
Mist
OFF
every
12
-
24
-
48 h
every
1
-
3
- 5
-
10 min
2-5-10-15-20
30-45-60-90 min
5-10-15-20
30-45 sec
manual 5 min
5 m
in
/sec
FREQUENCY
OFF
every
12
-
24
-
48 h
every
1
-
3
- 5
-
10 min
2-5-10-15-20
30-45-60-90 min
5-10-15-20
30-45 sec
manual 5 min
5 m
n/
sec
FREQUENCY
not included
VOLT
9
ALKALINE
8496
Follow us on
www.claber.com
Tutorial at:
CLABER SPA - Via Pontebbana, 22 - 33080 Fiume Veneto PN - Italy
Tel. +39 0434 958836 - Fax +39 0434 957193
info@claber.com - www.claber.com
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS
Alimentazione
Power supply
Alimentation
Alimentación
Grado protezione
Degree of protection
Degré de protection
Grado protección
Temperatura di esercizio
Operating temp.
Temp. de fonctionnement
Temp. trabajo
Pressione di esercizio
Operating pressure
Press. de fonctionnement
Pres. trabajo
1x 6LR61
3 - 50 °C
MIN: 0,5 bar
MAX: 10 bar
9 VOLT
alkaline
IP 20
INDICAZIONI GENERALI - GENERAL
INFORMATION - INDICATIONS GÉNÉRALES
INDICACIONES GENERALES
IT
UK
FR
NO FROST OUTDOOR
ES
DO NOT PUT
UNDER WATER
NOT SUITABLE
FOR CHILDREN
DO NOT INSTALL
IN THE VALVE BOX
POSSIBILITÀ DI UTILIZZO - OPTIONS FOR USE
POSSIBILITÉS D'UTILISATION - POSIBILIDADES
DE USO
IT
Micronebulizzazione. Aquauno Mist può essere utilizzato
come programmatore per micronebulizzazione, permettendo
di rinfrescare l’ambiente con tempi e frequenze appositamente
studiati ed evidenziati in blu sul pannello del programmatore.
UK
Micro-mist spraying. Aquauno Mist can be used as a timer for
cooling systems, allowing you to refresh an outdoor space using
time and frequency settings specially designed and highlighted
in blue on the timer panel.
FR
Brumisation. Aquauno Mist peut être utilisé comme
programmateur pour systèmes de brumisation, permettant de
rafraichir l'espace ambiant avec des temps et des fréquences
spécialement conçus et mis en évidence en bleu sur le panneau
du programmateur.
ES
Micronebulización. Aquauno Mist se puede utilizar como
programador para micronebulización, permitiendo refrescar el
ambiente con tiempos y frecuencias expresamente estudiados
y marcados en azul en el panel del programador.
R
A
G
M
O
S
R
P
24
M
T
I
S
TO BE INSTALLED
OUTDOORS
IT
Irrigazione a goccia. Aquauno Mist può essere utilizzato come
programmatore per irrigazione a goccia: i tempi e le frequenze
più indicati per questo tipo di irrigazione sono evidenziati in
giallo sul pannello del programmatore.
UK
Drip irrigation. Aquauno Mist can be used as a timer for drip
irrigation. The recommended times and frequencies for this
COD. 12462 Rev. 00 10/2020
Tenere sempre chiuso il coperchio - Always keep the cover closed Maintenez toujours fermé le couvercle - Mantenga la tapa siempre cerrada
type of irrigation are shown in yellow on the timer panel.
FR
Arrosage goutte à goutte. Aquauno Mist peut d'être utilisé
comme programmateur pour un arrosage goutte à goutte: les
temps et les fréquences les plus indiqués pour ce type
d'arrosage sont mis en évidence en jaune sur le panneau du
programmateur.
ES
Riego por goteo. Aquauno Mist se puede utilizar como
programador para riego por goteo: los tiempos y las frecuencias
más indicados para este tipo de riego están marcados en
amarillo en el panel del programador.
R
A
G
M
O
S
R
P
27
OK!NO!
12h
OFF
IST
24h
M
O
9
10
8
5 MIN
0000 AQUAUN
11
48h
7
10m
12
6
1m
5m
5
3m
13
2
sec
/
5
FREQUENCY
min
10
90
14
FILTERED
WATER
4
15
15
3
60
2
OFF
1
45
20
30
Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a
ltrare l’acqua prima di immetterla nel
programmatore
Use water from the mains tap or lter the water
before using it
Utilisez de l'eau du réseau de distribution de l'eau
ou pourvoyez à ltrer l'eau avant de l'introduire
dans le programmateur
Use agua de red o ltre el agua antes de
introducirla en el programador
D
CONDIZIONI GARANZIA - CONDITIONS OF GUARANTEE - CONDITIONS DE GARANTIE - CONDICIONES DE GARANTÍA
IT
L’apparecchio è garantito per due anni dalla data di acquisto che
sarà certicata dalla fattura, ricevuta o scontrino scale rilasciato
all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber
garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di
fabbricazione.
Entro il periodo di due anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla
sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose.
La garanzia decade in caso di:
- mancanza di uno dei giusticativi scali;
- uso o manutenzione diversi da quelli specicati;
- manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato;
- errori di installazione del prodotto;
- danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti
chimici;
Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla
stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri.
La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del
proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati
Claber.
UK
This device is guaranteed for two years from the date of
purchase as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at
the time of the transaction, which must be kept. Claber
guarantees that the product is free of material or manufacturing
defects.
Within two years from the date of delivery to the consumer,
Claber shall repair or replace any parts of this product found to
be defective.
The warranty is void in the event of:
- Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register
receipt);
- Use or maintenance dierent from what is specied;
- Disassembly or tampering by unauthorised personnel;
- Faulty installation of the product;
- Damages from atmospheric agents or contact with chemical
agents;
Claber accepts no liability for products that it has not
manufactured, even if used in combination with its own
products.
The costs and the risks associated with shipment are met
entirely by the owner. Assistance is provided by Claber
authorized service centres.
P
R
I
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
8496 AQUAUNO MIST
90
12h
10
10
15
24h
11
48h
12
1m
FREQUENCY
14
15
10m
2
13
4
min/sec
123
5
60
45
OFF
9
8
5 MIN
8496 AQUAUNO MIST
7
10m
6
5m
5
3m
2
sec
5
/
min
90
4
3
60
2
OFF
1
45
20
30
min/sec
2-5-10-15-20
7
30-45-60-90 min
5-10-15-20
30-45 sec
manual 5 min
8
1
Filtro ispezionabile e lavabile
Inspectable and washable lter
Filtre contrôlable et lavable
Filtro inspecc. y lavable
2
Presa per rubinetto 3/4” F
3/4” F tap connector
Prise pour robinet 3/4” F
Toma para grifo 3/4” H
3
Ghiera di serraggio
Ring nut
Bague de serrage
Casquillo de apriete
4
Selettore a manopola (impostazione frequenza)
Knob selector (for setting frequency)
Manette de sélection (réglage fréquence)
Selector giratorio (ajuste de la frecuencia)
5
Selettore a manopola (impostazione durata)
Knob selector (for setting run time)
Manette de sélection (réglage durée)
Selector giratorio (ajuste de la duración)
6
Coperchio di protezione
Protective cover
Couvercle de protection
Tapa de protección
Attacco maschio da 3/4” lettato
7
3/4" threaded male connector
Raccord mâle de 3/4” leté
Conexión macho de 3/4” roscada
Attacco rapido maschio Quick-Click system
8
Quick-Click male connector
Raccord rapide mâle Quick-Click system
Conexión rápida macho Quick-Click system
FR
L'appareil est garanti pendant deux ans à compter de la date
d'achat qui sera certiée par la facture, le reçu ou le ticket de
caisse délivré au moment de l'achat et soigneusement
conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun
défaut de matériau ou de fabrication.
Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les
pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils
utilisés pour une période de deux ans à compter de la livraison
au client.
La garantie s'annule en cas de :
- absences d'un seul des preuves d’achat ;
- utilisation ou entretien diérents de ceux spéciés ;
- manipulations/modications eectuées par un personnel non
autorisé ;
- erreurs d'installation du produit ;
- dommages dérivant des agents atmosphériques ou de
contact avec des agents chimiques ;
Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils
d’une autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison
avec les siens.
La marchandise est transportée aux frais et risques du
propriétaire. L'assistance est fournie par les Centres d'Assistance
autorisés Claber.
OFF
5m
5m
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
FREQUENCY
OFF
every
- 24 -
48 h
12
every
- 3
- 5 - 10 min
1
5 m
SOSTITUZIONE BATTERIA - BATTERY REPLACEMENT - REMPLACEMENT DE LA PILE - CAMBIO DE LA
PILA
IT
1
1
2
Assicurarsi che il
connettore sia inserito
Make sure the connector is
inserted
Veillez à ce que le
connecteur soit inséré
Asegúrese de que el
conector esté enchufado
3
2
9 V
9 V
Alkaline
6LR61
3
Alkaline
BATTERY NOT
INCLUDED
1
Quando il LED lampeggia di rosso la batteria è in esaurimento:
sostituirla appena possibile. Quando la batteria è totalmente
esaurita, il programmatore interrompe automaticamente le sue
funzioni e chiude la valvola. Usare solo batterie da 9V Alcaline
tipo 6LR61, nuove, con data di scadenza superiore ad un anno e
mai utilizzate. Sostituire la batteria all’inizio di ogni stagione. Non
sostituire mai la batteria mentre il programmatore sta irrigando
altrimenti il usso d’acqua non si arresta a ne ciclo. Ogni
qualvolta viene inserita la batteria ed il selettore della Frequenza
è già impostato su una delle posizioni 12h, 24h, 48h, 1m, 3m,
5m, o 10m, il programmatore considera l’istante di inserimento
come l’orario di partenza del primo ciclo di irrigazione a cui
faranno seguito gli altri cicli, secondo la frequenza impostata. In
caso si desideri che il primo ciclo di irrigazione avvenga ad un
orario diverso, occorre portare il selettore in OFF e ripetere la
programmazione.
UK
When the LED ashes red, this means the battery is low. Replace
the battery as soon as possible. When the battery is completely
at, the water timer automatically stops its functions and closes
the valve. Only use new 9 V Alkaline 6LR61 batteries, with an
expiry date exceeding one year and that have never been used.
Replace the battery at the beginning of each season. Never
replace the battery during irrigation, otherwise the water will
continue to ow at the end of the cycle. Each time the battery is
inserted and the Frequency selector is set to 12h, 24h, 48h, 1m,
3m, 5m, or 10m, the water timer considers the moment that the
batteries were introduced as the start time of the rst watering
cycle followed by the other cycles according to the set
frequency. If you want the rst irrigation cycle to run at a
dierent time, set the selector to OFF and repeat programming.
Lorsque la LED clignote en rouge, la pile est quasiment
FR
déchargée : remplacez-la dès que possible. Une fois que la pile
est complètement hors d'usage, le programmateur interrompt
automatiquement ses fonctions et ferme la vanne.Utilisez
seulement des piles de 9V Alcaline type 6LR61, neuves et jamais
utilisées, avec une date d'échéance supérieure à un an.
Remplacez la pile en début de chaque saison. Ne remplacez
jamais la pile pendant que le programmateur est en train
d'arroser, sinon le ux d'eau ne s'arrête pas à la n du cycle.
Chaque fois que la pile est insérée et que le sélecteur de la
Fréquence indique l'une des positions 12h, 24h, 48h, 1m, 3m,
5m, ou 10m, le programmateur considère l'instant d'insertion
comme l'horaire de départ du premier cycle d'arrosage qui sera
suivi des autres cycles selon la fréquence réglée. Si vous
souhaitez que le premier cycle d'arrosage ait un horaire
diérent, amenez le sélecteur sur OFF et répétez la
programmation.
ES
Cuando el LED parpadea en rojo, se está agotando la pila: sustitúyala
lo antes posible. Cuando la pila se agota por completo, el
programador interrumpe automáticamente sus funciones y cierra la
válvula. Utilice únicamente pilas alcalinas de 9V tipo 6LR61, nuevas,
con fecha de caducidad posterior a un año y sin usar. Cambie la pila
al principio de cada temporada. No sustituya nunca la pila mientras
el programador esté regando; de lo contrario, no se interrumpirá el
ujo de agua al nal del ciclo. Cada vez que se coloca la pila, si el
selector de la frecuencia está en una de las posiciones 12h, 24h, 48h,
1m, 3m, 5m, o 10m, el programador toma el momento de la
colocación como hora de inicio del primer ciclo de riego, al que
seguirán los demás ciclos de acuerdo con la frecuencia denida. Si se
desea que el primer ciclo de riego comience a una hora distinta,
habrá que poner el selector en OFF y repetir la programación.
4
4
9
10
8
11
7
12
6
13
5
14
4
15
3
0
2
1
5
ES
El aparato tiene una garantía de dos años a partir de la fecha de
compra, certicada mediante la factura, el recibo o el tique
emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse.
Claber garantiza que el producto no presenta defectos de
materiales ni de fabricación.
Durante dos años desde la fecha de entrega al cliente, Claber
reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como defectuosas.
La garantía queda anulada en caso de:
- falta de uno de los justicantes scales;
- uso o mantenimiento distintos de los especicados;
- manipulaciones/alteraciones por parte de personal no
autorizado;
- errores de instalación del producto;
- daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto
con agentes químicos;
Claber declina toda responsabilidad por productos de
fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos.
La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del
propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de
Asistencia autorizados de Claber.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALACIÓN
3
3/4”
1
2
click!
4
IT
Non installare il programmatore all’interno di pozzetti, sotto il
livello del terreno o all’interno di edici. Non impiegare il
programmatore con pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3
psi) o superiori a 10 bar (145 psi).
UK
Do not install the water timer inside valve boxes, below ground
level or indoors. Do not use the water timer with operating
pressures lower than 0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar
(145psi).
FR
N'installez pas le programmateur à l'intérieur de regards, sous le
niveau du terrain ou dans des bâtiments. N'utilisez pas le
programmateur avec des pressions d'exercice inférieures à 0,5
bar (7,3 psi) ou supérieures à 10 bar (145 psi).
No instale el programador dentro de arquetas, bajo el nivel del
ES
terreno o en el interior de edicios. No emplee el programador
con presiones de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o superiores
a 10 bar (145 psi).
MANUTENZIONE - MAINTENANCE
ENTRETIEN - MANTENIMIENTO
1
3
Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity - Déclaration de conformité - Declaración de conformidad
Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 - 33080 - Fiume Veneto - Pordenone - Italy
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto
Assuming full responsibility, we declare that the product
Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
8496 - Mist
è conforme alle seguenti direttive:
complies with directives:
est conforme aux directives:
es conforme a la Directiva:
2011/65/EU
2014/30/EU
2
4
RA
CCOMANDAZIONI - WARNING
RECOMMANDATIONS - RECOMENDACIONES
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e
IT
conservarlo per consultazioni future. Questa
apparecchiatura è stata concepita e realizzata
esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da
parte di persone adulte con esperienza e conoscenza.
Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si
ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non
idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia.
Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da
quelle indicate. Per sicurezza, controllare il regolare
funzionamento quando si utilizza il programmatore per la prima
volta. Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi
diversi dall’acqua.
Read this instruction manual carefully and keep it handy for
UK
future reference. This device has been designed and
manufactured exclusively for the setting of watering time by
adults with experience and knowledge.
Any use other than that described in this manual is
considered improper: the manufacturer acknowledges no
liability for damages arising from improper use, which will
also void the warranty.
Do not power the water timer with sources other than those
specied. It is good policy - when the water timer is used for the
rst time - to make certain that the programmes run correctly. Do
not use the water timer with chemicals or liquids other than
water.
Lire attentivement ce manuel d'instructions et le conserver
FR
pour toute consultation future. Cet appareil a été
exclusivement conçu et réalisé pour la programmation
d'arrosages eectuée par des personnes adultes dotées
d'expérience et de connaissances. Tout usage diérent est
considéré impropre : le Constructeur n'est pas retenu
responsable des dommages dus à une utilisation
inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.
N'alimentez pas le programmateur avec des sources d'énergie
diérentes de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez
le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa
première utilisation. N'utilisez pas le programmateur avec des
substances chimiques/liquides autres que l'eau.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo
ES
para poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido
y fabricado únicamente para la programación de riegos por
parte de personas adultas que cuenten con la experiencia y los
conocimientos necesarios.
Todo uso distinto del descrito en este manual se considera
indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo
caso la garantía perderá su validez.
No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las
indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera
vez, compruebe que funcione correctamente. No utilice el
programador con sustancias químicas/líquidos distintos del agua.
RAEE
SMALTIMENTO - DISPOSAL
ÉLIMINATION - ELIMINACIÓN
Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione
IT
indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare
potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ucio comunale, il
servizio locale di smaltimento riuti o il negoziante da cui è stato
acquistato.
The symbol in question applied to the product or the packaging
UK
indicates that the product must not be considered as normal
domestic waste, but must be taken to a special centre for the
collection and recycling of waste electrical and electronic
equipment. Take care to dispose of this product in the proper
way; this will help to avoid the negative consequences that could
arise from unsorted collection or dumping. For more detailed
information on the recycling of this product, contact the
municipal authority, the local refuse collection service or the
dealer from whom the item was purchased.
Le symbole en question apposé sur le produit ou sur l'emballage
FR
indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet
ménager, mais doit faire l'objet d'une collecte sélective pour le
recyclage d'appareils électriques et électroniques. L'élimination
correcte de ce produit selon la directive RAEE permet d'éviter les
conséquences négatives qui pourraient dériver d'une élimination
inadéquate du produit. Pour obtenir des informations plus
détaillées sur le recyclage du produit, appelez le bureau
municipal, le service local du traitement des RAEE ou le
distributeur du produit.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
ES
producto en cuestión no se puede desechar junto con los
residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un punto
de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá a
prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el
tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener
más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la ocina municipal, el servicio local de recogida de
basura o la tienda en la que ha comprado el producto.
è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti norme:
it complies with the applicable requirements of the following
standards:
est conforme aux exigences applicables des normes suivantes:
cumple con los requisitos aplicables de las siguientes normas:
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 61000-6-1:2007
IEC 62321-3-1:2013
IEC 62321-5:2013
IEC 62321-4:2013 + AMD1:2017 CSV
IEC 62321-6:2015
IEC 62321-7-1:2015
IEC 62321-7-2:2017
IEC 62321-8:2017
Fiume Veneto, 01/10/2020
Il Presidente Claber S.P.A.
Ing. Gian Luigi Spadotto
Materiali plastici
Plastic materials
Matériaux plastiques
Materiales plásticos
>ABS< - >PC<
>POM< - >TPE<

USO - USE - UTILISATION - UTILIZACIÓN
DURATA RUN TIME DURÉE DURACIÓN
1
IT
All‘ora in cui si desidera che si attivi il programmatore, impostare la DURATA ruotando il selettore “min/sec“ sul tempo preimpostato
desiderato (selettore in basso). Il programmatore apre il usso d’acqua, il LED fa un lampeggio lento e tre veloci, il usso d’acqua si arresta e il LED
rimane spento ad indicare che la programmazione non è completa: il programmatore non irrigherà automaticamente no a che non si
imposterà la frequenza d’irrigazione (Vedi FREQUENZA). Le durate sono preimpostate e NON modicabili. La fascia gialla indica le durate
(2-5-10-15-20-30-45-60-90) espresse in minuti; la fascia blu indica le durate (5-10-15-20-30-45) espresse in secondi.
UK
At the time you want the timer to activate, set the RUN TIME by turning the “min/sec” selector dial to the desired preset time (bottom dial).
The timer starts the ow of water, the LED ashes once slowly and three times quickly, the ow of water stops and the LED remains o to show
that programming is not complete. The timer will not water automatically until the watering frequency is set (see FREQUENCY). The run times
are preset and CANNOT be modied. The yellow marker indicates the run times in minutes (2-5-10-15-20-30-45-60-90); the blue
marker indicates the run times in seconds (5-10-15-20-30-45).
FR
À l'heure où l'on souhaite activer le programmateur, réglez la DURÉE en tournant le sélecteur «min/sec» sur le temps prédéni souhaité
(sélecteur en bas). Le programmateur ouvre le ux d'eau, la LED émet un clignotement lente et trois rapides, le ux d'eau s'arrête et la LED reste
éteinte pour indiquer que la programmation n'est pas complète: le programmateur n'arrosera pas automatiquement tant que la fréquence
d'arrosage ne sera pas programmée (Voir FRÉQUENCE). Les durées sont prédénies et NON modiables. La bande jaune indique les durées
(2-5-10-15-20-30-45-60-90) exprimées en minutes; la bande bleue indique les durées (5-10-15-20-30-45) exprimées en secondes.
ES
A la hora a la que se desea que se active el programador, ajuste la DURACIÓN girando el selector “min/sec“ hasta el tiempo
predenido deseado (selector de abajo). El programador abre el ujo de agua, el LED emite un parpadeo lento y tres rápidos, el ujo de
agua se interrumpe y el LED permanece apagado para indicar que la programación no está completa: el programador no regará
automáticamente hasta que se dena la frecuencia de riego (véase FRECUENCIA). Las duraciones están predenidas y NO pueden
modicarse.
duraciones (5-10-15-20-30-45) expresadas en segundos.
8496 AQUAUNO MIST
min/sec
90
60
45
2
Successivamente, impostare la FREQUENZA ruotando il selettore “FREQUENCY“ (frequenza)(selettore in alto). La programmazione è completa, il
IT
LED lampeggia velocemente per alcuni secondi, poi LENTAMENTE (1 lampeggio ogni 2 secondi). Dopo la programmazione partirà subito
un’irrigazione. L’irrigazione terminerà al raggiungimento del tempo impostato con il selettore “min/sec“(durata). Le frequenze sono
preimpostate e NON modicabili. Fare attenzione: quando il selettore “min/sec” è impostato su una cifra contrassegnata dalla fascia gialla o
dalla fascia blu, sarà possibile impostare solo una frequenza di quello stesso colore. Se le impostazioni selezionate non combaciano nel
colore la programmazione è ritenuta non valida (selettore “min/sec” impostato su 2, 60 o 90 giallo e selettore “FREQUENCY” impostato
su frequenze blu). Il LED farà un lampeggio lento e tre veloci prima di spegnersi.
Then set the FREQUENCY by turning the "FREQUENCY" selector (top dial). Setting is complete, the LED ashes quickly for a few seconds, then
UK
SLOWLY (1 ash every 2 seconds). After setting has been completed, watering will begin immediately. Watering will end when the time set using
the "min/sec" selector has been reached (run time). The frequencies are preset and CANNOT be modied. Note: when the “min/sec” selector
dial is set to a gure corresponding to the yellow or blue marker, only a frequency with the same colour can be set. If the colours of the selected
settings do not match up, the programming is considered invalid (e.g. if the “min/sec” dial is set to 2, 60 or 90 – yellow, and the
“FREQUENCY” dial is set to a blue frequency). The LED will ash slowly once and then three times quickly before switching o.
Successivement, réglez la FRÉQUENCE en tournant le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) (sélecteur en haut). La programmation est complète,
FR
la LED clignote rapidement pendant quelques secondes, puis LENTEMENT (1 clignotement toutes les 2 secondes). Après la programmation, un
arrosage démarrera immédiatement. L'arrosage s'arrêtera une fois que le temps programmé à l'aide du sélecteur « min/sec » (durée) sera atteint.
Les fréquences sont prédénies et NON modiables. Attention: lorsque le sélecteur «min/sec» est réglé sur un chire marqué de la bande
jaune ou de la bande bleue, il ne sera possible de programmer qu'une fréquence de cette couleur. Si les réglages sélectionnés ne coïncident
pas en couleur la programmation est considérée comme non valable (sélecteur «min/sec» réglé sur 2, 60 ou 90 jaune et sélecteur «
FREQUENCY» réglé sur fréquences bleues). La LED émettra un clignotement lent et trois rapides avant de s'éteindre.
A continuación, dena la FRECUENCIA girando el selector “FREQUENCY“ (frecuencia) (selector de arriba). Se ha completado la
ES
programación; el LED parpadea rápidamente durante unos segundos, y luego LENTAMENTE (1 parpadeo cada 2 segundos).
Inmediatamente después de la programación, se iniciará un riego. El riego nalizará una vez transcurrido el tiempo denido con el
selector “min/sec“(duración). Las frecuencias están predenidas y NO pueden modicarse.
“min/sec” está puesto en una cifra marcada por la franja amarilla o por la franja azul, se podrá ajustar solo una frecuencia de ese mismo color. Si
el color de los ajustes seleccionados no coincide, se considera que la programación no es válida (selector “min/sec” puesto en 2, 60 o
90 amarillo y selector “FREQUENCY” puesto en frecuencias azules). El LED emitirá un parpadeo lento y tres rápidos antes de apagarse.
La franja amarilla indica las duraciones (2-5-10-15-20-30-45-60-90) expresadas en minutos; la franja azul indica las
OFF
5m
10m
5m
2
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
2 - 5 - 10 - 15
20 - 30 - 45
60 - 90 min
5 - 10 - 15
20 - 30 - 45
DURATA - RUN TIME - DURÉE - DURACIÓN
irrigazione della durata di 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minuti
watering cycles running for 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minutes
arrosage de la durée de 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minutes
riego de 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minutos de duración
attivazione della durata di 5-10-15-20-30-45 secondi
misting cycles running for 5-10-15-20-30-45 seconds
brumisation de la durée de 5-10-15-20-30-45 secondes
sec
nebulización de 5-10-15-20-30-45 segundos de duración
FREQUENZA FREQUENCY FRÉQUENCE FRECUENCIA
Preste atención: cuando el selector
FREQUENZA - FREQUENCY - FRÉQUENCE - FRECUENCIA
8496 AQUAUNO MIST
min/sec
2
90
60
45
3
IT
A partire dall’ora in cui il programmatore è stato programmato, o dal momento in cui è stata inserita la batteria (se il selettore “FREQUENCY”
non è impostato su OFF), la prima irrigazione partirà subito e le successive partiranno dopo il numero di ore o di minuti impostati con il selettore
“FREQUENCY“ (frequenza).
Esempio con tempi e frequenze in giallo. Se il programmatore viene programmato (cioè si impostano DURATA e FREQUENZA) alle ore 20:00
e il selettore “FREQUENCY“ (frequenza) è posizionato su “12h”, la prima irrigazione partirà subito dopo la programmazione (quindi alle ore 20:00)
e le irrigazioni successive partiranno alle ore 8:00 e alle ore 20:00 del giorno successivo e così via.
Esempio con tempi e frequenze in blu. Se il programmatore viene programmato alle ore 20:00, il selettore “FREQUENCY“ (frequenza) è
posizionato su “1m” e il selettore “min/sec” (durata) è impostato su 45 secondi, la prima attivazione partirà subito dopo la programmazione
(quindi alle ore 20:00 per 45 secondi) e l’irrigazione successiva partirà alle ore 20:01 con soli 15 secondi di interruzione dalla precedente.
UK
Starting from when the timer was set, or from when the battery was inserted (if the “FREQUENCY” selector is not set to OFF), the rst irrigation
cycle will begin immediately and subsequent cycles will begin after the number of hours or minutes set using the “FREQUENCY” selector.
Example with times and frequencies in yellow. If the timer is set (i.e. the RUN TIME and FREQUENCY are set) at 20:00 and the “FREQUENCY”
selector is set to “12h”, the rst irrigation cycle will begin immediately after programming (i.e. at 20:00) and subsequent irrigation cycles will start
at 8:00 and 20:00 on the following day, and so on.
Example with times and frequencies in blue. If the timer is set at 20:00, the “FREQUENCY” selector dial is set to “1m” and the “min/sec” selector
dial (run time) is set to “45 seconds”, the rst cycle will begin immediately after programming (i.e. at 20:00 for 45 seconds) and the next one will
start at 20:01 with only a 15-second pause after the previous cycle.
FR
À partir de l'heure où le programmateur a été programmé, ou du moment où la pile a été insérée (si le sélecteur « FREQUENCY » n'est pas
réglé sur OFF), le premier arrosage partira tout de suite et les suivants partiront après le nombre d'heures ou de minutes réglés avec le sélecteur
« FREQUENCY » (fréquence).
Exemple avec temps et fréquences en jaune. Si le programmateur est programmé (à savoir avec la DURÉE et la FRÉQUENCE réglées) à 20h00
et que le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) est positionné sur 12h, le premier arrosage partira aussitôt après la programmation (à savoir à
20h00), les arrosages suivants partiront à 8h00
Exemple avec temps et fréquences en bleu. Si le programmateur est programmé à 20h00, le sélecteur «FREQUENCY» (fréquence) est
positionné sur « 1m » et le sélecteur « min/sec » (durée) est réglé sur « 45 secondes », la première brumisation partira aussitôt après la
programmation (à savoir à 20h00 pendant 45 secondes) et l'arrosage suivant partira à 20h01 avec seulement 15 secondes d'interruption depuis
le précédent.
ES
A partir de la hora a la que se ha congurado el programador, o desde el momento en el que se ha colocado la pila (si el selector
“FREQUENCY” no está puesto en OFF), el primer riego comenzará inmediatamente, y los siguientes se iniciarán al cabo del número de
horas o minutos denidos con el selector “FREQUENCY” (frecuencia).
Ejemplo con tiempos y frecuencias en amarillo.
20:00 y el selector “FREQUENCY“ (frecuencia) está en la posición “12h”, el primer riego comenzará justo después de la programación (es
decir, a las 20:00), los riegos posteriores comenzarán a las 8:00 y a las 20:00 del día siguiente, y así sucesivamente.
Ejemplo con tiempos y frecuencias en azul. Si se programa el programador a las 20:00, el selector “FREQUENCY“ (frecuencia) está puesto en
“1m” y el selector “min/sec” (duración) está puesto en “45 segundos”, la primera
lo tanto,a las 20:00 durante 45 segundos) y el riego siguiente comenzará a las 20:01 con solo 15 segundos de interrupción desde el anterior.
OFF
5m
10m
5m
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
OFF
12h - 24h
48h
1m - 3m
5m - 10m
5m
nessuna irrigazione - no watering - aucun arrosage - ningún riego
irrigazione ogni 12-24-48 ore - watering every 12-24-48 hours
arrosage toutes les 12-24-48 heures - riego cada 12-24-48 horas
attivazione ogni 1-3-5-10 minuti - misting cycles every 1-3-5-10 minutes
brumisation tous les 1-3-5-10 minutes - nebulización cada 1-3-5-10 minutos
irrigazione manuale (vedi capitolo dedicato) - manual watering (see the relevant
section) - arrosage manuel (voir le chapitre relatif) - riego manual (véase el cap.
especíco)
ORARIO DI PARTENZA START TIME HEURE DE DÉPART HORA DE INICIO
et à 20h00 du jour suivant, et ainsi de suite.
Si se congura el programador (es decir, se denen la DURACIÓN y la FRECUENCIA) a las
nebulización
inmediatamente después de la programación (por
ESEMPI DI PROGRAMMAZIONE - PROGRAMMING EXAMPLES
4
EXEMPLES DE PROGRAMMATION- EJEMPLOS DE PROGRAMACIÓN
IT
Programmazione per micronebulizzazione. I tempi e le frequenze più indicati per questo tipo di attivazione sono evidenziati in blu sul
pannello del programmatore. La durata dell’attivazione è impostabile per 5-10-15-20-30-45 secondi e la frequenza ogni 1-3-5-10 minuti.
Step 1: ruotare il selettore “min/sec” sulla durata desiderata (es. 20 secondi).
Step 2: ruotare il selettore “FREQUENCY” sulla frequenza desiderata (es. 3 minuti).
L’attivazione partirà immediatamente.
non valida (selettore “min/sec” impostato su 2, 60 o 90 giallo e selettore “FREQUENCY” impostato su frequenze blu). Il LED farà un lampeggio
lento e tre veloci prima di spegnersi.
UK
Programming for micro-mist systems. The recommended times and frequencies for this type of setting are shown in blue on the timer panel.
The run time can be set to 5-10-15-20-30-45 seconds and the frequency to every 1-3-5-10 minutes.
Step 1: turn the “min/sec” dial to the desired run time (e.g. 20 seconds).
Step 2: turn the “FREQUENCY” selector dial to the desired frequency (e.g. 3 minutes).
The cycle will start immediately. Note: if the colours of the selected settings do not match up, the programming is considered invalid (e.g. if
the “min/sec” dial is set to 2, 60 or 90 – yellow, and the “FREQUENCY” dial is set to a blue frequency). The LED will ash slowly once and then
three times quickly before switching o.
FR
Programmation pour brumisation. Les temps et les fréquences les plus indiqués pour ce type d'activation sont mis en évidence en bleu sur le
panneau du programmateur. La durée de l'activation est réglable pour 5-10-15-20-30-45 secondes et la fréquence toutes les 1-3-5-10 minutes.
Step 1: tournez le sélecteur «min/sec» sur la durée souhaitée (ex. 20 secondes).
Step 2: tournez le sélecteur «FREQUENCY» sur la fréquence souhaitée (ex. 3 minutes).
L’activation partira immédiatement. Attention: si les réglages sélectionnés ne coïncident pas en couleur, la programmation est considérée
comme non valable (sélecteur «min/sec» réglé sur 2, 60 ou 90 jaune et sélecteur «FREQUENCY» réglé sur fréquences bleues). La LED émettra
un clignotement lent et trois rapides avant de s'éteindre.
ES
Programación para micronebulización. Los tiempos y las frecuencias más indicados para este tipo de activación están marcados en azul en el
panel del programador. La duración de la activación se puede ajustar a 5-10-15-20-30-45 segundos y la frecuencia cada 1-3-5-10 minutos.
Paso 1: gire el selector “min/sec” hasta la duración deseada (por ej., 20 segundos).
Paso 2: gire el selector “FREQUENCY” hasta la frecuencia deseada (por ej., 3 minutos).
La activación se producirá inmediatamente.
no es válida (selector “min/sec” puesto en 2, 60 o 90 amarillo y selector “FREQUENCY” puesto en frecuencias azules). El LED emitirá un
parpadeo lento y tres rápidos antes de apagarse.
R
A
G
M
O
S
R
P
24
M
T
I
S
STEP 1
5 - 10 - 15 - 20
30 - 45 sec
IT
Programmazione per irrigazione a goccia. I tempi e le frequenze più indicati per questo tipo di irrigazione sono evidenziati in giallo sul pannello
del programmatore. La durata dell’irrigazione è impostabile per 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minuti e la frequenza ogni 12-24-48 ore.
Step 1: ruotare il selettore “min/sec” sulla durata dell’irrigazione desiderata (es. 60 minuti).
Step 2: ruotare il selettore “FREQUENCY” sulla frequenza desidearata (es. 48 ore).
L’irrigazione partirà immediatamente. Attenzione: se le impostazioni selezionate non combaciano nel colore la programmazione è ritenuta non
valida (selettore “min/sec” impostato su 2, 60 o 90 giallo e selettore “FREQUENCY” impostato su frequenze blu). Il LED farà un lampeggio lento
e tre veloci prima di spegnersi.
UK
Programming for drip irrigation. The recommended times and frequencies for this type of irrigation are shown in yellow on the timer panel. The
watering run time can be set to 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minutes and the frequency to every 12-24-48 hours.
Step 1: turn the “min/sec” dial to the desired run time (e.g. 60 minutes).
Step 2: turn the “FREQUENCY” selector dial to the desired frequency (e.g. 48 hours).
The watering cycle will start immediately. Note: if the colours of the selected settings do not match up, the programming is considered invalid
(e.g. if the “min/sec” dial is set to 2, 60 or 90 – yellow, and the “FREQUENCY” dial is set to a blue frequency). The LED will ash slowly once and
then three times quickly before switching o.
FR
Programmation pour arrosage goutte à goutte. Les temps et les fréquences les plus indiqués pour ce type d'arrosage sont mis en évidence en
jaune sur le panneau du programmateur. La durée de l'arrosage est réglable pour 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minutes et la fréquence toutes les
12-24-48 heures.
Step 1: tournez le sélecteur «min/sec» sur la durée souhaitée (ex. 60 minutes).
Step 2: tournez le sélecteur «FREQUENCY» sur la fréquence souhaitée (ex. 48 heures).
L’arrosage partira immédiatement. Attention: si les réglages sélectionnés ne coïncident pas en couleur la programmation est considérée comme
non valable (sélecteur «min/sec » réglé sur 2, 60 ou 90 jaune et sélecteur «FREQUENCY» réglé sur fréquences bleues). La LED émettra un
clignotement lent et trois rapides avant de s'éteindre.
ES
Programación para riego por goteo. Los tiempos y las frecuencias más indicados para este tipo de riego están marcados en amarillo en el panel
del programador. La duración del riego se puede ajustar a 2-5-10-15-20-30-45-60-90 minutos y la frecuencia cada 12-24-48 horas.
Paso 1: gire el selector “min/sec” hasta la duración deseada (por ej., 60 minutos).
Paso 2: gire el selector “FREQUENCY” hasta la frecuencia deseada (por ej., 48 horas).
El riego se producirá inmediatamente.
válida (selector “min/sec” puesto en 2, 60 o 90 amarillo y selector “FREQUENCY” puesto en frecuencias azules). El LED emitirá un parpadeo lento
y tres rápidos antes de apagarse.
R
A
G
M
O
S
R
P
27
D
P
R
I
STEP 1
2 - 5 - 10 - 15 - 20 - 30
45 - 60 - 90 min
Attenzione: se le impostazioni selezionate non combaciano nel colore, la programmazione è ritenuta
Atención: s
Atención: s
i el color de los ajustes seleccionados no coincide, se considera que la programación
8496 AQUAUNO MIST
min/sec
90
60
45
2
10m
OFF
5m
5m
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
STEP 2
1m - 3m - 5m - 10m
i el color de los ajustes seleccionados no coincide, se considera que la programación no es
8496 AQUAUNO MIST
min/sec
90
60
45
2
OFF
5m
10m
5m
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
STEP 2
12h - 24h - 48h
INDICAZIONI DEL LED - LED INDICATIONS - INDICATIONS DE LA LED - INDICACIONES DEL
5
LED
(lampeggio veloce) il programmatore è in fase di programmazione
(ashing quickly) the water timer is being programmed
(clignotement rapide) le programmateur est en phase de programmation
(parpadeo rápido) el programador está en fase de programación
(lampeggio lento) il programmatore è in attesa di irrigare o sta irrigando
(ashing slowly) the water timer is waiting to water or is watering
(clignotement lent) le programmateur est en attente d'arroser ou est en train d'arroser
(parpadeo lento) el programador está en espera de riego o regando
(lampeggio rosso) batteria in esaurimento, da sostituire al più presto
(red ash) battery at. Replace as soon as possible
(clignotement rouge) pile quasiment déchargée à remplacer au plus vite
(parpadeo en rojo) pila a punto de agotarse, debe cambiarse lo antes posible
(led spento) 1) la batteria è completamente esaurita 2) la programmazione non è completa (è impostato solo il selettore
“min/sec” (durata): il programmatore non irrigherà automaticamente no alla selezione “FREQUENCY” 3) il selettore
“FREQUENCY” è in posizione “5m” (manuale) e l’irrigazione manuale è già terminata: il programmatore non irrigherà
automaticamente no a nuova programmazione 4) il colore dell’impostazione frequenza e durata non combaciano nel
colore (selettore “min/sec” impostato su 2, 60 o 90 giallo e selettore “FREQUENCY” impostato su frequenze blu): il
programmatore non irrigherà automaticamente no a corretta programmazione.
(led o) 1) the battery is completely at 2) setting has not been completed (only the "min/sec" selector is set (run time):
the timer will not water automatically until setting has been completed 3) the "FREQUENCY" selector is set to "5m"
(manual) and manual watering has already nished: the timer will not water automatically until it is programmed again 4)
the colours of the run time and frequency settings do not match up (e.g. the “min/sec” dial is set to 2, 60 or 90 – yellow,
and the “FREQUENCY” dial is set to a blue frequency): the timer will not run an automatic watering cycle until it is
programmed correctly.
(led éteinte) 1) la pile est complètement déchargée 2) la programmation n'est pas complète (seule le sélecteur « min/sec
»(durée) est réglé : le programmateur n'arrosera pas automatiquement tant que la programmation ne sera pas achevée 3)
le sélecteur « FREQUENCY » est positionné sur « 5m » (manuel) et l'arrosage manuel est déjà terminé : le programmateur
n'arrosera pas automatiquement tant qu'une nouvelle programmation ne sera pas eectuée 4) la couleur du réglage de
la fréquence et de la durée ne coïncident pas en couleur (sélecteur «min/sec» réglé sur 2, 60 ou 90 jaune et sélecteur «
FREQUENCY » réglé sur fréquences bleues) : le programmateur n'arrosera pas automatiquement tant que la
programmation ne sera pas correcte.
(led apagado) 1) la pila se ha agotado del todo 2) la programación no está completa (solo se ha ajustado el selector
“min/sec” (duración): el programador no regará automáticamente hasta que se complete la programación 3) el selector
“FREQUENCY” está en la posición “5m” (manual) y el riego manual ya ha terminado: el programador no regará
automáticamente hasta que se vuelva a programar 4) el color de los ajustes de frecuencia y duración no coincide
(selector “min/sec” puesto en 2, 60 o 90 amarillo y selector “FREQUENCY” puesto en frecuencias azules): el programador
no regará automáticamente hasta que se programe correctamente.
VARIAZIONI ALLA PROGRAMMAZIONE
6
SETTING CHANGES - VARIATIONS DE
LA PROGRAMMATION
MODIFICACIONES DE LA
PROGRAMACIÓN
CAMBIARE L‘ORARIO DI PARTENZA E/O LA FREQUENZA
IT
DELLE IRRIGAZIONI
Attendere il nuovo orario in cui si desidera che partano le
irrigazioni (ad esempio alle ore 22:00). Posizionare il selettore
“FREQUENCY“ (frequenza) su “OFF” e attendere lo spegnimento
del LED. Riposizionare il selettore “FREQUENCY“ sulla nuova
frequenza desiderata. Dopo la riprogrammazione partirà subito
un’irrigazione della durata impostata e le irrigazioni successive
partiranno dopo il numero di ore o di minuti impostati con il
selettore “FREQUENCY“ (frequenza). Se è stata cambiata la
frequenza di irrigazione accertarsi che il colore della stessa
combaci con quello della durata impostata.
CAMBIARE LA DURATA DELLE IRRIGAZIONI: ridurre o
aumentare il tempo impostato ruotando il selettore
“min/sec“(durata). Dopo la riprogrammazione partirà subito
un’irrigazione della durata impostata e le irrigazioni successive
partiranno dopo il numero di ore o di minuti impostati con il
selettore “FREQUENCY“ (frequenza). Se l’operazione viene
eettuata durante un’irrigazione in corso, quest’ultima si
accorcerà o arresterà (se il tempo viene ridotto) o si allungherà
(se il tempo viene aumentato) a partire da subito.
Esempio: la frequenza impostata è 1 minuto e la durata è 45
secondi.
Caso 1: dall’avvio dell’irrigazione sono passati 5 secondi e il
selettore “min/sec” viene ruotato su 15sec. Il programmatore
arresterà l’irrigazione dopo altri 10 secondi.
Caso 2: dall’avvio dell’irrigazione sono passati 20 secondi e il
selettore “min/sec” viene ruotato su 15sec. Il programmatore
arresterà immediatamente l’irrigazione.
Se è stata cambiata la durata dell’irrigazione accertarsi che il
colore della stessa combaci con quello della frequenza
impostata.
CHANGING START TIME AND/OR FREQUENCY OF
UK
WATERING CYCLES
Wait for the new time at which you want watering to begin (for
example 22:00). Set the "FREQUENCY" selector to "OFF" and wait
for the LED to switch o. Set the "FREQUENCY" selector to the
frequency required. After reprogramming watering will begin
with the set run time, the next watering cycles will begin after
the number of hours or minutes set using the "FREQUENCY"
selector. If the watering frequency has been changed, make sure
that the colour of the setting matches the colour of the run time
set.
CHANGING WATERING RUN TIME: reduce or increase the time
set by turning the "min/sec" selector. After reprogramming
watering will begin with the set run time, the next watering
cycles will begin after the number of hours or minutes set using
the "FREQUENCY" selector. If the operation is carried out while
an irrigation cycle is running, the cycle time is shortened or
stops (if the set time is reduced) or is extended (if the set time is
increased) with immediate eect.
Example: the set frequency is 1 minute and the run time is 45
seconds.
Case 1: 5 seconds have passed since the watering cycle was
started and the “min/sec” dial is turned to 15sec. The timer will
stop irrigating after a further 10 seconds.
Case 2: 20 seconds have passed since the watering cycle was
started and the “min/sec” dial is turned to 15sec. The timer will
stop irrigating immediately.
If the watering run time has been changed, make sure that the
colour of the setting matches the colour of the frequency set.
CHANGER L'HEURE DE DÉPART ET/OU LA FRÉQUENCE DES
FR
ARROSAGES
Attendez le nouvel horaire auquel vous souhaitez déclencher
les arrosages (par exemple à 22h00). Positionnez le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence) sur OFF et attendez l'extinction de la
LED. Repositionnez le sélecteur « FREQUENCY » sur la nouvelle
fréquence souhaitée. Après la nouvelle programmation, un
arrosage de la durée programmée démarrera immédiatement,
les arrosages suivants démarreront après le nombre d'heures ou
de minutes programmés à l'aide du sélecteur «FREQUENCY »
(fréquence). Si la fréquence d'arrosage a été modiée,
assurez-vous que la couleur de celle-ci corresponde à celle de la
durée programmée.
CHANGER LA DURÉE DES ARROSAGES: réduire ou augmenter
le temps réglé en tournant le sélecteur « min/sec » (durée).
Après la nouvelle programmation, un arrosage de la durée
programmée démarrera immédiatement, les arrosages suivants
démarreront après le nombre d'heures ou de minutes
programmés à l'aide du sélecteur «FREQUENCY » (fréquence). Si
l’opération est eectuée pendant un arrosage en cours, ce
dernier se raccourcira ou s'arrêtera (si le temps est réduit) ou
s'allongera (si le temps est augmenté) à partir de tout de suite.
Exemple: la fréquence programmée est 1 minute et la durée est
45 secondes.
Cas 1 : depuis le démarrage de l'arrosage 5 secondes sont
passées et le sélecteur « min/sec » est tourné sur 15sec. Le
programmateur arrêtera l'arrosage après 10 autres secondes.
Cas 2 : depuis le démarrage de l'arrosage 20 secondes sont
passées et le sélecteur « min/sec » est tourné sur 15sec. Le
programmateur arrêtera immédiatement l'arrosage.
Si la durée de l'arrosage a été modiée, assurez-vous que la
couleur de celle-ci corresponde à celle de la fréquence
programmée.
CAMBIAR LA HORA DE INICIO Y/O LA FRECUENCIA DE LOS
ES
RIEGOS
Espere hasta la nueva hora a la que se desea que comiencen los
riegos (por ejemplo, a las 22:00). Ponga el selector “FREQUENCY“
(frecuencia) en “OFF” y espere a que se apague el LED. Ponga el
selector “FREQUENCY“ en la nueva frecuencia deseada. Una vez
realizada la nueva programación, comenzará inmediatamente
un riego con la duración denida; los riegos siguientes
comenzarán al cabo del número de horas o minutos denido
con el selector “FREQUENCY“ (frecuencia). Si se ha cambiado la
frecuencia de riego, asegúrese de que su color coincida con el
de la duración ajustada.
CAMBIAR LA DURACIÓN DE LOS RIEGOS: para aumentar o
reducir el tiempo denido, gire el selector “min/sec“(duración).
Una vez realizada la nueva programación, comenzará
inmediatamente un riego con la duración denida; los riegos
siguientes comenzarán al cabo del número de horas o minutos
denido con el selector “FREQUENCY“ (frecuencia). Si se realiza la
operación durante un riego en curso, este se acortará o se
interrumpirá (si se reduce el tiempo) o se prolongará (si se
aumenta el tiempo) a partir de ese preciso instante.
Ejemplo: la frecuencia ajustada es de 1 minuto y la duración es
de 45 segundos.
Caso 1: han pasado 5 segundos desde el inicio del riego y se gira
el selector “min/sec” hasta 15 segundos. El programador
interrumpirá el riego al cabo de otros 10 segundos.
Caso 2: han pasado 20 segundos desde el inicio del riego y se
gira el selector “min/sec” hasta 15 segundos. El programador
interrumpirá inmediatamente el riego.
Si se ha cambiado la duración del riego, asegúrese de que su
color coincida con el de la frecuencia ajustada.
7
FUNZIONE MANUALE - MANUAL OPERATION - FONCTION MANUELLE - FUNCIÓN MANUAL
1
2
0000 AQUAUNO MIST
min/sec
90
60
45
0000 AQUAUNO MIST
min/sec
90
60
2
2
OFF
5m
10m
5m
5
2030
5m
10m
5m
5
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
OFF
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
Dalla posizione attuale (es. 12h) ruotare il selettore FREQUENCY su 5m
IT
Turn the FREQUENCY selector from the current position (e.g. 12 h) to 5m
UK
De la position actuelle (ex. 12h), tournez le sélecteur FREQUENCY sur 5m tellen
FR
Desde la posición actual (p. ej., 12h), gire el selector FREQUENCY hasta 5m
ES
START
45
3
La funzione manuale ha una durata di 5 minuti trascorsi i quali il programmatore non irrigherà automaticamente se non si esegue il passo
IT
4A o 4B.
Interruzione anticipata dell’irrigazione manuale: ruotare il selettore “FREQUENCY“ sulla posizione di partenza (es. 12h).
The manual setting runs for 5 minutes, after which the timer will not water automatically unless you perform steps 4A or 4B.
UK
Early stop for manual irrigation: turn the "FREQUENCY" selector to the initial position (e.g. 12h).
La fonction manuelle a une durée de 5 minutes après lesquelles le programmateur n'arrosera pas automatiquement si le passage 4A ou 4B
FR
n'est pas eectué.
Interruption anticipée de l'arrosage manuelle: tournez le sélecteur « FREQUENCY » sur la position de départ (par ex. 12h).
La función manual tiene una duración de 5 minutos, transcurridos los cuales el programador no regará automáticamente si no se realiza el
ES
paso 4A o 4B.
Interrupção antecipada da rega manual: gire el selector “FREQUENCY“ hasta la posición inicial (por ej., 12h).
4A
IT
UK
FR
ES
0000 AQUAUNO MIST
min/sec
90
60
45
Terminata l’irrigazione manuale ruotare il selettore “FREQUENCY“
(frequenza) sulla posizione di partenza (es. 12h): la
programmazione precedente viene mantenuta in
memoria, quindi le irrigazioni partiranno agli orari consueti.
Durante la rotazione per posizionarsi sulla frequenza
precedente, non soermarsi per più di 3 secondi su un’altra
frequenza, altrimenti viene considerata come nuova
programmazione.
Once manual irrigation has nished, turn the “FREQUENCY”
selector to the initial position (e.g. 12h): the previous setting
is stored, therefore watering will begin at the usual times.
When turning the selector to the previous frequency, do not
stop for more than 3 seconds on any other frequency as this will
be considered new setting.
Une fois terminé l'arrosage manuel, tournez le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence) sur la position de départ (par ex.
12h) : la programmation précédente est mémorisée, les
arrosages démarreront donc aux horaires habituels.
Pendant la rotation pour sélectionner la fréquence précédente,
ne vous arrêtez pas plus de 3 secondes sur une autre fréquence,
car celle-ci serait considérée comme une nouvelle
programmation.
Al terminar el riego manual, gire el selector “FREQUENCY“
(frecuencia) hasta la posición inicial (por ej., 12h): se mantiene
memorizada la programación anterior, así que los riegos
comenzarán a las horas habituales.
Al girar el selector para ponerlo en la frecuencia anterior, no se
detenga más de 3 segundos en otra frecuencia, ya que de lo
contrario se tomaría como nueva programación.
15
2030
5 min
OFF
5m
10m
5m
2
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
4B
IT
UK
FR
ES
0000 AQUAUNO MIST
min/sec
2
90
60
45
Terminata l’rrigazione manuale ruotare il selettore
“FREQUENCY“ (frequenza) su una nuova frequenza (es. 24h):
la programmazione precedente NON viene mantenuta in
memoria. Partirà subito un’irrigazione della durata impostata
e le irrigazioni successive partiranno dopo il numero di ore o
di minuti impostati con il selettore “FREQUENCY“ (frequenza).
Attenzione: accertarsi che il colore dell’impostazione
frequenza combaci con quello della durata impostata.
Once manual irrigation has nished, turn the “FREQUENCY”
selector to a new frequency (e.g. 24h): the previous setting
is NOT stored. Watering will immediately begin with the set
run time and the next watering cycle will begin after the
number of minutes or days set by using the "FREQUENCY"
selector. Note: make sure that the colour of the frequency
setting matches the colour of the run time set.
Une fois terminé l'arrosage manuel, tournez le sélecteur «
FREQUENCY » (fréquence) sur une nouvelle fréquence (par
ex. 24h) : la programmation précédente n'est PAS
mémorisée. Un arrosage de la durée programmée démarrera
immédiatement et les arrosages suivants démarreront après le
nombre d'heures ou de minutes programmés à l'aide du
sélecteur «FREQUENCY » (fréquence). Attention: assurez-vous
que la couleur du réglage de la fréquence corresponde à celle
de la durée programmée.
Al terminar el riego manual, gire el selector “FREQUENCY“
(frecuencia) hasta una nueva frecuencia (por ej., 24h): la
programación anterior NO se mantiene memorizada.
Comenzará inmediatamente un riego con la duración
denida, y los riegos siguientes comenzarán al cabo del
número de horas o minutos denido con el selector
“FREQUENCY“ (frecuencia). Atención: asegúrese de que el
color del ajuste de frecuencia coincida con el de la duración
ajustada.
OFF
5m
10m
5m
5
2030
12h
24h
48h
3m
1m
FREQUENCY
10
15
?
?
IT
Se il programmatore non apre il usso d’acqua e il
led lampeggia di rosso: sostituire la batteria.
Nell’attesa tra una irrigazione e la successiva,
desidero eettuare un’irrigazione aggiuntiva. Cosa
devo fare?
Si può eettuare una irrigazione manuale (5 minuti) vedi
FUNZIONE MANUALE.
Desidero cambiare la durata di una irrigazione
manuale. Cosa devo fare?
Non è possibile aumentare la durata di una irrigazione
manuale (il tempo è preimpostato a 5 minuti) ma è
possibile anticiparne manualmente la chiusura (vedi
FUNZIONE MANUALE).
Piove e desidero sospendere un’irrigazione in corso
o che dovrebbe partire. Cosa devo fare?
Ruotare il selettore “FREQUENCY“ (frequenza) su “OFF”. La
programmazione dovrà poi essere reimpostata.
Al termine di un’irrigazione manuale devo
riprogrammare il programmatore?
Consultare FUNZIONE MANUALE, gure 4A e 4B.
Dopo il cambio della batteria devo riprogrammare il
programmatore?
Sì, il programmatore considera l’istante di inserimento
delle batterie come l’orario di partenza del primo ciclo di
irrigazione a cui faranno seguito gli altri cicli, secondo la
frequenza impostata. In caso si desideri che il primo ciclo
di irrigazione avvenga ad un orario diverso, occorre
portare il selettore in OFF e ripetere la programmazione.
If the timer does not start the ow of water and the
UK
LED is ashing in red: replace the battery.
I want to carry out an additional watering between
one cycle and the next one. What do I need to do?
You can run a manual irrigation cycle (5 minutes). Please
see MANUAL OPERATION.
I want to change manual watering run time. What do
I need to do?
It is not possible to increase the manual watering run
time (the time is preset to 5 minutes) but it is possible to
manually close it in advance (see MANUAL OPERATION)
It is raining and I want to suspend a watering cycle
which is under way or to start. What do I need to do?
Turn the "FREQUENCY" selector to "OFF". Programming
will need to be reset.
When manual watering has nished, do I have to
reprogram the water timer?
See MANUAL OPERATION, gures 4A and 4B.
After changing the battery, do I have to reprogram
the water timer?
Yes, the timer considers the moment the batteries are
inserted as the start time of the rst watering cycle,
followed by the other cycles according to the set
frequency. If you want the rst irrigation cycle to run at a
dierent time, set the selector to OFF and repeat
programming.
Si le programmateur n'ouvre pas le ux d'eau et la
FR
led clignote en rouge: remplacez la pile.
Dans l'attente entre un arrosage et l'autre, je
souhaite eectuer un arrosage supplémentaire. Que
dois-je faire?
Il est possible d'eectuer un arrosage manuel (5
minutes) voir FONCTION MANUELLE.
Je souhaite changer la durée d'un arrosage manuel.
Que dois-je faire ?
Il n'est pas possible d'augmenter la durée d'un arrosage
manuel (le temps prédéni est de 5 minutes) mais il est
possible d'anticiper manuellement son arrêt (voir
FONCTION MANUELLE)
Il pleut et je souhaite interrompre un arrosage en
cours ou qui devrait prochainement démarrer. Que
dois-je faire?
Tourner le sélecteur « FREQUENCY » (fréquence) sur «
OFF ». La programmation devra être recongurée.
Au terme d'un arrosage manuel, dois-je
reprogrammer le programmateur ?
Consulter FONCTION MANUELLE, gures 4A et 4B.
Après le changement de la pile, faut-il
reprogrammer le programmateur ?
Oui, le programmateur considère l'instant d'insertion
des piles comme l'horaire de départ du premier cycle
d'arrosage qui sera suivi des autres cycles selon la
fréquence programmée. Si vous souhaitez que le
premier cycle d'arrosage ait un horaire diérent, amenez
le sélecteur sur OFF et répétez la programmation.
Si el programador no abre el ujo de agua y el led
ES
parpadea en rojo: sustituya la pila.
Quiero realizar un riego adicional mientras espero
entre dos riegos consecutivos. ¿Qué tengo que
hacer?
Se puede realizar un riego manual (5 minutos), véase
FUNCIÓN MANUAL.
Quiero cambiar la duración de un riego manual.
¿Qué tengo que hacer?
No se puede prolongar la duración de un riego manual
(el tiempo está predenido a 5 minutos) pero es posible
interrumpirlo por adelantado manualmente (véase
FUNCIÓN MANUAL)
Como llueve, quiero suspender un riego en curso o
que va a comenzar. ¿Qué tengo que hacer?
Gire el mando del selector “FREQUENCY“ (frecuencia) en
“OFF”. Después habrá que volver a realizar la
programación.
Cuando naliza un riego manual, ¿tengo que volver
a programar el programador?
Consulte FUNCIÓN MANUAL, guras 4A y 4B.
Después de cambiar la pila, ¿tengo que volver a
programar el programador?
Sí, el programador toma el momento de la colocación de
las pilas como hora de inicio del primer ciclo de riego, al
que seguirán los demás ciclos de acuerdo con la
frecuencia denida. Si se desea que el primer ciclo de
riego comience a una hora distinta, habrá que poner el
selector en OFF y repetir la programación.