I GB
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER ELETTROSERRATURA DA APPLICARE
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Cambio di mano e di entrata
(vedi fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Installazione
a) Per gli art. 1A721 e 1A731 saldare al cancello le piastre di fissaggio della serratura e della
bocchetta a filo dei montanti facendo corrispondere le frecce stampate sulle piastre stesse
(fig. 8). Verificare che la distanza fra i due montanti sia comunque dentro alle tolleranze in
quanto la bocchetta è dotata di un “perno oscillante” che compensa l’escursione da 2 a 12
mm (fig. 9).
b) Per gli art. 1A610/611/630/631 (senza piastre di fissaggio) fissare la bocchetta con l’aletta a
filo del montante e la serratura sull’anta. Verificare che la distanza fra l’asse dei fori anteriori
delle viti di fissaggio della serratura e il filo della bocchetta sia dentro alle tolleranze in quanto
la bocchetta è dotata di un “perno oscillante” che compensa l’escursione da 17,5 mm a 27,5
mm (fig.9). Per le versioni art. 1A610 e 1A630 (cilindro staccato), nella fase di montaggio del
cilindro, occorre che la linguetta dello stesso entri nell’ingegno di almeno 3mm e non oltre i
10mm (eventualmente tagliare l’eccedenza) (fig. 10).
3) Cablaggio
Collegare i cavi di alimentazione alla morsettiera della bobina facendoli entrare sotto ai piastrini
di contatto, stringere le viti di serraggio (fig. 11).
NOTA
: Se per esigenze di installazione fosse necessario far uscire il cavo dalla parte opposta alla
posizione della bobina, far passare il cavo stesso dalla parte posteriore della serratura e non
direttamente sopra al telaio della serratura (fig. 11).
4) Fissaggio dello “scudo di protezione” (carter)
A porta aperta inserire il carter dal lato maniglia avendo cura di accoppiare l’estremità posteriore
della serratura con il carter stesso (fig. 12).
5) Funzioni disponibili di serie
a) Cambio della funzione di apertura
La serratura ha una doppia modalità di funzionamento:
A ”Apertura di Cortesia”: la porta viene spostata in posizione aperta dalla rotazione del gancio
rotante; B “Predisposizione all’apertura”: il gancio rotante si sblocca, ma la porta rimane accostata; per aprirla occorre spingerla. Di serie viene fornita nel funzionamento “A”, se si vuole
scegliere la funzione “B”, occorre seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni:
- Chiudere la porta.
- Inserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 2 preoccupandosi di farlo oltrepassare
dalla parte opposta della serratura (fig. 13).
- Aprire la porta con chiave o pulsante poi manualmente agire sulla rotazione del gancio rotante
fino a portarlo in posizione di apertura (durante la rotazione si deve avvertire un leggero
frizionamento seguito da un “click” finale) (fig. 14).
- Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “B” è ottenuta.
Per ritornare alla funzione “Apertura di Cortesia” (A) seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni:
- Aprire la porta.
- Inserire un cacciavite taglio croce Ø 4mm nel foro 1 preoccupandosi di farlo oltrepassare
dalla parte opposta della serratura.
- Chiudere la porta.
- Sfilare il cacciavite precedentemente inserito e la funzione “A” è ottenuta.
b) Dispositivo fermo giorno (solo per art. 1A630, 1A631, 1A731)
Per inserire il “Fermo Giorno”, tenendo premuto il pulsante rosso, bloccarlo girando la chiave,
dall’interno, in senso orario. Per sbloccare il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave
in senso antiorario.
c) Dispositivo di sicurezza del pulsante (solo per art. 1A630, 1A631, 1A731).
Questo dispositivo serve per eliminare la funzione del pulsante, si ottiene semplicemente bloccando il pulsante (non premuto) attraverso la rotazione della chiave in senso orario. Per sbloccare il pulsante occorre semplicemente ruotare la chiave in senso antiorario.
6) Accessori disponibili a richiesta e installabili direttamente sul telaio di Elettrika
a) Modulo Booster art. 07022.00.0
b) Modulo Booster Plus art. 07022.10.0
c) Modulo Microinteruttore art. 07023.00.0
d) Modulo Bobina con micro per impianti BITICINO art. 07025.10.0
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF RIM ELECTRIC LOCKS
SERIES: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Changing hand and backset
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Installation
a) For art. 1A721 and 1A731, weld the lock and the keeper fixing plates to the gate, flush with the
uprights and making the arrows on the plates match with each other (fig. 8). Make sure that
the distance between the uprights is within the tolerance values, as the keeper is fitted with a
“swinging pin” which covers a stroke of 2 to 12 mm (fig. 9).
b) For art. 1A610/611/630/631 (without fixing plates), fix the keeper flush with the upright and
the lock on the door leaf. Check that the distance between the axis of the front holes of the
lock fixing screws and the keeper flush line, is within the tolerance values as the keeper is
fitted with a swinging rod which covers a stroke of 17.5 mm to 27.5 mm (fig.9). For the art.
1A610 and 1A630 (double cylinder), make sure that while installing the cylinder, the cylinder
tongue is inserted into the cam by at least 3mm but no more than 10mm (cut any excess
length) (fig. 10).
3) Wiring
Connect the wires to the coil terminal strip by leading them under the contact plates, then tighten
the fixing screws (fig. 11).
N.B
.: if, for any reason, a wire must be led out to the opposite side with respect to the coil, lead
it out of the lock rear side and not directly over the lock case (fig. 11).
4) Fixing the protective casing
With the door open, fit the protective casing starting from the handle side, and making sure that
the lock back matches the casing (fig. 12).
5) Available standard functions
a) Changing the opening mode
Two opening modes are possible:
A “Automatic opening”: the door is fully opened by the rotation of the hook;
B “Ready for opening”: the rotary hook is released but the door remains closed; you must push
to open it.
The lock is supplied in the standard operating mode A; if the B mode is to be selected, do the
following:
- Close the door.
- Insert a Ø 4mm Philips screwdriver in hole 2, making sure to push it through to the lock
opposite side (fig. 13).
- Open the door with the key or the pushbutton, then manually rotate the hook to its opening
position (a slight friction is felt during this operation, then a final “click” is heard) (fig. 14).
-Take out the screwdriver; the mode B is enabled.
To return to “Automatic Opening” (A) carefully follow the instructions below:
- Open the door.
- Insert a Ø 4mm Philips screwdriver in hole 1, making sure to push it through to the lock
opposite side.
- Close the door.
-Take out the screwdriver; the mode A is enabled.
b) Hold open device (only for art. 1A630, 1A631, 1A731).
To enable the “Hold open device”, press and hold down the red pushbutton and then lock it by
turning the key clockwise.
To release the pushbutton, it is sufficient to turn the key anticlockwise.
c) Pushbutton safety device (only for art. 1A630, 1A631, 1A731). This device is used to disable the
pushbutton function. It is activated by locking the pushbutton (not pressed) rotating the key
clockwise. To release the pushbutton, turn the key anticlockwise.
6) Accessories available on request to be directly installed on the Elettrika case
a) art. 07022.00.0 Booster module
b) art. 07022.10.0 Booster Plus module
c) art. 07023.00.0 Microswitch module
d) art. 07025.10.0 Coil module with microswitch for BITICINO systems
7) Sostituzione di una serratura elettrica da applicare (vecchio modello con pistone di ricarica).
7) Replacing an electric rim lock (old model with a reloading pin). The lock is totally inter-
La serratura è completamente intercambiabile con modelli di serratura elettrica da applicare con
pistone di ricarica (fig.15).
8) Sostituzione del cilindro esterno per art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
8) Replacing the external cylinder for art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Aprire il telaio della serratura (fig. 4).
b) Svitare le 2 viti del cilindro fisso dal piastrino porta cilindro.
c) Montare il nuovo cilindro facendo coincidere i riferimenti presenti sul piastrino e sull’ingegno
(fig. 6).
9) Replacing the internal cylinder for art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
9) Sostituzione del cilindro interno per art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Per art. 1A630, 1A631, 1A731 mettere la serratura in posizione di “Fermo Giorno” per evitare
che si sfili il piastrino porta molla dal supporto di contenimento.
b) Aprire il telaio della serratura (fig. 4).
c) Alzare la piastra dentata che copre il cilindro interno.
d) Svitare le tre viti sul dorso del telaio.
e) Estrarre il supporto di contenimento e sfilare il cilindro.
f) Montare il nuovo cilindro. Per art. 1A630, 1A631, 1A731 fare attenzione ad inserire il gambo
del pulsante all’interno del “supporto di contenimento”.
changeable with the rim locks fitted with a reloading pin (fig. 15).
a) Open the lock case (fig. 4).
b) Loosen and remove the 2 screws of the fixed cylinder from the cylinder fixing plate.
c) Install the new cylinder by aligning the locating marks on the plate and on the cam (fig. 6).
a) For art. 1A630, 1A631, 1A731: set the lock to its “Hold open” mode to stop the spring plate
sliding out of its housing.
b) Open the lock case (fig. 4).
c) Lift the toothed plate which covers the internal cylinder.
d) Loosen the three screws on the case back.
e) Take out the cylinder housing and pull out the cylinder.
f) Install the new cylinder. For art. 1A630, 1A631, 1A731 make sure that the pushbutton stem is
inserted in its support.
1
F E
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA SERRURE ELECTRIQUE EN APPLIQUE
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Changement de la main et de l’écartement
INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA ELECTROCERRaADURA DE APLICAR
SERIE: 1A610, 1A611, 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
1) Cambio de mano y de la distancia al centro
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
2) Pose
2) Instalación
a) Pour les art. 1A721 et 1A731, souder sur le portail les plaques de pré-fixation de la serrure et
de la gâche au ras des montants, en faisant correspondre les flèches imprimées sur les plaques mêmes (fig. 8). Vérifier que la distance entre les deux montants a une valeur tolérée car
la gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 2 à 12 mm (fig. 9).
b) Pour les art. 1A610/611/630/631 (sans plaques de pré-fixation), fixer la gâche avec l’ailette
au ras du montant et la serrure sur le vantail. Vérifier que la distance entre l’axe des trous
antérieurs des vis de fixation de la serrure et l’arête de la gâche a une valeur tolérée car la
gâche est dotée d’un “pivot oscillant” qui compense la course totale de 17,5 mm à 27,5 mm
(fig. 9). Pour les versions art. 1A610 et 1A630 (à cylindre double), en phase de montage du
cylindre, la languette de ce dernier doit pénétrer dans le panneton d’au moins 3 mm et pas audelà de 10 mm (éventuellement couper la partie en excès) (fig. 10).
3) Câblage
Raccorder les câbles d’alimentation au bornier de la bobine en les faisant passer sous les plaquettes de contact, serrer les vis de serrage (fig. 11).
REMARQUE
: Si la pose exige que le câble sorte par le côté opposé à la position de la bobine, le faire
3) Cableado
passer par l’arrière de la serrure et non pas directement au-dessus du coffre (fig. 11).
4) Fixation du “bouclier de protection” (carter)
Alors que la porte est ouverte, introduire le carter par le côté de la poignée en veillant à accoupler
l’extrémité postérieure de la serrure et le carter (fig. 12).
4) Fijación del “escudo de protección” (cárter)
5) Fonctions disponibles en série
a) Modification de la fonction d’ouverture
La serrure a une double modalité de fonctionnement:
A ”Ouverture de Courtoisie” : la porte est déplacée en position ouverte par la rotation du crochet pivotant;
5) Funciones disponibles de serie
a) Cambio de la función de abertura
B “Disposition pour l’ouverture” : le crochet pivotant se débloque, mais la porte reste entrou-
verte; la pousser pour l’ouvrir.
En série, on fournit la serrure en fonctionnement “A” ; pour la fonction “B”, suivre scrupuleusement les instructions suivantes :
- Fermer la porte.
- Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 2 en veillant à ce qu’il sorte du côté
opposé de la serrure (fig. 13).
- Ouvrir la porte avec la clé ou le bouton puis agir manuellement sur la rotation du crochet
pivotant pour le placer en position d’ouverture (durant la rotation on doit sentir un léger
frottement suivi d’un “clic” final) (fig. 14).
- Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “B”.
Pour revenir à la fonction “Ouverture de Courtoisie” (A), suivre scrupuleusement les instructions
suivantes :
- Ouvrir la porte.
- Introduire un tournevis Philips Ø 4 mm dans le trou 1 en veillant à ce qu’il sorte du côté
opposé de la serrure.
- Fermer la porte.
- Extraire le tournevis ; on a ainsi obtenu la fonction “A”.
b) Dispositif de blocage (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Pour activer le “Dispositif de blocage”, maintenir le bouton rouge enfoncé, le verrouiller en tournant la clé, de l’intérieur, en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner simplement la clé
b) Dispositivo de bloqueo (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Para introducir el “Disposi-
en sens inverse horaire.
c) Dispositif de sécurité du bouton (uniquement pour les art. 1A630, 1A631, 1A731).
Ce dispositif sert à désactiver la fonction du bouton; pour cela, verrouiller simplement ce dernier
(non enfoncé) en faisant tourner la clé en sens horaire. Pour déverrouiller le bouton, tourner
c) Dispositivo de seguridad del pulsador (sólo para artículos 1A630, 1A631, 1A731). Este dispo-
simplement la clé en sens inverse horaire.
6) Accessoires disponibles sur demande et installables sur le coffre d’Elettrika
a) Module Booster art. 07022.00.0
b) Module Booster Plus art. 07022.10.0
6) Accesorios disponibles a pedido e instalables directamente en el bastidor de Elettrika
c) Module Microinterrupteur art. 07023.00.0
d) Module Bobine avec micro-interrupteur pour installations BITICINO art. 07025.10.0
7) Remplacement d’une serrure électrique en applique (ancien modèle avec piston de recharge).
La serrure est complètement interchangeable avec les modèles de serrure électrique en applique
7) Sustitución de una cerradura eléctrica de aplicar (modelo viejo con pistón de recarga).
avec piston de recharge (fig. 15).
8) Remplacement du cylindre externe pour les art. 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
a) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4).
8) Sustitución del cilindro externo para los artículos 1A721, 1A731, 1A611, 1A631
b) Desserrer les 2 vis du cylindre fixe de la plaquette porte-cylindre.
c) Monter le nouveau cylindre en faisant
coïncider les références de la plaquette et celles
du panneton.
9) Remplacement du cylindre interne pour les art. 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
a) Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, mettre la serrure en position de “Dispositif de blocage”
9) Sustitución del cilindro interno para los artículos 1A630, 1A631, 1A721, 1A731
pour éviter que la plaquette porte-ressort du support de retenue ne sorte.
b) Ouvrir le coffre de la serrure (fig. 4).
c) Soulever la plaque dentée qui couvre le cylindre interne.
d) Desserrer les trois vis au dos du coffre.
e) Extraire le support de retenue et retirer le cylindre.
f) Monter le nouveau cylindre. Pour les art. 1A630, 1A631, 1A731, introduire la tige du bouton
à l’intérieur du “support de retenue”.
(Fig. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).
a) En los artículos 1A721 y 1A731, suelde a la verja las placas de fijación de la cerradura y de la
boquilla a ras de los montantes haciendo corresponder las flechas impresas en las placas
mismas (fig. 8).
Comprobar que la distancia entre los dos montantes esté comprendida entre las tolerancias
ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que compensa la excursión entre 2 y 12
mm (fig. 9).
b) Para los artículos 1A610/611/630/631 (sin placas de fijación) fijar la boquilla con la aleta a ras
del montante y la cerradura en la puerta. Comprobar que la distancia entre el eje de los
orificios anteriores de los tornillos de fijación de la cerradura y el hilo de la boquilla esté
comprendida entre las tolerancias ya que la boquilla está dotada de un “perno oscilante” que
compensa la excursión de 17,5 mm a 27,5 mm (fig.9).
Para las versiones de los artículos 1A610 y 1A630 (cilindro doble), en la fase de montaje del
cilindro, es necesario que la lengüeta del mismo entre en la leva por lo menos 3mm y no más
de los 10mm (eventualmente cortar la excedencia) (fig. 10).
Conectar los cables de alimentación al tablero de bornes de la bobina haciéndolos entrar bajo las
plaquitas de contacto, atornillar los tornillos de fijación (fig. 11).
NOTA
: Si por exigencias de instalación se hiciera necesario hacer salir el cable por la parte opuesta
a la posición de la bobina, introducir el cable mismo por la parte posterior de la cerradura y no
directamente sobre el bastidor de la cerradura (fig. 11).
Con la puerta abierta introducir el cárter del lado manija cuidando acoplar el extremo posterior
de la cerradura con el cárter mismo (fig. 12).
La cerradura presenta una doble modalidad de funcionamiento:
A ”Abertura de Cortesía”: la puerta es desplazada en la posición abierta por la rotación del
gancho rotatorio;
B “Predisposición a la abertura”: el gancho rotatorio se bloquea, pero la puerta queda
semiabierta; para abrirla es necesario empujarla. De serie se suministra con la modalidad de
funcionamiento “A”, si se desea la función “B”, hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:
- Cerrar la puerta.
- Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 2, preocupándose de que entre
en la parte opuesta de la cerradura (fig. 13).
- Abrir la puerta con llave o pulsador y luego, manualmente, actuar sobre la rotación del gancho
rotatorio hasta posicionarlo en la posición de abertura (durante la rotación habrá que notar
un leve rozamiento seguido por un clic final) (fig. 14).
- Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “B” se ha conseguido.
Para volver a la función de “Abertura de Cortesía” (A) hay que seguir cuidadosamente las siguientes
instrucciones:
- Abrir la puerta.
- Introducir un destornillador cruciforme Ø 4mm en el orificio 1, preocupándose de que entre
en la parte opuesta de la cerradura.
- Cerrar la porta.
- Extraer el destornillador introducido anteriormente y la función “A” se ha conseguido.
tivo de bloqueo”, manteniendo presionado el pulsador rojo, bloquearlo girando la llave desde el
interior, en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es necesario simplemente girar la llave
en sentido contra horario.
sitivo sirve para eliminar la función del pulsador, se obtiene simplemente bloqueando el pulsador
(no pulsado) mediante la rotación de la llave en sentido horario. Para desbloquear el pulsador es
necesario simplemente girar la llave en sentido contra horario.
a) Módulo Booster art. 07022.00.0
b) Módulo Booster Plus art. 07022.10.0
c) Módulo Microinterruptor art. 07023.00.0
d) Módulo Bobina con microinterruptor para instalaciones BITICINO art. 07025.10.0
La cerradura es completamente intercambiable con modelos de cerradura eléctrica para aplicar
con pistón de recarga (fig. 15).
a) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4).
b) Destornillar los 2 tornillos del cilindro fijo desde la plaquita porta cilindro.
c) Montar el cilindro nuevo haciendo coincidir las referencias presentes en la plaquita y en la
leva.
a) Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731, poner la cerradura en la posición de “Bloqueo” para
evitar que se extraiga la plaquita porta resorte desde el soporte de contención.
b) Abrir el bastidor de la cerradura (fig. 4).
c) Subir la placa dentada que cubre el cilindro interno.
d) Destornillar los tres tornillos en la parte de atrás del bastidor.
e) Extraer el soporte de contención y luego extraer el cilindro.
f) Montar el cilindro nuevo. Para los artículos 1A630, 1A631, 1A731 cuidar introducir el sostén
del pulsador en el interior del “soporte de contención”.
2