CIAT V200 Installation Manual

Installation Fonctionnement Mise en service
Maintenance
Installation
Operation
Commissioning
Notice d’utilisation
User’s brochure
Gebrauchsanweisung
09 - 2003
N 03.37A
Régulation
Control device
Montage-
Betriebs-und
Wartungs-
Anweisung
Regelsystem
V200
2
Généralités
La régulation V200 est une régulation CIAT, conçue pour piloter les unités terminales de climatisation non autonomes (Ventilo-con vec­teurs, UTA, Cassettes,...) pour des applica­tions 2 tubes, 2 tubes / 2 fils, 4 tubes fonction­nant en air recyclé.
Elle permet de respecter une programmation horaire (raccordement à 1 ou 2 horloges, en option) et d'assurer une fonction maître / esclave. Elle pilote des moteurs de vannes thermiques (moteurs 3 pts en option).
Le système V200 se compose d'un régula­teur intégré à l'unité terminale et d'un terminal utilisateur permettant de régler les consignes et les modes de fonctionnements.
Le terminal est disponible en version murale (à raccorder au régulateur par l'installateur) ou encastrée (montée et raccordée en usine)
Pr
incipales f
onctionnalités :
- Action PI : lente ou rapide
- Commande d'un ventilateur 3 vitesses, automatique ou manuelle.
- Commutation chauffage / refroidissement automatique, avec sonde change over (appli­cation 2 tubes).
- 2 Entrées libres de potentiel pour contact de fenêtre, horloge ou détecteur de présence.
- Trois régimes : Confort / Economie / Hors gel.
Fonctionnement
La régulation est de type Proportionnel et Intégrale. Elle agit à la fois sur la (les) vanne(s), la batterie électrique, les trois vites­ses de ventilation.
Generalities
The V200 is a CIAT control device, designed to control non autonomous air conditioning terminal units (fan-coil units, UTA, Cassettes,...).f or two-pipe , two-pipe/two-wire , four-pipe applications operating with recycled air.
It enables a time programming (optional hook-up to 1 or 2 clocks) and allows the Master/ Slave function. The V200 drives the thermal valve actuators (3 pts actuators avai­lable as an option).
The V200 consists of a controller built into the terminal unit and a user terminal for speci­fying the set points and operating modes.
The terminal can be supplied in a wall-mounted version (to be connected to the controller by the installation engineer) or as an embedded unit (fitted and connected in the factory).
Main
functionalities:
- PI action: slow or fast
- 3-speed fan control, auto or manual.
- Auto heating/cooling change-over, with sen­sor (for 2-pipe applications).
- 2 potential free inputs available for window, clock or presence detector contact.
- Three modes: Comfort/Economy/Anti-freeze.
Working
This control device is of the integral proportio­nal type. It acts at the same time on the valve(s), electrical battery and the three speeds of ventilation.
Allgemein
Das Regelsystem V200 ist eine CIAT-Regelung, sie dient zur Verwaltung von Klimakonvektoren, Einheiten zur Luftbehandlung in Form von 2­Leiter- 2 Leiter + E-Heïzung oder 4­Leitersystemen mit Umluft.
Die Regelung lässt eine Zeitprogrammierung (Anschließen an 1 oder 2 Uhren, in Option) sowie einen Master-/Slave-Betrieb zu. Sie regelt die Motoren der Thermische ventile (3 Punkt-Motoren in Option).
Das System V200 umfasst einen Regler, der in der Klimakonvektor integriert ist und einen Benutzerterminal zur Ermöglichung des Einstellens der Sollwerte und der Funktionsarten.
Das Bediengerät ist zur Wand-Anbringung (der Installateur muss es mit dem Regler verbinden) oder eingebaut erhältlich (im Werk montiert und angeschlossen).
Hauptfunktionalitäten:
- Wirkung PI: langsam oder schnell
- Automatische oder manuelle Steuerung eines Ventilators mit 3 Drehzahlen.
- Automatikumschalten Heizen / Kühlen mit Change-over Fühler (Anwendung 2 Leiter).
- 2 potenzialfreie Eingänge zum Fensterkontakt, Schalthur oder Präsenzsensor.
- Drei Betriebszustände: Komfort/Ersparnis/Frostfrei.
Betriebs
Die Regelung wird proportional und integral aus­geführt. Sie führt gleichzeitig die Ventile, die elektrischen Register und die Drehzahl für den Ventilator.
g
g
En sortie de chauffage ou rafraîchisse­ment, le ventilateur continue de fonc­tionner pendant 4 min.
La puissance de la batterie électrique éventuelle est modulée par un signal chrono-proportionnel sur une base de temps de 4 min 15 s.
After the thermostat shuts off (heating or cooling), the fan continues to operate for approx. 4 min.
The capacity of the optional electrical battery is regulated by a chrono-propor­tional signal on a 4 mn 15 s time basis.
Der Ventilator läuft nach dem Abschalten noch ca.4 Minute weiter.
Ein chrono-proportionnelles Signal moduliert die Leistung der eventuellen elektrischen Batterie auf einer Zeitbasis von 4 Min 15 s.
Ouverture de vanne calculée par l ’algorithme PI
PI algorithm calculates when the valve is to be opened
Ventilöffnung berechnet durch Algorithmus PI
100%
100%
Zone neutre Réglable de 3 à 6K
Neutral zone with 3 to 6K adjustable setting
Neutralbereich re
TC TF
elbar von 3 bis 6K
Vitesse de ventilation en coupure de ventilation zone neutre
Ventilations-Drehzahl bei Ventilationsabschaltung Neutralbereich
Bande proportionnelle
100%
Proportional band
Proportionalbereich
Fan speed during fan cutoff in neutral zone
3 2 1
100%
80% 50%
Zone neutre Réglable de 3 à 6K
Neutral zone with 3 to 6K adjustable setting
Neutralbereich re
0
TC TF
10%
elbar von 3 bis 6K
50% 80%
10%
Bande proportionnelle
100%
Proportional band
Proportionalbereich
3
T ous les calculs ont lieu dans le régulateur .Le terminal de commande permet de régler la température de consigne, de choisir entre une ventilation automatique ou manuelle, de sélectionner la marche ou la veille (fonction hors gel assurée) de l'appareil et éventuelle­ment de mesurer la température ambiante.
Le raccordement entre le terminal et le régu­lateur s'effectue par trois fils pour un boîtier encastré (vitesse de ventilation, réglage consigne, sélection marche/arrêt) ou quatre fils pour un boîtier d'ambiance (vitesse de ventilation, réglage consigne, sélection mar­che/arrêt, mesure de l'ambiance).
All calculations are performed by the control­ler.The control box can be used to adjust the set point temperature, select auto or manual fan operation, put the system in run or stand­by mode (anti-freeze mode is guaranteed to run), or take a room-temperature reading.
The terminal is connected to the controller by three wires (fan speed, changing the set point, switch on/off) on embedded units and by four wires (fan speed, set point adjust­ment, switching on/off, taking room tempera­ture readings) on the wall-mounted version.
Alle Berechnungen finden im Regler statt. Das Steuerterminal erm glicht die Regelung der Sollwert-Temperatur, die Wahl zwischen einer automatischen oder manuellen Lüftung, die Auswahl der Betriebsart oder der Bereitschaft (Funktion frostfrei sichergestellt) des Geräts und eventuell die Messung der Raumtemperatur.
Die Verbindung zwischen dem Bediengerät und dem Regler erfolgt bei einem Einbaugehäuse durch drei Drähte (Lüfterdrehzahl, Sollwertregelung, Auswahl Betrieb/Stopp) oder vier Drähte bei einem Raumgehäuse (Lüfterdrehzahl, Sollwertregelung, Auswahl Betrieb/Stopp, Raum-Messung).
Mode d'emploi
Réglage de la température de consigne
Le potentiomètre (1) permet de régler les consignes confort dans la plage prédéfinie. Lorsque le potentiomètre se trouve en face du point milieu, la consigne confort chaud est de 19 °C. La consigne confort froid varie de 22 à 25 °C en fonction de la position des commutateurs D5 et D6 (voir paragraphe réglages sur site). Le potentiomètre en posi­tion extrême permet de régler les consignes dans une plage de ± 6 °C autour de ces valeurs.
Réglage de la ventilation
En régime confort, l'utilisateur peut choisir entre une ventilation automatique sur 3 vites­ses et une ventilation manuelle en actionnant le sélecteur de vitesse du terminal (2).
En
vitesses automatiques, le régulateur enclenche les vitesses de ventilation en fonc­tion de l'écart entre la mesure de températu­re et la consigne.
En
ventilation manuelle, la ventilation devient indépendante de la température mesurée et reste constamment sur la vitesse sélection­née.
Si l'utilisateur sélectionne la petite vitesse de ventilation, le rapport cyclique du chauffage électrique est limité à 50%. Si l'utilisateur sélectionne la vitesse moyenne, le rapport cyclique est limité à 80%. Cette limitation du rapport cyclique a pour but d'éviter la sur­chauffe dans l'appareil.
Remarque
sur la ventilation en zone neutre :
Si le mode vitesse automatique est sélection­né, il est possible de choisir entre deux fonc­tionnement en zone neutre :
Si le commutateur D2=OFF, la ventilation est arrêté en zone neutre mais une ventilation périodique (qui enclenche le ventilateur pen­dant 20s à la vitesse 1) est réalisée toutes les 30 min.
Si le commutateur D2=ON, la ventilation reste constamment en petite vitesse dans la zone neutre.
Operating instructions
Adjusting the set point temperature
Turn the control dial (1) to adjust the comfort mode temperature within the pre-defined range. When the setpoint adjustment is in front of the middle point, the heating setpoint is 19°C. The cooling setpoint fluctuates from 22 to 25°C according to D5 & D6 switches positions (see paragraph about onsite adjust­ments). When the setpoint adjustment is on the lower or on the higher position, setting temperatures fluctuates around ± 6 °C.
Adjusting ventilation
In comfort mode, change the position of the fan speed switch (2) to operate either in 3­speed auto fan mode or in manual mode.
A
uto speed mode: the difference between the actual temperature reading and the set point temperature determines the speed at which the controller drives the fan.
Man
ual mode: the fan speed is constant and is not determined by the temperature reading.
The duty cycle limit for the electric heater is 50% when the fan speed selected in manual mode is low, and 80% for the medium speed setting. These restrictions prevent the equi­ment from overheating.
Inf
ormation on ventilation in the neutral zone:
Two neutral zone operations are available in auto fan mode:
If the D2 switch is turned OFF, ventilation is turned off in the neutral zone, but is switched on again (for 20 seconds in speed setting 1) every 30 minutes.
If the D2 switch is turned ON, ventilation continues at low speed in the neutral zone.
Bedienungsanleitung
Regelung der Sollwert-Temperatur
Das Potentiometer (1) ermöglicht die Regelung der Sollwerte Komfort im vordefinierten Bereich. Wenn das Potentiometer sich in der Mitte seines Bereiches befindet, ist der Sollwert Heizen auf 19°C eingestellt. Der Sollwer t Kühlen wird zwischen 22 und 25°C abh ngig von der Position des Schalters D5 und D6 (siehe Paragrafen Regelung am Standor t) eingestellt. Ist das Potentiometer auf einer extremen Position ( rechts oder links), variiert der Sollwert um ± 6°C.
Regelung der Lüftung
Der Benutzer kann in Betriebsart Komfort zwischen einer Automatik Lüftung mit 3 Drehzahlen und einer manuellen Lüftung durch Bet tigung des Drehzahlwahlschalters von Bediengerät 2 wählen.
Der Regler schaltet in A
utomatikdrehzahlen die Ventilationsdrehzahlen in Funktion der Abweichung zwischen der Temperaturmessung und dem Sollwert ein.
In
manueller Lüftung ist die Ventilation unabhän­gig von der gemessenen Temperatur und bleibt ständig in der gewählten Drehzahl.
Wenn der Benutzer die kleine Lüftungs-Drehzahl wählt, wird das zyklische Verhältnis der elektrischen Heizung auf 50% begrenzt. Wenn der Benutzer die mittlere Lüftungs-Drehzahl wählt, wird das zyklische Verhältnis auf 80% begrenzt.Mit dieser Begrenzung des zyklischen Verhältnisses soll die Geräteüberhitzung vermieden werden.
Anmer
kung zur Lüftung im Neutralbereich:
Bei Wahl des Automatikdrehzahl-Modus kann zwischen zwei Funktionsarten im Neutralbereich gewählt werden:
Wenn der Schalter D2=OFF ist, wird die Lüftung im Neutralbereich gestoppt, aber eine periodis­che Lüftung (welche den Ventilator während 20s bei Drehzahl 1 einschaltet) erfolgt alle 30 Minuten.
Wenn der Schalter D2=ON ist, bleibt die Lüftung dauernd in niedriger Drehzahl im Neutralbereich.
Terminal encastré /
Embedded terminal
/
Einbau-Bediengerät
Terminal mural /
Wall-mounted terminal
/
Wand-Bediengerät
1
2
3
1
2
3
4
Température /
Temperature
/
Temperatur
°C 5 10 15 20 25 30 35
Résistance /
Resistance
/
Widerstand
Ohms 842 877 914 951 990 1029 1070
Réglage du régime de fonctionnement
En positionnant l'interrupteur du terminal sur veille 3, le régulateur passe en mode hors gel.
Une entrée contact de feuillure (bornes W / C5 sur le régulateur) permet également de passer en hors gel quand une fenêtre est ouverte. Le sens d'action de ce contact (nor­malement ouvert ou normalement fermé) est configurable à l'aide du commutateur D3.
Un passage en hors gel (interrupteur en posi­tion veille ou fenêtre ouverte) provoque un verrouillage du refroidissement et permet de maintenir une température de 8 °C. Afin de réduire au maximum la consommation éner­gique en mode hors gel, les vitesses manuel­les ne sont plus utilisables, le régulateur adapte automatiquement la ventilation au juste besoin.
Une entrée économie provoque un passage en réduit quand son contact est fermé. Elle peut être utilisée associée à une horloge pro­grammable, à une clé, ...
Un passage en économie (entrées E et C4 court-circuitées) entraîne un décalage des consignes de 5K par rapport aux consignes confort. Afin de réduire au maximum la consommation énergique en mode écono­mique, les vitesses manuelles ne sont plus utilisables, le régulateur adapte automatique­ment la ventilation au juste besoin.
Mesure température d'air
Le V200 offre la possibilité de mesurer la température de l'air au moyen d'une sonde de reprise ou d'une sonde d'ambiance.
Dans la mesure où on peut choisir entre les deux, il est préférable d'opter pour la sonde d'ambiance car elle donne une meilleure image de la température du local.
La sonde d'ambiance est située à l'intérieur du boîtier de commande mural. Quand cette sonde est utilisée, il faut apporter une attention particulière à la disposition du terminal de com­mande dans le local (ne pas l'exposer au soleil, ni au dessus d'un appareil dégageant de la chaleur, le disposer sur une cloison intérieure).
L'extrémité de la goulotte de passage des fils doit être thermiquement isolée.
Adjusting the operating mode
The controller switches to anti-freeze mode when the terminal switch (3) is set to standby.
A window contact (W/C5 controller terminals) also enables switchover to anti-freeze mode when a window is open.The D3 switch also sets the direction for this contact (normally open or normally closed).
When the anti-freeze mode is activated (switch is in standby position or the window is open), the cooling is locked and the tempera­ture can be kept at a constant 8°C. The manual speed settings are overridden in anti­freeze mode to keep energy consumption at a minimum, and the controller automatically adjusts the fan setting to meet the necessary requirements.
When an economy input contact is closed, a reduced setting is activated. The economy input can be used in conjunction with a pro­grammable clock, a key, etc., ...
Switching to economy mode (E and C4 inputs short-circuited) causes a 5K shift away from the comfort mode set point temperatures.The manual speed settings are overridden in eco­nomy mode to keep energy consumption at a minimum, and the controller automatically adjusts the fan setting to meet the necessary requirements.
Measuring of the air temperature
The V200 control device gives the possibility of measuring the air temperature through the means of an intake sensor or an ambient sensor.
As it is possible to choose between both of them, it is advisable to select the ambient sensor as it gives a better accuracy of the room temperature.
The ambient sensor is located inside the control box.When this sensor is used, par ticular atten­tion should be given to the location of the control box in the room ( Do not expose neither to the direct sun light, nor above a unit giving out heat, position it on an internal wall).
The extremity of the wiring passage channel must be thermally insulated.
Regelung der Funktionsart
Beim Stellen des Bedienger teschalters auf Bereitschaft 3 geht der Regler in Modus frostfrei.
Ein Fensterkontak (Klemmen W / C5 am Regler) ermöglicht ebenfalls den Übergang in frostfrei, wenn das Fenster offen ist. Die Wirkungsrichtung dieses Kontaktes (normalerweise offen oder nor­malerweise geschlossen) kann mit dem Schalter D3 konfiguriert werden.
Ein Übergang in frostfrei (Schalter in Stellung Bereitschaft oder Fenster offen) führt zu einer Verriegelung der Kühlung und ermöglicht das Halten der Temperatur bei 8 °C. Zur maximalen Senkung des Energieverbrauchs in Modus frost­frei sind die manuellen Drehzahlen nicht mehr benutzbar, der Regler passt automatisch die Ventilation dem wahren Bedarf an.
Ein Eingang Ersparnis führt zum Übergang in abgesenkt, wenn sein Kontakt geschlossen ist.Er kann in Verbindung mit einer Schaltuhr, einem Schlüssel benutzt werden...
Ein Übergang in Ersparnis (Eingänge E und C4 überbrückt) führt zu einer Verschiebung der Sollwerte bezogen auf die Komfort-Sollwerte um 5K. Zur maximalen Senkung des Energieverbrauchs in Ersparnis-Modus sind die manuellen Drehzahlen nicht mehr benutzbar, der Regler passt automatisch die Ventilation dem wahren Bedarf an.
Messung der Lufttemperatur
Das V200-Gerät hat zwei Möglichkeiten für die Messung der Lufttemperatur, entweder mit einem Rückluftfühler oder mit einem Raumtemperaturfühler.
Falls einen Auswahl möglich ist, ist es besser der Raumtemperature fühler auszuwählen, da es ein besseres Ergebnis für die Raumtemperatur erzielt.
Der Raumtemperaturfühler befindet sich im Bediengerät. Falls dieser Fühler benutzt wird, müßen Sie die Lage des Bediengerätes im Raum beachten (der Sonne nicht aussetzen, nicht über einem wärmeentwickelnden Gerät aufsetzen, an der Innenwand installieren).
Die Enden der Kabeldurchgang müssen eine thermische Isolation haben.
Caractéristiques des sondes utilisées par le V200
Toutes les sondes utilisées par le V200 (ambiance, reprise, change over) ont les mêmes caractéristiques. La formule pour cal­culer la résistance en fonction de la tempéra­ture est la suivante :
R(T) = 990 [ 1 + 7.874 x 10-3 (T - 25) + 1.874 x 10-5 (T - 25)2 ]
avec R exprimée en Ohms et T exprimée en °C.
Characteristics of the sensors used by the V200
All the sensors used by the V200 (ambience, intake, change-over) have the same charac­teristics. The formula to calculate the resis­tance as a function of the temperature is as follows :
R(T) = 990 [ 1 + 7.874 x 10-3 (T - 25) + 1.874 x 10-5 (T - 25)2 ]
R is expressed in Ohms and T in °C.
Kennzeichen des V200 Fühlers
Alle Fühler für V200 (Raumtemperatur, Umluft, change-over) haben dieselben Kennzeichen. Die Formel für die Berechnung des Widerstands ist abhängig von der Temperatur :
Mit R in Ohm und T in °C
Quelques valeurs :
Some examples:
Einige Werte:
R(T) = 990 [ 1 + 7.874 x 10
-3
(T - 25) + 1.874 x 10
-5
(T - 25)2]
150 cm
20 cm
mini
150 cm
Loading...
+ 8 hidden pages