetechnikern überlassen.
anschließen. Den Stecker nach Gebrauch aus der Steckdose
ziehen. Dabei am Stecker ziehen – nicht am Kabel.
22
• DasProdukt niemals unbeaufsichtigt lassen, solange es
aneine Steckdose angeschlossen ist.
• Vor dem Einschalten des Reiskochers sicherstellen, dass
dieHeizplatte, der Innenbehälter und der Magnetschalter
vollkommen trocken und sauber sind.
• Den Reiskocher immer so aufstellen, dass er nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten fallen kann.
• Den Reiskocher ausschließlich bei eingesetztem Innenbehälter
einschalten.
• DasProdukt nicht mit feuchten Händen anfassen.
• Den Reiskocher nur von Kindern verwenden lassen, wenn sie von
einer erwachsenen Person beaufsichtigt werden. Sicherstellen,
dass dasNetzkabel nicht so herabhängt, dass Kinder den
Reiskocher daran versehentlich herunterziehen können.
• DasGehäuse nicht in Wasser tauchen und nicht unter dem
Wasserhahn abspülen.
• DasProdukt niemals benutzen, wenn dasNetzkabel,
der Netzstecker oder ein anderes Teil beschädigt ist.
• Den Reiskocher nicht zum Auftauen von tiefgefrorenen
Speisen verwenden.
• Der Innenbehälter ist ausschließlich für dieVerwendung im
Reiskocher vorgesehen und darf daher niemals direkt auf eine
Wärmequelle wie eine Heizplatte gestellt werden.
• DasNetzkabel vor Wärme und scharfen/spitzen
Gegenständen schützen.
• DasGerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
• DasProdukt auf eine ebene, hitzebeständige Unterlage stellen.
Darauf achten, dass keine brennbaren Materialien in der
unmittelbaren Nähe sind – also keine Gardinen, Möbel,
Bettbezüge, Stoffe, kein Papier, Holz o. Ä.
• Den Reiskocher nicht auf oder in der Nähe von Wärmequellen
wie Herden, Öfen oder Kaminen aufstellen.
Deutsch
23
• Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
• Den Reiskocher regelmäßig reinigen.
• Der Reiskocher wird bei Gebrauch heiß.
• Nur dasmitgelieferte Zubehör mit dem Reiskocher verwenden.
• NICHT dieDampföffnung mit Handtüchern o. Ä. blockieren,
• Der Reiskocher ist ausschließlich für den Privatgebrauch
Produktbeschreibung
• Reiskocher mit dicht abschließendem Deckel und Dampfventil
• Kapazität 1,8 Liter
• Aluminiumbehälter mit Antihaft-Schicht
• Schüssel zum Dampfgaren von Gemüse etc.
• Stromschalter
• Warmhaltefunktion
• Leistungsaufnahme: 700 W
Lieferumfang
• Reiskocher
• Innenbehälter
• Messbecher
• Schöpflöffel
• Netzkabel
Deutsch
• Einsatz zum Dämpfen
und den Reiskocher abkühlen lassen.
wenn der Reiskocher in Gebrauch ist.
vorgesehen, nicht für diegewerbliche Nutzung.
24
5
46
3
1. Schalter für Aufwärmen/
Kochen
2. Innendeckel
3. Außenverschluss
4. Sperre
5. Stromschalter
6. Dampföffnung
7. Auffangbehälter für
Tropfen
8. Halterung für Schöpflöffel
9. Heizplatte
10. Magnetschalter
11. Einsatz zum Dämpfen
12. Behälter mit
Antihaft-Schicht
13. Messbecher
14. Schöpflöffel
15. Kontrollleuchten
7
8
10
11
2
1 15
9
12
13
14
Deutsch
25
Vorbereitungen vor der ersten Verwendung
1. Den Reiskocher auspacken und alles Verpackungsmaterial entfernen.
2. Den Reiskocher inwendig mit einem leicht befeuchteten Putztuch mit Spülmittel
abwischen und anschließend mit einem trockenen Tuch abtrocknen.
3. Die Antihaft-Schicht des Behälters mit einem trockenen Tuch abwischen.
4. Jetzt kann der Reiskocher in Betrieb genommen werden.
Reis kochen
1. Den Reiskocher auf einer ebenen, hitzebeständigen Unterlage aufstellen.
2. Den Reis gemäß den Anweisungen auf der Reisverpackung mit dem beiliegenden
Messbecher abmessen.
3. Den Reis in eine Schüssel oder einen anderen geeigneten Behälter geben und
gründlich mit Wasser waschen.
4. Den gewaschenen Reis in den Innenbehälter geben.
5. Wasser gemäß der Anleitung auf der Reisverpackung hinzugeben.
6. Vor dem Einsetzen des Innenbehälters den Deckel des Reiskochers öffnen
und sicherstellen, dass die Heizplatte, der Innenbehälter und der Magnetschalter
vollkommen trocken und sauber sind.
7. Den Deckel schließen.
8. Das Netzkabel erst an den Reiskocher und anschließend an die Steckdose anschließen.
Auf den Stromschalter drücken. Die gelbe Anzeigeleuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass die Warmhaltefunktion (WARM) aktiviert ist.
9. Den Schalter für Aufwärmen/Kochen drücken. Er bleibt dann in der unteren Kocheinstellung
„COOK“ stehen, wenn der Innenbehälter richtig in den Reiskocher eingesetzt ist.
10. Sobald der Reis fertig gekocht ist, erlischt die Leuchte „COOK“, und der Reiskocher
kehrt automatisch zur Warmhaltefunktion zurück. Es leuchtet dann die gelbe
Kontrollleuchte „WARM“.
11. Den Deckel direkt öffnen und den fertig gekochten Reis umrühren.
Anschließend den Deckel wieder schließen, um den Reis warmzuhalten.
12. Mit dem Stromschalter ausschalten. Nach der Anwendung das Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
Deutsch
Dampfgaren von Gemüse bei gleichzeitigem Reiskochen
1. Die Punkte 1 bis 6 unter Reis kochen befolgen.
2. Das Gemüse (oder andere geeignete Speisen) in den Einsatz zum Dämpfen geben bzw.
3. Den Deckel schließen.
4. Das Netzkabel erst an den Reiskocher und dann an die Steckdose anschließen.
5. Den Schalter für Aufwärmen/Kochen drücken. Er bleibt dann in der unteren Kocheinstellung
6. Sobald das Gemüse fertig gekocht ist, erlischt die Leuchte „COOK“, und der
7. Vorsichtig das dampfgegarte Essen herausnehmen. Dabei darauf achten, dass das
auf einem kleinen Teller in den Einsatz legen.
Auf den Stromschalter drücken. Die gelbe Anzeigeleuchte leuchtet auf und zeigt an,
dass die Warmhaltefunktion (WARM) aktiviert ist.
„COOK“ stehen, wenn der Innenbehälter richtig in den Reiskocher eingesetzt ist.
Reiskocher kehrt automatisch zur Warmhaltefunktion zurück. Es leuchtet dann die
gelbe Kontrollleuchte „WARM“.
Essen und der Reiskocher heiß sind – zum Herausnehmen Topflappen o. Ä. verwenden.
26
Reinigung
• Vor der Reinigung stets das Gerät mit dem Stromschalter ausschalten, den Netzstecker
ziehen und das Gerät ordentlich abkühlen lassen.
• Den Einsatz zum Dämpfen und den Innenbehälter herausnehmen und eine Weile
einweichen lassen. Vorsichtig den Innendeckel von der Befestigung in der Mitte
abziehen und den Auffangbehälter für Tropfen herausnehmen.
• Reinigen der losen Teile: Mit einem feuchten Putztuch oder Schwamm mit
lauwarmem Wasser und mildem Spülmittel.
• Den Reiskocher mit einem trockenen Tuch abwischen. Vor dem Verstauen
des Reiskochers darauf achten, dass er komplett trocken ist.
• Niemals Stahlwolle oder andere scheuernde Materialien, spitze Gegenstände,
starke Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
• Das Produkt niemals in Flüssigkeit tauchen.
• Den Reiskocher innen und außen (einschließlich Heizplatte) mit
einem Putztuch abwischen, das leicht mit reinem Wasser befeuchtet ist.
Mit einem trockenen Tuch abtrocknen.
• Vor dem Verstauen des Reiskochers darauf achten, dass er komplett trocken ist.
Fehlersuche
ProblemUrsacheLösung
Der Reis ist nicht
gekocht.
Die Kochleuchte
„COOK“ leuchtet
nicht.
Der Schalter wurde nicht auf
„COOK“ (Kochen) gestellt.
Es wurde zu wenig Wasser
eingefüllt.
Der Kontakt zwischen
Innenbehälter und Heizplatte ist
nicht ausreichend.
Wahrscheinlich ist das
Netzkabel nicht richtig
angeschlossen.
Eventuell ist die Leuchte defekt. Kontrollieren, ob die Leuchte intakt ist.
Zum Aktivieren des Kochmodus
den Schalter drücken.
Die korrekte Wassermenge kann der
Kochanleitung auf der Reisverpackung
entnommen werden.
Dafür sorgen, dass die Heizplatte und
der Magnetschalter vollständig sauber
und trocken sind.
Sicherstellen, dass die Stecker des
Netzkabels fest angeschlossen sind.
Hinweise zur Entsorgung
Bitte das Produkt entsprechend den lokalen Bestimmungen entsorgen. Weitere Informationen
sind von der Gemeinde oder den kommunalen Entsorgungsbetrieben erhältlich.
Technische Daten
Nennspannung 230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme 700 W
Fassungsvermögen 1,8 Liter