Clarion SRV314 User Manual

Printed in Malaysia / Imprimé à Malaisie / Gedruckt in Malaysia / Stampato in Malaysia / Impreso en Malasia 2007/12 SE-305A
Main power supply (yellow)
Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (gelb)
Alimentazione principale (giallo)
Alimentación principal (amarillo)
Center unit
Unité centrale
Zentrale Einheit
Unità centrale
Unidad central
Amplifier control (blue/white)
Commande d’amplificateur (bleu/blanc)
Verstärkersteuerung (blau/weiß)
Controllo amplificatore (blu/bianco)
Control del amplificador (azul/blanco)
White
Blanc
Weiß
Bianco
Blanco
White/black
Blanco/negro
Weiß/schwarz
Bianco/nero
Blanco/negro
Gray
Gris
Grau
Grigio
Gris
Gray/black
Gris/noir
Grau/schwarz
Grigio/nero
Gris/negro
Left speaker
Haut-parleur gauche
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Altavoz izquierdo
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
Right speaker
Haut-parleur droit
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Altavoz derecho
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis.
Masse (noir) Connectez ce fil à une partie métallique du châssis du véhicule.
Erdung (schwarz) An ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen.
Massa (nero) Collegare alla parte metallica del telaio del veicolo.
Masa (negro) Conéctelo a la parte metálica del chasis del vehículo.
RCA pin cord (sold separately)
Cordon à fiches RCA (vendu séparément)
RCA nadel schnur (getrennt erhältlich)
La corda di spillo di RCA (in vendita a parte)
Cable de clavija RCA (vendido por separado)
Main power supply (yellow)
Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (gelb)
Alimentazione principale (giallo)
Alimentación principal (amarillo)
Center unit
Unité centrale
Zentrale Einheit
Unità centrale
Unidad central
Amplifier control (blue/white)
Commande d’amplificateur (bleu/blanc)
Verstärkersteuerung (blau/weiß)
Controllo amplificatore (blu/bianco)
Control del amplificador (azul/blanco)
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis.
Masse (noir) Connectez ce fil à une partie métallique du châssis du véhicule.
Erdung (schwarz) An ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen.
Massa (nero) Collegare alla parte metallica del telaio del veicolo.
Masa (negro) Conéctelo a la parte metálica del chasis del vehículo.
INPUT-A
Speaker input
Entrée de haut-parleur
Lautsprechereingang
Ingresso diffusore
Entrada de altavoz
INPUT-B
RCA input
Entrée RCA
RCA-Eingang
Ingresso RCA
Entrada de RCA
PHASE
Phase switch
Commutateur de phase
Phasenschalter
Interruttore di fase
Interruptor de fase
GAIN
Gain control
Commande de gain
Verstärkungsregler
Comando di guadagno
Control de ganancia
FREQ
Variable low-pass filter
Filtre passe-bas variable
Variabler Tiefpaßfilter
Filtro passabasso variabile
Filtro pasabajos variable
POWER
Power supply coupler input
Entrée de coupleur d'alimentation
Netzkopplungeingang
Ingresso accoppiatore alimentazione
Entrada del acoplador de alimentación
REMOTE CONTROL
Remote control input
Entrée de la télécommande
Fernbedienungseingang
Ingresso del telecomando
Entrada de control remoto
SRV314
ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESSORI / ACCESORIOS
1.
1 Power supply lead (5 m) ............................................... 1
2 Speaker input lead (0.3 m) ............................................ 1
4 Mounting bracket........................................................... 2
5 Tapping screw (dia.5 16) ........................................... 8
6 Speed nut...................................................................... 4
7 Hook-and-Loop fastener (male) .................................... 1
8 Hook-and-Loop fastener (female) ................................. 1
9 Installation Manual ........................................................ 1
0 Warranty Card............................................................... 1
! User Registration Card ................................................. 1
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS / NOMENCLATURE ET FONCTION DES PIècES / BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE / NOME E FUNZIONE DELLE PARTI / NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PARTES
2.
17 cm COUNTER DRIVE POWERED SUB WOOFER SUBWOOFER ALIMENTÉ DE 17 cm À ENTRAÎNEMENT INVERSÉ 17 cm ANGETRIEBENER COUNTER-DRIVE-SUBWOOFER SUBWOOFER A CONTROPILOTAGGIO ALIMENTATO DA 17 cm ALTAVOZ DE SUBGRAVES ALIMENTADO CON EXCITACIÓN INVERSA DE 17 cm
EspañolItalianoDeutschFrançaisEnglish
1 Cordon d’alimentation (5 m) .......................................... 1
2 Cordon d’entrée d’enceinte (0.3 m) .............................. 1
3 Télécommande ............................................................. 1
4 Support de montage ..................................................... 2
5 Vis autotaraudeuse (dia. 5 16) .................................. 8
6 Écrou à ressort ............................................................. 4
7 Fermeture velcro (mâle)................................................ 1
8 Fermeture velcro (femelle) ............................................ 1
9 Manuel d’installation ..................................................... 1
0 Carte de garantie ......................................................... 1
! Carte d’finscription utilisateur ...................................... 1
1 Netzversorgungskabel (5 m) ......................................... 1
2 Lautsprechereingangskabel ( 0.3 m ) ........................... 1
3 Fernbedienung .............................................................. 1
4 Montagebügel ............................................................... 2
5 Schneidschrauben (Durchmesser 5 16) .................... 8
6 Klemmmutter................................................................. 4
7 Klettbandstreifen (Haken) ............................................. 1
8 Klettbandstreifen (Ösen) ............................................... 1
9 Montageanleitung ......................................................... 1
0 Garantieschein ............................................................. 1
! Benutzerregistrierungskarte ......................................... 1
1 Cavo di alimentazione (5 m) ......................................... 1
2 Cavo di ingresso diffusore (0.3 m) ................................ 1
3 Telecomando................................................................. 1
4 Staffa di installazione .................................................... 2
5 Viti autofilettanti (dia. 5 16) ........................................ 8
6 Piastrina per viti autofilettanti ........................................ 4
7 Elemento di fissaggio (maschio) ................................... 1
8 Elemento di fissaggio (femmina)................................... 1
9 Manuale di installazione................................................ 1
0 Scheda di garanzia....................................................... 1
! Scheda di registrazione dell’futente ............................. 1
Installation/Wire Connection Guide
Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung
Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Guia de instalación/Conexión
1 Conductor de alimentación (5 m) .................................. 1
2 Conductor de entrada de altavoz (0.3 m)...................... 1
3 Unidad de control remoto.............................................. 1
4 Ménsula de montaje...................................................... 2
5 To r nillos autorroscantes (diá. 5 x 16) ............................ 8
6 Tuerca rápida ................................................................ 4
7 Fijador de gancho y bucle (macho)............................... 1
8 Fijador de gancho y bucle (hembra) ............................. 1
9 Manual de instalación ................................................... 1
0 Tarjeta de Garantía....................................................... 1
! Tarjeta de registro del usuario ..................................... 1
SIDE PANEL / PANNEAU LATÉRAL / SEITENWAND /
PANNELLO LATERALE / PANEL LATERAL
NOTES ON MOUNTING AND MAKING CONNECTIONS / REMARQUES SUR L’INSTALLATION ET LES RACCORDEMENTS / HINWEISE Für ANBRINGUNG UND ANSCHLüsSE / NOTE SUL MONTAGGIO E I COLLEGAMENTI / NOTAS SOBRE EL MONTAJE Y LAS CONEXIONES
3.
1. Before mounting or making connections, do not fail to disconnect the cable from the - side of the battery. Do not reconnect the cable until all steps have been completed.
1. Avant de commencer l’installation ou les raccordements, débranchez impérativement le câble du côté - de la batterie. Ne le rebranchez pas avant d’avoir terminé toutes les opérations.
REMOTE CONTROL UNIT / TÉLÉCOMMANDE / FERNBEDIENUNG /
TELECOMANDO / UNIDAD DE CONTROL REMOTO
1. Vor Anbringung oder Anschließungen unbedingt zuerst das Kabel von der --Seite der Batterie abtrennen. Das Kabel erst wieder anschließen,wenn alle Arbeitsschritte ausgeführt worden sind.
1. Prima di montare o collegare, non dimenticare di scollegare il cavo dal lato - della batteria. Non ricollegare il cavo finché non si sono completate tutte le operazioni.
1. Antes de montar el aparato o hacer ningún tipo de conexiones, no se olvide de desconectar el cable negativo - de la batería. No conecte de nuevo el cable hasta haber completado todos los pasos.
2. Avoid the vicinity of objects that produce heat (especially heating ducts) and select a location that is well ventilated and where the unit is not likely to be splashed with water.
3. When making connections, avoid running the harness near parts that can become hot. Also, keep cables with connectors away from the vehicle's wiring and secure them well in order to avoid the introduction of noise from the vehicle.
2. Évitez la proximité des sources de chaleur (et en particulier celle des conduits de chaleur). Choisissez un emplacement bien aéré et où le haut-parleur ne risque pas d’être éclaboussé par l’eau.
3. Lors des raccordements, veillez à ce que le faisceau de fils ne passe pas près de pièces qui peuvent devenir chaudes. Gardez les câbles munis de connecteurs à l’écart du câblage du véhicule et fixez-les bien afin d’éviter les parasites depuis le véhicule.
2. Anbringung in Nähe von Teilen (besonders Heizkanäle) vermeiden, die Wärme erzeugen, sowie einen gut belüfteten Ort wählen, an dem das Gerät ebenfalls nicht Wasser ausgesetzt ist.
3. Beim Ausführen von Anschlüssen, den Kabelsatz nicht in Nähe von Teilen verlegen, die sich erwärmen können. Ebenfalls Kabel und Stecker nicht in der Nähe der Fahrzeugverdrahtung anbringen und diese gut sichern, um Störungsrauschen vom Fahrzeug zu vermeiden.
2. Evitare la vicinanza di oggetti che producono calore (particolarmente condotti di riscaldamento) e seleziona­re un punto ben ventilato e dove l’unità non possa subire schizzi d’acqua.
3. Quando si collega, evitare di far passare il cablaggio vicino a parti che possono diventare calde. Inoltre tenere i cavi con connettori lontani dai cavi del veicolo e fissarli bene per evitare l’introduzione di disturbi dal veicolo.
2. Evite la proximidad de aparatos que produzcan calor (especialmente las salidas de aire caliente de las calefacciones) y seleccione un lugar que esté bien ventilado, y en el que no haya peligro de que el aparato pueda ser salpicado con agua.
3. Cuando haga las conexiones, evite tender el mazo de cables cerca de partes que puedan calentarse. Además, mantenga alejados del cableado del vehículo los cables con conectores y sujételos bien para evitar la captación de ruido eléctrico procedente del vehículo.
WIRE CONNECTIONS / CARACTÉRISTIQUES / KABELVERBINGUNGEN / COLLEGAMENTO DEI FILI / CONEXIONES
4.
Input-A (speaker input) wiring method /Méthode de câblage d’entrée-A (entrée de haut-parleur) /Kabelverbindung für Eingang A (Lautsprechereingang) /Metodo di collegamento Input-A (ingresso diffusore) /Método para conectar la entrada A (entrada de altavoz)
Input-B (RCA input) wiring method /Méthode de câblage d’entrée-B (entrée RCA) /Kabelverbindung für Eingang B (RCA-eingang) /Metodo di collegamento Input-B (ingresso RCA) /Método para conectar la entrada B (entrada de RCA)
Remote control unit lead wiring method
Connect the lead (5 m) between the main unit and remote
control unit.
Méthode de câblage du cordon de télécommande
Raccordez le cordon (5m) entre l’appareil principal et la
télécommande.
Verdrahtung für Fernbedienungskabel
Das Kabel (5 m) zwischen dem Hauptgerät und der
Fernmbedienung verbinden.
Metodo di collegamento via filo del telecomando
Collegare il cavo (5 m) tra l’unità principale e l’unità
telecomando.
Método de conexión del conductor de la unidad de
Conecte el conductor (5 m) entre la unidad principal y la
control remoto
unidad de control remoto.
MOUNTING METHOD / MétHODE D’INST ALLATION / ANBRINGVERFAHREN / METODO DI MONTAGGIO / Mét ODO DE MONTAJE
Mounting bracket
Écrou à ressort
Klemmmutter
Piastrina per viti autofilettanti
Tuerca rápida
Tapping screws
Vis autotaraudeuses
Schneidschrauben
Viti autofilettanti
Tornillos autorroscantes
Tapping screws
Vis autotaraudeuses
Schneidschrauben
Viti autofilettanti
Tornillos autorroscantes
Speed nuts
Vis à ressort
Klemmmuttern
Piastrine per viti autofilettanti
Tuercas rápidas
Remote control unit
Télécommande
Fernbedienung
Telecomando
Unidad de control remoto
Hook-and-loop fastener (male)
Fermeture velcro (mâle)
Klettbandstreifen (Haken)
Elemento di fissaggio (maschio)
Fijador de gancho y bucle (macho)
Hook-and-loop fastener (female)
Fermeture velcro (femelle)
Klettbandstreifen (Ösen)
Elemento di fissaggio (femmina)
Fijador de gancho y bucle (hembra)
5.
Main unit mounting methods
1. Attach the mounting bracket to the bottom surface of the main unit.
2. Cut slits in the carpet and insert speed nuts behind carpet.
3. Fix the mounting bracket to the carpet using the self­tapping screws. The mounting bracket can be attached one of two
ways, vertically or horizontally.
EspañolItalianoDeutschFrançaisEnglish
Méthode de fixation de l’unité principale
1. Fixez le support de montage sur le fond de l’unité principale.
2. Découpez des encoches dans le tapis et insérez les écrous à ressort derrière le tapis.
3. Fixez le support de montage sur le tapis au moyen des vis autotaraudeuses. Le support de montage peut être fixé verticalement ou
horizontalement.
Montageverfahren für Hauptgerät
1. Den Montagebügel an der Bodenplatte des Hauptgerätes befestigen.
2. Schlitze in die Bodenmatte schneiden und die Klemmmuttern unter der Bodenmatte einführen.
3. Den Montagebügel mit den Schneidschrauben an der Bodenmatte befestigen. Der Montagebügel kann wahlweise in vertikaler oder
horizontaler Lage befestigt werden.
Metodi di montaggio dell’unità principale
1. Fissare la staffa di installazione al fondo dell’unità principale.
2. Tagliare delle fessure nel tappetino ed inserire le piastrine per viti autofilettanti sotto di esso.
3. Fissare la staffa di installazione al tappeto con delle viti autofilettanti. La staffa di installazione può venire applicata in uno di
due modi, verticalmente o orizzontalmente.
Métodos de montaje de la unidad principal
1. Monte la ménsula de montaje en la superficie inferior de la unidad principal.
2. Corte rendijas en la esterilla e inserte las tuercas rápidas detrás de la esterilla.
3. Fije la ménsula de montaje en la esterilla empleando los tornillos autorroscantes. La ménsula de montaje puede montarse de dos
formas, vertical u horizontalmente.
Horizontal mounting
Montage horizontal
Horizontale Anbringung
Montaggio orizzontale
Montaje horizontal
Vertical mounting
Montage vertical
Vertikale Anbringung
Montaggio verticale
Montaje vertical
Remote control unit mounting methods
1. Apply hook-and-loop fastener (female) to automobile.
2. Apply hook-and-loop fastener (male) to the bottom surface of the remote control unit, and press onto the hook-and-loop fastener applied to the automobile. Clean surfaces of any dust or oil before applying
fastener.
Méthode de fixation de la télécommande
1. Fixez la fermeture velcro (femelle) sur le véhicule.
2. Fixez la fermeture velcro (mâle) sur le fond de la télécommande et pressez-la sur la fermeture velcro, fixée sur le véhicule. Enlevez toute trace de poussière ou d’huile à l’endroit
où vous fixerez la fermeture velcro.
Montageverfahren für Fernbedienung
1. Den Klettbandstreifen (Ösen) am Fahrzeug befestigen.
2. Den Klettbandstreifen (Haken) an der Unterseite der Fernbedienung befestigen und gegen den am Fahrzeug befestigten Klettbandstreifen drücken, um die Fernbedienung anzubringen. Vor dem Anbringen der Klettbandstreifen Staub oder
Öl von den Oberflächen entfernen.
Metodi di installazione del telecomando
1. Applicare l’elemento di fissaggio (femmina) alla vettura.
2. Applicare l’elemento di fissaggio (maschio) al fondo del telecomando e premere sull’elemento di fissaggio stesso fissandolo alla vettura. Prima di applicare l’elemento di fissaggio, pulire le
superfici di applicazione da polvere ed olio.
Métodos de montaje de la unidad de control remoto
1. Aplique el fijador de gancho y bucle (hembra) al automóvil.
2. Aplique el fijador de gancho y bucle (macho) a la superficie inferior de la unidad de control remoto, y empújelo al fijador de gancho y bucle aplicado al automóvil. Limpie las superficies y el polvo y grasa antes de
aplicar el fijador.
SPECIFICATIONS / CARACTÉRISTIQUES / SPEZIFIKATIONEN / DATI TECNICI / ESPECIFICACIONES
6.
Maximum Output: 120W (60W+60W) Rated Output Power: 60W (30W+30W) Frequency Response: 30Hz~200Hz Harmonic Distortion: 0.05% S/N Ratio: 80dB Low-Pass Filter Cut-off Frequency:
Power Source Voltage: 14.4V Ground: Negative Power Consumption: 7.0A Auto-fuse capacity: 10A 1 External dimensions:
Main unit: 12-1/4” (310 mm) Width 2-9/16”
Remote Control unit: 3-15/16” (100 mm) Width 1-1/8”
Weight:
Main unit: 2,000 g (70.5 oz) Remote Control unit: 220 g (7.8 oz)
This unit is equipped with [MaxxBass] virtual bass
enhancer circuitry.
Regarding intellectual property rights
•[MaxxBass] is patented by KS-Waves Company, Ltd.
•[MaxxBass] is a registered trademark of KS-Waves
Company, Ltd.
For improvement purposes, specifications and design are
subject to change without prior notice.
50/75/100/120Hz (4 Port Switching)
(65 mm) Height 8-1/4” (210 mm) Depth
(29 mm) Height 1” (25 mm) Depth
Puissance de sortie maximum: 120W (60W+60W) Puissance de sortie nominale: 60W (30W+30W) Réponse en fréquence: 30Hz~200Hz Distorsion harmonique: 0,05% Rapport signal/bruit: 80dB Fréquence de coupure du filtre passe-bas:
Tension d´alimentation: 14,4V Masse: Négative Consommation: 7,0A Capacité d´auto-fusible: 10A ✕ 1 Dimensions extérieures:
Unité principale : 310 65 210 mm
Télécommande : 100 29 25 mm
Poids:
Unité principale : 2.000 g Télécommande : 220 g
Cet appareil est équipé du circuit de renforcement virtuel
des gravess [MaxxBass].
Droits sur la propriété intellectuelle
•[MaxxBass] est breveté par KS-Waves Company, Ltd.
•[MaxxBass] est une marque déposée de KS-Waves
Company, Ltd.
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
d´être modifiées sans préavis à des fins d´amélioration.
50/75/100/120Hz (commu­tateur à 4 positions)
(Largeur Hauteur Profondeur)
(Largeur Hauteur Profondeur)
Maximale Ausgangsleistung: 120W (60W+60W) Nennausgangsleitung: 60W (30W+30W) Frequenzgang: 30Hz~200Hz Klirrfaktor: 0,05% Rauschabstand: 80dB Tiefpaßfilter-Grenzfrequenz: 50/75/100/120 Hz
Stromquellenspannung: 14,4V Erdung: Negativ Leistungsaufnahme: 7,0 A Sicherungsautomat-Kapazität: Außenabmessungen:
Hauptgerät: 310 (Breite) 65 (Höhe)
Fernbedienung: 100 (Breite) 29 (Höhe) 25
Gewicht:
Hauptgerät: 2.000 g Fernbedienung: 220 g
Dieses Gerät ist mit der virtuellen Bassverbesserungs-
Schaltung [MaxxBass] bestückt.
Hinweise zu geistigen Eigentumsrechten
•[MaxxBass] ist von KS-Waves Company, Ltd. patentiert.
•[MaxxBass] ist eine eingetragene Marke von KS-Waves
Company, Ltd.
Änderungen der technischen Daten und des Designs
bleiben zur Produktverbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.
(4-Kanal-Schaltung)
10A 1
210 (Tiefe) mm
(Tiefe) mm
Uscita massima: 120 W (60 W + 60 W) Uscita di potenza nominale: 60 W (30 W + 30 W) Risposta in frequenza: 30 Hz~200 Hz Distorsione armonica: 0,05% Rapporto segnale/rumore: 80 dB Frequenza di taglio del filtro passabasso:
Tensione fonte di alimentazione: 14,4 V Massa: Negativa Consumo di corrente: 7,0 A Capacità fusibile automatico: 10 A ✕1 Dimensioni esterne:
Unità principale: 310 mm Larghezza 65 mm
Te lecomando: 100 mm Larghezza 29 mm
Peso:
Unità principale: 2.000 g Te lecomando: 220 g
Quest’unità possiede un circuito di potenziamento dei
bassi virtuali [MaxxBass].
Diritti di proprietà intellettuale
•[MaxxBass] è un brevetto della KS-Waves Company, Ltd.
•[MaxxBass] è un marchio di fabbrica depositato della KS-
Waves Company, Ltd.
A fini di miglioramento, i dati tecnici e il design sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
50/75/100/120 Hz (commutazione a 4 porte)
Altezza 210 mm Profondità
Altezza 25 mm Profondità
Potencia máxima de salida: 120W (60W+60W) Potencia nominal de salida: 60W (30W+30W) Respuesta de frecuencia: 30Hz~200Hz Distorsión armónica: 0,05% Relación señal/ruido: 80dB Frecuencia de corte del filtro pasabajos variable:
Voltaje de la fuente de alimentación:
Masa: Negativo Consumo eléctrico: 7,0A Capacidad auto-fusible: 10A ✕ 1 Dimensiones externas:
Unidad principal: 310 mm de anchura 65 mm
Unidad de control remoto: 100 mm de anchura x 29 mm
Peso:
Unidad principal: 2.000 g Unidad de control remoto: 220 g
Esta unidad está equipada del circuito de mejora de
graves virtual [MaxxBass].
Acerca de los derechos de propiedad
50/75/100/120 Hz (conmu-
tación de 4 puertos)
14,4V
de altura 210 mm de profundidad
de altura x 25 mm de profundidad
intelectual
•[MaxxBass] está patentado por KS-Waves Company, Ltd.
•[MaxxBass] es una marca comercial registrada de KS-
Waves Company, Ltd.
Por motivos de mejora, las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin previo aviso.
Clarion Co., Ltd.
Loading...