This electronic document is provided as a service to our customers.
We do not create the contents of the information contained in this document. Should you have detailed questions pertaining to the information
contained in this document, you may contact Michco, or the manufacturer which provided the original information in this electronic deliverable. Michco’s only part in this electronic deliverable was the electronic
assembly process. By providing this manual on line we are not guaranteeing parts availability.
You may contact Michco through the following methods:
Phone (517) 484-9312 or (800) 331-3339
2011 N. High St. -- Lansing, Michigan -- 48906
Fax: (517) 484-9836
Email: CustServe@Michco.com
Web site: www.Michco.Com
Parts Web site: www.FloorMachineParts.Com
Order Parts on Line at:
www.FloorMachineParts.Com
Directly to Parts & Service:
By Email: Shop@Michco.com
By Fax: (517) 702-2041
By Voice: Use numbers above.
Serving the Cleaning Industry Since 1922
Notice: All copyrighted material remains property of original owners, all trademarks are property of respective owners.
Manuals are subject to Manufacturer’s reproduction limitations. Originals or reproductions were provided by manufacturers
through a request. We make no warranty as to the correctness of information provided in this document and you assume
all risk. By placing these manuals on line we are not declaring our corporation to be an manufacturer authorized dealer or
provider, please check our web site for authorized manufacturers we represent.
Page 2
.
Division of
Operator's
FiltraVac
Manual
14 & 18
FiltraVac
READ THIS BOOK
This book has important information for the use and safe operation of this machine. Failure to read
this book prior to operating or attempting any service or maintenance procedure to your Clarke
machine could result in injury to you or to other personnel; damage to the machine or to other property
could occur as well. You must have training in the operation of this machine before using it. If you
or your operator(s) cannot read English, have this manual explained fully before attempting to
operate this machine.
Si Ud. o sus operadores no pueden leer el Inglés, se hagan explicar este manual completamente
antes de tratar el manejo o servicio de esta máquina.
All directions given in this book are as seen from the operator’s position at the rear of the machine.
Contiene información importante para el uso correcto y seguro de la máquina. Lea este libro completamente
antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no siga las instrucciones, corre
el peligro de herirse o causar lesiones al personal, o causar daños importantes a la máquina o a su entorno.
Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si Usted (o el operador) no habla español,
solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El libro está traducido en otros idiomas.
T odas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en la parte
de atrás de la máquina.
Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke.
INDICE
Instrucciones de seguridad para el operador.................................................................................... 6
Introducción y características técnicas ........................................................................................... 9
Montaje de la máquina .................................................................................................................. 10
Puesta en marcha......................................................................................................................... 17
LISEZ CE MANUEL
Il contient des informations importantes pour une utilisation correcte de la machine, en toute sécurité. Lisez-le
complètement avant de mettre la machine en marche ou d’effectuer un entretien. A défaut, vous risqueriez de vous
blesser ou de blesser d’autres membres du personnel, d’endommager sérieusement la machine ou de provoquer des
dégâts dans son environnement. Avant de se servir de la machine, il est indispensable d’avoir reçu une formation. Si
vous-même (ou l’opérateur) ne parlez pas français, veuillez demander (ou lui fournir) toutes les explications
nécessaires. Des versions du manuel existent en d’autres langues.
T outes les indications de direction figurant dans ce manuel sont visualisées depuis la position de l’opérateur , à
l’arrière de la machine.
Pour toute commande de manuels, adressez-vous à votre revendeur Clarke.
INDEX
Instructions pour la sécurité de l’opérateur .............................................................................................7
Introduction et caractéristiques techniques de la machine...................................................................... 9
Instructions pour le raccordement électrique ........................................................................................ 11
Montage de la machine ........................................................................................................................ 17
Mise en service .................................................................................................................................... 21
When using an electrical appliance, basic precautions should be followed including
the following: Read all instructions before using these appliances
WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA
DANGER:Failure to read and observe all DANGER statements could result in severe
bodily injury or death. Read and observe all DANGER statements found in
your Owner's Manual and on your machine.
WARNING:Failure to read and observe all WARNING statements could result in injury
to you or to other personnel; property damage could occur as well. Read
and observe all WARNING statements found in your Owner's Manual and on
your machine.
CAUTION:Failure to read and observe all CAUTION statements could result in damage
to the machine or to other property. Read and observe all CAUTION
statements found in your Owner's Manual and on your machine.
WARNING:To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
1. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before
servicing.
2. Do not use outdoors or on wet surfaces.
3. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near
children.
4. Use only as described in the manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has
been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service
center.
6. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on cord, or pull cord
around sharp edges or corners. Do not run appliance over cord. Keep cord away from
heated surfaces.
7. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
8. Do not handle plug or appliance with wet hands.
9. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free
of dust, lint, hair and anything that may reduce air flow.
10.Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving
parts.
11.Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or
hot ashes.
12.Do not use without dust bag and/or filters in place.
13.Turn off all controls before unplugging.
14.Use extra care when cleaning on stairs.
15.Do not use to pick up flammable or combustible liquids such as gasoline or use in
areas where they may be present.
16.Connect to properly grounded outlet. See "Grounding Instructions".
Cuando se usa aparatos eléctricos, se debe tomar algunas precauciones
fundamentales, entre las cuales ésta : es imprescindible leer todas las instrucciones
antes de usar el aparato por primera vez.
WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA
PELIGROSi no respeta las instrucciones que siguen la palabra PELIGRO, se pueden causar lesiones graves,
incluso mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se encuentran en este manual y
en la máquina.
ADVERTENCIASi no sigue las indicaciones ADVERTENCIA, se pueden causar lesiones sea al operador sea a otro
personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones ADVERTENCIA que se encuentran
en este manual y en la máquina.
CUIDADOSi no sigue las instrucciones señaladas con la palabra CUIDADO, se puede estropear la máquina o
causar daños en su entorno. Lea y siga todas las indicaciones CUIDADO que se encuentran en
este manual y en la máquina.
¡ ADVERTENCIA ! Para evitar el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones :
1. No deje nunca la máquina operando sin vigilarla. Desconectela cuando no la usa y antes de efectuar el mantenimiento.
2. Para evitar un choque eléctrico, no use la máquina fuera o en un suelo mojado.
3. Esta máquina no es un juguete. Tenga cuidado si la usa cuando hay niños.
4. Conformese estrictamente a las instrucciones de utilización descritas en este libro. Use sólo los accesorios recomendados
por el fabricante.
5. Nunca opere la máquina si el cable está desgastado o si el enchufe está dañado. Si la máquina no funciona correctamente,
si ha caído, si se ha quedado fuera o si se ha quedado inmersa en el agua, mándela a uno de nuestros centros técnicos.
6. Nunca tire de la máquina usando el cable de alimentación. Nunca levante la máquina usando el cable. No bloquee el
cable en el hueco de una puerta, no arrastre el cable por encima de aristas. Procure alejar al cable de las fuentes de calor.
7. No desconecte la máquina tirando del cable. Desconecte la máquina tirando del enchufe y no del cable.
8. Nunca toque el enchufe o la máquina con manos húmedas.
9. No introduzca objetos en la aberturas. Procure que nada obstruya las aberturas : quite a las aberturas el polvo, las felpas,
los cabellos o cualquier obstáculo al paso del aire.
10. Procure mantener une distancia de seguridad suficiente con respecto a las aberturas y las partes móviles de la máquina
para evitar que sus cabellos, sus ropas o sus dedos estén en contacto con piezas en movimiento.
11. No aspire ningún objeto incandescente o que echa humo : cigarrillos, cenizas calientes o cerillas.
12. No use la máquina sin colocar el filtro y/o la bolsa de polvo.
13. Ponga todos los mandos en la posición PARADA antes de desconectar la máquina.
14. Sea muy prudente cuando aspira una escalera.
15. No use la máquina para aspirar los líquidos inflamables o carburantes como la gasolina o en sitios donde este tipo de
líquido podría encontrarse.
16. Conecte la máquina sólo con un enchufe con puesta a tierra. Véase las «Instrucciones para la conexión eléctrica».
GUARDE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT:Pour réduire les risques d'incendie,de choc électrique ou
de blessure:
1. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher lorsque
l'appareil n'est pas utilisé et avant l'entretien.
2. Ne pas utiliser al'extérieue et ne pas aspirer de matières humides.
3. Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l'appareil. Une attention particuliére est
4. N'utiliser que conformément à cette notice avec les accessoires recommandés par le
fabricant.
5. Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé. Retourner l'appareil à un atelier
de réparation s'il ne fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il a été endommagé, oublié
à l'extérieur ou immergé.
6. Ne pas tirer soulever ou traîner l'appareil par le cordon. Ne pas utiliser le cordon
comme une poignée, le coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des
arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil sur le cordon. Garder le cordon
à l'écart des surfaces chaudes.
7. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la fiche.
8. Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains sont humides.
9. N'insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture
est bloquée. S'assurer que de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
matières ne réduisent pas le débit d'air.
10.Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toutes les parties du corps
à l'écart des ouvertures et des pièces mobiles.
11.Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui dégagent de la fumée, comme des
cigarettes, des allumettes ou des cendres chaudes.
12.Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre n'est pas en place.
13.Mettre toutes les commandes à la position ARRET avant de débrancher l'appareil.
14.User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
15.Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et ne
pas faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
16."Ne brancher qu'à une prise de courant avec mise à la terre. Voir les instructions
visant la mise à la terre."
The FiltraVac models 14 and 18 are upright vacuums for cleaning carpet. These machines are used to remove dry
material from carpet. These machines are intended for commercial use.
The 14 has a 12 inch brush and the 18 has a 16 inch brush.
MACHINE SPECIFICATIONS
Model FiltraVac 14 FiltraVac 18
Power Supply115V-60 Cycle115V-60 Cycle
230V-50/60 Cycle230V-50/60 Cycle
Vacuum Motor30,000 rpm30,000 rpm
Brush Speed5500 rpm5500 rpm
Cord40 ft. 3-wire40 ft. 3-wire
Wheels (2)3" x 1"3" x 1"
Wand Attachment1 3/8" x 20 1/2"1 3/8" x 20 1/2"
Hose1 1/4" x 28"1 1/4" x 28"
Extends to 84"
BrushesRoller-brushRoller-brush
Brush HeadFull Floating, 3 step adj.Full Floating, 3 step adj.
Cleaning Width14" with a 12" brush18" with a 16" brush
Filter Bags6 lt, 2-ply disposable6 lt, 2-ply disposable
Weight16 lbs.17 lbs.
Shipping Weight20 lbs21 lbs
Size9" x 14" x 43"9" x 18" x 43"
Warranty1 year1 year
Los modelos FiltraV ac 14 y 18 son aspiradores verticales para la limpieza de alfombras. Estas máquinas son
concebidas para la succión de residuos secos (aspirador tipo ’polvo’). Estas máquinas son de un uso comercial.
El modelo 14 es provisto de un cepillo de 30 cm y el modelo 18 de un cepillo de 35,5 cm.
Motor de aspiración30.000 r/min30.000 r/min
Velocidad de rotación5500 r/min5500 r/min
des los cepillos
Cable12 m (3 conductores)12 m (3 conductores)
Ruedas (2)7,6 cm x 2,5 cm7,6 cm x 2,5 cm
Racor tubo3,5 cm x 52 cm3,5 cm x 52
Flexible3,2 cm x 71 cm3,2 cm x 71 cm
Cepilloscepillo-rodillocepillo-rodillo
Cabeza del cepilloflotante, ajustable en tresflotante, ajustable en tres
posicionesposiciones
Anchura de trabajo35,5 cm con cepillo de46cm con cepillo de
30 cm40,6 cm
Bolsa-filtro6 l., dos espesores, para6 l., dos espesores, para
uso únicouso único
Peso7,3 kg7,7 kg
Peso entrega9 kg9,5 kg
Dimensiones23 cm x 35.5 cm x 104 cm23 cm x 46 cm x 104 cm
Garantía1 año1 año
Extender 213cmExtender 213cm
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE
Les modèles FiltraV ac 14 et 18 sont des aspirateurs verticaux destinés au nettoyage des tapis. Ces machines sont
conçues pour l’aspiration de débris secs (aspirateur type «poussière»). Ces machines sont destinées à un usage
commercial.
Le modèle 14 est équipé d’une brosse de 30 cm et le modèle 18 d’une brosse de 35,5 cm.
Vitesse de rotation des brosses5500 t/min5500 t/min
Câble12 m (3 conducteurs)12 m (3 conducteurs)
Roues (2)7,6 cm x 2,5 cm7,6 cm x 2,5 cm
Raccord tuyau3,5 cm x 52 cm3,5 cm x 52 cm
Flexible3,2 cm x 71 cm3,2 cm x 71 cm
BrossesBrosse-rouleauBrosse-rouleau
Tête de brosseFlottante, réglable à troisFlottante, réglable à trois
Largeur de travail35,5 cm, avec brosse de 30 cm46 cm avec brosse de 40,6 cm
Sacs-filtre6 l., deux épaisseurs, à jeter6 l., deux épaisseurs, à jeter
Poids7,3 kg7,7 kg
Poids livraison9 kg9,5 kg
Dimensions23 cm x 35.5 cm x 104 cm23 cm x 46 cm x 104 cm
This appliance must be grounded. If it should malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and grounding plug. The plug must be
plugged into an appropriate outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING:Improper connection of the
equipment-grounding conductor can result in risk of
electric shock. Check with a qualified electrician or
service person if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do not modify the plug
provided with the appliance - if it will not fit the
outlet, have a proper outlet installed by a qualified
electrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and
has a ground plug that looks like the plug illustrated in figure
1. Make sure that the appliance is connected to an outlet
having the same configuration as the plug. No adapter
should be used with this appliance.
INSTRUCCIONES P ARA LA CONEXION ELECTRICA
DE LA MAQUINA
La máquina debe ser puesta a tierra. En caso de mal
funcionamiento o de avería, el hilo de tierra es un camino de
menor resistencia que permite el paso de corriente ; por lo
cual se reduce el riesgo de choque eléctrico.
La máquina tiene un cable de alimentación con tres
conductores y un enchufe con tres clavijas de las cuales una
está puesta a tierra. El enchufe sólo puede ser conectado
con una caja de enchufe reglamentaria, puesta a tierra con
todas las reglas del arte y conforme a los reglamentos locales.
Grounding
Pin
Caja de
enchufe
con puesta
a tierra
Grounded
Outlet
Grounded
Outlet
Box
ADVERTENCIA : Una conexión incorrecta
del conductor de puesta a tierra puede causar un choque
eléctrico. Acuda a un técnico cualificado o a un
electricista autorizado si tiene alguna duda acerca de la
puesta a tierra correcta de su caja de enchufe. Nunca
modifique el enchufe suministrado con la máquina. Si no
encaja el enchufe en la caja de enchufe, haga cambiar la
caja por un electricista cualificado.
La máquina se concibió para funcionar en un circuito de
potencia nominal de 120 V. Tiene un enchufe con puesta a
tierra semejante al enchufe reproducido en el esquema A.
Compruebe que la máquina esté conectada con una caja de
enchufe que tiene la configuración adecuada. No utilice ningún
adaptador para conectar esta máquina.
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance
ou de panne éventuelles, la mise à la terre fournit au
courant un chemin de moindre résistance quI réduit le
risque de choc électrique. Cet appareil est pourvu d'un
cordon muni d'un conducteur de terre et d'une fiche avec
broche de terre. La fiche doit être branchée dans une
prise appropriée correctement installée et mise a la terre
conformément aux règlements et ordonnances
municipaux.
AVERTISSEMENT: Un coducteur
de terre mal raccordé peut entraîner un risque de
choc électrique. Consulter un électricien ou un
technicien d'entretien qualifié si vous n'êtes pas
certain que la prise est correctement mise à la
terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec
l'appareil - si elle ne peut être inséreé dans la prise,
faire installer une prise adéquate par un électricien
qualifié.
Cet appareil est destiné à un circuit de 120V et est muni
d'une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée
par le croquis A de la figure 2. S'assurer que l'appareil est
branché à une prise de courant ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne devrait être utilisé
avec cet appareil.
The handle release pedal is on the lower left side of the
machine. Press the pedal to release the handle and start
the brush motor. The brush motor will not run unless the
ON/OFF switch is in the "I" position.
The ON/OFF Switch (See figure 1)
The ON/OFF switch is on top of the tank housing. Put
the switch in the "I" position to start the vacuum motor.
Put the switch in the "O" position to stop the vacuum
motor. Putting the switch in the off position will also shut
off the brush motor.
Figure 1
Figure 2
The Height Adjustment (See figure 2)
The height adjustment is located on the lower right side
of the machine. Press the front of the switch with your
foot when vacuuming shorter carpet. Press the back of
the switch with your foot when vacuuming thicker, longer
carpet.
The Wand (See figure 3)
The wand is in the holder in the back of the tank housing.
El pedal para liberar la empuñadura se encuentra en la
parte inferior izquierda de la máquina. Empuje el pedal para
liberar la empuñadura y arrancar el motor del cepillo. El
motor del cepillo sólo funciona si el interruptor ON/OFF
está en la posición ’I’.
Interruptor ON/OFF (Véase figura 1)
El interruptor ON/OFF se encuentra en la parte superior del
depósito de aspiración. Ponga el interruptor en la posición
’I’ para activar el motor de aspiración. Ponga el interruptor
en la posición ’0’ para parar el motor de aspiración.
Cuando se pone el interruptor en la posición ’0’, el motor
de accionamiento para también.
Pédale pour libérer la poignée (Voir figure 0)
La pédale pour libérer la poignée se trouve dans le coin
inférieur gauche de la machine. Enfoncer la pédale pour
libérer la poignée et mettre le moteur de la brosse en
marche. Le moteur de la brosse ne fonctionne que si
l’interrupteur ON/OFF est en position «I».
Interrupteur ON/OFF (Voir figure 1)
L’interrupteur ON/OFF se trouve sur le dessus du réservoir
d’aspiration. Mettre l’interrupteur sur «I» pour activer le
moteur d’aspiration. Mettre l’interrupteur sur «O» pour
arrêter le moteur d’aspiration. Lorsque l’on met
l’interrupteur sur «O», le moteur d’entraînement de la
brosse s’arrête également.
Reglaje en altura (Véase figura 2)
El conmutador basculante para el reglaje en altura del
cepillo se encuentra en la parte inferior derecha de la
máquina. Para aspirar una alfombra de hilos cortos,
vuelque el reglaje hacia la parte delantera del aparato. Para
aspirar una alfombra más gruesa de hilos más largos,
empuje la parte trasera del conmutador basculante.
Tubo de aspiración (Véase figura 3)
Se coloca en el alojamiento encontrándose en la cara
trasera del depósito.
Réglage en hauteur (Voir figure 2)
L’interrupteur à bascule pour le réglage en hauteur de la
brosse se trouve dans le coin inférieur droit de la machine.
Pour aspirer un tapis à brins courts, basculer le réglage
vers l’avant de l’appareil. Pour aspirer un tapis plus épais,
à brins plus longs, enfoncer l’arrière de la bascule.
Tuyau d’aspiration (Voir figure 3)
Il se range dans le logement situé sur la face arrière du
Para ensamblar la máquina, sírvase seguir el
procedimiento siguiente :
1. Saque del embalaje el conjunto inferior (cepillo), las
bolsas de aspiración, el flexible, el tubo, el conjunto
de la tobera, el depósito y el soporte de los
accesorios.
ASSEMBLAGE DE LA MACHINE
Pour assembler la machine, veuillez suivre la procédure
ci-après :
1. Retirer de l’emballage l’ensemble inférieur (brosse),
les sacs d’aspiration, le flexible, le tuyau, l’ensemble
du timon, le réservoir et le support des accessoires.
2. Quite el conjunto inferior y el depósito de las bolsas
de plástico.
3. Coloque el depósito sobre la tapa inferior, siguiendo
el procedimiento siguiente :
a. Quite los dos tornillos moleteados de la bolsa de
plástico. Véase figura 7.
b. Empuje el soporte pivotante hacia la parte
adelantera del conjunto inferior hasta que se
bloquea. Véase figura 8.
c. Dos bisagras con muesca se encuentran en la
cara inferior del depósito. Véase figura 9. Coloque
el depósito sobre el soporte pivotante. Deslice el
depósito hacia atrás hasta que las muescas se
colocan en el arista delantera del soporte
pivotante.
d. Coloque y apriete los (2) tornillos moleteados.
Véase figura 9.
e. Conecte el enchufe de alimentación eléctrica del
conjunto inferior en la toma del depósito.
4.Fije el conjunto de la tobera al depósito, siguiendo el
procedimiento siguiente. Véase figura 10 :
a. Quite el tornillo moleteado de la tobera.
b. Ponga la tobera en la abertura situada en la parte
superior del depósito (1).
c. Introduzca el tornillo moleteado en el agujero
situado en la cara delantera del depósito (2).
d. Apriete el tornillo, girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
2. Retirer l’ensemble inférieur et le réservoir des sacs
en plastique.
3. Installer le réservoir sur le capot inférieur en suivant la
procédure ci-après :
a. Retirer les deux vis moletées du sac plastique.
Voir figure 7.
b. Pousser le support pivotant vers l’avant de
l’ensemble inférieur jusqu’à ce qu’il se bloque. Voir
figure 8.
c. Deux charnières à encoche se trouvent sur la face
inférieure du réservoir. Voir figure 9. Placer le
réservoir sur le support pivotant. Faire glisser le
réservoir vers l’arrière jusqu’à ce que les encoches
s’engagent dans l’arête antérieure du support
pivotant.
d. Placer et serrer les (2) vis moletées . Voir figure 9.
e. Brancher la fiche d’alimentation électrique de
l’ensemble inférieur dans la prise du réservoir.
4.Fixer l’ensemble du timon au réservoir . Pour ce faire,
suivre la procédure ci-après. Voir figure 10 :
a. Enlever la vis moletée du timon.
b. Engager le timon dans l’ouverture située au
sommet du réservoir (1)
c. Introduire la vis moletée dans le trou situé sur la
face avant du réservoir (2).
d. Serrer la vis en la tournant dans le sens horlogique.
CUIDADO: Para evitar causar daños a la
máquina, no aspire residuos gruesos que
podrían obstruir los racores o el conjunto del
cepillo.
NOTA : La máquina se entrega con una bolsa filtro
colocada en el depósito de aspiración.
Los modelos FiltraV ac 14 o FiltraVac 18 se usan para
limpiar alfombras o muebles tapizados con tejido. Para
la aspiración de alfombras, siga el procedimiento
siguiente:
1. Desenrolle el cable de alimentación.
2. Conecte el enchufe en la toma de la red.
3. Coloque el interruptor I/O en la posición ’I’.
4. Empuje el pedal de bloqueo de la empuñadura.
5. Tire de la empuñadura hacia usted para conseguir
una posición de
trabajo confortable.
6. Mueva la máquina de adelante hacia atrás en el
alfombra.
ATTENTION: Pour ne pas endommager la
machine, ne pas aspirer de gros débris qui
pourraient obstruer les raccords ou l’ensemble
brosse.
NOTE : la machine est fournie avec un sac filtre
placé dans le réservoir d’aspiration.
Les modèles FiltraV ac 14 ou FiltraVac 18 s’utilisent
pour le nettoyage des tapis ou des meubles recouverts
de tissu. Pour l’aspiration de tapis, procéder comme
suit :
1. Dérouler le câble d’alimentation.
2. Brancher la fiche dans la prise réseau.
3. Placer l’interrupteur I/O sur “i ”.
4. Enfoncer la pédale de bloquage de la poignée.
5. Tirer la poignée vers soi pour obtenir une position
de travail confortable.
6. Déplacer la machine d’avant en arrière sur le
tapis.
Para la aspiración de muebles tapizados con tejido, siga
el procedimiento siguiente :
1. Compruebe que el interruptor I/O se encuentra en
la posición ’O’.
2. Empuje la empuñadura hacia adelante hasta que
se bloquea.
La máquina se entrega con una bayoneta y una
cabeza de aspiración para tejidos. Elija el
accesorio adecuado para el tipo de trabajo.
3. Despeje el tubo rígido del depósito de aspiración.
4. Fije el accesorio elegido en el extremo del tubo
rígido.
5. Ponga el interruptor I/O en la posición ’I’?
Pour l’aspiration de meubles recouverts de tissu,
procéder comme suit :
1. Vérifier que l’interrupteur I/O se trouve en position
“O ”
2. Pousser la poignée vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
se bloque.
La machine est fournie avec une baïonnette et une
tête d’aspiration pour tissus. Choisissez l’accessoire
approprié au type de travail.
3. Dégager le tuyau rigide du réservoir d’aspiration.
4. Fixer l’accessoire choisi à l’extrémité du tuyau
rigide.
! ADVERTENCIA ¡ Para evitar lesiones,
siempre desconecte el enchufe de la toma de
red ANTES de efectuar el mantenimiento o
cualquier reparación de la máquina.
! ADVERTENCIA ¡ Sólo el personal cualificado
puede efectuar el mantenimiento y las
reparaciones. Sólo use recambios originales
Clarke.
Reemplazo de la bolsa-filtro de papel
Se puede utilizar la máquina con una bolsa-filtro de
papel o de tejido. Para cambiar la bolsa-filtro de papel,
siga el procedimiento siguiente :
1. Compruebe que el interruptor I/O se encuentra en
la posición ’O’.
2. Abra la parte delantera del depósito, presionando
la delga de abertura del depósito. Véase figura 13.
3. Mantenga la bolsa por medio del collar de cartón.
4. Quite la bolsa.
5. Coloque una nueva bolsa-filtro, siguiendo el
procedimiento siguiente :
a. Despliegue la bolsa-filtro.
b. Mantenga la bolsa por medio del collar de
cartón.
! A VERTISSEMENT !Pour éviter de vous
blesser, débranchez toujours la fiche de la
prise réseau AVANT d’effectuer tout entretien
ou réparationsur la machine.
! A VERTISSEMENT ! Les entretiens et
réparations ne peuvent être effectués que par
du personnel qualifié. N’utilisez que les
pièces d’origine Clarke.
Remplacement du sac-filtre en papier
La machine peut être utilisée avec un sac-filtre en papier
ou en tissu. Pour changer le sac-filtre en papier,
procédez comme suit :
1. Vérifiez que l’interrupteur I/O se trouve bien en
position “o ”.
2. Ouvrez l’avant du réservoir d’aspiration. Pour ce
faire, appuyez sur la barrette d’ouverture du
réservoir. V oir figure 13.
3. Maintenez le sac par le collet en carton.
4. Sortez le sac.
5. Placez un nouveau sac-filtre. Pour ce faire, suivez
la procédure ci-après :
a. Dépliez le sac-filtre.
b. Maintenez le sac par le collet en carton.
c. Introduzca la abertura del collar de cartón
sobre el soporte. Véase
figura 14.
d. Cierre la tapa del depósito de aspiración.
Para vaciar la bolsa-filtro de tejido, siga el procedimiento
siguiente :
1. Abra la tapa del depósito de aspiración.
2. Saque la bolsa-filtro de tejido del soporte.
3. Deslice la pinza que cierra la parte inferior de la
bolsa-filtro de tejido. Véase figura 15.
4. Vacíe la bolsa.
5. Coloque de nuevo la pinza el la parte inferior de la
bolsa-filtro de tejido.
6. Coloque de nuevo la bolsa-filtro en la máquina.
7. Cierre la tapa del depósito de aspiración.
c. Introduisez l’ouverture du collet en carton sur le
support. Voir figure 14.
d. Refermez le couvercle du réservoir d’aspiration.
Pour vider le sac-filtre en tissu, suivez la procédure ciaprès :
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’aspiration.
2. Enlevez le sac-filtre en tissu du support.
3. Faites coulisser la pince qui referme la partie
inférieure du sac-filtre en tissu. Voir figure 15
4. Vidangez le sac.
5. Replacer la pince au bas du sac-filtre en tissu
6. Replacez le sac filtre dans la machine.
7. Refermez le couvercle du réservoir d’aspiration.
Limpie el filtro del motor cada vez que está atascado,
siguiendo el procedimiento siguiente :
1. Abra el conjunto del depósito.
2. Quite la bolsa-filtro.
3. Quite el filtro. Véase figure 16.
4 Lave el filtro en agua.
5. Presione el filtro en un trapo para enjugarlo.
6. Reemplazar el filtro.
! CUIDADO ¡ Compruebe que el estado del filtro
de protección del motor cada vez que cambia
la bolsa-filtro de papel. Reemplace el filtro de
protección del motor después de usar 6 bolsasfiltros de papel.
7. Reemplace la bolsa-filtro.
8. Cierre el conjunto del depósito.
Nettoyez le filtre du moteur chaque fois qu’il est
colmaté. Pour ce faire, suivez la procédure ci-après.
1. Ouvrez l’ensemble du réservoir.
2. Enlevez le sac-filtre.
3. Enlevez le filtre. Voir figure 16.
4. Lavez le filtre dans l’eau.
5. Pressez le filtre dans un linge pour l’assécher.
6. Replacez le filtre.
! ATTENTION ! : Vérifiez l’état du filtre de
protection du moteur chaque fois que vous
changez le sac-filtre en papier. Remplacez le
filtre de protection du moteur après avoir
utilisé 6 sacs-filtre en papier
7. Replacez le sac-filtre
8. Refermez l’ensemble du réservoir.
Reemplazo de los cepillos
1. Vuelque la máquina en su lado.
2. Gire de un cuarto de vuelta los puntos de sujeción
de la boquilla de aspiración. Véase figura 17.
3. Saque la placa de la boquilla de aspiración.
4. Quite el conjunto del cepillo.
5. Ponga otro cepillo.
6. Reemplace la placa de la boquilla de aspiración y
fíjela.
7. Coloque de nuevo la máquina sobre sus ruedas.
! ADVERTENCIA ¡ Para evitar causar lesiones
debido a las piezas en movimiento, siempre
desconecte la máquina ANTES de efectuar
cualquier mantenimiento.
Remplacement des brosses
1. Faites basculer la machine sur le flanc.
2. T ournez d’un quart de tour les boutonnières de
fixation de la plaque de la buse d’aspiration. Voir
figure 17.
3. Déposez la plaque de la buse d’aspiration.
4. Déposez l’ensemble de la brosse.
5. Installez une nouvelle brosse.
6. Replacez la plaque de la buse d’aspiration et
refixez-la.
7. Reposez la machine sur ses roues.
! A VERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de
blessure dû à des pièces en mouvement,
débranchez toujours la machine AVANT
d’effectuer tout entretien.
6. Put one end of the new drive belt around the
motor shaft.
7. Put the other end of the drive belt around the
spacer.
8. Install the brush assembly in the motor housing.
9. Install the nozzle plate.
10.Put the machine on its wheels.
WARNING: To reduce the risk of injury from
moving parts, unplug before servicing.
Figure 19
ATTENTION: Pour ériter d'être blessé pour les
piéces en mouvement, déiancher avant la
maintenance.
The Indicator Light
If the indicator light (1) comes on, see figure 19, or the
motor stops, do the following:
1. Put the ON/OFF switch in the "O" position (2).
2. Remove the electrical plug from the electrical
outlet.
3. Check the vacuum hose for an obstruction. If
there is an obstruction in the vacuum hose,
remove the obstruction.
4. Check the brush assembly in the lower housing.
If there is an obstruction in the brush assembly,
remove the obstruction.
5. Check the filter bag. If the filter bag is full,
change or empty the bag.
6. Check the motor filter. If the motor filter is dirty,
clean the motor filter.
The Circuit Breaker
A circuit breaker is used to protect the vacuum motor.
If the motor draws high amperage, the circuit breaker
will stop the motor. If the motor stops, let the motor
cool before restarting the machine. If the motor continues to stop, consult an authorized service person.
Para sustituir la correa de arrastre, siga este
procedimiento :
1.Vuelque la máquina en su lado.
2.Quite la placa de la boquilla de aspiración.
3.Quite el conjunto del cepillo. Véase figura 18.
4.Retire la correa de la polea.
5.Saque la correa del eje del motor.
6. Instale un extremo de la nueva correa alrededor
del eje del motor.
7.Instale el otro extremo de la correa alrededor del
tubo de separación.
8.Coloque el conjunto del cepillo en el capó del
motor.
9. Fije la placa de la boquilla de aspiración.
10.Coloque de nuevo la máquina sobre sus ruedas.
Pour remplacer la courroie d’entraînement, procédez
comme suit :
1. Faites basculer la machine sur le flanc.
2.Déposez la plaque de la buse d’aspiration.
3.Déposez l’ensemble de la brosse. Voir figure 18.
4. Dégagez la courroie de la poulie.
5. Enlevez la courroie de l’axe du moteur.
6. Placez une extrémité de la courroie neuve autour
de l’axe du moteur.
7.Placez l’autre extrémité de la courroie autour du
tube d’écartement.
8. Placez l’ensemble de la brosse dans le capot du
moteur.
9.Refixez la plaque de la buse d’aspiration.
10.Replacez la machine sur ses roues.
! ADVERTENCIA ¡ Para evitar causar lesiones
debido a las piezas en movimiento, siempre
desconecte la máquina ANTES de efectuar
cualquier mantenimiento.
Indicador luminoso
Si el indicador luminoso (1) se ilumina (véase figura 19)
o si el motor para, siga el procedimiento siguiente :
1. Coloque el interruptor I/O en la posición ’O’ (2).
2. Desconecte el enchufe de la toma de red.
3. Compruebe que el flexible no está taponado y si
es necesario, quite los residuos que lo atascan.
4. Compruebe el conjunto del cepillo. Si es
necesario, quite los residuos que atascan el
movimiento del cepillo.
5. Compruebe la bolsa-filtro. Si está lleno, vacíelo o
cámbielo.
6. Compruebe el filtro del motor. Si es ensuciado,
límpielo.
Térmico
El motor de aspiración está protegido por un térmico. Si
la intensidad de la corriente que alimenta el motor es
demasiado elevada, el térmico se desconecta y para el
motor. En este caso, deje enfriar el motor antes de
arrancar la máquina de nuevo. Si el motor para otra vez,
acude a un técnico cualificado.
! A VERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de
blessure dû à des pièces en mouvement,
débranchez toujours la machine AVANT
d’effectuer tout entretien.
! A VER TISSEMENT ! Pour éviter tout ris
Indicateur lumineux
Si le voyant (1) de l’indicateur lumineux s’éclaire (voir
figure 19) ou si le moteur s’arrête, procédez comme
suit :
1. Placez l’interrupteur I/O en position “O ” (2).
2. Débranchez la fiche de la prise réseau.
3 Vérifiez si le flexible n’est pas bouché et, si
nécessaire, enlevez les débris qui l’obstruent.
4. Vérifiez l’ensemble de la brosse. Si nécessaire,
enlevez les débris qui bloquent le mouvement de
la brosse.
5. Vérifiez le sac-filtre. S’il est plein, vidangez-le ou
remplacez-le.
6. Vérifiez le filtre du moteur. S’il est encrassé,
nettoyez-le.
Thermique
Le moteur d’aspiration est protégé par un thermique. Si
l’intensité du courant qui alimente le moteur est trop
élevée, le thermique déclenche et coupe le moteur . Dans
ce cas, laisser refroidir le moteur avant de remettre la
machine en marche. Si le moteur se coupe à nouveau,
consulter un technicien qualifié.
The FiltraVac models 14 and 18 are fitted with a cogged belt and an electronic overload which if the brush motor
is overstressed, the red warning lamp will light up permanently. There could be 2 reasons for an overload:
1. The height adjustment is not set to the right position always depending on the carpet pile. In this case raise
the brush height to make red light go out.
2. The roller brush is blocking. Disconnect the appliance from the mains, trace and rectify the underlying cause
of the overload. The appliance is now ready for use again.
Los modelos FiltraVac 14 y 18 vienen equipados con una correa de plana tiempo y un dispositivo de sobrecarga
electrónica que en el supuesto caso de que el motor del cepillo se sobrecargue, la luz de advertencia roja
quedará encendida de manera permanente. Las razones para una sobrecarga podrían ser dos:
1. El ajuste de altura no está colocado en la posición correcta siempre en función del pelo de la alfombra. En
este caso realice los ajustes adecuados para el pelo de la alfombra.
2. El cepillo del rodillo está bloqueando. Desconecte el artefacto de la red eléctrica, rastree y rectifique la
causa subyacente de la sobrecarga. El artefacto ahora está listo para ser usado nuevamente.
Les modèles FiltraVac 14 et 18 sont montés avec une courroie plate et une surcharge électronique pour laquelle,
si le moteur de la brosse est surchargé, le voyant rouge d'avertissement s'allumera de façon permanente. Il peut
y avoir 2 raisons pour une surcharge:
1. L'ajustage de la hauteur n'est pas régle à la bonne position que dépend toujours du poil du tapis. Dans ce
cas, réalisez les ajustages nécessaires par rapport au poil du tapis.
2. La brosse du rouleau est bloquée. Déconnectez l'appareil de l'alimentation, détectez et rectifiez la cause
sous-jacente de la surcharge. L'appareil est de nouveau prêt à être utilisé.
This Clarke Industrial/Commercial Product is warranted to be free from defects in materials and
workmanship under normal use and service for a period of one year from the date of purchase, when
operated and maintained in accordance with Clarke’s Maintenance and Operations Instructions.
This warranty is extended only to the original purchaser for use of the product. It does not cover
normal wear parts such as electrical cable, rubber parts, hoses and motor brushes.
If a difficulty develops with the product, you should:
(a).Contact the nearest authorized Clarke repair location or contact the Clarke Service Operations
Department, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764, for the nearest authorized Clarke repair
location. Only these locations are authorized to make repairs to the product under this warranty.
(b).Return the product to the nearest Clarke repair location. Transportation charges to and from the repair
location must be prepaid by the purchaser.
(c).Clarke will repair the product and/or replace any defective parts without charge within a reasonable
time after receipt of the product.
Clarke’s liability under this warranty is limited to repair of the product, and/or replacement of parts and
is given to purchaser in lieu of all other remedies, including INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL
DAMAGES.
THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN. THERE ARE NO
WARRANTIES WHICH EXTENT BEYOND THE DESCRIPTION OF THE FACE HEREOF. NO WARRANTIES,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE IMPLIED. A warranty
registration card is provided with your Clarke product. Return the card to assist Clarke in providing the
performance you expect from your new floor machine.