
Tempo Select
8
4
8
6
T
EM
P
O
S
EL
E
CT
8
486
T
E
MP
O
S
E
L
E
C
T
8486
Follow us on
www.claber.com
Tutorial at:
CLABER SPA - Via Pontebbana, 22 - 33080 Fiume Veneto PN - Italy
Tel. +39 0434 958836 - Fax +39 0434 957193
info@claber.com - www.claber.com
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - TECHNISCHE KENMERKEN
Alimentazione - Power supply
Alimentation - Versorgung
Alimentación - Alimentação
Τροφοδοσία - Stroomvoorziening
Durata media batteria - Average life of the
battery - Durée moyenne de la pile
Betriebsdauer - Duración media pila
Duração média da pilha
Μέση διάρκεια της μπαταρίας
Gemiddelde duur van de batterij
Grado protezione - Degree of protection
Degré de protection - Schutzart
Grado protección - Grau de proteção
Βαθμός προστασίας - Beschermingsgraad
Temp. esercizio - Operating temp.
Temp. de fonctionnement - Betriebstemperatur
Temp. trabajo -Temp. funcionamento
Θερμοκρ. λειτουργίας - Bedrijfstemperatuur
Press. esercizio - Operating pressure
Press. de fonctionnement - Betriebsdruck
Pres. trabajo - Press. funcionamento
Πίεση λειτουργίας - Bedrijfsdruk
Materiali plastici - Plastic materials - Matériaux
plastiques - Kunststoe - Materiales plásticos
Materiais plásticos - Πλαστικά υλικά
Materialen van kunststof
2x AA
1,5 VOLT
alkaline
1
anno - year
an - jahr
ano - ano
ετος - tjaar
IP 20
3 - 50 °C
MIN: 0,5 bar
MAX: 10 bar
>ABS< - >PC<
>PBT GF20%<
>POM< - >TPE<
>PA66 FG30%<
INDICAZIONI GENERALI - GENERAL
INFORMATION - INDICATIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE HINWEISE - INDICACIONES
GENERALES - INDICAÇÕES GERAIS - ΓΕΝΙΚΕΣ
IT
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ - ALGEMENE AANWIJZINGEN
UK
FR
DE
NO FROST OUTDOOR
ES
PT
GR
NL
DO NOT PUT
UNDER WATER
COD. 12398 Rev. 00 02/2020
Tenere sempre chiuso il coperchio - Always keep the cover closed Maintenez toujours fermé le couvercle - Die Abdeckung muss immer
geschlossen bleiben - Mantenga la tapa siempre cerrada - Mantenha
a tampa sempre fechada - Κρατάτε πάντα κλειστό το καπάκι - Houd
het deksel steeds gesloten
FILTERED
WATER
NOT SUITABLE
FOR CHILDREN
4
DO NOT INSTALL
IN THE VALVE BOX
4
4
TO BE INSTALLED
OUTDOORS
SELECT
EMPO
8486 T
T
C
8486 TEMPO SELE
Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a ltrare
l’acqua prima di immetterla nel programmatore Use water from the mains tap or lter the water
before using it - Utilisez de l'eau du réseau de
distribution de l'eau ou pourvoyez à ltrer l'eau
avant de l'introduire dans le programmateur Verwenden Sie Leitungswasser oder ltern Sie das
Wasser, bevor es den Bewässerungscomputer
erreicht - Use agua de red o ltre el agua antes de
introducirla en el programador - Use a água da rede
pública ou ltre a água antes de colocá-la no
programador - Χρησιμοποιείτε νερό του
υδραγωγείου ή φροντίστε να φιλτράρετε το νερό
πριν το εισαγάγετε στον προγραμματιστή - Gebruik
water van de waterleiding of ltreer het water voor
u het in de programmeermodule giet
T
SELEC
O
P
EM
8486 T
4
4
OK!NO!
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION
BESCHREIBUNG - DESCRIPCIÓN - DESCRIÇÃO
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ - BESCHRIJVING
12 3
4a
m
4
4b
11
m
h
4
EMPO SELECT
6 T
848
56 7 8 9 10
8486 TEMPO SELECT
Presa per rubinetto 3/4” F con ghiera di serraggio
1
3/4" tap connector F with screw collar
Prise pour robinet 3/4” F avec bague de serrage
Anschluss für Wasserhahn mit 3/4“ Innengewinde und
Überwurfmutter
Toma para grifo 3/4” H con virola de apriete
Junção para torneira 3/4” F com o anel de fecho
Υποδοχή για βάνα 3/4” Θ με δακτύλιο σύσφιξης
Vrouwelijke aansluiting voor kraan 3/4” met ring
Filtro ispezionabile e lavabile - Inspectable and washable lter
2
Filtre contrôlable et lavable - Zugänglicher und waschbarer Filter
Filtro registrable y lavable - Filtro que pode ser inspecionado e
lavado
Επισκέψιμο και πλενόμενο φίλτρο - Controleerbaar en wasbaar
lter
Coperchio di protezione - Protective cover
3
Couvercle de protection - Schutzdeckel
Tapa de protección - Tampa de proteção
Καπάκι προστασίας - Beschermingsklep
Attacco 3/4” M lettato - 3/4” M threaded connector
4a
Raccord M de 3/4” leté - 3/4”-Anschluss mit Außengewinde
Conexión M de 3/4” roscada - União M de 3/4” com rosca
Αρσενικός σπειρωτός σύνδεσμος 3/4” - mannelijke aansluiting 3/4”
met schroefdraad
Attacco rapido maschio quick-click system
4b
Quick-click male connector
Raccord rapide mâle quick-click system
Steckkupplung "Quick-Click-System"
Conexión rápida macho quick-click system
União rápida macho quick-click system
Αρσενικός ταχυσύνδεσμος quick-click system
Snelle mannelijke aansluiting "quick-click system"
Display - Acheur - Pantalla - Ecrã - Οθόνη
5
Tasto imp. durata - Run time setting key
6
Touche régl. durée - Taste zum Einstellen der Dauer
Tecla ajus. duración - Botão denir duração
Κουμπί ρύθμ. διάρκειας - Toets instelling duur
Display frequenza irrig. - Display of watering frequency
7
Achage fréquence arros. - Display Bew.-Häugkeit
Pantalla frecuencia riego - Ecrã frequência da rega
Οθόνη συχνότητας ποτίσμ. - Display irrigatiefrequentie
Display durata irrig. - Display of watering run time
8
Achage durée arros. - Display Bew.-Dauer
Pantalla duración riego - Ecrã duração da rega
Οθόνη διάρκειας ποτίσμ. - Display irrigatieduur
Avvio irrig. Manuale - Start watering Manual
9
Début arros. Manuel - Bew.-Start Manuell
Inicio riego Manual - Iniciar rega Manual
Εκκίνηση ποτίσμ. Χειροκίνητο - Start irrigatie Handmatig
Tasto imp. frequenza- Frequency setting key
10
Touche rég. fréquence - Taste zum Einstellen der Häugkeit
Tecla ajus. frecuencia - Botão denir frequência
Κουμπί ρύθμ. συχνότητας - Toets instelling frequentie
Avvio irrig. programmata - Start programmed watering
11
Démarrage arros. programmé - Programmierter
Bewässerungsstart
Inicio riego programado - Iniciar rega programada
Εκκίνηση προγραμματισμένου ποτίσμ. - Start geprogrammeerde
irrigatie
SOSTITUZIONE BATTERIA - BATTERY REPLACEMENT - REMPLACEMENT DE LA PILE - AUSWECHSELN DER
BATTERIEN - CAMBIO DE LA PILA - SUBSTITUIR A PILHA - ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ - DE BATTERIJ VERVANGEN
1
2
2
1
2
1,5 V
AA
a sua remoção do compartimento, caso contrário as programações não cam na memória.
Cada vez que são removidas as pilhas, o programador identica como novo horário o de
introdução das pilhas novas. Nunca substitua as pilhas enquanto o programador está a regar,
caso contrário o uxo da água não para no m do ciclo.
GR Χρησιμοποιείτε μόνο καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V τύπου AA (LR6), με
ημερομηνία λήξης μεγαλύτερη από ένα χρόνο και οι οποίες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί ποτέ.
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία στην αρχή κάθε σεζόν. Όταν οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί
πλήρως, η κεντρική μονάδα διακόπτει αυτόματα τις λειτουργίες της και κλείνει τις βάνες. Κατά
την αντικατάσταση των μπαταριών, ο προγραμματισμός διατηρείται στη μνήμη. Οι μπαταρίες
πρέπει να αντικαθίστανται εντός 2 ωρών από την στιγμή που αφαιρούνται από την έδρα τους,
διαφορετικά οι προγραμματισμοί δεν θα παραμείνουν στην μνήμη. Κάθε φορά που
αφαιρούνται οι μπαταρίες, ο προγραμματιστής θα αναγνωρίζει ως νέο ωράριο αυτό της
εισαγωγής των νέων μπαταριών. Μην αντικαθιστάτε ποτέ την μπαταρία ενώ ποτίζει ο
προγραμματιστής διαφορετικά η ροή του νερού δεν σταματάει στο τέλος του κύκλου.
NL Gebruik uitsluitend nieuwe, nooit eerder gebruikte alkalinebatterijen van 1,5V van het
type Typ AA (LR6), waarvan de vervaldatum na meer dan een jaar verstrijkt. Vervang de
batterijen bij het begin van elk nieuw seizoen. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn,
onderbreekt de centrale automatisch zijn functies en worden de kleppen gesloten. De
batterijen dienen binnen de 2 uur nadat ze uit de houder verwijderd zijn vervangen te
worden, anders blijft de programmering niet in het geheugen opgeslagen. Telkens als de
batterijen verwijderd worden, beschouwt de programmeermodule als het moment waarop
de nieuwe batterijen geplaatst worden als nieuwe tijd. Vervang de batterijen nooit terwijl de
programmeermodule bezig is met de irrigatie, anders stopt de waterstroom niet aan het
einde van de cyclus.
Alkaline
AA
+
batteria quasi esaurita
battery almost at
pile très faible
Batterie fast leer
pila casi agotada
pilha quase gasta
η μπαταρία έχει σχεδόν εξαντληθεί
batterij bijna leeg
IT Usare solo batterie da 1,5V tipo AA (LR6) Alkaline, nuove, con data di
scadenza superiore ad un anno e mai utilizzate. Sostituire le batterie all’inizio di
ogni stagione. Quando le batterie sono totalmente esaurite, il programmatore
interrompe automaticamente le sue funzioni e chiude le valvole. Le batterie
vanno sostituite entro 2 ore da quando vengono tolte dal loro alloggiamento,
altrimenti le programmazioni non rimangono in memoria. Ogni volta che si
tolgono le batterie, il programmatore riconoscerà come nuovo orario quello
dell’inserimento delle nuove batterie. Non sostituire mai le batterie mentre il
programmatore sta irrigando altrimenti il usso d’acqua non si arresta a ne
ciclo.
UK
Only use new 1,5V Alkaline AA (LR6) batteries, with an expiry date
exceeding one year and that have never been used. Replace the batteries at
the beginning of each season. When the batteries are completely at, the
control unit automatically stops its functions and closes the valves. Replace
the batteries within 2 hours of removing them, otherwise programming will
be lost. Every time you remove the batteries, the timer resets the current time
to the time the batteries are inserted. Never replace the batteries during
irrigation, otherwise the water will continue to ow at the end of the cycle.
FR
Utilisez seulement des piles de 1,5V Alcaline type AA (LR6), neuves et
jamais utilisées, avec une date d'échéance supérieure à un an. Remplacez les
piles en début de chaque saison. Une fois que les piles sont complètement
déchargées, la centrale interrompt automatiquement ses fonctions et ferme la
vanne. Les piles doivent être remplacées dans les 2 heures qui suivent le retrait
de leur logement, sinon les programmations ne restent pas en mémoire.
Toutes les fois que les piles sont retirées, le programmateur reconnaîtra
comme nouvel horaire celui de l'insertion des nouvelles piles. Ne remplacez
jamais les piles pendant que le programmateur est en train d'arroser, sinon le
ux d'eau ne s'arrête pas à la n du cycle.
DE Verwenden Sie ausschließlich neue 1,5V-Alkali-Batterien vom Typ AA
(LR6), die noch nie zuvor verwendet wurden und mindestens noch ein
weiteres Jahr haltbar sind. Ersetzen Sie die Batterien zu Beginn jeder neuen
Saison aus. Wenn die Batterien ganz leer sind, unterbricht das Funk-Modul
automatisch seinen Betrieb und schließt die Ventile. Die neuen Batterien
müssen innerhalb von 2Stunden nach Entfernen der alten eingesetzt werden,
da die Programmierung sonst verloren geht. Jedes Mal, wenn die Batterien
entfernt werden, erkennt der Bewässerungscomputer die Uhrzeit des
Einsetzens der neuen Batterien als neue Uhrzeit. Ersetzen Sie die Batterien
niemals, während der Bewässerungscomputer bewässert, da sonst der
Wasseruss am Zyklusende nicht gestoppt wird.
ES Utilice únicamente pilas alcalinas de 1,5V tipo AA (LR6), nuevas, con fecha
de caducidad posterior a un año y sin usar. Cambie las pilas al principio de
cada temporada. Cuando las pilas se agotan del todo, el módulo interrumpe
automáticamente sus funciones y cierra las válvulas. Las pilas se deben
cambiar en un plazo de 2 horas desde que se extraen de su alojamiento, ya
que de lo contrario se perderán las programaciones memorizadas. Cada vez
que se extraen las pilas, el programador reconoce como nuevo horario el de
introducción de las pilas nuevas. No sustituya nunca las pilas mientras el
programador esté regando; de lo contrario, no se interrumpirá el ujo de agua
al nal del ciclo.
PT Use apenas pilhas de 1,5V Alcalinas tipo Typ AA (LR6), novas, com data
de validade superior a um ano e que nunca tenham sido utilizadas. Substitua
as pilhas no início de cada estação. Quando as pilhas estiverem totalmente
gastas, o módulo de comando interrompe automaticamente as suas funções
e fecha as válvulas. As pilhas têm de ser substituídas no prazo de 2 horas após
+
AA
BATTERIES NOT
INCLUDED
RAIN SENSOR (optional)
2B
cod. 90831
1
2A
cod. 8480
3
cod. 90915
OK!!!
Estrarre il connettore ponte del programmatore (1). Inserire il connettore del Rain
IT
Sensor (2A), l’irrigazione non partirà se il contenitore è pieno (pluviometria di almeno 5
mm) e l’irrigazione in corso viene interrotta entro 1 minuto dal riempimento del
contenitore. O inserire l’interfaccia Rain Sensor RF (2B). L’irrigazione non partirà se il
contenitore è pieno e l’irrigazione in corso viene interrotta entro 5 minuti dal
riempimento del contenitore.
Remove the bridge connector on the timer (1). Insert the Rain Sensor connector (2A).
UK
Irrigation will not start if the container is full (at least 5 mm of rainfall). The irrigation cycle
in progress will stop within 1 minute of the container being lled. Alternatively, insert
the Rain Sensor RF interface (2B). The irrigation cycle will not start if the container is full.
The irrigation cycle in progress will stop within 5 minutes of the container being lled.
Extrayez le connecteur pont du programmateur (1). Insérez le connecteur du Rain
FR
Sensor (2A), l'arrosage ne partira pas si le réservoir est plein (pluviométrie d'au moins 5
mm) et l’arrosage en cours est interrompu dans la minute qui suit le remplissage du
réservoir. Ou insérez l'interface Rain Sensor RF (2B), l'arrosage ne partira pas si le réservoir
est plein et l'arrosage en cours est interrompu dans les 5 minutes qui suivent le
remplissage du réservoir.
Stecken Sie den Brückenstecker vom Bewässerungscomputer ab (1) und schließen Sie
DE
den Steckverbinder des Rain Sensor an (2). Die Bewässerung startet nicht, wenn der
Behälter voll ist (Niederschlagshöhe von mindestens 5 mm) und die laufende
Bewässerung wird innerhalb von 1Minute ab Vollwerden des Behälters unterbrochen.
Oder schließen Sie die Schnittstelle Rain Sensor RF (2B) an; dann startet die
Bewässerung nicht, wenn der Behälter voll ist, und die laufende Bewässerung wird
innerhalb von 5Minuten ab Vollwerden des Behälters gestartet.
Extraiga el conector puente del programador (1). Enchufe el conector del Rain Sensor
ES
(2A). El riego no comenzará si el recipiente está lleno (pluviometría de al menos 5 mm)
y el riego en curso se interrumpe antes de 1 minuto desde el llenado del recipiente.
Como alternativa, conecte la interfaz Rain Sensor RF (2B); el riego no comenzará si el
recipiente está lleno y el riego en curso se interrumpe antes de 5 minutos desde el
llenado del recipiente.
Extraia o conector ponte do programador (1). Insira o conector do Rain Sensor (2A), a
PT
rega não inicia se o recipiente estiver cheio (pluviometria de pelo menos 5 mm) e a rega
a decorrer é interrompida após 1 minuto do enchimento do recipiente. Ou insira a
interface Rain Sensor RF (2B), a rega não inicia se o recipiente estiver cheio e a rega a
decorrer é interrompida após 5 minutos do enchimento do recipiente.
Βγάλτε τον συνδετήρα γέφυρα του προγραμματιστή (1). Εσάγετε τον συνδετήρα του
GR
Rain Sensor (2A), το πότισμα δεν θα ξεκινήσει εάν το δοχείο είναι γεμάτο (βροχομετρία
τουλάχιστον 5 mm) και το πότισμα που βρίσκεται σε εξέλιξη διακόπτεται εντός 1
λεπτού από το γέμισμα του δοχείου. Ή εισάγετε την διεπαφή Rain Sensor RF (2B), το
πότισμα δεν θα ξεκινήσει εάν το δοχείο είναι γεμάτο και το πότισμα που είναι σε εξέλιξη
διακόπτεται εντός 5 λεπτών από το γέμισμα του δοχείου.
Verwijder de brugverbinding van de programmeermodule (1). Sluit de Rain Sensor (2A)
NL
aan. De irrigatie start niet als het opvangbakje vol is (ten minste 5 mm regen) en de
irrigatie die bezig is wordt binnen 1 minuut nadat het opvangbakje gevuld is
onderbroken. Of sluit de interface Rain Sensor RF (2B) aan, de irrigatie start niet als het
opvangbakje vol is en de irrigatie die bezig is wordt binnen 5 minuten nadat het
opvangbakje gevuld is onderbroken.
CONDIZIONI GARANZIA - CONDITIONS OF GUARANTEE - CONDITIONS DE GARANTIE - GARANTIEBEDINGUNGEN - CONDICIONES DE GARANTÍA - CONDIÇÕES DE GARANTIA - ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - GARANTIEVOORWAARDEN
L’apparecchio è garantito per tre anni dalla data di acquisto che
IT
sarà certicata dalla fattura, ricevuta o scontrino scale rilasciato
all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce
che il prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione.
Entro il periodo di tre anni dalla data di consegna al consumatore,
Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla sostituzione
di parti del prodotto riconosciute difettose.
La garanzia decade in caso di:
- mancanza di uno dei giusticativi scali;
- uso o manutenzione diversi da quelli specicati;
- manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato;
- errori di installazione del prodotto;
- danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti
chimici;
Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa
fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri.
La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del
proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati
Claber.
UK This device is guaranteed for three years from the date of
purchase as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the
time of the transaction, which must be kept. Claber guarantees that
the product is free of material or manufacturing defects.
Within three years from the date of delivery to the consumer, Claber
shall repair or replace any parts of this product found to be defective.
The warranty is void in the event of:
- Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register receipt);
- Use or maintenance dierent from what is specied;
- Disassembly or tampering by unauthorised personnel;
- Faulty installation of the product;
- Damages from atmospheric agents or contact with chemical agents;
Claber accepts no liability for products that it has not manufactured,
even if used in combination with its own products.
The costs and the risks associated with shipment are met entirely by
the owner. Assistance is provided by Claber authorized service
centres.
FR L'appareil est garanti pendant trios ans à compter de la date
d'achat qui sera certiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse
délivré au moment de l'achat et soigneusement conservé. Claber
garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau ou de
fabrication.
Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces
reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une
période de trois ans à compter de la livraison au client.
La garantie s'annule en cas de :
- absences d'un seul des preuves d’achat ;
- utilisation ou entretien diérents de ceux spéciés ;
- manipulations/modications eectuées par un personnel non
autorisé ;
- erreurs d'installation du produit ;
- dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec
des agents chimiques ;
Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une
autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens.
La marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire.
L'assistance est fournie par les Centres d'Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und
aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel
nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder Materialnoch Fabrikationsfehler aufweist.
Innerhalb von drei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden
übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von
nachweislich defekten Bauteilen.
In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch:
- bei Fehlen einer der Kaufbelege;
- wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften
vorgenommen werden;
- bei Änderungen oder Eingrien durch nicht autorisiertes Personal;
- bei einer fehlerhaften Installation des Produktes;
- bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die
Verbindung mit Chemikalien.
Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in
Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden.
Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers
unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten
Claber Werkstätten erbracht.
ES El aparato tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de
compra, certicada mediante la factura, el recibo o el tique emitidos
en el momento de la compra, que deben conservarse. Claber
garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de
fabricación.
Durante tres años desde la fecha de entrega al cliente, Claber reparará
o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como
defectuosas.
La garantía queda anulada en caso de:
- falta de uno de los justicantes scales;
- uso o mantenimiento distintos de los especicados;
- manipulaciones/alteraciones por parte de personal no autorizado;
- errores de instalación del producto;
- daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con
agentes químicos;
Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación
ajena, aunque se utilicen junto con los suyos.
La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del
propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de
Asistencia autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por três anos a partir da data de compra
que será certicada pela fatura, recibo ou talão scal emitido no ato da
compra e que deve ser conservado. Claber garante que o produto
está isento de defeitos de material ou de fabrico.
Dentro do período de três anos a partir da data de entrega ao
consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição
gratuitamente dos componentes do produto que forem
reconhecidos defeituosos.
A garantia é anulada no caso de:
- falta de um dos comprovativos scais;
- uso ou manutenção diferentes dos especicados;
- manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado;
- erros de instalação do produto;
- danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com
agentes químicos;
Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que não
foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em
combinação com os próprios.
A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do
proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência
autorizados Claber.
GR Η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση τρία ετών από την
ημερομηνία αγοράς, η οποία πιστοποιείται από το τιμολόγιο ή την
επίσημη απόδειξη που εκδίδεται κατά την αγορά και πρέπει να
φυλαχθεί. H Claber εγγυάται ότι το προϊόν δεν παρουσιάζει
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής.
Εντός περιόδου τρία ετών από την ημερομηνία παράδοσης στον
καταναλωτή, η Claber θα φροντίσει χωρίς χρέωση την επισκευή ή την
αντικατάσταση μερών του προϊόντος που αναγνωρίζονται ως
ελαττωματικά.
Η εγγύηση ακυρώνεται στις ακόλουθες περιπτώσεις:
- απουσία ενός από τα φορολογικά δικαιολογητικά,
- χρήση ή συντήρηση διαφορετικές από αυτές που προσδιορίζονται,
- επεμβάσεις/αλλοιώσεις από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό,
- λάθη κατά την εγκατάσταση του προϊόντος,
- βλάβες που προκαλούνται από ατμοσφαιρικούς παράγοντες ή από
επαφή με χημικούς παράγοντες,
INSTALLAZIONE - INSTALLATION
INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - INSTALLATIE
3/4”
1
2
4
LECT
EMPO SE
T
6
848
click!
3
Non installare il programmatore all’interno di
IT
pozzetti, sotto il livello del terreno o all’interno di
edici. Non impiegare il programmatore con
pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3 psi) o
superiori a 10 bar (145 psi).
Do not install the water timer inside valve boxes,
UK
below ground level or indoors. Do not use the
water timer with operating pressures lower than
0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar (145psi).
N'installez pas le programmateur à l'intérieur de
FR
regards, sous le niveau du terrain ou dans des
bâtiments. N'utilisez pas le programmateur avec
des pressions d'exercice inférieures à 0,5 bar (7,3
psi) ou supérieures à 10 bar (145 psi).
Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht
DE
in Ventilbox underirdisch oder in Gebäuden.
Verweden Sie des Bewässerungscomputer nicht
mit einem Betriebsdruck von unter 0,5 bar (7,3 psi)
oder über 10 bar (145 psi).
No instale el programador dentro de arquetas,
ES
bajo el nivel del terreno o en el interior de
edicios. No emplee el programador con
presiones de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o
superiores a 10 bar (145 psi).
Não instale o programador dentro de caixas,
PT
abaixo do nível do solo ou dentro de edifícios. Não
utilize o programador a funcionar com pressões
inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) ou superiores a 10 bar
(145 psi).
Μην εγκαθιστάτε τον προγραμματιστή στο
GR
εσωτερικό φρεατίων, κάτω από το επίπεδο του
εδάφους ή στο εσωτερικό κτιρίων. Μην
χρησιμοποιείτε τον προγραμματιστή με πιέσεις
λειτουργίας κάτω από 0,5 bar (7,3 psi) ή άνω των
10 bar (145 psi).
Installeer de programmeermodule niet in een
NL
putje, onder het grondniveau of in gebouwen.
Gebruik de programmeermodule niet wanneer
de bedrijfsdruk lager is dan 0,5 bar (7,3 psi) of
hoger dan 10 bar (145 psi).
MANUTENZIONE - MAINTENANCE
ENTRETIEN - WARTUNG
MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ONDERHOUD
1
4
T
C
E
L
SE
O
TEMP
86
4
8
4
T
C
E
L
SE
O
P
TEM
86
4
8
2
3
Η Claber δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προϊόντα που δεν
κατασκευάζονται από την ίδια, ακόμη και αν χρησιμοποιούνται σε
συνδυασμό με τα δικά της.
Για τη μεταφορά του εμπορεύματος, μόνος υπεύθυνος είναι ο
ιδιοκτήτης. Η υποστήριξη δίδεται από τα εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Υποστήριξης Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van drie jaar vanaf de
aankoopdatum op vertoon van de rekening, het ontvangstbewijs of
de kassabon die op het moment van aankoop is afgegeven. Claber
garandeert dat het product vrij is van materiaal- of fabrieksfouten.
Gedurende een periode van drie jaar vanaf de datum van levering aan
de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze reparatie of vervanging
van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect zijn.
De garantie komt te vervallen:
- wanneer er een van de scale documenten ontbreekt;
- in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze
handleiding beschreven wordt;
- wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat hebben
uitgevoerd;
- wanneer het product foutief geïnstalleerd is;
- in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte
weersomstandigheden of door contact met chemische middelen;
Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor producten die
niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in combinatie met
de eigen producten gebruikt.
De goederen worden geheel voor rekening en risico van de eigenaar
getransporteerd. De assistentie wordt geboden door de erkende
Claber-werkplaatsen.
4
RACCOMANDAZIONI - WARNING - RECOMMANDATIONS
EMPFEHLUNGEN - RECOMENDACIONES
CONSELHOS - ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ - AANBEVELINGEN
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo
IT
per consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita
e realizzata esclusivamente per la programmazione di irrigazioni
da parte di persone adulte con esperienza e conoscenza.
Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si
ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non idoneo, nel
qual caso non riconosce il diritto di Garanzia.
Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da quelle
indicate. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si
utilizza il programmatore per la prima volta. Non usare il programmatore
con sostanze chimiche/liquidi diversi dall’acqua.
Read this instruction manual carefully and keep it handy for future
UK
reference. This device has been designed and manufactured
exclusively for the setting of watering time by adults with
experience and knowledge.
Any use other than that described in this manual is considered
improper: the manufacturer acknowledges no liability for
damages arising from improper use, which will also void the
warranty.
Do not power the water timer with sources other than those specied. It
is good policy - when the water timer is used for the rst time - to make
certain that the programmes run correctly. Do not use the water timer
with chemicals or liquids other than water.
Lire attentivement ce manuel d'instructions et le conserver pour
FR
toute consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu
et réalisé pour la programmation d'arrosages eectuée par des
personnes adultes dotées d'expérience et de connaissances. Tout
usage diérent est considéré impropre : le Constructeur n'est pas
retenu responsable des dommages dus à une utilisation
inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.
N'alimentez pas le programmateur avec des sources d'énergie
diérentes de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le
fonctionnement régulier du programmateur lors de sa première
utilisation. N'utilisez pas le programmateur avec des substances
chimiques/liquides autres que l'eau.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren
DE
Sie sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die Programmierung der Bewässerung durch
volljährige und erfahrene Personen mit entsprechenden
Kenntnissen entwickelt und hergestellt.
Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller
übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder
Garantieanspruch des Käufers erlischt.
Versorgen Sie das Bewässerungscomputer ausschließlich mit den
angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der
ersten Inbetriebnahme des Bewässerungscomputer, ob dieses korrekt
funktioniert. Verwenden Sie das Bewässerungscomputer nicht mit
chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo
ES
para poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y
fabricado únicamente para la programación de riegos por parte de
personas adultas que cuenten con la experiencia y los
conocimientos necesarios.
Todo uso distinto del descrito en este manual se considera
indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por
daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo caso
la garantía perderá su validez.
No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las
indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez,
compruebe que funcione correctamente. No utilice el programador con
sustancias químicas/líquidos distintos del agua.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para
PT
consultas futuras. Este equipamento foi concebido e realizado
exclusivamente para a programação das regas por parte de
pessoas adultas com experiência e conhecimento. Uma utilização
diferente é considerada imprópria: o Fabricante não se
responsabiliza por danos resultantes de uma utilização
inadequada, nesse caso não reconhece o direito à Garantia.
Não alimente o programador com fontes de energia diferentes daquelas
indicadas. Por segurança, certique-se do funcionamento regular
quando puser o programador a funcionar pela primeira vez. Não use o
programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da água.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το
GR
για μελλοντικές αναφορές. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί αποκλειστικά για τον προγραμματισμό
ποτισμάτων από ενήλικες με εμπειρία και γνώση. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση διαφορετική από αυτήν θεωρείται ακατάλληλη: Ο
Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ζημίες που οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, γεγονός που οδηγεί σε ακύρωση της
Εγγύησης.
Μην τροφοδοτείτε τον προγραμματιστή με πηγές ενέργειας
διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται. Για λόγους ασφαλείας,
ελέγχετε την ομαλή λειτουργία, όταν χρησιμοποιείτε τον
προγραμματιστή για πρώτη φορά. Μην χρησιμοποιείτε τον
προγραμματιστή με χημικές ουσίες/υγρά διαφορετικά από το νερό.
Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze voor
NL
verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen en
geproduceerd voor programmering van de besproeiing en wel
door volwassenen met voldoende ervaring en kennis. Elk ander
gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd: de fabrikant is
geenszins aansprakelijk voor schade voortkomend uit oneigenlijk
gebruik. in dit geval komt het recht op garantie te vervallen.
Voed de programmeermodule niet met andere energiebronnen dan
diegene die vermeld zijn. Controleer voor alle zekerheid of de
programmeermodule goed werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik
wordt genomen. Gebruik de programmeermodule alleen met water en
nooit met chemische stoen/vloeistoen.
RAEE
IT
Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta appropriato per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato
si contribuisce ad evitare potenziali conseguenze negative,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l'ucio comunale, il servizio locale di smaltimento
riuti o il negoziante da cui è stato acquistato.
UK
The symbol in question applied to the product or the
packaging indicates that the product must not be considered
as normal domestic waste, but must be taken to a special
centre for the collection and recycling of waste electrical and
electronic equipment. Take care to dispose of this product in
the proper way; this will help to avoid the negative
consequences that could arise from unsorted collection or
dumping. For more detailed information on the recycling of
this product, contact the municipal authority, the local refuse
collection service or the dealer from whom the item was
purchased.
FR
Le symbole en question apposé sur le produit ou sur
l'emballage indique que le produit ne doit pas être traité
comme un déchet ménager, mais doit faire l'objet d'une
collecte sélective pour le recyclage d'appareils électriques et
électroniques. L'élimination correcte de ce produit selon la
directive RAEE permet d'éviter les conséquences négatives
qui pourraient dériver d'une élimination inadéquate du
produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le
recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le service
local du traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt,
DE
dass das Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft
werden darf, sondern der zuständigen Stelle für das Recycling
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden soll.
Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie
einen Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher
Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße Entsorgung
des Geräts hervorgerufen werden können. Für nähere
Informationen zum Recycling dieses Produktes wenden Sie
sich bitte an die Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der
Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
ES
producto en cuestión no se puede desechar junto con los
residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un
punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Si desecha el producto
correctamente, contribuirá a prevenir los posibles efectos
negativos que podría causar el tratamiento inadecuado del
producto desechado. Para obtener más información sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la ocina
municipal, el servicio local de recogida de basura o la tienda
en la que ha comprado el producto.
O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que
PT
o aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico
normal. Deve, pelo contrário, ser depositado num ponto de
recolha adequado para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma
apropriada, o utilizador estará a contribuir para evitar as
potenciais consequências negativas que poderiam resultar de
uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter mais
informações sobre a reciclagem deste produto, contacte as
autoridades municipais, o serviço local de eliminação de
resíduos ou a loja onde adquiriu o produto.
Το σύμβολο αυτό που αναγράφεται στο προϊόν ή στη
GR
συσκευασία υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν ανήκει στην
κατηγορία αστικών αποβλήτων και ότι πρέπει να παραδίδεται
σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Με τον κατάλληλο
τρόπο απόρριψης του προϊόντος αυτού συμβάλλετε στην
αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων που ενδέχεται να
προκύψουν από την εσφαλμένη απόρριψη του προϊόντος. Για
πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του
προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με τη δημοτική υπηρεσία,
την τοπική υπηρεσία απόρριψης αποβλήτων ή το κατάστημα
αγοράς του προϊόντος.
Dit op het product of de verpakking aangebrachte symbool
NL
geeft aan dat het niet beschouwd mag worden als gewoon
huisvuil, maar naar een geschikt inzamelpunt gebracht moet
worden voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten. Correct afdanken van dit product betekent
preventie van negatieve gevolgen voor het milieu. Voor
nadere info omtrent het recyclen van dit product kunt u
contact opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente,
de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het product heeft
aangeschaft.
SMALTIMENTO - DISPOSAL
ÉLIMINATION - ENTSORGUNG
ELIMINACIÓN - ELIMINAÇÃO
ΑΠΟΡΡΙΨΗ - AFDANKEN
Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity - Déclaration de conformité - Konformitätserklärung
Declaración de conformidad - Declaração de Conformidade - Δήλωση συμμόρφωσης - Verklaring van Overeenstemming
Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 - 33080 - Fiume Veneto - Pordenone - Italy
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto
Assuming full responsibility, we declare that the product
Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit
Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto
Αναλαμβάνοντας την πλήρη ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν
Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het
product
8486 - Tempo Select
è conforme alle seguenti direttive:
complies with directives:
est conforme aux directives:
der Verträglichkeit entsprechen:
es conforme a la Directiva:
está em conformidade com as directivas:
είναι συμβατό με τις οδηγίες:
het voldoet aan de volgende richtlijnen:
2011/65/EU
2014/30/EU
è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti norme:
it complies with the applicable requirements of the following
standards:
est conforme aux exigences applicables des normes suivantes:
es entspricht den geltenden Anforderungen der folgenden
Normen:
cumple con los requisitos aplicables de las siguientes normas:
está de acordo com os requisitos aplicáveis das seguintes normas:
είναι σύμφωνη με τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω
προτύπων:
het voldoet aan de geldende eisen van de volgende normen:
EN 61000-3-2:2014
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Fiume Veneto, 30/10/2019
Il Presidente Claber S.P.A.
Ing. Gian Luigi Spadotto

USO - USE - UTILISATION - GEBRAUCH - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - GEBRUIK
1
OFF
2
OFF
x1
30 sec.
3
OFF
IT
Inserite le batterie, dopo un breve ciclo di test, il display si
presenta come in gura 1. A display spento (1) è suciente
premere un tasto qualunque per accendere la retroilluminazione
(2). Quando il display è retroilluminato (programmazione
abilitata) si può procedere ad impostare il programmatore.
Per prolungare la durata delle batterie il display retroilluminato si
spegne automaticamente dopo 30 secondi dall’ultima pressione
di un tasto (3).
UK
Insert the batteries. After a short test cycle, you will see the display
as shown in Figure 1. If the display is o (1), press any button to
turn on the backlighting (2). When the display is lit (programming
enabled), the timer can be set.
To prolong battery life, the backlit display switches o
automatically 30 seconds after the last key has been pressed.
FR
Une fois les piles insérées, après un bref cycle de test, l'acheur se
présente comme sur gure 1. Avec acheur éteint (1) il sut
d'appuyer sur une touche pour allumer le rétro-éclairage (2).
Lorsque l'acheur est rétro-éclairé (programmation activée) il est
possible de régler le programmateur.
Pour prolonger la durée des piles, l'acheur rétro-éclairé s'éteint
automatiquement 30 secondes après la dernière pression d'une
touche.
DE
Nachdem Sie die Batterien eingesetzt haben, zeigt sich das
Display nach einem kurzen Testzyklus wie in Abbildung 1. Bei
ausgeschaltetem Display (1) reicht es aus, eine beliebige Taste zu
drücken, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten (2).
Wenn das Display beleuchtet ist (Programmierung aktiv), können
Sie den Bewässerungscomputer programmieren.
Für eine längere Lebensdauer der Batterien schaltet sich das
hintergrundbeleuchtete Display automatisch ab, wenn
ES
Coloque las pilas; tras un breve ciclo de prueba, la pantalla tendrá
el aspecto de la gura 1. Con la pantalla apagada (1), solo hay que
pulsar cualquier tecla para acceder a la retroiluminación (2).
Cuando la pantalla está retroiluminada (programación habilitada),
se puede congurar el programador. Para poder congurar el
módulo con las teclas, debe estar retroiluminada la pantalla
(programación habilitada).
PT
Para que las pilas duren más tiempo, la pantalla retroiluminada se
apaga automáticamente si transcurren 30 segundos sin que se
pulse una tecla.
Insira as pilhas após um curto ciclo de ensaio, o visor aparece
como na gura 1. Com o visor desligado (1) basta carregar num
botão qualquer para acender a retroiluminação (2). Quando o
visor está retroiluminado (programação habilitada) pode denir o
programador.
Para aumentar a duração das pilhas o ecrã com luz de fundo
apaga-se automaticamente após 30 segundos da última pressão
de um botão.
GR
Τοποθετήστε τις μπαταρίες, μετά από έναν σύντομο κύκλο τεστ, η
οθόνη εμφανίζεται όπως στην εικόνα 1. Με σβηστή οθόνη (1)
αρκεί να πατήσετε ένα οποιοδήποτε κουμπί για να ανάψετε τον
οπίσθιο φωτισμό (2). Όταν η οθόνη έχει οπίσθιο φωτισμό
(ενεργοποιημένος προγραμματισμός) μπορείτε να προχωρήσετε
στην ρύθμιση του προγραμματιστή.
Για να παρατείνετε τη διάρκεια των μπαταριών η οθόνη με
οπίσθιο φωτισμό σβήνει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα
από το τελευταίο πάτημα ενός κουμπιού.
Plaats de batterijen. Na een korte testcyclus ziet het display eruit
NL
zoals afgebeeld in guur 1. Als het display uitgeschakeld is (1),
volstaat het om op om het even welke knop te drukken om de
achtergrondverlichting in te schakelen (2). Als de
achtergrondverlichting van het display ingeschakeld is
(programmering ingeschakeld), kunt u de programmeermodule
inschakelen.
Om de levensduur van de batterijen te verlengen, wordt het
display met achtergrondverlichting automatisch uitgeschakeld
30 seconden nadat de laatste toets is ingedrukt.
RAIN SENSOR (optional)
m
rain
Irrigazioni eettuate secondo quanto programmato
1
Watering carried out as programmed
Arrosages eectués selon ce qui est programmé
Bewässerungen werden ausgeführt wie programmiert
Riegos realizados de acuerdo con la programación
Regas feitas de acordo com a programação
Ποτίσματα που πραγματοποιούνται σύμφωνα με αυτά
που έχουν προγραμματιστεί
Irrigaties uitgevoerd volgens de programmering
Le irrigazioni in corso (2) o programmate (3) sono
sospese no ad evaporazione dell’acqua del Rain Sensor.
Watering which is under way (2) or is programmed (3) to
2
start is suspended until the Rain Sensor water has
evaporated.
Les arrosages en cours (2) ou programmés (3) sont
interrompus jusqu'à ce que l'eau contenue à l'intérieur
du Rain Sensor soit évaporée.
rainrain
Die laufenden (2) oder programmierten (3)
Bewässerungen werden ausgesetzt, bis das Wasser im
Rain Sensor verdampft ist.
Se suspenden los riegos en curso (2) o programados (3)
3
hasta que se evapore el agua del Rain Sensor.
As regas a decorrer (2) ou programadas (3) são
interrompidas até a água no Rain Sensor se evaporar.
Τα ποτίσματα που είναι σε εξέλιξη (2) ή έχουν
rainrain
προγραμματιστεί (3) σταματούν μέχρι να εξατμιστεί το
νερό του Rain Sensor.
De irrigaties die bezig (2) of geprogrammeerd (3) zijn,
worden onderbroken totdat het water van de Rain
Sensor verdampt is.
Nessuna comunicazione tra progr. e Rain Sensor
No communication between the timer and the Rain
4
Sensor
Aucune communication entre progr. et Rain Sensor
Keine Kommunikation zwischen Progr. und Rain Sensor
No hay comunicación entre progr. y Rain Sensor
Nenhuma comunicação entre progr. e Rain Sensor
Καμία επικοινωνία μεταξύ προγρ. και Rain Sensor
Geen communicatie tussen de programmeermodule en
de Rain Sensor
mhm
h
1A
IT
UK
FR
DE
ES
PT
GR
NL
IRRIGAZIONE PROGRAMMATA - PROGRAMMED WATERING - ARROSAGE PROGRAMMÉ - PROGRAMMIERTE BEWÄSSERUNG - RIEGO PROGRAMADO - REGA PROGRAMADA - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΟ ΠΟΤΙΣΜΑ - GEPROGRAMMEERDE IRRIGATIE
1
SCELTA PROGRAMMA - PROGRAMME
SELECTION - CHOIX DU PROGRAMME
PROGRAMMWAHL - SELECCIÓN DEL
PROGRAMA - ESCOLHER O PROGRAMA
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
PROGRAMMAKEUZE
D
m
m
h
E
MF
Premere più volte il tasto “M” no a visualizzare sul display:
- D : la durata di irrig. del programma selezionato (quanti minuti
bagnare);
Premere più volte il tasto “F” no a visualizzare sul display:
- E : la frequenza di irrig. (intervallo di tempo tra due irrigazioni
successive).
Press "M" repeatedly until the display shows:
- D : watering run time of the selected programme (the number
of minutes watering takes place);
Press "F" repeatedly until the display shows:
- E : watering frequency (time between two successive
watering cycles).
Appuyez plusieurs fois sur la touche «M» jusqu'à visualiser sur
l'acheur :
- D : la durée d'arros. du programme sélectionné (nombre de
minutes à arroser);
Appuyez plusieurs fois sur la touche «F» jusqu'à visualiser sur
l'acheur:
- E : la fréquence d'arros. (intervalle de temps entre deux
arrosages successifs).
Drücken Sie mehrmals die Taste „M“, bis auf dem Display
Folgendes erscheint:
- D : die Bewässerungsdauer des gewählten Programms (d.h.
für wie viele Minuten bewässert werden soll);
Drücken Sie mehrmals die Taste „F“, bis auf dem Display
Folgendes erscheint:
- E : die Bewässerungshäugkeit (Zeitintervall zwischen zwei
aufeinanderfolgenden Bewässerungen).
Pulse varias veces la tecla “M” hasta que aparezca en la pantalla:
- D : la duración de riego del programa seleccionado (cuántos
minutos regar);
Pulse varias veces la tecla “F” hasta que aparezca en la pantalla:
- E : la frecuencia de riego (intervalo de tiempo entre dos riegos
consecutivos).
Carregue várias vezes no botão “M” até ver no ecrã:
- D : a duração de rega do programa selecionado (quantos
minutos regar);
Carregue várias vezes no botão “F” até ver no ecrã:
- E : a frequência de rega (intervalo de tempo entre duas regas
seguidas).
Πατήστε περισσότερες φορές το κουμπί “Μ” μέχρι να προβληθεί
στην οθόνη:
- D : η διάρκεια ποτίσματος του επιλεγόμενου προγράμματος
(πόσα λεπτά θα ποτίσετε),
Πατήστε περισσότερες φορές το κουμπί “F” μέχρι να προβληθεί
στην οθόνη:
- E : η συχνότητα ποτίσμ. (χρονικό διάστημα ανάμεσα σε δύο
επόμενα ποτίσματα).
Druk meerdere keren op de toets “M” totdat de volgende
informatie op het display verschijnt:
- D : de duur van de irrigatie van het geselecteerde programma
(hoeveel minuten irrigeren);
Druk meerdere keren op de toets “F” totdat de volgende
informatie op het display verschijnt:
- E : de irrigatiefrequentie (pauze tussen de opeenvolgende
irrigaties).
1B
START WATERING: immediate start
DÉCLENCHEMENT ARROSAGE : départ
immédiat - BEWÄSSERUNGSSTART:
sofortiger Start - ACTIVACIÓN DEL RIEGO:
inicio inmediato - INICIAR A REGA: início
imediato - ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ:
άμεση εκκίνηση - START IRRIGATIE:
onmiddellijke start
AVVIO IRRIGAZIONE: partenza immediata
durata irrigazione - watering run time
durée de l'arrosage - Bewässerungsdauer
duración del riego - duração da rega
διάρκεια ποτίσματος - duur irrigatie
m
m
h
irrigazione in corso - watering under
way - arrosage en cours Bewässerung im Gang- riego en
curso - rega em curso πότισμα που βρίσκεται σε εξέλιξη bezig met irrigeren
MANUAL
3 sec.
Entro 10 sec. dalla scelta del programma premere 1 sola volta il
IT
tasto START.
Rilasciato il tasto, dopo 3 lampeggi di “0 h” l’irrigazione
automatica partirà immediatamente.
Within 10 seconds of selecting the program, press the START
UK
key just once.
Once the key has been released and after 3 ashes of “0 h”,
automatic watering will start immediately.
Dans les 10 sec. qui suivent le choix du programme, appuyez 1
FR
seule fois sur la touche START.
Une fois la touche relâchée, après 3 clignotements de «0 h»
l'arrosage automatique démarrera immédiatement.
Drücken Sie innerhalb von 10s ab Auswahl des Programms nur
DE
1Mal die START-Taste.
Noch Loslassen der Taste und 3-maligem Blinken der Anzeige „0
h“ wird die automatische Bewässerung sofort gestartet.
Antes de 10 seg. desde la selección del programa, pulse 1 sola
ES
vez la tecla START.
Al soltar la tecla, tras 3 parpadeos de “0 h”, comenzará
inmediatamente el riego automático.
No prazo de 10 seg. após ter escolhido o programa, carregue só
PT
1 vez no botão START.
Quando soltar o botão, após 3 piscas de “0 h”, a rega automática
inicia imediatamente.
Εντός 10 sec. από την επιλογή του προγράμματος πατήστε 1
GR
μόνο φορά το κουμπί START.
Αφού αφήσετε το κουμπί, μετά από 3 αναλαμπές “0 h” το
αυτόματο πότισμα θα ξεκινήσει αυτόματα.
Druk binnen 10 seconden na het kiezen van het programma
NL
keer op de toets START.
Als u de toets loslaat, start de automatische irrigatie van de
geselecteerde lijn onmiddellijk na 3 knipperingen van “0 h”.
frequenza irrigazione - watering
frequency - fréquence d'arrosage
Bewässerungshäugkeit frecuencia de riego - frequência
de rega - συχνότητα ποτίσματος irrigatiefrequentie
START
x1
AL TERMINE DELL’IRRIGAZIONE VIENE
VISUALIZZATO: - AT THE END OF WATERING
CYCLES, THE FOLLOWING IS DISPLAYED:
AU TERME DE L'ARROSAGE EST AFFICHÉ :
AM ENDE DER BEWÄSSERUNG WERDEN
ANGEZEIGT: - AL FINALIZAR EL RIEGO APARECE:
NO FIM DA REGA É APRESENTADO:
ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ:
NA DE IRRIGATIE WORDT HET VOLGENDE
WEERGEGEVEN:
durata irrigazione successiva - run time of next watering cycle
durée de l'arrosage suivant - Dauer der nächsten Bewässerung
duración del próximo riego - duração da rega seguinte
διάρκεια επόμενου ποτίσματος - duur volgende irrigatie
A
B
frequenza irrig. successiva - frequency of next watering cycle
fréquence arros. successive - Häugkeit der nächsten Bewässerung
frecuencia del próximo riego - frequência da rega seguinte
συχνότητα επόμενου ποτίσμ. - frequentie volgende irrigatie
tempo rimanente alla partenza dell’irrig. successiva
time remaining until the next watering cycle
temps restant avant le déclenchement de l'arros. suivant
noch verbleibende Zeit bis zum Start der nächsten Bewässerung
tiempo que falta para que comience el próximo riego
tempo restante para o início da rega seguinte
χρόνος που μένει μέχρι την εκκίνηση του επόμενου ποτίσματος
tijd tot de start van de volgende irrigatie
h
m
h
1C
AVVIO IRRIGAZIONE: partenza posticipata
START WATERING: delayed start
DÉCLENCHEMENT ARROSAGE : départ
retardé - BEWÄSSERUNGSSTART:
verzögerter Start - ACTIVACIÓN DEL
RIEGO: inicio aplazado - INICIAR A REGA:
início retardado - ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ: υστερόχρονη εκκίνηση
START IRRIGATIE: uitgestelde start
ritardo partenza - start delay
retard du départ - Verzögerung des Starts
inicio aplazado - atraso início
καθυστέρηση εκκίνησης - vertraging start
h
m
h
C
MANUAL
3 sec.
START
1D
1
2
ESEMPIO DI UTILIZZO - EXAMPLE OF USE
EXEMPLE DUTILISATION
ANWENDUNGSBEISPIEL
EJEMPLO DE USO - EXEMPLO DE
UTILIZAÇÃO - ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΧΡΗΣΗΣ
GEBRUIKSVOORBEELDEN
m
m
h
m
m
h
1E
1
2
MESSA IN OFF - SET TO OFF - ARRÊT OFF
STELLEN AUF OFF - PUESTA EN OFF
COLOCAR EM OFF - ΘΕΣΗ ΣΕ OFF - OP OFF
A
B
h
OFFOFF
m
h
START
IRRIGAZIONE MANUALE - MANUAL
2
WATERING - ARROSAGE MANUEL
MANUELLE BEWÄSSERUNG - RIEGO
MANUAL - REGA MANUAL - ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ
ΠΟΤΙΣΜΑ - HANDMATIGE IRRIGATIE
1
MANUAL
START
x3 sec.
m
OFF
2
MANUAL
START
m
h
x1
OFF
Per bloccare un’irrigazione premere il tasto centrale P no ad
Entro 10 sec. dalla scelta del programma premere il tasto START
IT
no a visualizzare sul display C il ritardo desiderato per la
partenza dell’irrigazione, che potrà essere impostato da minimo
1 ora a massimo 23 ore.
Within 10 seconds from selecting the program, press the START
UK
key until the display shows C, the automatic watering start time
delay of the selected line from 1 to 23 hours.
Dans les 10 sec. qui suivent le choix du programme, appuyez sur
FR
la touche START jusqu'à visualiser sur l'acheur C le retard de 1
à 23 heures pour le départ de l'arros. automatique.
Drücken Sie innerhalb von 10s ab der Wahl des Programms die
DE
START-Taste, bis auf dem Display C eine Verzögerung zwischen
1 und 23Stunden für den Start der automatischen Bewässerung
angezeigt wird.
Antes de 10 seg. desde la selección del programa, pulse la tecla
ES
START hasta que la pantalla C muestre el aplazamiento de 1 a
23 horas para el inicio del riego automático.
3
m
h
h
x2
4
m
m
h
START
No prazo de 10 seg. após ter escolhido o programa, carregue no
PT
botão START até aparecer no ecrã C o atraso de 1 a 23 horas
para o início da rega automática.
Εντός 10 sec. από την επιλογή του προγράμματος πατήστε το
GR
κουμπί START μέχρι να προβληθεί στην οθόνη C η
καθυστέρηση από 1 έως 23 ώρες για την εκκίνηση του
αυτόματου ποτίσματος.
Druk binnen 10 seconden nadat u het programma heeft
NL
gekozen op de toets START totdat op het display C de
vertraging van 1 tot 23 uur wordt weergegeven voor het starten
van de automatische irrigatie van de geselecteerde lijn.
1
- it will be repeated every 12 hours (at 09:30 and at 21:30 of the next day, etc.)
- it will have a run time of 10 minutes.
À 20h30, je souhaite programmer le programmateur an qu'elle arrose pendant 10 minutes toutes les 12 heures, à partir de 21:30, puis :
FR
- J'appuie sur la touche « M » jusqu'à programmer la durée d'arrosage souhaitée (ex. 10 minutes).
- J'appuie sur la touche « F » jusqu'à programmer la fréquence d'arrosage souhaitée (ex. toutes les 12 heures).
- Dans les 10 secondes qui suivent, j'appuie 2 fois sur la touche « START » (pour donner 2 heures de retard).
L'arrosage :
- démarrera automatiquement 1 heures après la pression de la touche (c'est à dire à 21h30) ;
- sera répété toutes les 12 heures (à 09h30 et à 21h30 du jour suivant, etc.)
- durera 10 minutes.
Ich möchte um 20:30Uhr programmieren, dass das
DE
deshalb:
- Drücke ich die Taste „M“, um die gewünschte Bewässerungsdauer einzustellen (z.B. 10Minuten).
- Drücke ich die Taste „F“, um die gewünschte Bewässerungshäugkeit einzustellen (z.B. alle 12Stunden).
- Drücke ich innerhalb von 10Sekunden 2Mal die START-Taste (um eine Verzögerung von 2Stunden einzustellen).
Die Bewässerung:
- startet automatisch 1Stunde nach Drücken der Taste (also um 21:30Uhr);
- wird alle 12Stunden wiederholt (um 09:30Uhr, um 21:30Uhr des nächsten Tags usw.)
- dauert 10Minuten.
A las 20:30, quiero programar el programador para que riegue durante 10 minutos cada 12 horas, a partir de las 21:30, así que:
ES
- Pulso la tecla “M” hasta denir la duración de riego deseada (por ej., 10 minutos).
- Pulso la tecla “F” hasta denir la frecuencia de riego deseada (por ej., cada 12 horas).
- Antes de 10 segundos, pulso 2 veces la tecla “START” (para denir un aplazamiento de 2 horas).
El riego:
- comenzará automáticamente 1 hora después de pulsar la tecla (es decir, a las 21:30);
- se repetirá cada 12 horas (a las 9:30 y a las 21:30 del día siguiente, etc.)
- durará 10 minutos.
Às 20:30 quer programar o programador para que regue durante 10 minutos cada 12 horas, a partir das 21:30, para isso:
PT
- Carregue no botão “M” até denir a duração de rega desejada (por ex.10 minutos).
- Carregue no botão “F” até denir a frequência de rega desejada (por ex. a cada 12 horas).
- No prazo de 10 segundos, carregue 2 vezes no botão “START” (para dar 2 horas de atraso)..
A rega:
- inicia automaticamente, 1 hora após ter carregado no botão (isto é, às 21:30);
- será repetida a cada 12 horas (às 09:30 e às 21:30 do dia seguinte, etc.)
- durará 10 minutos.
Στις 20:30 θέλω να προγραμματίσω την κεντρική μονάδα έτσι ώστε να ποτίζει για 10 λεπτά κάθε 12 ώρες, ξεκινώντας από τις 21:30, κατά συνέπεια:
GR
- Πατάω το κουμπί “M” μέχρι να ρυθμίσω την επιθυμητή διάρκεια ποτίσματος (π.χ.10 λεπτά).
- Πατάω το κουμπί “F” μέχρι να ρυθμίσω την επιθυμητή συχνότητα ποτίσματος (π.χ. κάθε 12 ώρες).
- Εντός 10 δευτερολέπτων, πατάω 2 φορές το κουμπί “START” (για να δώσετε 2 ώρες καθυστέρησης).
Το πότισμα:
- θα ξεκινήσει αυτόματα 1 ώρα μετά το πάτημα του κουμπιού (κατά συνέπεια στις 21:30),
- θα επαναληφθεί κάθε 12 ώρες (στις 9:30 και στις 21:30 της επόμενης ημέρας, κλπ.)
- θα διαρκέσει 10 λεπτά.
Om 20.30 uur wil ik de programmeermodule programmeren opdat ze gedurende 10 minuten om de 12 uur irrigeert, vanaf 21.30 uur, dus:
NL
- Druk op de toets “M” totdat de duur van de gewenste irrigatie is ingesteld (bv. 10 minuten).
- Druk op de toets “F” totdat de frequentie van de gewenste irrigatie is ingesteld (bv. om de 12 uur).
- Druk binnen 10 seconden 2 keer op de toets “START” (voor een vertraging van 2 uur).
De irrigatie:
- start automatisch 1 uur nadat u op de knop heeft gedrukt (om 21.30 uur);
- wordt om de 12 uur herhaald (om 9.30 uur en om 21.30 uur van de daaropvolgende dag enz.)
- duurt 10 minuten.
Bewässerungscomputer
IT
Alle ore 20:30 voglio programmare la centralina perchè irrighi per 10
minuti ogni 12 ore, a partire dalle ore 21:30, quindi:
- Premo il tasto “M” no ad impostare la durata di irrigazione desiderata
(es.10 minuti).
- Premo il tasto “F” no ad impostare la frequenza di irrigazione
desiderata (es. ogni 12 ore).
- Entro 10 secondi, premo 2 volte il tasto “START” (per dare 2 ore di
ritardo).
L’irrigazione:
- partirà automaticamente dopo 1 ora dalla pressione del tasto (quindi
alle ore 21:30);
- sarà ripetuta ogni 12 ore (alle 9:30 e alle 21:30 del giorno successivo,
ecc.)
- durerà 10 minuti.
UK
At 20.30 I want to program the timer to water for 10 minutes every 12
hours, starting from 21.30, I therefore:
- Press the "M" key until the required run time has been set (eg. 10
minutes).
- Press the "F" key until the required frequency has been set (eg. every
12 hours).
- Press the "START" key twice within 10 seconds (to set a 2-hour delay).
Watering:
- will start automatically 1 hour after the key is pressed (i.e. at 21.30);
ab 21:30Uhr und dann alle 12 Stunden 10 Minuten lang bewässert und
IT
arrivare ad OFF (g. 1) poi premere START (g. 2). Il programma
dovrà essere reimpostato.
To stop an irrigation cycle, press the middle button P until you
UK
reach OFF (Fig. 1), then press A or B according to the line you
want to stop (Fig. 2). The programme will need to be reset.
Pour interrompre un arrosage, appuyez sur la touche centrale P
FR
jusqu'à arriver à OFF (g. 1), puis appuyez sur A ou B selon la
ligne sur laquelle vous souhaitez intervenir (g. 2). Le
programme devra être de nouveau réglé.
Zum Abbrechen einer Bewässerung drücken Sie die mittige
DE
TasteP, bis Sie zu OFF gelangen (Abb. 1); dann drücken Sie A
oder B, um die Linie auszuwählen, für die Sie den Abbruch
vornehmen möchten (Abb.2). Das Programm muss daraufhin
neu eingestellt werden.
Para bloquear un riego, pulse la tecla central P hasta llegar a OFF
ES
(g. 1), y luego pulse A o B según la línea en la que se desee
intervenir (g. 2). Habrá que volver a congurar el programa.
Para parar uma rega carregue no botão central P até chegar a
PT
OFF (g. 1) depois prima A ou B dependendo da linha na qual
deseja intervir (g. 2). O programa deve ser redenido.
Για να σταματήσετε ένα πότισμα πατήστε το κεντρικό κουμπί P
GR
μέχρι να φθάσετε στο OFF (εικ. 1) στη συνέχεια πατήστε Α ή B
ανάλογα με την γραμμή στην οποία επιθυμείτε να επέμβετε (εικ.
2). Το πρόγραμμα θα πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου.
Om een irrigatie te blokkeren, druk op de centrale toets P tot de
NL
aanduiding OFF verschijnt (g. 1) en druk vervolgens op A of B,
afhankelijk van de lijn waarop u de ingreep wil uitvoeren (g. 2).
Het programma dient opnieuw ingesteld te worden.
1F
RESET
MANUAL
3 sec.
START
10 sec.
RESET
3
4
MANUAL
Blocco anticipato dell’irrigazione manuale
Early stop for manual irrigation
Interruption anticipée de l'arrosage manuelle
Vorzeitiger Abbruch der manuellen Bewässerung
Bloqueo anticipado del riego manual
Bloqueio antecipado da rega manual
Προτερόχρονο σταμάτημα του χειροκίνητου ποτίσματος
Vervroegde blokkering van de handmatige irrigatie
5
6
MANUAL
x3 sec.
Uscita dalla funzione manuale
Exit manual mode
Sortie de la fonction manuelle
Verlassen des manuellen Modus
Salida de la función manual
Saída da função manual
Έξοδος από την χειροκίνητη λειτουργία
Verlaten van de handmatige functie
m
5 min.
START
m
OFF
STOP
START
EXIT
m
h
m
h
?
?
Desidero modicare una programmazione.
IT
Per modicare una programmazione ripetere le
procedure 1A o 1B, non serve andare in OFF.
Il programmatore funziona solo in modalità
manuale?
Vericare che il connettore ponte del programmatore o il
connettore del Rain Sensor siano inseriti correttamente.
I want to modify programming. To modify
UK
programming, repeat procedure 1A or 1B. You do not
need to switch to OFF.
The timer only works in manual mode, what should I
do?
Check that the bridge connector on the timer or the
connector on the Rain Sensor are inserted correctly.
Je souhaite modier une programmation. pour
FR
modier une programmation, répétez les procédures 1A
ou 1B, il n'est pas utile d'aller sur OFF.
Le programmateur ne fonctionne qu'en mode
manuel?
Vériez que le connecteur pont du programmateur ou le
connecteur du Rain Sensor soient bien insérés.
Ich möchte eine Programmierung ändern. Zum
DE
Ändern einer Programmierung wiederholen Sie den
Vorgang 1A oder 1B, Sie müssen nicht in den Modus OFF
gehen.
Der Bewässerungscomputer funktioniert nur im
manuellen Modus; woran kann das liegen?
Prüfen Sie, dass der Brückenstecker oder der
Steckverbinder des Rain Sensor korrekt angeschlossen
sind.
Quiero modicar una programación. Para modicar
ES
una programación, repita los procedimientos 1A o 1B; no
hace falta poner en OFF.
¿El programador funciona solo en modalidad
manual?
Compruebe que el conector puente del programador o
el conector del Rain Sensor estén enchufados
correctamente.
Quero modicar uma programação. Para alterar uma
PT
programação repita os procedimentos 1A ou 1B, não é
necessário colocar em OFF.
O programador só funciona em modo manual?
Verique se o conector ponte do programador ou o
conector do Rain Sensor estão inseridos corretamente.
Επιθυμώ να τροποποιήσω έναν προγραμματισμό. Για
GR
να τροποποιήσετε έναν προγραμματισμό επαναλάβατε
τις διαδικασίες 1A ή 1B, δεν χρειάζεται να πάτε στο OFF.
Ο προγραμματιστής λειτουργεί μόνο στη χειροκίνητη
λειτουργία;
Εξακριβώστε ότι ο συνδετήρας γέφυρα του
προγραμματιστή ή ο συνδετήρας Rain Sensor έχουν
εισαχθεί σωστά.
Ik wil een programmering wijzigen. Om een
NL
programmering te wijzigen, herhaal de procedures 1A of
1B, u dient niet over te schakelen naar OFF.
Werkt de programmeermodule alleen in de
handmatige modus?
Controleer of de brugverbinding van de
programmeermodule of de aansluiting van de Rain
Sensor correct aangebracht zijn.