Claber 8485 User guide

Dual Logic
48
8485 DUAL LOGIC
8485 DUAL LOGIC
84
8
5
D
U
A
L
L
O
G
I
C
8
4
8
5
D
U
A
L
L
O
G
I
C
5
L
L I
C
8
858
5
8
5
D
5
5
A
A
A
L
L
L
L
L
L
O
G
G
I
C
G
I
C
84
8
5
D
U
A
L
L
O
GIC
8
U OGI
5
5
U O
O
L
OG
GIC
CC
84
8
5 D
U
A
L
L
OGIC
U
U
U
A
LOGIC
5 DU LOGIC
8485
Follow us on
www.claber.com
Tutorial at:
CLABER SPA - Via Pontebbana, 22 - 33080 Fiume Veneto PN - Italy
Tel. +39 0434 958836 - Fax +39 0434 957193
info@claber.com - www.claber.com
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - TECHNISCHE KENMERKEN
Alimentazione - Power supply Alimentation - Versorgung Alimentación - Alimentação Τροφοδοσία - Stroomvoorziening
Durata media batteria - Average life of the battery - Durée moyenne de la pile Betriebsdauer - Duración media pila Duração média da pilha Μέση διάρκεια της μπαταρίας Gemiddelde duur van de batterij
Grado protezione - Degree of protection Degré de protection - Schutzart Grado protección - Grau de proteção Βαθμός προστασίας - Beschermingsgraad
Temp. esercizio - Operating temp. Temp. de fonctionnement - Betriebstemperatur Temp. trabajo - Temp. funcionamento Θερμοκρ. λειτουργίας - Bedrijfstemperatuur
Press. esercizio - Operating pressure Press. de fonctionnement - Betriebsdruck Pres. trabajo - Press. funcionamento Πίεση λειτουργίας - Bedrijfsdruk
Materiali plastici - Plastic materials - Matériaux plastiques - Kunststoe - Materiales plásticos Materiais plásticos - Πλαστικά υλικά Materialen van kunststof
2x AA
1,5 VOLT
alkaline
1
anno - year
an - jahr
ano - ano
ετος - tjaar
IP 20
3 - 50 °C
MIN: 0,5 bar MAX: 10 bar
>ABS< - >PC< >PBT GF20%<
>POM< - >TPE<
>PA66 FG30%<
INDICAZIONI GENERALI - GENERAL INFORMATION - INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE - INDICACIONES GENERALES - INDICAÇÕES GERAIS - ΓΕΝΙΚΕΣ
IT
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ - ALGEMENE AANWIJZINGEN
UK
FR
DE
NO FROST OUTDOOR
ES
NOT SUITABLE
FOR CHILDREN
PT
GR
NL
485 DUAL LOGIC 8
DO NOT PUT
UNDER WATER
C
OGI L L A U
D 5 8 4 8
TO BE INSTALLED
OUTDOORS
C
8485 DUAL LOGI
COD. 12397 Rev. 00 02/2020
Tenere sempre chiuso il coperchio - Always keep the cover closed ­Maintenez toujours fermé le couvercle - Die Abdeckung muss immer geschlossen bleiben - Mantenga la tapa siempre cerrada - Mantenha a tampa sempre fechada - Κρατάτε πάντα κλειστό το καπάκι - Houd het deksel steeds gesloten
8485 DUAL LOGIC
DO NOT INSTALL
IN THE VALVE BOX
C LOGI
L A U D
85 4 8
UAL LOGI D
8485
NO!
Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a ltrare l’acqua prima di immetterla nel programmatore ­Use water from the mains tap or lter the water before using it - Utilisez de l'eau du réseau de distribution de l'eau ou pourvoyez à ltrer l'eau avant de l'introduire dans le programmateur ­Verwenden Sie Leitungswasser oder ltern Sie das Wasser, bevor es den Bewässerungscomputer erreicht - Use agua de red o ltre el agua antes de introducirla en el programador - Use a água da rede
FILTERED
WATER
pública ou ltre a água antes de colocá-la no programador - Χρησιμοποιείτε νερό του υδραγωγείου ή φροντίστε να φιλτράρετε το νερό πριν το εισαγάγετε στον προγραμματιστή - Gebruik water van de waterleiding of ltreer het water voor u het in de programmeermodule giet
C
8485 DUAL LOGIC
OK!
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION BESCHREIBUNG - DESCRIPCIÓN - DESCRIÇÃO ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ - BESCHRIJVING
12 3
4a
8485 DUAL LOGIC
4b
LINE B
LINE A
Presa per rubinetto 3/4” F con ghiera di serraggio
1
3/4" tap connector F with ring nut Prise pour robinet 3/4” F avec bague de serrage Anschluss für Wasserhahn mit 3/4“ Innengewinde und Überwurfmutter Toma para grifo 3/4” H con virola de apriete Junção para torneira 3/4” F com o anel de fecho Υποδοχή για βάνα 3/4” Θ με δακτύλιο σύσφιξης Vrouwelijke aansluiting voor kraan 3/4” met ring
Filtro ispezionabile e lavabile - Inspectable and washable lter
2
Filtre contrôlable et lavable - Zugänglicher, waschbarer Filter Filtro registrable y lavable - Filtro que pode ser inspecionado y lavado Επισκέψιμο και πλενόμενο φίλτρο - Controleerbaar en afwasbaar lter
Coperchio di protezione - Protective cover
3
Couvercle de protection - Schutzdeckel Tapa de protección - Tampa de proteção Καπάκι προστασίας - Beschermdeksel
Attacco 3/4” M lettato - 3/4” M threaded connector
4a
Raccord M de 3/4” leté - 3/4”-Anschluss mit Außengewinde Conexión M de 3/4” roscada - União M de 3/4” com rosca Αρσενικός σπειρωτός σύνδεσμος 3/4” - mannelijke aansluiting 3/4” met schroefdraad
Attacco rapido maschio quick-click system
4b
Quick-click male connector Raccord rapide mâle quick-click system Steckkupplung "Quick-Click-System" Conexión rápida macho quick-click system União rápida macho quick-click system Αρσενικός ταχυσύνδεσμος quick-click system Snelle mannelijke aansluiting "quick-click system"
Display - Acheur - Pantalla - Ecrã - Οθόνη
5
Tasto scelta programmi - Programme selection key
6
Touche de sélection des programmes - Programmwahltaste Tecla de selección de programas - Botão escolha dos programas Κουμπί επιλογής προγραμμάτων - Programmakeuzetoets
Display frequenza irrig. - Display of watering frequency
7
Achage fréquence arros. - Display Bew.-Häugkeit Pantalla frecuencia riego - Ecrã frequência da rega Οθόνη συχνότητας ποτίσμ. - Display irrigatiefrequentie
Display durata irrig. - Display of watering run time
8
Achage durée arros. - Display Bew.-Dauer Pantalla duración riego - Ecrã duração da rega Οθόνη διάρκειας ποτίσμ. - Display irrigatieduur
Avvio irrig. Linea A - Start watering Line A
9
Début arros. Ligne A - Bew.-Start Leitung A Inicio riego Línea A - Iniciar rega Linha A Εκκίνηση ποτίσμ. Γραμμή Α - Start irrigatie Lijn A
Lista progr. preimpostati - List of preset programmes
10
Liste progr. prédénis - Liste voreingestellte Progr. Lista progr. predenidos - Lista progr. predenidos Λίστα προκαθορισμένων προγρ. - Lijst vooraf ingestelde programma's
Avvio irrig. Linea B - Start watering Line B
11
Début arros. Ligne B - Bew.-Start Leitung B Inicio riego Línea B - Iniciar rega Linha B Εκκίνηση ποτίσμ. Γραμμή B - Start irrigatie Lijn B
56 78 9 10
START
A
B
8485 DUAL LOGIC
m
A
m h
10 > 11 > 12 > 13 > 14 > 15 > 16 > 17 > 18 > 19 >
1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 >
MANUAL
min. every
2
min. every
5
min. every
1
min. every
2
min. every
5
min. every
10
min. every
1
min. every
3
min. every
5
min. every
8
min. every
10
min. every
15
min. every
30
min. every
60
min. every
15
min. every
30
min. every
30
min. every
60
min. every
90
B
2 days
3 days
8 h
8 h 12 h 12 h 12 h 12 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h
2 days
3 days 7 days
SOSTITUZIONE BATTERIA - BATTERY REPLACEMENT - REMPLACEMENT DE LA PILE - AUSWECHSELN DER BATTERIEN - CAMBIO DE LA PILA - SUBSTITUIR A PILHA - ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ - DE BATTERIJ VERVANGEN
a sua remoção do compartimento, caso contrário as programações não cam na memória. Cada vez que são removidas as pilhas, o programador identica como novo horário o de introdução das pilhas novas. Nunca substitua as pilhas enquanto o programador está a regar, caso contrário o uxo da água não para no m do ciclo.
GR Χρησιμοποιείτε μόνο καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5V τύπου AA (LR6), με
ημερομηνία λήξης μεγαλύτερη από ένα χρόνο και οι οποίες δεν έχουν χρησιμοποιηθεί ποτέ. Αντικαθιστάτε τη μπαταρία στην αρχή κάθε σεζόν. Όταν οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί πλήρως, η κεντρική μονάδα διακόπτει αυτόματα τις λειτουργίες της και κλείνει τις βάνες. Κατά την αντικατάσταση των μπαταριών, ο προγραμματισμός διατηρείται στη μνήμη. Οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται εντός 2 ωρών από την στιγμή που αφαιρούνται από την έδρα τους, διαφορετικά οι προγραμματισμοί δεν θα παραμείνουν στην μνήμη. Κάθε φορά που αφαιρούνται οι μπαταρίες, ο προγραμματιστής θα αναγνωρίζει ως νέο ωράριο αυτό της εισαγωγής των νέων μπαταριών. Μην αντικαθιστάτε ποτέ την μπαταρία ενώ ποτίζει ο προγραμματιστής διαφορετικά η ροή του νερού δεν σταματάει στο τέλος του κύκλου.
NL Gebruik uitsluitend nieuwe, nooit eerder gebruikte alkalinebatterijen van 1,5V van het
type Typ AA (LR6), waarvan de vervaldatum na meer dan een jaar verstrijkt. Vervang de batterijen bij het begin van elk nieuw seizoen. Wanneer de batterijen helemaal leeg zijn, onderbreekt de centrale automatisch zijn functies en worden de kleppen gesloten. De batterijen dienen binnen de 2 uur nadat ze uit de houder verwijderd zijn vervangen te worden, anders blijft de programmering niet in het geheugen opgeslagen. Telkens als de batterijen verwijderd worden, beschouwt de programmeermodule als het moment waarop de nieuwe batterijen geplaatst worden als nieuwe tijd. Vervang de batterijen nooit terwijl de programmeermodule bezig is met de irrigatie, anders stopt de waterstroom niet aan het einde van de cyclus.
11
1
2
2
1
2
1,5 V AA Alkaline
AA
+
batteria quasi esaurita battery almost at pile très faible Batterie fast leer pila casi agotada pilha quase gasta η μπαταρία έχει σχεδόν εξαντληθεί batterij bijna leeg
IT Usare solo batterie da 1,5V tipo AA (LR6) Alkaline, nuove, con data di
scadenza superiore ad un anno e mai utilizzate. Sostituire le batterie all’inizio di ogni stagione. Quando le batterie sono totalmente esaurite, il programmatore interrompe automaticamente le sue funzioni e chiude le valvole. Le batterie vanno sostituite entro 2 ore da quando vengono tolte dal loro alloggiamento, altrimenti le programmazioni non rimangono in memoria. Ogni volta che si tolgono le batterie, il programmatore riconoscerà come nuovo orario quello dell’inserimento delle nuove batterie. Non sostituire mai le batterie mentre il programmatore sta irrigando altrimenti il usso d’acqua non si arresta a ne ciclo.
UK
Only use new 1,5V Alkaline AA (LR6) batteries, with an expiry date exceeding one year and that have never been used. Replace the batteries at the beginning of each season. When the batteries are completely at, the control unit automatically stops its functions and closes the valves. Replace the batteries within 2 hours of removing them, otherwise programming will be lost. Every time you remove the batteries, the timer resets the current time to the time the batteries are inserted. Never replace the batteries during irrigation, otherwise the water will continue to ow at the end of the cycle.
FR
Utilisez seulement des piles de 1,5V Alcaline type AA (LR6), neuves et jamais utilisées, avec une date d'échéance supérieure à un an. Remplacez les piles en début de chaque saison. Une fois que les piles sont complètement déchargées, la centrale interrompt automatiquement ses fonctions et ferme la vanne. Les piles doivent être remplacées dans les 2 heures qui suivent le retrait de leur logement, sinon les programmations ne restent pas en mémoire. Toutes les fois que les piles sont retirées, le programmateur reconnaîtra comme nouvel horaire celui de l'insertion des nouvelles piles. Ne remplacez jamais les piles pendant que le programmateur est en train d'arroser, sinon le ux d'eau ne s'arrête pas à la n du cycle.
DE Verwenden Sie ausschließlich neue 1,5V-Alkali-Batterien vom Typ AA
(LR6), die noch nie zuvor verwendet wurden und mindestens noch ein weiteres Jahr haltbar sind. Ersetzen Sie die Batterien zu Beginn jeder neuen Saison aus. Wenn die Batterien ganz leer sind, unterbricht das Funk-Modul automatisch seinen Betrieb und schließt die Ventile. Die neuen Batterien müssen innerhalb von 2Stunden nach Entfernen der alten eingesetzt werden, da die Programmierung sonst verloren geht. Jedes Mal, wenn die Batterien entfernt werden, erkennt der Bewässerungscomputer die Uhrzeit des Einsetzens der neuen Batterien als neue Uhrzeit. Ersetzen Sie die Batterien niemals, während der Bewässerungscomputer bewässert, da sonst der Wasseruss am Zyklusende nicht gestoppt wird.
ES Utilice únicamente pilas alcalinas de 1,5V tipo AA (LR6), nuevas, con fecha
de caducidad posterior a un año y sin usar. Cambie las pilas al principio de cada temporada. Cuando las pilas se agotan del todo, el módulo interrumpe automáticamente sus funciones y cierra las válvulas. Las pilas se deben cambiar en un plazo de 2 horas desde que se extraen de su alojamiento, ya que de lo contrario se perderán las programaciones memorizadas. Cada vez que se extraen las pilas, el programador reconoce como nuevo horario el de introducción de las pilas nuevas. No sustituya nunca las pilas mientras el programador esté regando; de lo contrario, no se interrumpirá el ujo de agua al nal del ciclo.
PT Use apenas pilhas de 1,5V Alcalinas tipo Typ AA (LR6), novas, com data
de validade superior a um ano e que nunca tenham sido utilizadas. Substitua as pilhas no início de cada estação. Quando as pilhas estiverem totalmente gastas, o módulo de comando interrompe automaticamente as suas funções e fecha as válvulas. As pilhas têm de ser substituídas no prazo de 2 horas após
+
AA
BATTERIES NOT
INCLUDED
RAIN SENSOR (optional)
2B
cod. 90831
1
2A
cod. 8480
3
cod. 90915
OK!!!
Estrarre il connettore ponte del programmatore (1). Inserire il connettore del Rain
IT
Sensor (2A), l’irrigazione non partirà se il contenitore è pieno (pluviometria di almeno 5 mm) e l’irrigazione in corso viene interrotta entro 1 minuto dal riempimento del contenitore. O inserire l’interfaccia Rain Sensor RF (2B). L’irrigazione non partirà se il contenitore è pieno e l’irrigazione in corso viene interrotta entro 5 minuti dal riempimento del contenitore.
Remove the bridge connector on the timer (1). Insert the Rain Sensor connector (2A).
UK
Irrigation will not start if the container is full (at least 5 mm of rainfall). The irrigation cycle in progress will stop within 1 minute of the container being lled. Alternatively, insert the Rain Sensor RF interface (2B). The irrigation cycle will not start if the container is full. The irrigation cycle in progress will stop within 5 minutes of the container being lled.
Extrayez le connecteur pont du programmateur (1). Insérez le connecteur du Rain
FR
Sensor (2A), l'arrosage ne partira pas si le réservoir est plein (pluviométrie d'au moins 5 mm) et l’arrosage en cours est interrompu dans la minute qui suit le remplissage du réservoir. Ou insérez l'interface Rain Sensor RF (2B), l'arrosage ne partira pas si le réservoir est plein et l'arrosage en cours est interrompu dans les 5 minutes qui suivent le remplissage du réservoir.
Stecken Sie den Brückenstecker vom Bewässerungscomputer ab (1) und schließen Sie
DE
den Steckverbinder des Rain Sensor an (2). Die Bewässerung startet nicht, wenn der Behälter voll ist (Niederschlagshöhe von mindestens 5 mm) und die laufende Bewässerung wird innerhalb von 1Minute ab Vollwerden des Behälters unterbrochen. Oder schließen Sie die Schnittstelle Rain Sensor RF (2B) an; dann startet die Bewässerung nicht, wenn der Behälter voll ist, und die laufende Bewässerung wird innerhalb von 5Minuten ab Vollwerden des Behälters gestartet.
Extraiga el conector puente del programador (1). Enchufe el conector del Rain Sensor
ES
(2A). El riego no comenzará si el recipiente está lleno (pluviometría de al menos 5 mm) y el riego en curso se interrumpe antes de 1 minuto desde el llenado del recipiente. Como alternativa, conecte la interfaz Rain Sensor RF (2B); el riego no comenzará si el recipiente está lleno y el riego en curso se interrumpe antes de 5 minutos desde el llenado del recipiente.
Extraia o conector ponte do programador (1). Insira o conector do Rain Sensor (2A), a
PT
rega não inicia se o recipiente estiver cheio (pluviometria de pelo menos 5 mm) e a rega a decorrer é interrompida após 1 minuto do enchimento do recipiente. Ou insira a interface Rain Sensor RF (2B), a rega não inicia se o recipiente estiver cheio e a rega a decorrer é interrompida após 5 minutos do enchimento do recipiente.
Βγάλτε τον συνδετήρα γέφυρα του προγραμματιστή (1). Εσάγετε τον συνδετήρα του
GR
Rain Sensor (2A), το πότισμα δεν θα ξεκινήσει εάν το δοχείο είναι γεμάτο (βροχομετρία τουλάχιστον 5 mm) και το πότισμα που βρίσκεται σε εξέλιξη διακόπτεται εντός 1 λεπτού από το γέμισμα του δοχείου. Ή εισάγετε την διεπαφή Rain Sensor RF (2B), το πότισμα δεν θα ξεκινήσει εάν το δοχείο είναι γεμάτο και το πότισμα που είναι σε εξέλιξη διακόπτεται εντός 5 λεπτών από το γέμισμα του δοχείου.
Verwijder de brugverbinding van de programmeermodule (1). Sluit de Rain Sensor (2A)
NL
aan. De irrigatie start niet als het opvangbakje vol is (ten minste 5 mm regen) en de irrigatie die bezig is wordt binnen 1 minuut nadat het opvangbakje gevuld is onderbroken. Of sluit de interface Rain Sensor RF (2B) aan, de irrigatie start niet als het opvangbakje vol is en de irrigatie die bezig is wordt binnen 5 minuten nadat het opvangbakje gevuld is onderbroken.
CONDIZIONI GARANZIA - CONDITIONS OF GUARANTEE - CONDITIONS DE GARANTIE - GARANTIEBEDINGUNGEN - CONDICIONES DE GARANTÍA - CONDIÇÕES DE GARANTIA - ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - GARANTIEVOORWAARDEN
IT
L’apparecchio è garantito per tre anni dalla data di acquisto che sarà certicata dalla fattura, ricevuta o scontrino scale rilasciato all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo di tre anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose. La garanzia decade in caso di:
- mancanza di uno dei giusticativi scali;
- uso o manutenzione diversi da quelli specicati;
- manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato;
- errori di installazione del prodotto;
- danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti chimici; Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri. La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati Claber.
UK This device is guaranteed for three years from the date of
purchase as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the product is free of material or manufacturing defects. Within three years from the date of delivery to the consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product found to be defective. The warranty is void in the event of:
- Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register receipt);
- Use or maintenance dierent from what is specied;
- Disassembly or tampering by unauthorised personnel;
- Faulty installation of the product;
- Damages from atmospheric agents or contact with chemical agents; Claber accepts no liability for products that it has not manufactured, even if used in combination with its own products. The costs and the risks associated with shipment are met entirely by
the owner. Assistance is provided by Claber authorized service centres.
FR L'appareil est garanti pendant trios ans à compter de la date
d'achat qui sera certiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse délivré au moment de l'achat et soigneusement conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau ou de fabrication. Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une période de trois ans à compter de la livraison au client. La garantie s'annule en cas de :
- absences d'un seul des preuves d’achat ;
- utilisation ou entretien diérents de ceux spéciés ;
- manipulations/modications eectuées par un personnel non autorisé ;
- erreurs d'installation du produit ;
- dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec des agents chimiques ; Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire. L'assistance est fournie par les Centres d'Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder Material­noch Fabrikationsfehler aufweist. Innerhalb von drei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von nachweislich defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch:
- bei Fehlen einer der Kaufbelege;
- wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften
vorgenommen werden;
- bei Änderungen oder Eingrien durch nicht autorisiertes Personal;
- bei einer fehlerhaften Installation des Produktes;
- bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die Verbindung mit Chemikalien. Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden. Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten Claber Werkstätten erbracht.
ES El aparato tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de
compra, certicada mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse. Claber garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de fabricación. Durante tres años desde la fecha de entrega al cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en caso de:
- falta de uno de los justicantes scales;
- uso o mantenimiento distintos de los especicados;
- manipulaciones/alteraciones por parte de personal no autorizado;
- errores de instalación del producto;
- daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos; Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de Asistencia autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por três anos a partir da data de compra
que será certicada pela fatura, recibo ou talão scal emitido no ato da compra e que deve ser conservado. Claber garante que o produto
está isento de defeitos de material ou de fabrico. Dentro do período de três anos a partir da data de entrega ao consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição gratuitamente dos componentes do produto que forem reconhecidos defeituosos. A garantia é anulada no caso de:
- falta de um dos comprovativos scais;
- uso ou manutenção diferentes dos especicados;
- manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado;
- erros de instalação do produto;
- danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com agentes químicos; Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em combinação com os próprios. A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência autorizados Claber.
GR Η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση τρία ετών από την
ημερομηνία αγοράς, η οποία πιστοποιείται από το τιμολόγιο ή την επίσημη απόδειξη που εκδίδεται κατά την αγορά και πρέπει να φυλαχθεί. H Claber εγγυάται ότι το προϊόν δεν παρουσιάζει ελαττώματα υλικού ή κατασκευής. Εντός περιόδου τρία ετών από την ημερομηνία παράδοσης στον καταναλωτή, η Claber θα φροντίσει χωρίς χρέωση την επισκευή ή την αντικατάσταση μερών του προϊόντος που αναγνωρίζονται ως ελαττωματικά. Η εγγύηση ακυρώνεται στις ακόλουθες περιπτώσεις:
- απουσία ενός από τα φορολογικά δικαιολογητικά,
- χρήση ή συντήρηση διαφορετικές από αυτές που προσδιορίζονται,
- επεμβάσεις/αλλοιώσεις από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό,
- λάθη κατά την εγκατάσταση του προϊόντος,
- βλάβες που προκαλούνται από ατμοσφαιρικούς παράγοντες ή από επαφή με χημικούς παράγοντες,
INSTALLAZIONE - INSTALLATION INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - INSTALLATIE
3/4”
1
2
8485 DUAL LOGIC
click!
3
Non installare il programmatore all’interno di
IT
pozzetti, sotto il livello del terreno o all’interno di edici. Non impiegare il programmatore con pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3 psi) o superiori a 10 bar (145 psi). Do not install the water timer inside valve boxes,
UK
below ground level or indoors. Do not use the water timer with operating pressures lower than
0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar (145psi). N'installez pas le programmateur à l'intérieur de
FR
regards, sous le niveau du terrain ou dans des bâtiments. N'utilisez pas le programmateur avec des pressions d'exercice inférieures à 0,5 bar (7,3 psi) ou supérieures à 10 bar (145 psi). Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht
DE
in Ventilbox underirdisch oder in Gebäuden. Verweden Sie des Bewässerungscomputer nicht mit einem Betriebsdruck von unter 0,5 bar (7,3 psi) oder über 10 bar (145 psi). No instale el programador dentro de arquetas,
ES
bajo el nivel del terreno o en el interior de edicios. No emplee el programador con presiones de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o superiores a 10 bar (145 psi). Não instale o programador dentro de caixas,
PT
abaixo do nível do solo ou dentro de edifícios. Não utilize o programador a funcionar com pressões inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) ou superiores a 10 bar (145 psi). Μην εγκαθιστάτε τον προγραμματιστή στο
GR
εσωτερικό φρεατίων, κάτω από το επίπεδο του εδάφους ή στο εσωτερικό κτιρίων. Μην χρησιμοποιείτε τον προγραμματιστή με πιέσεις λειτουργίας κάτω από 0,5 bar (7,3 psi) ή άνω των 10 bar (145 psi). Installeer de programmeermodule niet in een
NL
putje, onder het grondniveau of in gebouwen. Gebruik de programmeermodule niet wanneer de bedrijfsdruk lager is dan 0,5 bar (7,3 psi) of hoger dan 10 bar (145 psi).
MANUTENZIONE - MAINTENANCE ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - ONDERHOUD
1
LOGIC AL
85 DU
84
3
Η Claber δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προϊόντα που δεν κατασκευάζονται από την ίδια, ακόμη και αν χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με τα δικά της. Για τη μεταφορά του εμπορεύματος, μόνος υπεύθυνος είναι ο ιδιοκτήτης. Η υποστήριξη δίδεται από τα εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υποστήριξης Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van drie jaar vanaf de
aankoopdatum op vertoon van de rekening, het ontvangstbewijs of de kassabon die op het moment van aankoop is afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is van materiaal- of fabrieksfouten. Gedurende een periode van drie jaar vanaf de datum van levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze reparatie of vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect zijn. De garantie komt te vervallen:
- wanneer er een van de scale documenten ontbreekt;
- in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze handleiding beschreven wordt;
- wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat hebben uitgevoerd;
- wanneer het product foutief geïnstalleerd is;
- in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte weersomstandigheden of door contact met chemische middelen; Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor producten die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in combinatie met de eigen producten gebruikt. De goederen worden geheel voor rekening en risico van de eigenaar getransporteerd. De assistentie wordt geboden door de erkende Claber-werkplaatsen.
2
C
GI L LO A
5 DU 8
84
4
RACCOMANDAZIONI - WARNING - RECOMMANDATIONS EMPFEHLUNGEN - RECOMENDACIONES CONSELHOS - ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ - AANBEVELINGEN
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo
IT
per consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita e realizzata esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte con esperienza e conoscenza. Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia.
Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da quelle indicate. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si utilizza il programmatore per la prima volta. Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi diversi dall’acqua.
Read this instruction manual carefully and keep it handy for future
UK
reference. This device has been designed and manufactured exclusively for the setting of watering time by adults with experience and knowledge. Any use other than that described in this manual is considered improper: the manufacturer acknowledges no liability for damages arising from improper use, which will also void the warranty.
Do not power the water timer with sources other than those specied. It is good policy - when the water timer is used for the rst time - to make certain that the programmes run correctly. Do not use the water timer with chemicals or liquids other than water.
Lire attentivement ce manuel d'instructions et le conserver pour
FR
toute consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu et réalisé pour la programmation d'arrosages eectuée par des personnes adultes dotées d'expérience et de connaissances. Tout usage diérent est considéré impropre : le Constructeur n'est pas retenu responsable des dommages dus à une utilisation inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie.
N'alimentez pas le programmateur avec des sources d'énergie diérentes de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa première utilisation. N'utilisez pas le programmateur avec des substances chimiques/liquides autres que l'eau.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren
DE
Sie sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Programmierung der Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt. Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder Garantieanspruch des Käufers erlischt.
Versorgen Sie das Bewässerungscomputer ausschließlich mit den angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des Bewässerungscomputer, ob dieses korrekt funktioniert. Verwenden Sie das Bewässerungscomputer nicht mit chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo
ES
para poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y fabricado únicamente para la programación de riegos por parte de personas adultas que cuenten con la experiencia y los conocimientos necesarios. Todo uso distinto del descrito en este manual se considera indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo caso la garantía perderá su validez.
No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez, compruebe que funcione correctamente. No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos distintos del agua.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para
PT
consultas futuras. Este equipamento foi concebido e realizado exclusivamente para a programação das regas por parte de pessoas adultas com experiência e conhecimento. Uma utilização diferente é considerada imprópria: o Fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada, nesse caso não reconhece o direito à Garantia.
Não alimente o programador com fontes de energia diferentes daquelas indicadas. Por segurança, certique-se do funcionamento regular quando puser o programador a funcionar pela primeira vez. Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da água.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το
GR
για μελλοντικές αναφορές. Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί αποκλειστικά για τον προγραμματισμό ποτισμάτων από ενήλικες με εμπειρία και γνώση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση διαφορετική από αυτήν θεωρείται ακατάλληλη: Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ζημίες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, γεγονός που οδηγεί σε ακύρωση της Εγγύησης.
Μην τροφοδοτείτε τον προγραμματιστή με πηγές ενέργειας διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται. Για λόγους ασφαλείας, ελέγχετε την ομαλή λειτουργία, όταν χρησιμοποιείτε τον προγραμματιστή για πρώτη φορά. Μην χρησιμοποιείτε τον προγραμματιστή με χημικές ουσίες/υγρά διαφορετικά από το νερό.
Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze voor
NL
verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen en geproduceerd voor programmering van de besproeiing en wel door volwassenen met voldoende ervaring en kennis. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd: de fabrikant is geenszins aansprakelijk voor schade voortkomend uit oneigenlijk gebruik. in dit geval komt het recht op garantie te vervallen.
Voed de programmeermodule niet met andere energiebronnen dan diegene die vermeld zijn. Controleer voor alle zekerheid of de programmeermodule goed werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik wordt genomen. Gebruik de programmeermodule alleen met water en nooit met chemische stoen/vloeistoen.
RAEE
IT
Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negoziante da cui è stato acquistato.
The symbol in question applied to the product or the packaging
UK
indicates that the product must not be considered as normal domestic waste, but must be taken to a special centre for the collection and recycling of waste electrical and electronic equipment. Take care to dispose of this product in the proper way; this will help to avoid the negative consequences that could arise from unsorted collection or dumping. For more detailed information on the recycling of this product, contact the municipal authority, the local refuse collection service or the dealer from whom the item was purchased.
Le symbole en question apposé sur le produit ou sur l'emballage
FR
indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais doit faire l'objet d'une collecte sélective pour le recyclage d'appareils électriques et électroniques. L'élimination correcte de ce produit selon la directive RAEE permet d'éviter les conséquences négatives qui pourraient dériver d'une élimination inadéquate du produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le service local du traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt, dass
DE
das Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro­und Elektronikgeräten zugeführt werden soll. Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden können. Für nähere Informationen zum Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
ES
producto en cuestión no se puede desechar junto con los residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la ocina municipal, el servicio local de recogida de basura o la tienda en la que ha comprado el producto.
O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que o
PT
aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico normal. Deve, pelo contrário, ser depositado num ponto de recolha adequado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma apropriada, o utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais consequências negativas que poderiam resultar de uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte as autoridades municipais, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto.
Το σύμβολο αυτό που αναγράφεται στο προϊόν ή στη συσκευασία
GR
υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν ανήκει στην κατηγορία αστικών αποβλήτων και ότι πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Με τον κατάλληλο τρόπο απόρριψης του προϊόντος αυτού συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων που ενδέχεται να προκύψουν από την εσφαλμένη απόρριψη του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με τη δημοτική υπηρεσία, την τοπική υπηρεσία απόρριψης αποβλήτων ή το κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
Dit op het product of de verpakking aangebrachte symbool geeft
NL
aan dat het niet beschouwd mag worden als gewoon huisvuil, maar naar een geschikt inzamelpunt gebracht moet worden voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Correct afdanken van dit product betekent preventie van negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info omtrent het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente, de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het product heeft aangeschaft.
SMALTIMENTO - DISPOSAL ÉLIMINATION - ENTSORGUNG ELIMINACIÓN - ELIMINAÇÃO ΑΠΟΡΡΙΨΗ - AFDANKEN
Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity - Déclaration de conformité - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Declaração de Conformidade - Δήλωση συμμόρφωσης - Verklaring van Overeenstemming
Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 - 33080 - Fiume Veneto - Pordenone - Italy
Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto Αναλαμβάνοντας την πλήρη ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het product
8485 - Dual Logic
è conforme alle seguenti direttive: complies with directives: est conforme aux directives: der Verträglichkeit entsprechen: es conforme a la Directiva: está em conformidade com as directivas: είναι συμβατό με τις οδηγίες: het voldoet aan de volgende richtlijnen:
2011/65/EU 2014/30/EU
è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti norme: it complies with the applicable requirements of the following standards: est conforme aux exigences applicables des normes suivantes: es entspricht den geltenden Anforderungen der folgenden Normen: cumple con los requisitos aplicables de las siguientes normas: está de acordo com os requisitos aplicáveis das seguintes normas: είναι σύμφωνη με τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω προτύπων: het voldoet aan de geldende eisen van de volgende normen:
EN 61000-3-2:2014 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-3:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
Fiume Veneto, 30/10/2019
Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto
5 min.
5 min.
ST
OP
ST
OP
F
USO - USE - UTILISATION - GEBRAUCH - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - GEBRUIK
1
OFF
1A
2
OFF
x1
3
30 sec.
IRRIGAZIONE PROGRAMMATA - PROGRAMMED WATERING - ARROSAGE PROGRAMMÉ - PROGRAMMIERTE BEWÄSSERUNG - RIEGO PROGRAMADO - REGA PROGRAMADA - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΟ ΠΟΤΙΣΜΑ - GEPROGRAMMEERDE IRRIGATIE
1
SCELTA PROGRAMMA - PROGRAMME SELECTION - CHOIX DU PROGRAMME PROGRAMMWAHL - SELECCIÓN DEL PROGRAMA - ESCOLHER O PROGRAMA ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ PROGRAMMAKEUZE
DC
m h
OFF
E
Inserite le batterie, dopo un breve ciclo di test, il display si presenta
IT
come in gura 1. A display spento (1) è suciente premere un tasto qualunque per accendere la retroilluminazione (2). Quando il display è retroilluminato (programmazione abilitata) si può procedere ad impostare il programmatore. Per prolungare la durata delle batterie il display retroilluminato si spegne automaticamente dopo 30 secondi dall’ultima pressione di un tasto (3). Insert the batteries. After a short test cycle, you will see the display as
UK
shown in Figure 1. If the display is o (1), press any button to turn on the backlighting (2). When the display is lit (programming enabled), the timer can be set. To prolong battery life, the backlit display switches o automatically 30 seconds after the last key has been pressed. Une fois les piles insérées, après un bref cycle de test, l'acheur se
FR
présente comme sur gure 1. Avec acheur éteint (1) il sut d'appuyer sur une touche pour allumer le rétro-éclairage (2). Lorsque l'acheur est rétro-éclairé (programmation activée) il est possible de régler le programmateur. Pour prolonger la durée des piles, l'acheur rétro-éclairé s'éteint automatiquement 30 secondes après la dernière pression d'une touche. Nachdem Sie die Batterien eingesetzt haben, zeigt sich das Display
DE
nach einem kurzen Testzyklus wie in Abbildung 1. Bei ausgeschaltetem Display (1) reicht es aus, eine beliebige Taste zu drücken, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten (2). Wenn das Display beleuchtet ist (Programmierung aktiv), können Sie den Bewässerungscomputer programmieren. Für eine längere Lebensdauer der Batterien schaltet sich das hintergrundbeleuchtete Display automatisch ab, wenn Coloque las pilas; tras un breve ciclo de prueba, la pantalla tendrá el
ES
aspecto de la gura 1. Con la pantalla apagada (1), solo hay que pulsar cualquier tecla para acceder a la retroiluminación (2). Cuando la pantalla está retroiluminada (programación habilitada), se puede congurar el programador. Para poder congurar el módulo con las teclas, debe estar retroiluminada la pantalla (programación habilitada). Para que las pilas duren más tiempo, la pantalla retroiluminada se apaga automáticamente si transcurren 30 segundos sin que se pulse una tecla. Insira as pilhas após um curto ciclo de ensaio, o visor aparece como na
PT
gura 1. Com o visor desligado (1) basta carregar num botão qualquer para acender a retroiluminação (2). Quando o visor está retroiluminado (programação habilitada) pode denir o programador. Para aumentar a duração das pilhas o ecrã com luz de fundo apaga-se automaticamente após 30 segundos da última pressão de um botão. Τοποθετήστε τις μπαταρίες, μετά από έναν σύντομο κύκλο τεστ, η
GR
οθόνη εμφανίζεται όπως στην εικόνα 1. Με σβηστή οθόνη (1) αρκεί να πατήσετε ένα οποιοδήποτε κουμπί για να ανάψετε τον οπίσθιο φωτισμό (2). Όταν η οθόνη έχει οπίσθιο φωτισμό (ενεργοποιημένος προγραμματισμός) μπορείτε να προχωρήσετε στην ρύθμιση του προγραμματιστή. Για να παρατείνετε τη διάρκεια των μπαταριών η οθόνη με οπίσθιο φωτισμό σβήνει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα από το τελευταίο πάτημα ενός κουμπιού. Plaats de batterijen. Na een korte testcyclus ziet het display eruit zoals
NL
afgebeeld in guur 1. Als het display uitgeschakeld is (1), volstaat het om op om het even welke knop te drukken om de achtergrondverlichting in te schakelen (2). Als de achtergrondverlichting van het display ingeschakeld is (programmering ingeschakeld), kunt u de programmeermodule inschakelen. Om de levensduur van de batterijen te verlengen, wordt het display met achtergrondverlichting automatisch uitgeschakeld 30 seconden nadat de laatste toets is ingedrukt.
RAIN SENSOR (optional)
mhm h
1
2
rainrain
3
rainrain
4
m
rain
Irrigazioni eettuate secondo quanto programmato Watering carried out as programmed Arrosages eectués selon ce qui est programmé Bewässerungen werden ausgeführt wie programmiert Riegos realizados de acuerdo con la programación Regas feitas de acordo com a programação Ποτίσματα που πραγματοποιούνται σύμφωνα με αυτά που έχουν προγραμματιστεί Irrigaties uitgevoerd volgens de programmering
Le irrigazioni in corso (2) o programmate (3) sono sospese no ad evaporazione dell’acqua del Rain Sensor. Watering which is under way (2) or is programmed (3) to start is suspended until the Rain Sensor water has evaporated. Les arrosages en cours (2) ou programmés (3) sont interrompus jusqu'à ce que l'eau contenue à l'intérieur du Rain Sensor soit évaporée. Die laufenden (2) oder programmierten (3) Bewässerungen werden ausgesetzt, bis das Wasser im Rain Sensor verdampft ist. Se suspenden los riegos en curso (2) o programados (3) hasta que se evapore el agua del Rain Sensor. As regas a decorrer (2) ou programadas (3) são interrompidas até a água no Rain Sensor se evaporar. Τα ποτίσματα που είναι σε εξέλιξη (2) ή έχουν προγραμματιστεί (3) σταματούν μέχρι να εξατμιστεί το νερό του Rain Sensor. De irrigaties die bezig (2) of geprogrammeerd (3) zijn, worden onderbroken totdat het water van de Rain Sensor verdampt is.
Nessuna comunicazione tra progr. e Rain Sensor No communication between the timer and the Rain Sensor Aucune communication entre progr. et Rain Sensor Keine Kommunikation zwischen Progr. und Rain Sensor No hay comunicación entre progr. y Rain Sensor Nenhuma comunicação entre progr. e Rain Sensor Καμία επικοινωνία μεταξύ προγρ. και Rain Sensor Geen communicatie tussen de programmeermodule en de Rain Sensor
1 >
min. every
2
2 >
min. every
5
3 >
min. every
1
4 >
min. every
2
5 >
min. every
5
6 >
min. every
10
7 >
min. every
1
8 >
min. every
3
9 >
min. every
P
Premere una o più volte il tasto “P” no a visualizzare sul display:
IT
- C : il programma che soddisfa le proprie esigenze;
- D : la durata di irrig. del programma selezionato (quanti minuti bagnare);
- E : la frequenza di irrig. del progr. selezionato (ogni quanto tempo bagnare). Durata e frequenza non sono modicabili.
Press "P" once or more than once until the display shows:
UK
- C : the programme which responds to requirements;
- D : watering run time of the selected programme (the number of minutes watering takes place);
- E : watering frequency of the selected program, (how often watering will take place). Frequency and run time cannot be changed.
Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche «P» jusqu'à
FR
visualiser sur l'acheur :
- C : le programme qui satisfait vos exigences ;
- D : la durée d'arros. du programme sélectionné (nombre de minutes à arroser);
- E : la fréquence d'arros. du progr. sélectionné (combien de fois arroser) La durée et la fréquence ne peuvent être modiées.
Drücken Sie ein- oder mehrmals die Taste „P“, bis auf dem
DE
Display Folgendes erscheint:
- C : das Programm, das Ihre Anforderungen erfüllt;
- D : die Bewässerungsdauer des gewählten Programms (d.h. für wie viele Minuten bewässert werden soll);
- E : die Bewässerungshäugkeit des gewählten Programms (d.h. in welchen Abständen bewässert werden soll). Dauer und Häugkeit können nicht geändert werden.
Pulse una o varias veces la tecla “P” hasta que aparezca en la
ES
pantalla:
- C : el programa que se ajuste a sus preferencias;
- D : la duración de riego del programa seleccionado (cuántos minutos regar);
- E : la frecuencia de riego del progr. seleccionado (cada cuánto tiempo regar). La duración y la frecuencia no se pueden modicar.
Carregue uma ou mais vezes no botão “P” até ver no ecrã:
PT
GR
NL
programa que satisfaz as suas necessidades;
- C : o
- D : a duração de rega do programa selecionado (quantos minutos regar);
- E : a frequência de rega do progr. selecionado (de quanto em quanto tempo regar). A duração e a frequência não podem ser alteradas.
Πατήστε μία ή περισσότερες φορές το κουμπί “P” μέχρι να προβληθεί στην οθόνη:
- C : το πρόγραμμα που ικανοποιεί τις ανάγκες σας,
- D : η διάρκεια ποτίσματος του επιλεγόμενου προγράμματος (πόσα λεπτά θα ποτίσετε),
- E : η συχνότητα ποτίσματος του επιλεγόμενου προγρ. (κάθε πόσο χρόνο θα ποτίσετε). Διάρκεια και συχνότητα δεν είναι τροποποιήσιμες.
Druk één of meerdere keren op de toets “P” totdat de volgende informatie op het display verschijnt:
- C : het programma dat beantwoordt aan uw behoeften;
- D : de duur van de irrigatie van het geselecteerde programma (hoeveel minuten irrigeren);
- E : de frequentie van de irrigatie van het geselecteerde programma (hoe vaak irrigeren). De duur en de frequentie kunnen niet gewijzigd worden.
DURATA
RUN TIME
min. every
2 5 1 2 5
10
1 3 5
8 10 15 30 60 15 30 30 60 90
min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every min. every
10 > 11 > 12 > 13 > 14 > 15 >
PROGRAMMI - PROGRAMS
16 > 17 > 18 > 19 >
1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 >
5
10 >
min. every
8
11 >
min. every
10
12 >
min. every
15
13 >
min. every
30
14 >
min. every
60
15 >
min. every
15
16 >
min. every
30
17 >
min. every
30
18 >
min. every
60
19 >
min. every
90
FREQUENZA FREQUENCY
2 d a ys
3 d a ys
2 days
3 days
8 h
8 h 12 h 12 h 12 h 12 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h
2 d a ys
3 d a ys
7 d a y s
8 h
8 h 12 h 12 h 12 h 12 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h 24 h
2 days
3 days 7 days
1B
START WATERING: immediate start DÉCLENCHEMENT ARROSAGE : départ immédiat - BEWÄSSERUNGSSTART: sofortiger Start - ACTIVACIÓN DEL RIEGO: inicio inmediato - INICIAR A REGA: início imediato - ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ: άμεση εκκίνηση - START IRRIGATIE: onmiddellijke start
AVVIO IRRIGAZIONE: partenza immediata
Linea di irrigazione watering line ligne d'arrosage Bewässerungsleitung línea regando linha em rega γραμμή ποτίσματος lijn bezig met irrigatie
A
B
durata irrigazione watering run time durée de l'arrosage Bewässerungsdauer duración del riego duração da rega διάρκεια ποτίσματος duur irrigatie
m h
irrigazione in corso watering under way arrosage en cours Bewässerung im Gang riego en curso rega em curso πότισμα που βρίσκεται σε εξέλιξη bezig met irrigeren
Entro 10 sec. dalla scelta del programma premere 1 sola volta il
IT
tasto A-START (avvio irrigazione linea A) o B-START (avvio irrigazione linea B). Rilasciato il tasto, l’irrigazione automatica della linea selezionata partirà immediatamente.
Within 10 seconds from selecting the programme, press the
UK
A-START key just once (start of watering on line A) or B-START (start of watering on line B). Release the key, automatic watering on the selected line will start immediately.
Dans les 10 sec. qui suivent le choix du programme, appuyer 1
FR
une seule fois sur la touche A-START (déclenchement arrosage ligne A) ou B-START (déclenchement arrosage ligne B). Une fois la touche relâchée, l'arrosage automatique de la ligne sélectionnée démarrera immédiatement.
Drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden ab der Wahl des
DE
Programms 1 Mal die Taste A-START (Bewässerungsstart Leitung A) oder B-START (Bewässerungsstart Leitung B). Nach Loslassen der Taste startet die Bewässerung der gewählten Leitung automatisch.
Antes de 10 seg. desde la selección del programa, pulse 1 sola
ES
vez la tecla A-START (inicio de riego de la línea A) o B-START (inicio de riego de la línea B). Al soltar la tecla, comenzará inmediatamente el riego automático de la línea seleccionada.
No prazo de 10 seg. da escolha do programa, carregue
PT
vez no botão A-START (início da rega da linha A) ou B-START (início da rega da linha B). Quando soltar o botão, a rega automática da linha selecionada inicia imediatamente.
Εντός 10 sec. από την επιλογή του προγράμματος πατήστε 1
GR
φορά το κουμπί A-START (εκκίνηση ποτίσματος γραμμής A) ή B-START (εκκίνηση ποτίσματος γραμμής B).
Αφού αφήσετε ελεύθερο το κουμπί, το αυτόματο πότισμα της επιλεγόμενης γραμμής θα ξεκινήσει αμέσως.
Druk binnen 10 seconden na het kiezen van het programma 1
NL
keer op de toets A-START (start irrigatie lijn A) of B-START (start irrigatie lijn B). Als u de toets loslaat, start de automatische irrigatie van de geselecteerde lijn onmiddellijk.
frequenza irrigazione watering frequency fréquence d'arrosage Bewässerungshäugkeit frecuencia de riego frequência de rega συχνότητα ποτίσματος irrigatiefrequentie
x1
1 única
1C
START WATERING: delayed startDÉCLENCHEMENT ARROSAGE : départ retardé - BEWÄSSERUNGSSTART: verzögerter Start - ACTIVACIÓN DEL RIEGO: inicio aplazado - INICIAR A REGA: início retardado - ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ: υστερόχρονη εκκίνηση START IRRIGATIE: uitgestelde start
AVVIO IRRIGAZIONE: partenza posticipata
ritardo partenza - start delay retard du départ - Verzögerung des Starts inicio aplazado - atraso início καθυστέρηση εκκίνησης - vertraging start
A
B
h
m h
C
IT
Entro 10 sec. dalla scelta del programma premere il tasto A-START (avvio irrigazione linea A) o B-START (avvio irrigazione linea B) no a visualizzare sul display C il ritardo desiderato per la partenza dell’irrigazione, che potrà essere impostato da minimo 1 ora a massimo 23 ore.
UK
Within 10 seconds of choosing the programme, press the A-START button (start irrigation line A) or B-START (start irrigation line B) until the desired delayed start time for the irrigation cycle is shown on display C. This can be set to between 1 and 23 hours.
Dans les 10 sec. qui suivent le choix du programme, appuyez sur
FR
la touche A-START (démarrage arrosage ligne A) ou (démarrage arrosage ligne B) jusqu'à visualiser sur l'acheur C le retard souhaité pour le départ de l'arrosage, qui pourra être réglé d'un minimum de 1 heure à un maximum de 23 heures.
DE
Drücken Sie innerhalb von 10s ab der Wahl des Programms die Taste A-START (Bewässerungsstart Linie A) oder B-START (Bewässerungsstart Linie B), bis auf dem Display C die gewünschte Verzögerung für den Bewässerungsstart angezeigt wird. Für diese kann ein Wert zwischen 1 Stunde und 23 Stunden eingestellt werden.
Antes de 10 seg. desde la selección del programa, pulse la tecla
ES
A-START (inicio de riego de la línea A) o B-START (inicio de riego de la línea B) hasta que la pantalla C muestre el aplazamiento deseado para el inicio del riego, que se podrá ajustar desde un mínimo de 1 hora hasta un máximo de 23 horas.
Passados 10 seg. após ter escolhido o programa carregue no
PT
botão A-START (início rega linha A) ou B-START (início rega linha B) até aparecer no visor C o atraso desejado para o início da rega, que pode ser denido de 1 hora no mínimo a 23 horas no máximo.
Εντός 10 sec. από την επιλογή του προγράμματος πατήστε το
GR
κουμπί A-START (εκκίνηση ποτίσματος γραμμής A) ή B-START (εκκίνηση ποτίσματος γραμμής B) μέχρι να προβληθεί στην οθόνη C η επιθυμητή καθυστέρηση για την εκκίνηση του ποτίσματος, που θα μπορεί να ρυθμιστεί από 1 ώρα το ελάχιστο μέχρι 23 ώρες το ανώτερο.
Druk binnen 10 seconden nadat u het programma heeft
NL
gekozen op de toets A-START (start irrigatie lijn A) of B-START (start irrigatie lijn B) totdat op het display C de gewenste vertraging voor het starten van de irrigatie wordt weergegeven, die kan worden ingesteld van 1 tot 23 uur.
B-START
1D
LINEA - SETTING A SECOND LINE PROGRAMMATION D'UNE DEUXIÈME LIGNE - PROGRAMMIERUNG EINER ZWEITEN LEITUNG - PROGRAMACIÓN DE UNA SEGUNDA LÍNEA - PROGRAMAR A SEGUNDA LINHA - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ - PROGRAMMERING VAN EEN TWEEDE LIJN
SLITTAMENTO - DELAY - DIFFERÉ
ZEITVERSETZ - APLAZAMIENTO
ADIAMENTO - ΜΕΤΑΤΟΠΙΣΗ
UITSTELLEN
stopstart
PROGRAMMAZIONE DI UNA SECONDA
8:30
8:40
10 min.
LINE A
5 min.
LINE B
8:35
8:40
start
A
LINE A
LINE B
Dopo la programmazione della prima linea, se necessario, procedere
IT
allo stesso modo per programmare la seconda (ad ogni linea può essere associato un programma diverso, ad esempio progr. 6 per linea A, programma 2 per linea B). Se la programmazione prevede che le due linee irrighino contemporaneamente, il programmatore, per garantire una portata adeguata all’impianto, automaticamente fa slittare l’orario di apertura di una linea (nella g., la linea B anzichè irrigare dalle 8:35 ­orario di apertura prevista - irrigherà alle 8:40, ora in cui termina l’irrigazione della linea A).
After setting the rst line, if necessary, follow the same procedure to
UK
programme the second one (each line can be associated with a dierent programme, for example, programme 6 for line A, programme 2 for line B). If setting means that the two lines water at the same time, in order to ensure sucient water ow to the system, the timer automatically delays the opening time of one line (in the picture, line B will water at
8.40, when a watering, on line A stops, rather than 8:35 - the planned opening time for line B).
Après la programmation de la première ligne, procéder au besoin de la
FR
même façon pour programmer la deuxième ligne (à chaque ligne peut être associé un programme diérent, par exemple progr. 6 pour la ligne A, programme 2 pour la ligne B). Si la programmation prévoit que les deux lignes arrosent simultanément, le programmateur an de garantir un débit adéquat de l'installation, dière automatiquement l'heure de départ d'une ligne (dans la g. la ligne B, au lieu d'arroser à 8h35 - heure de départ prévue - arrosera à 8h40, heure à laquelle se termine l'arrosage de la ligne A).
Fahren Sie bei Bedarf nach der Programmierung der ersten Leitung mit
DE
der Programmierung der zweiten fort (jeder Leitung kann ein anderes Programm zugewiesen werden, z.B. Progr. 6 für Leitung A, Programm 2 für Leitung B).  Wenn die Programmierung die gleichzeitige Bewässerung an beiden Leitungen vorsieht, verschiebt der Bewässerungscomputer automatisch die Uhrzeit der Önung einer Leitung, um eine ausreichende Durchussmenge der Anlage sicherzustellen (in der Abb. bewässert die Leitung B beispielsweise nicht wie vorgesehen um 8:35 Uhr, sondern um 8:40 Uhr, nachdem die Bewässerung der Leitung A beendet ist).
Después de programar la primera línea, si es necesario, siga el mismo
ES
procedimiento para programar la segunda (puede asociarse un programa distinto a cada línea; por ejemplo, progr. 6 para línea A, programa 2 para línea B). Si la programación dicta que las dos líneas rieguen al mismo tiempo, el programador, para garantizar un caudal adecuado de la instalación, aplaza automáticamente la hora de apertura de una línea (en la g., la línea B, en vez de regar a las 8:35 —hora de apertura prevista—, regará a las 8:40, hora a la que termina el riego de la línea A).
Após a programação da primeira linha, se necessário, faça da mesma
PT
forma para programar a segunda (a cada linha pode ser associado um programa diferente, por exemplo progr. 6 para a linha A, programa 2 para a linha B). Se a programação prever que as duas linhas reguem simultaneamente, o programador, para garantir uma capacidade adequada do sistema, automaticamente adia o horário de abertura de uma linha (na g., a linha B em vez de regar a partir das 8:35 - hora de abertura prevista - rega às 8:40, hora em que termina a rega da linha A).
Μετά τον προγραμματισμό της πρώτης γραμμής, εάν είναι απαραίτητο,
GR
προχωρήστε με τον ίδιο τρόπο για να προγραμματίσετε τη δεύτερη (σε κάθε γραμμή μπορεί να συνδυαστεί ένα διαφορετικό πρόγραμμα, για παράδειγμα πρόγρ. 6 για γραμμή A, πρόγραμμα 2 για γραμμή B). Εάν ο προγραμματισμός προβλέπει ότι οι δύο γραμμές θα ποτίσουν ταυτόχρονα, ο προγραμματιστής, για να εξασφαλίσει μία κατάλληλη ικανότητα της μονάδας, αυτόματα μετατοπίζει το ωράριο ανοίγματος μιας γραμμής (στην εικ., η γραμμή B αντί να ποτίσει από τις 8:35 - ωράριο προβλεπόμενου ανοίγματος - θα ποτίσει στις 8:40, ώρα κατά την οποία τελειώνει το πότισμα της γραμμής A).
Nadat u de eerste lijn heeft geprogrammeerd, ga, indien nodig, op
NL
dezelfde manier te werk om de tweede lijn te programmeren (aan elke lijn kan een verschillend programma worden gekoppeld, bv. programma 6 voor lijn A en programma 2 voor lijn B).  Als de programmering voorziet dat beide lijnen tegelijkertijd irrigeren, dan verschuift de programmeermodule automatisch het starttijdstip van een van de lijnen om een gepast bereik van het systeem te garanderen (op afbeelding start lijn B de irrigatie niet om 8.35 uur - het voorziene starttijdstip -, maar om 8.40 uur, het tijdstip waarop de irrigatie van lijn A wordt beëindigd).
B
m
8:40
stop
m h
m h
1E
STELLEN AUF OFF - PUESTA EN OFF COLOCAR EM OFF - ΘΕΣΗ ΣΕ OFF - OP OFF
1
MESSA IN OFF - SET TO OFF - ARRÊT OFF
1, 2, 3, ... 19, OFF
A
B
2
A-START / B-START
h
OFF
F
m h
x1
OFF
Per bloccare un’irrigazione premere il tasto centrale P no ad
IT
arrivare ad OFF (g. 1) poi premere START (g. 2). Il programma dovrà essere reimpostato.
To stop an irrigation cycle, press the middle button P until you
UK
reach OFF (Fig. 1), then press A or B according to the line you want to stop (Fig. 2). The programme will need to be reset.
Pour interrompre un arrosage, appuyez sur la touche centrale P
FR
jusqu'à arriver à OFF (g. 1), puis appuyez sur A ou B selon la ligne sur laquelle vous souhaitez intervenir (g. 2). Le programme devra être de nouveau réglé.
Zum Abbrechen einer Bewässerung drücken Sie die mittige
DE
TasteP, bis Sie zu OFF gelangen (Abb. 1); dann drücken Sie A oder B, um die Linie auszuwählen, für die Sie den Abbruch vornehmen möchten (Abb.2). Das Programm muss daraufhin neu eingestellt werden.
Para bloquear un riego, pulse la tecla central P hasta llegar a OFF
ES
(g. 1), y luego pulse A o B según la línea en la que se desee intervenir (g. 2). Habrá que volver a congurar el programa.
Para parar uma rega carregue no botão central P até chegar a
PT
OFF (g. 1) depois prima A ou B dependendo da linha na qual deseja intervir (g. 2). O programa deve ser redenido.
Για να σταματήσετε ένα πότισμα πατήστε το κεντρικό κουμπί P
GR
μέχρι να φθάσετε στο OFF (εικ. 1) στη συνέχεια πατήστε Α ή B ανάλογα με την γραμμή στην οποία επιθυμείτε να επέμβετε (εικ.
2). Το πρόγραμμα θα πρέπει να ρυθμιστεί εκ νέου.
Om een irrigatie te blokkeren, druk op de centrale toets P tot de
NL
aanduiding OFF verschijnt (g. 1) en druk vervolgens op A of B, afhankelijk van de lijn waarop u de ingreep wil uitvoeren (g. 2). Het programma dient opnieuw ingesteld te worden.
1F
RESET
10 sec.
RESET
IRRIGAZIONE MANUALE - MANUAL
2
WATERING - ARROSAGE MANUEL MANUELLE BEWÄSSERUNG - RIEGO MANUAL - REGA MANUAL - ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΠΟΤΙΣΜΑ - HANDMATIGE IRRIGATIE
1
3 sec.
m h
m h
5 min.
2A
3A
m
OFF
2B
m
3B
5 min. Line A Line B
m
OFF
4B
m h
5B
STOP
4A
Blocco anticipato dell’irrigazione manuale Early stop for manual irrigation Interruption anticipée de l'arrosage manuelle Vorzeitiger Abbruch der manuellen Bewässerung Bloqueo anticipado del riego manual Bloqueio antecipado da rega manual Προτερόχρονο σταμάτημα του χειροκίνητου ποτίσματος Vervroegde blokkering van de handmatige irrigatie
5A
STOP Line A Line B
6
3 sec.
EXIT
Uscita dalla funzione manuale Exit manual mode Sortie de la fonction manuelle Verlassen des manuellen Modus Salida de la función manual Saída da função manual Έξοδος από την χειροκίνητη λειτουργία Verlaten van de handmatige functie
AL TERMINE DELL’IRRIGAZIONE VIENE VISUALIZZATO: - AT THE END OF WATERING CYCLES, THE FOLLOWING IS DISPLAYED: AU TERME DE L'ARROSAGE EST AFFICHÉ : AM ENDE DER BEWÄSSERUNG WERDEN ANGEZEIGT: - AL FINALIZAR EL RIEGO APARECE: NO FIM DA REGA É APRESENTADO: ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΤΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ: NA DE IRRIGATIE WORDT HET VOLGENDE WEERGEGEVEN:
linea che successivamente irrigherà per prima - the next line to water rst ­ligne qui arrosera successivement la première - Leitung, die als nächste bewässert - línea que regará en primer lugar a continuación - linha que em seguida regará primeiro - γραμμή που θα ποτίσει πρώτη στη συνέχεια - de lijn die als eerste zal irrigeren
durata irrigazione successiva - run time of next watering cycle durée de l'arrosage suivant - Dauer der nächsten Bewässerung duración del próximo riego - duração da rega seguinte διάρκεια επόμενου ποτίσματος - duur volgende irrigatie
A
B
frequenza irrig. successiva - frequency of next watering cycle fréquence arros. successive - Häugkeit der nächsten Bewässerung frecuencia del próximo riego - frequência da rega seguinte συχνότητα επόμενου ποτίσμ. - frequentie volgende irrigatie
tempo rimanente alla partenza dell’irrig. successiva time remaining until the next watering cycle temps restant avant le déclenchement de l'arros. suivant noch verbleibende Zeit bis zum Start der nächsten Bewässerung tiempo que falta para que comience el próximo riego tempo restante para o início da rega seguinte χρόνος που μένει μέχρι την εκκίνηση του επόμενου ποτίσματος tijd tot de start van de volgende irrigatie
Desidero visualizzare un programma impostato.
IT
Premere il tasto corrispondente alla linea (A o B).
Desidero modicare una programmazione.
Per modicare una programmazione ripetere le procedure 1A o 1B, non serve andare in OFF.
Il programmatore funziona solo in modalità manuale?
Vericare che il connettore ponte del programmatore o il connettore del Rain Sensor siano inseriti correttamente.
I would like to view one of the set programmes. Press
UK
the button corresponding to line A or line B. I want to modify programming. To modify programming, repeat procedure 1A or 1B. You do not need to switch to OFF.
The timer only works in manual mode, what should I do?
Check that the bridge connector on the timer or the connector on the Rain Sensor are inserted correctly.
Je souhaite visualiser un programme réglé. Appuyez
FR
sur la touche correspondant à la ligne (A ou B). Je souhaite modier une programmation. pour modier une programmation, répétez les procédures 1A ou 1B, il n'est pas utile d'aller sur OFF.
Le programmateur ne fonctionne qu'en mode manuel?
Vériez que le connecteur pont du programmateur ou le connecteur du Rain Sensor soient bien insérés.
Ich möchte ein eingestelltes Programm anzeigen
DE
lassen. Drücken Sie die Taste der entsprechenden Linie (A oder B). Ich möchte eine Programmierung ändern. Zum Ändern einer Programmierung wiederholen Sie den Vorgang 1A oder 1B, Sie müssen nicht in den Modus OFF gehen.
Der Bewässerungscomputer funktioniert nur im manuellen Modus; woran kann das liegen?
Prüfen Sie, dass der Brückenstecker oder der Steckverbinder des Rain Sensor korrekt angeschlossen sind.
Quiero consultar un programa congurado. Pulse la
ES
tecla correspondiente a la línea (A o B). Quiero modicar una programación. Para modicar una programación, repita los procedimientos 1A o 1B; no hace falta poner en OFF.
¿El programador funciona solo en modalidad manual?
Compruebe que el conector puente del programador o el conector del Rain Sensor estén enchufados correctamente.
Quero ver um programa denido. Carregue no botão
PT
correspondente à linha (A ou B). Quero modicar uma programação. Para alterar uma programação repita os procedimentos 1A ou 1B, não é necessário colocar em OFF. O programador só funciona em modo manual? Verique se o conector ponte do programador ou o conector do Rain Sensor estão inseridos corretamente.
Επιθυμώ να προβάλλω ένα πρόγραμμα που έχει
GR
ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί που αντιστοιχεί στη γραμμή (A ή B). Επιθυμώ να τροποποιήσω έναν προγραμματισμό. Για να τροποποιήσετε έναν προγραμματισμό επαναλάβατε τις διαδικασίες 1A ή 1B, δεν χρειάζεται να πάτε στο OFF.
Ο προγραμματιστής λειτουργεί μόνο στη χειροκίνητη λειτουργία;
Εξακριβώστε ότι ο συνδετήρας γέφυρα του προγραμματιστή ή ο συνδετήρας Rain Sensor έχουν εισαχθεί σωστά.
Ik wil een ingesteld programma weergeven. Druk op
NL
de toets die overeenstemt met de lijn (A of B). Ik wil een programmering wijzigen. Om een programmering te wijzigen, herhaal de procedures 1A of 1B, u dient niet over te schakelen naar OFF.
Werkt de programmeermodule alleen in de handmatige modus?
Controleer of de brugverbinding van de programmeermodule of de aansluiting van de Rain Sensor correct aangebracht zijn.
h
?
?
m h
Loading...