Civco eTRAX Reference Manual

eTRAX™ NEEDLE SYSTEM
REFERENCE GUIDE
eTRAX™ Needle System English
Needle Handle
Needle Sensor
Needle Spacer
Sheath Sheath Hub Stylet StyletHub
1
English eTRAX™ Needle System
2
eTRAXSYSTEM
INDICATIONS FOR USE / INTENDED USE
The device is intended toprovide physicians withtools for electromagnetic tracking of instruments with respect to image data.
NEEDLE SENSOR COVER
INDICATIONS FOR USE / INTENDED USE
The cover allows use of a sensor for body surface, endocavity and intra-operative applications while helpingto prevent transfer of microorganisms, body fluids and particulate materialto the patientand healthcare worker.
CAUTION
Federal (United States) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
PRIOR TO USE Refer to your ultrasoundsystem's user guide for use of needle sensor.
WARNING
n Prior to use inspect device for signs of damage, if damage is evident do not use. n Prior to use ensure needle sensor is trackingproperly. n Disposable components are packaged sterile and are single-use only. Do not use if integrity of packaging is
violated or if expiration date has passed.
n Do not reuse, reprocess or resterilize single-use device. Reuse, reprocessing or resterilization may create a
riskof contamination of the device, cause patient infection or cross-infection.
n Needle sensor is packaged non-sterile and is reusable. To avoidpossible patient contamination, ensure
needle sensor is properly cleaned and disinfected before each use.
n Ensure device is securely attached, failure to do so could result in inaccuracy. n Ensure needle sensor gauge size matches eTRAX needle gauge size. Failure to do so couldresult in
inaccuracy.
n Needle sensor system is for use with CIVCO disposable needles and covers only. n Device must be removed prior to patient defibrillation. n To avoid possible position distortion keep needle sensor away from metal. n eTRAX sheath is conductive and does not provide insulation. Use of ablation electrodes without an insulated
cannula mayresult in serious injuryto the patient and/oruser. To ensure safe and effective use, follow the manufacturer's directions and recommended practices.
n Only stylet portionof eTRAXNeedle System is a tracked instrument.After stylet is removed from sheath, the
sheath should remain in pre-positioned location. If sheath is displaced at anytime, reposition using tracked stylet.
n For illustration purposes only, needle sensor maybe shown without a cover. Always place a cover over
needle sensor to protect patients and users from cross-contamination.
SENSOR GAUGE SIZE NEEDLE GAUGE SIZE ACCEPTED INSTRUMENTS
12GA 12GA ≤ 14GA 14GA 14GA ≤ 16GA 16GA 16GA ≤ 18GA 18GA 18GA ≤ 20GA
eTRAX™ Needle System English
ASSEMBLING NEEDLE SYSTEM
1. Using proper sterile technique, insert needle sensor through opening in cover, takingcare to minimize bendingof needle sensor.
2. Extendcover over needle handle.
3. Inspect cover to ensure there are no holes or tears.
WARNING
n Prior to use ensure sheath is securely attached to stylet hub, do not puncture without sheath in place.
4. Using proper sterile technique, insert needle sensor intoneedle, taking care tominimize bending of needle sensor.
5. Lock needle ontoneedle handle, takingcare to avoidpuncturing cover.
STYLET REMOVAL
1. Once targetis reached, rotate stylet hubout of sheathhub by turningcounter-clockwise.
3
English eTRAX™ Needle System
4
CLEANING AND DISINFECTINGNEEDLE SENSOR
WARNING
n Users of this product have an obligationand responsibility to provide the highest degree of infection control
to patients, co-workers andthemselves. To avoidcross-contamination, follow infection control policies established by your facility.
n The recommended protocolfor reprocessing the needle sensor has been evaluated for effectiveness and
compatibility. If choosing to use a reprocessing protocolother than those listed, a validation must first be completed to ensure effectiveness and compatibility.
n Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and sterilize reusable components after each
use.
n Ensure needle sensor does not bend duringcleaningand disinfecting. n Do not gas sterilize or autoclave needle sensor. n Inspect needle sensor for damage such as cracks or breakage. If damage is evident, discontinue use of
needle sensor and contact CIVCO.
1. After each use, remove needle sensor from needle, discardingsingle-use, disposable components. Remove visible contaminants from needle sensor surface.
2. Clean anddisinfect all surfaces with common germicidalor antiseptic such as Sani-cloth®HB, CIDEXOPA
®
(Johnson &Johnson), ENZOL®(Johnson &Johnson), T-Spray™, Protex™ or alcohol.
3. Followmanufacturer's directions for all cleaningand disinfection.
eTRAX™ Nålesystem Dansk
Nålehåndtag
Nålesensor
Mellemstykke til nål
Nåle
Hylster Hylstercentrum Stilet Stilethylster
5
Dansk eTRAX™ Nålesystem
6
eTRAX-SYSTEM
BRUGSVEJLEDNING / TILSIGTET ANVENDELSE
Dette udstyrer beregnettil atgive læger værktøjer til elektromagnetisk sporingaf instrumenter i forbindelse med billeddata.
NÅLESENSOROVERTRÆK
BRUGSVEJLEDNING / TILSIGTET ANVENDELSE
Overtrækket muliggøranvendelse af en sensor tiloverfladen af kroppen, endoskopi og intraoperativ anvendelse, mens det samtidigthjælper med atforhindre overførsel af mikroorganismer, kropsvæsker og partikler til patienten og sundhedshjælperen.
FORSIGTIG
I henhold til amerikansklovgivningmå denne anordning kun sælges af læger eller på lægers ordinering.
FØR ANVENDELSE Der henvises tilultralydssystemets brugervejledning vedrørende brug af nålesensoren.
ADVARSEL
n Før brug skal udstyret inspiceres for tegn påskader. Hvis der konstateres skader, må det ikke anvendes. n Forud for brug sørg for, at nålesensoren sporer, som den skal. n Komponenterne er pakket sterilt og er udelukkende beregnet til engangsbrug. Må ikke benyttes, hvis der er
tvivl om emballagens integritet eller hvis holdbarhedsdatoen er overskredet.
n Undladat genbruge, genklargøre eller gensterilisere engangsudstyr. Genbrug, genklargøring eller
gensterilisering kan skabe risikofor at udstyret forurenes, hvilket kan forårsage patientinfektion eller krydsinfektion.
n Nålesensoren er pakket usterilt og kan genbruges. For at undgå eventuel patientkontaminering, sørg for at
nålesensoren er korrekt rengjort og desinficeret inden hver anvendelse.
n Sørg for, at apparatet er forsvarligt fastgjort. Undladelse heraf kan resultere i unøjagtighed. n Sørg for, at nålesensorstørrelsen svarer til eTRAX-nålens størrelse. I modsat faldkan det resultere i
unøjagtighed.
n Nålesensorsystemet er udelukkende beregnet til brug med CIVCO engangsnåle og draperinger. n Apparatet skal fjernes inden patientdefibrillation. n For at forhindre muligfejlposition, hold nålesensoren væk fra metal. n eTRAX-hylsteret er strømførende og yder ikke isolation. Anvendelse af ablationselektroder uden en isoleret
kanyle kan medføre alvorlige tilskadekomst af patienten og/eller brugeren. For at sørge for sikker og effektiv brug skalproducentens vejledningog anbefalet praksis følges.
n Kun stiletdelen af eTRAX nålesystemet er et sporet instrument. Efter at stiletten er fjernet fra hylsteret, skal
hylsteret forblive i den forudindstillede position. Hvis hylsteret på noget tidspunkt forskubbes, skaldet repositioneres ved hjælp sporet stilet.
n Nålesensoren vises til illustrationsformål uden drapering. Anbring altiden drapering over nålesensoren for
at beskytte patienter og brugere modkrydskontaminering.
SENSORSTØRRELSE NÅLESTØRRELSE GODKENDTE INSTRUMENTER
12GA 12GA ≤ 14GA 14GA 14GA ≤ 16GA 16GA 16GA ≤ 18GA 18GA 18GA ≤ 20GA
eTRAX™ Nålesystem Dansk
SAMLING AF KANYLESYSTEMET
1. Ved hjælp af en passende sterilteknik indføres nålesensoren forsigtigtgennem åbningen i draperingen for at minimere bøjningen af nålesensoren.
2. Drapér over nålehåndtag.
3. Efterse overtrækket for at sikre, at der ikke er hullerellerrifter.
ADVARSEL
n Forud for brug, sørg for at hylsteret er forsvarligt fastgjort til stilethylsteret. Undladat perforere uden at have
et hylster påplads.
4. Ved hjælp af en passende sterilteknik indføres nålesensoren forsigtigti nålen for at minimere bøjningen af nålesensoren.
5. Lås nålen fast i nålehåndtaget, men pas på ikke at perforere draperingen.
FJERNELSE AF STILET
1. Når målet er nået, roter stilethylsteretud af hylsternavetved at dreje det mod urets retning.
7
Dansk eTRAX™ Nålesystem
8
RENGØRING OG DESINFEKTION AF NÅLESENSOREN
ADVARSEL
n Brugere af dette produkt har pligt til og ansvar for at yde den højest mulige grad af infektionskontrolover for
patienter, medarbejdere og sig selv. For at undgå krydskontamination skalhospitalets retningslinier for infektionskontrol følges nøje.
n Den anbefalede fremgangsmåde for genklargøring af nålesensoren er resultatet af vurderinger af
effektivitet og kompatibilitet. Hvis man vælger at anvende en anden fremgangsmåde til genklargøringend de anførte, skal der først gennemføres en valideringfor at sikre effektivitet og kompatibilitet.
n Bortkast engangskomponenter som smitsomt affald. Rengørog steriliser dele til genbrug efter hver
anvendelse.
n Sørg for, at nålesensoren ikke bøjes under rengøring og desinfektion. n Nålesensoren måikke steriliseres v.h.a. gas eller autoklavering. n Efterse nålesensoren for skader såsom revner eller brud. Dersom beskadigelse er tydelig, ophør med at
bruge nålesensoren og kontakt CIVCO.
1. Efter hver anvendelse skal nålesensoren fjernes fra kanylen og dele til engangsbrug kasseres. Fjern synlige kontamineringerfra nålesensorens overflade.
2. Rengør og desinficer alle overfladermed almindelig bakteriefjerner eller antiseptisk middel såsom Sani-cloth
®
HB, CIDEXOPA®(Johnson &Johnson), ENZOL®(Johnson &Johnson), T-Spray™, Protex™ eller alkohol.
3. Følgproducentens vejledningfor al rengøringog desinfektion.
eTRAX™ Naaldsysteem Nederlands
Naaldhandgreep
Naaldsensor
Naaldspacer
Naald
Infuus Verbinding Infuus Stilet Stiletverbinding
9
Nederlands eTRAX™ Naaldsysteem
10
eTRAX-SYSTEEM
GEBRUIKSAANWIJZING / BEOOGD GEBRUIK
Het toestel is bedoeld om artsen een hulpmiddel te bieden voor elektromagnetische opsporingvan instrumenten met betrekkingtot beeldgegevens.
HOES NAALDSENSOR
GEBRUIKSAANWIJZING / BEOOGD GEBRUIK
De hoes staathet gebruik toe van een sensor voortoepassing over het lichaamsoppervlak en bij endocavitaire en intra­operatieve echografie, en helpt tegelijkertijdbij het voorkomen van de overdrachtvan micro-organismen, lichaamsvochten deeltjes naar de patiënten de zorgverlener.
LET OP
Volgens de federale wetgevingin de VS magdit apparaat uitsluitend worden verkocht doorof op voorschrift van een arts.
VÓÓR GEBRUIK Raadpleeg de gebruiksaanwijzingvan uw echografiesysteem voor gebruik van de naaldsensor.
WAARSCHUWING
n Controleer het instrument vóór gebruik op tekenen van schade. Bijschade het instrument niet gebruiken. n Controleer vóór gebruikof de naaldsensor goed werkt. n Wegwerpbare onderdelen zijn steriel verpakt en mogen slechts éénmaal worden gebruikt. Niet gebruiken
als de verpakkingis beschadigdof als de houdbaarheidsdatum is verlopen.
n Instrumenten voor eenmaliggebruik niet opnieuw gebruiken, verwerken of steriliseren. Opnieuw gebruiken,
verwerken of steriliseren van het instrument vergroot de kans op verontreiniging, wat besmetting of kruisbesmetting tot gevolg kanhebben.
n De naaldsensor is niet-steriel verpakt en is opnieuw te gebruiken. Controleer vóór elk gebruik om mogelijke
patiëntcontaminatie te voorkomen, of de naaldsensor op de juiste wijze is schoongemaakt of gedesinfecteerd.
n Controleer of het instrument goed is aangesloten. Indien dit niet het geval is, kunnen onnauwkeurigheden
optreden.
n Zorgdat de maat van de naaldsensor overeenkomt met de maat van de eTRAX-naald. Als u dit niet doet,
kandat leiden tot onnauwkeurigheid.
n Het naaldsensorsysteem is uitsluitend bedoeld voor gebruik met CIVCOwegwerpbare naalden en hoezen. n Instrument moet worden verwijderd vóór defibrillatie van patiënt. n De naaldsensor uit de buurt houden van metaal om een mogelijke verkeerde plaatsaanduidingte vermijden. n Het eTRAX-doek is geleidend en biedt geen isolatie. Het gebruikvan ablatie-elektroden zonder een
geïsoleerde canule kan leiden tot ernstige verwondingen aan de patiënt en/ of gebruiker. Om een veiligen doeltreffend gebruik te garanderen, dient u de instructies van de fabrikant en de aanbevolen werkwijzen op te volgen.
n Alleen het stiletdeel van het eTRAX-naaldsysteem is een instrument dat wordt getraceerd. Nadat de stilet
uit het infuus is verwijderd, moet het infuus op de vooraf gepositioneerde plek blijven. Als het infuus op enig moment van plaats verandert, moet het met behulp van de traceringsstilet opnieuw worden gepositioneerd.
n Alleen voor illustratiedoeleinden kan de naaldsensor worden getoond zonder hoes. Plaats altijd een hoes
over de naaldsensor om patiënten en gebruikers tegen kruisbesmetting te beschermen.
SENSORMAAT NAALDMAAT GESCHIKTE INSTRUMENTEN
12GA 12GA ≤ 14GA 14GA 14GA ≤ 16GA 16GA 16GA ≤ 18GA 18GA 18GA ≤ 20GA
eTRAX™ Naaldsysteem Nederlands
NAALDSYSTEEM MONTEREN
1. Plaats met een goede steriele techniek de naaldsensordoorde openingin de hoes, waarbiju eroplet dat u de naaldsensorzo min mogelijk buigt.
2. Plaats de hoes over de handgreep vande naald.
3. Controleer de hoes om zeker te zijn dater geen gaten of scheuren zijn.
WAARSCHUWING
n Controleer vóór gebruikof de huls goed is aangesloten op de stiletverbinding; niet doorboren zonder dat het
infuus is bevestigd.
4. Plaats met een goede steriele techniek de naaldsensorin de naald, waarbiju erop let dat u de naaldsensorzo min mogelijk buigt.
5. Vergrendel de naaldop de handgreep van de naald, waarbij u eroplet datu de hoes nietdoorboort.
STILET VERWIJDEREN
1. Zodrahet doel is bereikt, draaitu de stiletverbindinguit de infuusverbinding door deze tegen de klok in te draaien.
11
Nederlands eTRAX™ Naaldsysteem
12
REINIGEN EN DESINFECTEREN VAN NAALDSENSOR
WAARSCHUWING
n De gebruikers van dit product hebben een verplichting en een verantwoordelijkheidom de hoogste graad
van infectiecontrole voor patiënten, medewerkers en zichzelf te bieden. Om kruiscontaminatie te voorkomen, dient u de infectiecontrolepolicies, zoals deze zijn opgezet dooruw instituut, op te volgen.
n Het aanbevolen protocolvoor de herverwerking van de naaldsensor is beoordeeld op efficiëntie en
compatibiliteit. Als u kiest voorhet gebruikvan een recycleerprotocol anders dan aangegeven, moet eerst een validatie worden voltooid om effectiviteit en compatibiliteit te verzekeren.
n Gooi wegwerponderdelen weg als besmettelijk afval. Reinigen desinfecteer het herbruikbare materiaal na
elk gebruik.
n Let erop dat de naaldsensor niet buigt tijdens het reinigen en desinfecteren. n Steriliseer de naaldsensor niet met gas of een autoclaaf. n Controleer de naaldsensor op schade, zoals barsten of breuken. Bij schade de naaldsensor niet meer
gebruiken en contact opnemen met CIVCO.
1. Verwijder na elk gebruik de naaldsensor van de naald, gooide wegwerpcomponenten vooreenmalig gebruik weg. Verwijder zichtbaarvuil van het oppervlak van de naaldsensor.
2. Maak alle oppervlakken schoonen desinfecteer deze met een gewoon kiemdodendof antiseptisch middel Sani-cloth®HB, CIDEXOPA®(Johnson &Johnson), ENZOL®(Johnson &Johnson), T-Spray™, Protex™ of alcohol.
3. Volgde aanwijzingen van de fabrikantop voor het reinigen en desinfecteren.
eTRAX™ -neulajärjestelmä Suomi
Neulan kahva
Neula-anturi
Neulan välilevy
Neula
Suojus Suojuksen kiinnitin Ohjauspuikko Ohjauspuikon kiinnitin
13
Suomi eTRAX™ -neulajärjestelmä
14
eTRAX-JÄRJESTELMÄ
KÄYTTÖAIHEET / KÄYTTÖTARKOITUS
Tämän laitteen avullalääkäritvoivatjäljittää instrumenttejasähkömagneettisesti suhteessa kuvatietoihin.
NEULATUNNISTIMEN SUOJUS
KÄYTTÖAIHEET / KÄYTTÖTARKOITUS
Suojus estää mikro-organismien, kehon nesteiden ja pienikokoisen materiaalin siirtymisen potilaaseen tai hoitoalan työntekijään, kun anturia sovelletaan kehonulkoisiin ja sisäisiin toimenpiteisiin.
HUOMIO
Liittovaltion laki(USA) rajoittaa tämän laitteen myynnin lääkärille tai lääkärin määräyksestä.
ENNEN KÄYTTÖÄ Katso ultraäänijärjestelmäsi käyttöohjeesta neula-anturin käyttöäkoskevatohjeet.
VAROITUS
n Tarkasta ennen käyttöä, onkolaite vioittunut. Jos vikoja näkyy, laitetta ei saa käyttää. n Varmista ennen käyttöä, että neula-anturi toimii asianmukaisesti. n Hävitettävät osat on pakattu steriileinäja tarkoitettu ainoastaankertakäyttöön. Älä käytä, jos pakkaus ei ole
ehjä tai jos viimeinen käyttöpäivämäärä on ohitettu.
n Älä käytä, käsittele tai steriloi uudelleen kertakäyttöistä laitetta. Uudelleen käyttäminen, -käsittely tai -
sterilointi voi aiheuttaa laitteen kontaminoitumisen, potilaan infektion tai risti-infektion riskin.
n Neula-anturi on pakattu epästeriilinä, ja se on kestokäyttöinen. Potilaantartuntavaaran estämiseksi tulee
varmistaa, että neula-anturi on oikeinpuhdistettu ja desinfioitu ennen jokaista käyttöä.
n Varmista, että tuote on tiukasti kiinni, sillämuutoin tulokset saattavat olla epätarkkoja. n Varmista, että neula-anturin koko vastaa eTRAX-neulan kokoa. Jos koko ei täsmää, se voi haitata
järjestelmän toimintaa.
n Neula-anturijärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yhdessä CIVCOn kertakäyttöisten neulojen
ja suojusten kanssa.
n Tuote on poistettava potilaasta ennen defibrillaatiota. n Mahdollisten vääntymien välttämiseksineula-anturi tulee pitää kaukanametalliesineistä. n eTRAX-suojus johtaa sähköä, sitä ei voi käyttää eristeenä. Ablaatioelektrodien käyttö ilman eristettyä
kanyyliävoi aiheuttaa vakavan vamman potilaalle ja/tai käyttäjälle. Noudata valmistajanohjeita ja suositeltuja menetelmiäturvallisen ja tehokkaan käytön takaamiseksi.
n eTRAX-neulajärjestelmästä vainohjauspuikko on havainnointiin käytettäväinstrumentti. Suojuksen tulee
pysyä ennalta asemoidussa sijainnissa sen jälkeen, kun ohjauspuikko on poistettu suojuksesta. Jos suojus tulee poistetuksi missä vaiheessa tahansa, asemoi se uudelleen paikoilleen havainnointiin käytettävällä ohjauspuikolla.
n Neula-anturi saattaa olla kuvissa ilman suojusta ainoastaan havainnollistamistarkoituksessa. Potilaiden ja
käyttäjien suojaamiseksi ristitartunnalta neula-anturin päällä on aina pidettäväsuojusta.
ANTURIN KOKO (GAUGE) NEULAN KOKO (GAUGE) YHTEENSOPIVAT INSTRUMENTIT
12GA 12GA ≤ 14GA 14GA 14GA ≤ 16GA 16GA 16GA ≤ 18GA 18GA 18GA ≤ 20GA
eTRAX™ -neulajärjestelmä Suomi
NEULAJÄRJESTELMÄN KOKOAMINEN
1. Työnnäneula-anturisteriiliä tekniikkaa käyttäen suojuksen aukkoonvaroen neula-anturintaivuttamista.
2. Vedä suojus neulan kahvanylitse.
3. Tarkistasuojus varmistaaksesi, ettäsiinä ei ole reikiä tai repeytymiä.
VAROITUS
n Varmista ennen käyttöä, että suojus on tiukasti kiinniohjauspuikon kiinnittimessä. Älä tee pistojailman
suojusta.
4. Työnnäneula-anturisteriiliä tekniikkaa käyttäen neulaan varoen neula-anturin taivuttamista.
5. Lukitse neula neulan kahvaanvälttäen tekemästäreikää suojukseen.
OHJAUSPUIKON IRROTTAMINEN
1. Kun puikollaon saavutettu haluttukohta, ohjauspuikon kiinnitin otetaanirtisuojuksen kiinnittimestä kiertämällä sitävastapäivään.
15
Suomi eTRAX™ -neulajärjestelmä
16
NEULA-ANTURIN PUHDISTAMINEN JA DESINFIOIMINEN
VAROITUS
n Tämän tuotteen käyttäjäon velvoitettu varmistamaan potilaille, työntekijöille ja itselleen mahdollisimman
hyväinfektiosuoja. Ristikontaminaationehkäisemiseksi, noudata laitoksesi infektiontorjuntakäytäntöjä.
n Näiden kestokäyttöisen neula-anturin uudelleenkäytön mahdollistavien ohjeiden tehokkuus ja sopivuus on
tutkittu. Jos käytetään jotainmuita kuin mainittuja käsittelytapoja, niiden tehokkuus ja yhteensopivuus on tutkittava.
n Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntajätteenä. Puhdista ja steriloiuudelleen käytettävät komponentit jokaisen
käyttökerran jälkeen.
n Varmista, ettei neula-anturi pääse taipumaan puhdistuksen ja desinfioinnin aikana. n Älä kaasusteriloitai autoklaavaa neula-anturia. n Tarkista neula-anturi mahdollisten vaurioiden, kuten murtumien tai rikkoutumien, varalta. Jos havaitset
vaurioita, älä jatkaneula-anturin käyttöä, vaan ota yhteys CIVCO.
1. Poistajokaisen käytönjälkeen neula-anturi neulasta ja hävitäkertakäyttöiset, hävitettävät osat. Poistanäkyvissä olevat jäänteet neula-anturin pinnasta.
2. Puhdista ja desinfioi kaikki pinnattavanomaisellataudinaiheuttajiatappavalla taiantiseptisella aineella (esim. Sani-cloth®HB, CIDEXOPA®(Johnson &Johnson), ENZOL®(Johnson &Johnson), T-Spray™ taiProtex™) tai spriillä.
3. Noudatakaikessa puhdistuksessa ja desinfioinnissa valmistajan ohjeita.
Système d’aiguille eTRAX™ Français
Poignée de
l’aiguille
Capteur
d’aiguille
Écarteur d’aiguille
Aiguille
Gaine Embase de gaine Stylet Embase de stylet
17
Français Système d’aiguille eTRAX™
18
SYSTÈME eTRAXSYSTEM
INDICATIONS / UTILISATION PRÉVUE
Ce dispositif est un outildestiné à aider les médecins à effectuer un suivi électromagnétique des instruments en matière de données d’imagerie.
ENVELOPPE DE CAPTEUR D’AIGUILLE
INDICATIONS / UTILISATION PRÉVUE
L’enveloppe permet l’utilisation d’un capteur pourla surface corporelle, les cavités internes et les applications peropératoires, tout en contribuant à empêcher le transfert de micro-organismes, liquides corporels et matières particulaires au patientet au personnel de soins de santé.
ATTENTION
La loi fédérale américaine n’autorise la vente de ce dispositif que sur ordonnance ou parun médecin.
AVANT UTILISATION Pour l’utilisation du capteur d’aiguille, voir le manuel du système d’échographie.
AVERTISSEMENT
n Avant toute utilisation, examiner le dispositif à la recherche de dommages et, si des dommages sont
détectés, ne pas l’utiliser.
n Avant utilisation, s’assurer que le capteur d’aiguille fonctionne correctement. n Les éléments jetables sont emballés stérilement et destinés à un usage unique exclusivement. Ne pas
utiliser si l’intégrité de l’emballage a été compromise ou si la date de péremption est dépassée.
n Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser l’appareilà usage unique. La réutilisation, le retraitement ou la
restérilisation peuvent entraîner la contamination de l’appareil, provoquer une infection chez le patient ou conduire à une infection croisée.
n Le capteur d’aiguille n’est pas emballé stérilement et il est réutilisable. Pour éviter tout risque de
contamination du patient, s’assurer que le capteur d’aiguille est correctement nettoyé et désinfecté avant chaque utilisation.
n S’assurer que le dispositif est solidement fixé sous peine de ne pas obtenir de données exactes. n Vérifier que la gauge de capteur à aiguille correspondà la gauge d’aiguille eTRAX. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des imprécisions.
n Le système du capteur d’aiguille est destiné à n’être utilisé qu’avec les aiguilles jetables et enveloppes de
protection CIVCO.
n Le dispositif doit être retiré avant la défibrillation sur le patient. n Pour éviter une distorsion possible de son positionnement, tenir le capteur d’aiguille éloigné de toute pièce
métallique.
n eTRAX est une gaine conductrice non-isolante. L'utilisationd'électrodes d'ablation dépourvues de canule
isolée peut entraîner de graves blessures pour le patient et/ou l'utilisateur. Pour une utilisation sûre et efficace, suivre les instructions et les pratiques recommandées par le fabricant.
n Seule la partie stylet du système d’aiguille eTRAX est destinée à la surveillance. Une fois le stylet retiré de la
gaine, celle-cidoit rester à un emplacement pré-positionné. Si la gaine est déplacée à un moment quelconque, la repositionner à l’aide du stylet de surveillance.
n Le capteur d’aiguille est montré sans enveloppe de protection uniquement à titre d’illustration. Toujours
placer une enveloppe de protection sur le capteur d’aiguille pour protéger les patients et les utilisateurs de toute contamination croisée.
GAUGE DE CAPTEUR GAUGE D’AIGUILLE INSTRUMENTS ACCEPTÉS
12GA 12GA ≤ 14GA 14GA 14GA ≤ 16GA 16GA 16GA ≤ 18GA 18GA 18GA ≤ 20GA
Système d’aiguille eTRAX™ Français
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME D’AIGUILLE
1. Après avoir utilisé une technique stérile adaptée, insérer le capteur d’aiguille dans l’ouverture de l’enveloppe en prenantsoin de minimiser la courbure du capteur d’aiguille.
2. Étendre l’enveloppe de protection sur la poignée de l’aiguille.
3. Inspecter l’enveloppe pours’assurer qu’elle ne comporte aucune perforation ou déchirure.
AVERTISSEMENT
n Avant utilisation, vérifier que la gaine est solidement fixée à l’embase du stylet ; ne pas perforer si la gaine
n’est pas en place.
4. Après avoir utilisé une technique stérile adaptée, insérer le capteur dans l’aiguille en prenantsoin de minimiser la courbure du capteurd’aiguille.
5. Verrouillerl’aiguille sur la poignée en veillantà ne pas perforer l’enveloppe.
RETRAIT DU STYLET
1. Une fois la cible atteinte, faire pivoter l’embase du stylethors de l’embase de lagaine en tournantdans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
19
Français Système d’aiguille eTRAX™
20
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU CAPTEUR D’AIGUILLE
AVERTISSEMENT
n Les utilisateurs de ce produit ont l’obligationet la responsabilité de fournir le plus haut niveau de contrôle
des infections aux patients, au personnel et à eux-mêmes. Pour éviter toute contamination croisée, suivre les principes de contrôle des infections.
n Le protocole recommandé pour retraiter le capteur d’aiguille a été évalué quant à son efficacité et sa
compatibilité. Si vous choisissez d’appliquer un protocole différent, une validation doit tout d’abord être obtenue pour garantirl’efficacité et la compatibilité.
n Mettre au rebut les composants à usage unique comme déchets infectieux. Nettoyer et stériliser les
composants réutilisables après chaque utilisation.
n Vérifier que le capteur d’aiguille ne se plie pas pendant le nettoyage et la désinfection. n Ne pas stériliser ou autoclaver le capteur d’aiguille. n Inspecter le capteur d’aiguille pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou cassures. En cas
de dommages apparents, ne plus utiliser le capteur d’aiguille et contacter CIVCO.
1. Après chaque utilisation, retirer le capteurde l’aiguille et mettre au rebut les composants jetables à usage unique. Éliminer les contaminants visibles de la surface du capteurd’aiguille.
2. Nettoyeret désinfecter toutes les surfaces avec un germicide ou un antiseptique courant, comme de l’alcool, du Sani-cloth®HB, du CIDEXOPA®(Johnson &Johnson), du ENZOL®(Johnson &Johnson), du T-Spray™ ou du Protex™.
3. Suivre les instructions de nettoyage et de désinfectiondonnées par le fabricant.
Nadelsystem eTRAX™ Deutsch
Nadelgriff
Nadelsensor
Nadelabstandhalter
Nadel
Hülle Hüllenkopf Stilett Stilettkopf
21
Loading...
+ 53 hidden pages