PL: INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
DE: MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
EN: INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
CZ: POKYNY PRO MONTÁŽ A POUŽITÍ
SK: NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITIE
FL: OHJEET ASENNUS- JA KÄYTTÖÖNOTTOON
SV: INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH ANVÄNDNING
HE: םידא טלוקל שומישו הנקתה תוארוה
ET: PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
HU: FELSZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
LV: LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
HR: UPUTE ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE PROIZVODA
DUO 55 / 74UNO 55 / 74
Page 2
2
Page 3
Polski 11
Deutsch 18
English 25
Čeština 31
Slovenský 38
Suomi 44
Svenska 50
תירִ בְ ﬠִ 56
Eesti 62
Magyar 69
Latviešu 76
Hrvatski 84
3
Page 4
B
A
C
X2
D
X4
4
E
Page 5
1
2
3
263
A=514
257
290
290
180
93
Ć150
Ć150
550
250
UNO 55
DUO 55
35
4
263
A=702
351
290
290
Ć150
Ć150
180
93
740
250
UNO 74
DUO 74
35
5
81
UNO 55
DUO 55
81
UNO 74
DUO 74
6
5
Page 6
10cm
>1cm
Ć16cm
7
A+2mm
Ć16cm
8
81
180
35
9
3 mm
10a
4x
5 mm
3,5 x 16
11a
6
12a
Page 7
E
11b10b
2
1
12b
14
3
3
13b
15
7
Page 8
1617
1819
4
1
8
Page 9
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są zawarte tylko w wybranych modelach,
w przeciwnym razie należy je zakupić osobno
Achtung: Die mit dem Symbol „(*)” gekennzeichnete Artikel sind nur in ausgewählten Modellen
enthalten, andernfalls müssen sie separat erworben werden.
Note: Elements marked with the symbol „(*)” are only included in selected models, in other
cases,they should be purchased separately.
Poznámka: Symbolem jsou označeny „(*)” díly/příslušenství, které nejsou standardní součástí
dodávky a (v případě potřeby) je nutné jejich dokoupení.
Poznámka: Symbolom „(*)” sú označené diely/príslušenstvo, ktoré nie sú štandardnou
súčasťou balenia a (v prípade potreby) je nutné ich dokúpiť.
Huomio: Symbolilla " (*) " merkityt osat sisältyvät vain valittuihin malleihin, muissa
tapauksissa ne tulee ostaa erikseen.
Observera: Element märkta med symbolen "(*)" ingår endast i utvalda modeller, i andra fall bör
de köpas separat.
Märkus: Sümboliga „(*)” tähistatud elemendid sisalduvad ainult valitud mudelites, muudel
juhtudel tuleb need osta eraldi.
Megjegyzés: A „(*)” szimbólummal jelölt elemeket csak bizonyos modellek tartalmazzák, az
egyéb esetekben külön kell megvásárolni.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu „(*)”, ir iekļauti tikai atsevišķos modeļos, citiem
modeļiem tie ir jāiegādājas atsevišķi.
Napomena: Elementi označeni simbolom „(*)” uključeni su samo u odabrane modele, u ostalim
slučajevima treba ih kupiti zasebno.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu filtrów przeciw tłuszczowych.
Denken Sie daran, Ihre Fettfilter regelmäßig zu reinigen.
Remember to clean your grease filters regularly.
Nezapomeňte pravidelně čistit filtry plastického maziva.
Nezapomeňte pravidelně čistit tukové filtry.
Muista puhdistaa rasvasuodattimesi säännöllisesti.
Kom ihåg att regelbundet rengöra dina fettfilter.
.ןמושה יננסמ תא ןמזב תוקנל ודיפקה
Ne felejtse el rendszeresen tisztítani a zsírszűrőket.
Ne felejtse a szennyezett szűrőket rendszeresen tisztítani.
Atcerieties regulāri tīrīt tauku filtrus.
Ne zaboravite redovito čistiti filter za masnoću.
9
Page 10
10
Page 11
P L
Szanowni Państwo
Staliście się Państwo użytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten został
zaprojektowany i wykonany specjalnie z myślą o spełnieniu Państwa oczekiwań i z pewnością
będzie stanowić część nowocześnie wyposażonej kuchni. Zastosowane w nim innowacyjne
rozwiązania konstrukcyjne i użycie nowoczesnej technologii produkcji, zapewniają mu wysoką
funkcjonalność i estetykę.
Przed przystąpieniem do montażu okapu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji. Dzięki temu unikną Państwo błędnej instalacji i obsługi okapu.
Życzymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej firmy.
11
Page 12
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek
podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z zawartymi w niej informacjami. Okap został
zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu
od okapu przedstawionego na rysunkach zawartych w instrukcji, ale zalecenia dotyczące
obsługi, konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi, aby móc z niej skorzystać w każdej chwili.
W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono
do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia.
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach
odprowadzających.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(∗)” wchodzą wyłącznie w skład wybranych modeli,
w pozostałych przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap
od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość
została wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego
do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo
zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego
robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić
do przegrzania oleju i w konsekwencji samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu
nagrzaniu, jeżeli będą używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
12
Page 13
P L
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz, jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU), z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia
filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo
zamontowanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody
lub pożary spowodowane przez urządzenie, a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia
ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby
zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować,
jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomagają w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych
urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości
recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz), bądź jako
pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). Modele okapów,
które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w wyposażeniu).
Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem z zewnętrznym urządzeniem
wyciągowym.
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz kanałem wentylacyjnym odprowadzającym zamocowanym do
kołnierza łączeniowego. Wymiar kanału odprowadzającego musi być taki jak wymiar kołnierza
Uwaga! Kanał odprowadzający nie jest dostarczany w całości z urządzeniem i należy go zakupić.
W części poziomej, kanał musi mieć lekkie nachylenie do góry (około 10°) żeby ułatwić przepływ
powietrza na zewnątrz. Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
13
Page 14
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz
drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za moc ssania ani poziom dźwięku zainstalowanego
produktu.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Użyj rury z jak najmniejszą liczbą zagięć (maksymalny kąt gięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. Można go kupić u sprzedawcy.
Aby go zamontować, należy uchylić szybę i wyjąć filtr. Zasysane powietrze jest oczyszczane
z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym
a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 45 cm w przypadku
kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65 cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu
mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej
w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu,
również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie
znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować
znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej
w warunkach nad prądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
Jeśli kabel jest uszkodzony, należy go wymienić.
14
Page 15
P L
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć
okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główne zasilanie.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić wewnątrz, jak i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą częstotliwością,
z którą wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi
środkami. Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów
powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem stosowanie się do podanych
wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika
lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej
instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy wskaźnik zanieczyszczenia filtrów –
jeżeli Twój model okapu posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany), za pomocą
nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim
cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może się odbarwić, ale nie
zmienią się jego charakterystyczne cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy, należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Filtr long-life
Filtr należy regularnie czyścić. Procedurę tę zaleca się co dwa miesiące. Polega ona na myciu filtra
w gorącej wodzie z detergentem lub w zmywarce (pełny program 65°C). Po umyciu NIE
WYCISKAJ wody z filtra - może to skutkować jego uszkodzeniem. Aby wysuszyć i aktywować
ponownie filtr włóż go do piekarnika nastawionego na 70°C czas 15-20 minut. Filtr należy
wymienić raz na 2 lata lub gdy widoczne są uszkodzenia mechaniczne.
Long-life-Filter (*) (można kupić u dealera). Zastosowanie takiego filtra zależy od modelu.
Adapt Flow tryb optymalizuje pracę silnika i przepływ powietrza, zwiększając skuteczność filtracji
z filtrami węglowymi lub long-life. Zaleca się także jego włączenie przy redukcji kanału
wentylacyjnego do Ø125. Aby aktywować, przytrzymaj rękę przez 10 sekund na środku sensora
Gesture Control – panel LED zamruga trzy razy. Aby dezaktywować, powtórz procedurę – panel
LED zamruga dwa razy.
Oświetlenie
Jeśli światła nie działają, należy najpierw sprawdzić, czy światła zostały prawidłowo zainstalowane
(złącza). Jeśli po tym sprawdzeniu oświetlenie nadal nie działa, skontaktuj się z centrum
serwisowym.
15
Page 16
Kompatybilność z płytami indukcyjnymi Ciarko Design
W przypadku zestawienia płyty indukcyjnej Ciarko Design oraz okapu Ciarko Design firma
gwarantuje kompatybilność tych urządzeń.
Jednakże, gwarancja ta obowiązuje pod warunkiem spełnienia wymogów poniżej:
- Należy unikać ekspozycji panelu okapu na bezpośrednie światło słoneczne, co może prowadzić
do jego uszkodzenia lub zakłóceń w działaniu.
- Światła halogenowego nie powinno być skierowane bezpośrednio na panel okapu, aby nie
wpłynęło to negatywnie na jego funkcje.
- Panel sterowania płyty indukcyjnej musi pozostać odkryty, niezakryty żadnymi przedmiotami,
które mogłyby zaburzyć jego dostępność lub czytelność.
- Nie wolno zakłócać sygnału między płytą a okapem, na przykład poprzez zasłonięcie go dłonią,
uchwytem naczynia lub umieszczenie na płycie wysokiego naczynia.
Kompatybilność z płytami indukcyjnymi innych producentów
niż Ciarko Design
Sterowanie okapem kuchennym Ciarko Design za pomocą panelu sterującego płyty indukcyjnej
innego producenta niż Ciarko design wymaga upewnienia się, że oba urządzenia są ze sobą
kompatybilne. Zalecamy klientom, aby przed zakupem dokonali fizycznego zestawienia urządzeń
– okapu kuchennego Ciarko Design i płyty indukcyjnej – i bezpośrednio sprawdzili, czy ich
współpraca funkcjonuje poprawnie. Taka weryfikacja na żywo pozwoli na ocenę kompatybilności
oraz działania funkcji sterowania bezprzewodowego. Zachęcamy również do konsultacji z
doradcami sprzedaży lub serwisem producenta, by mieć pewność, że wybrane modele urządzeń
są przystosowane do współpracy. Firma Ciarko zaznacza, że w przypadku, gdy okap kuchenny
jest wolny od wad, nie ponosi odpowiedzialności za ewentualny brak komunikacji między
urządzeniami.
16
Page 17
P L
Działanie - kontrola gestem - opis funkcji pilota radiowego
Innowacyjny system sterowania gestem - umożliwia w pełni bezdotykowe sterowanie
urządzeniem wyłącznie za pomocą ruchu dłoni. Okap jest niezwykle intuicyjny i działa
kompatybilnie z naturalnym ruchem dłoni. Wystarczą 3 gesty, aby Twój okap w pełni spełniał swoją
funkcję.
Aby włączyć okap, należy przeciągnąć poziomo
dłoń od strony lewej do prawej około 3-5 cm poniżej czujnika.
Powtórz by zwiększyć bieg (2).
Aktualnie wybrany bieg wskazuje odpowiedni
kolor diody LED na panelu sterowania.
Bieg 1: Dioda świeci w kolorze zielonym
Bieg 2: Dioda świeci w kolorze niebieskim
Bieg 3: Dioda świeci w kolorze różowym
Bieg 4: Dioda świeci w kolorze czerwonym
Włącz/Wyłącz:
Aby wyłączyć okap lub zmienić tryb prędkości
na niższy, należy przeciągnąć dłoń od strony prawej
do lewej (1).
Naciśnij i przytrzymaj klawisz (1) przez 2
sekundy by wyłączyć silnik.
1
Naciśnij i przytrzymaj klawisz (2) przez 2
sekundy by uruchomić 4 bieg.
Boost:
Bieg 4 pełni funkcję Boost, co oznacza, że po 5 min. działania
okap automatycznie powróci do 3 biegu.
LED On/Off:
Aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie, należy przytrzymać dłoń
przez około 2 sekundy lub nacisnąć na pilocie klawisz (3)
2
2
sec
sec
Dynamiczne oświetlenie:
Aby wyregulować barwę światła, należy na pilocie wcisnąć
i przytrzymać przez około 3 sekundy klawisz (4) lub (5).
Regulacja natężenia światła:
Aby wyregulować natężenie światła, należy na pilocie wcisnąć
i przytrzymać przez około 3 sekundy klawisz (3). Natężenie
można także regulować wciskając klawisze (4) oraz (5).
Dostępne są 3 stopnie natężenia światła
Timer:
aby użyć tej funkcji, należy wybrać bieg (klawisze 1 i 2),
a następnie nacisnąć klawisz Timer (6). Czas odliczania to 10
minut. Funkcja sygnalizowana jest poprzez migającą diodę.
3
4
5
6
2
Obsługa pilota radiowego:
Tryb parowania pilota radiowego uruchamiany jest automatycznie po resecie zasilania i jest
aktywny przez 60 sekund, ale nie jest w żaden sposób sygnalizowany.
W tym czasie naciśnij dowolny klawisz na pilocie. Wciśnięcie klawisza spowoduje połączenie
okapu kuchennego z pilotem radiowym. (Jeśli potrzebujesz nowego pilota radiowego, będziesz
musiał ponownie połączyć go z okapem. Należy odłączyć okap od zasilania na 15 sekund.
Następnie ponownie podłączyć zasilanie okapu. W ciągu 60 sekund nacisnąć dowolny przycisk
na nowym pilocie zdalnego sterowania. Okap jest teraz połączony z nowym pilotem radiowym.)
17
Page 18
Sehr geehrte Damen und Herren
Sie sind Nutzer einer Abzugshaube der neuesten Generation geworden.
Diese Abzugshaube wurde speziell entwickelt und hergestellt, um Ihre Erwartungen
zu erfüllen und wird sicherlich Teil Ihrer modernen Küche sein.
Die darin verwendeten innovativen Designlösungen und der Einsatz von modernen
Produktionstechnologien gewährleisten hohe Funktionalität und Ästhetik.
Vor der Installation der Abzugshaube lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig
durch. Dadurch vermeiden Sie falsche Installation und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen Freude und Spaß mit unserer Firmenhaube.
18
Page 19
D E
Befolgen Sie bei der Installation des Geräts die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, welche aus einer Installation resultieren, die nicht den darin
enthaltenen Anweisungen entspricht. Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den
Hausgebrauch entworfen. Die Abzugshaube kann sich von den Abbildungen in diesem
Handbuch unterscheiden, aber die Bedienungs-, Wartungs- und Installationsanweisungen
bleiben unverändert.
! Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wenn das Gerät
verkauft oder bewegt wird, stellen Sie sicher, dass die Bedienungsanleitung beigelegt wird.
! Lesen Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung sorgfältig durch, welche detaillierte
Informationen zur Installation, Nutzung und Pflege des Geräts enthält.
! Nehmen Sie keine elektrischen oder mechanischen Veränderungen am Gerät oder an den
Ableitungen vor.
Achtung: Die mit dem Symbol „(*)” gekennzeichnete Artikel sind nur in ausgewählten Modellen
enthalten, andernfalls müssen sie separat erworben werden.
Warnung
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Montage abgeschlossen
ist. Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten trennen Sie die Abzugshaube
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den
Hauptschalter ausschalten. Führen Sie sämtliche Montage- und Wartungstätigkeiten mit
Schutzhandschuhen durch. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne Wissen oder Erfahrung in der Verwendung dieser Art von Geräten bestimmt, es sei
denn, sie werden durch ein für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder
eingewiesen.Verwenden Sie die Abzugshaube niemals ohne ordnungsgemäß installierte Filter!
Die Abzugshaube sollte NIEMALS als Stützebene verwendet werden, es sei denn, dies wurde
eindeutig angegeben. Der Raum, in welchem die Abzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, sollte ausreichend belüftet sein.
Angesaugte Luft sollte nicht in einen Kanal geleitet werden, welcher für die Ableitung von Abgasen
verwendet wird, die von Gasgeräten oder sonstigen Brennstoffen erzeugt werden. Das Zubereiten
von Speisen unter der Abzugshaube unter Verwendung von offenem Feuer (Flambieren) ist
strengstens verboten.
Die Verwendung offener Flamme ist gefährlich für die Filter und führt zu Brandgefahr, daher darf
dies unter keinen Umständen erfolgen. Seien Sie beim Braten vorsichtig, um eine Überhitzung des
Öls und damit eine Selbstentzündung zu vermeiden. Zugängliche Teile können sehr heiß werden,
wenn sie mit Kochgeräten verwendet werden.
Hinsichtlich der für die Ableitung von Rauchgasen erforderlichen technischen und
sicherheitstechnischen Maßnahmen sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strikt
einzuhalten.
19
Page 20
Die Abzugshaube sollte sowohl innen als auch außen (MINDESTENS EINMAL IM MONAT)
regelmäßig gereinigt werden, wobei die Wartungsanweisungen in diesem Handbuch zu befolgen
sind. Die Nichtbeachtung der Regeln für die Reinigung der Abzugshaube und den Austausch und
die Reinigung der Filter kann zu Brandgefahr führen.
Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden oder lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne
ordnungsgemäß installierte Lampen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Brände, welche
durch das Gerät verursacht werden, wenn die Anweisungen aus diesem Handbuch nicht befolgt
werden. Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro - und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Durch die Sicherung ordnungsgemäßer Entsorgung des Geräts tragen Sie dazu bei, das Risiko
negativer Auswirkungen des Produkts auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu
verringern, welche durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts verursacht werden könnten.
Das Symbol auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass dieses Produkt nicht als
sonstiger Kommunalabfall behandelt werden darf. Bringen Sie es daher zur geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Die fachgerechte
Entsorgung und Verschrottung hilft, die negativen Auswirkungen von Altgeräten auf Umwelt und
Gesundheit zu beseitigen. Für Einzelheiten zur Recyclingfähigkeit dieses Produkts wenden Sie
sich bitte an Ihre örtliche Stadtverwaltung, den städtischen Sanitärdienst oder das Geschäft, in
welchem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Das Gerät kann als Abzug (Abluft nach außen) oder als Umluft (Dämpfe werden gefiltert und
wieder in den Raum abgeführt) eingesetzt werden. Die Haubenmodelle ohne Abluftventilator
funktionieren nur als Ablufthaube und müssen an eine Abluftvorrichtung (nicht im Lieferumfang
enthalten) angeschlossen werden.
Eine Anschlussanleitung wird dem externen Absaugungsgerät beigelegt. In Fällen, in welchen die
Luft in der Küche besonders verschmutzt ist, verwenden Sie die Abzugshaube auf höchster Stufe.
Es wird empfohlen, die Abzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen von Speisen einzuschalten und
nach Ende des Kochvorgangs ca. 15 Minuten eingeschaltet zu lassen.
Haube als Abzug
Die Dämpfe werden durch ein am Anschlussflansch angebrachtes Ableitungsrohr nach außen
abgeführt. Der Durchmesser des Druckrohrs muss gleich dem Durchmesser des
Anschlussflansches sein.
Achtung! Das Ablaufrohr ist nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten und muss zusätzlich
erworben werden.Im horizontalen Teil muss das Rohr eine leichte Aufwärtsneigung (ca. 10°)
haben, um den Luftstrom nach außen zu vereinfachen. Wenn die Abzugshaube mit Kohlefiltern
ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden.
20
Page 21
D E
Verbinden Sie die Abzugshaube mit dem Lüftungskanal mit einem Abflussrohr mit einem
Durchmesser, welcher der Größe des Haubenauslasses entspricht (Anschlussflansch).
Die Verwendung von Rohren mit kleinerem Querschnitt verringert die Saugleistung und erhöht die
Geräuschentwicklung der Haube drastisch. Der Hersteller übernimmt daher keine Verantwortung
für die Saugleistung oder den Geräuschpegel des installierten Produkts.
! Verwenden Sie ein möglichst kurzes Kabel.
! Vermeiden Sie drastische Änderungen des Leiterquerschnitts.
! Verwenden Sie einen Schlauch mit möglichst glatter Innenfläche.
! Das Material des Kabelkanals muss den geltenden Normen entsprechen.
! Verwenden Sie einen Schlauch mit möglichst wenigen Biegungen (maximaler
Biegungswinkel: 90°).
Haube als Umluft
Um die Haube in dieser Version zu verwenden, muss ein Kohlefilter installiert werden.
Er kann beim Händler gekauft werden.
Die angesaugte Luft wird von Fett und Gerüchen gereinigt, des Schornsteins in den Raum.
Installation der Abzugshaube
Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche des Kochgeschirrs auf dem Kochfeld und dem
untersten Teil der Abzugshaube sollte bei Elektroherden nicht weniger als 45 cm und bei Gas- oder
Kombiherden nicht weniger als 65 cm betragen. Wird laut der Installationsanleitung des
Gaskochers ein größerer Abstand vorgeschrieben, befolgen Sie bitte diese Anweisungen.
Elektrische Verbindung
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, welche auf dem Schild im Inneren der Haube
angegeben ist. Wenn die Abzugshaube mit einem Stecker ausgestattet ist, muss dieser auch nach
Abschluss der Installation an eine Steckdose angeschlossen werden, welche den geltenden
Normen entspricht und sich an einer leicht zugänglichen Stelle befindet. Wenn die Abzugshaube
nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder der Stecker
nicht an einer leicht zugänglichen Stelle ist, muss auch nach der Installation ein genormter
zweipoliger Schalter verwendet werden, der bei Überstrom der Kategorie III eine vollständige
Trennung vom Netz in Übereinstimmung mit den Installationsregeln ermöglicht.
Achtung! Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube wieder an die Stromversorgung
anschließen und seinen Betrieb überprüfen, vergewissern Sie sich immer, dass das Netzkabel
richtig angeschlossen ist. Die Abzugshaube ist mit einem speziellen Netzkabel ausgestattet.
Wenn dieses Kabel beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden.
21
Page 22
Wartung
Achtung! Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten trennen Sie die
Abzugshaube von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder
den Hauptschalter ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
Die Abzugshaube sollte häufig innen und außen (mindestens so oft wie die Fettfilter) mit einem mit
milden Reinigungsmitteln angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine
Scheuermittel.
VERWENDEN SIE KEIN ALKOHOL!
Achtung: Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung des Geräts und zum FilterAustausch besteht Brandgefahr. Es wird daher empfohlen, die gegebenen Anweisungen zu
befolgen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände infolge
von Nichtbeachtung der Wartungsvorschriften und obigen Anweisungen.
Fettfilter
Stoppt die Kochfettpartikel. Er muss mindestens einmal im Monat (oder wenn die
Verschmutzungsanzeige des Filters Sie zum Austausch auffordert - falls Ihr Abzugshaubenmodell
über eine Anzeige verfügt) mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel von Hand oder in einer
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und mit einem kurzen Waschgang gereinigt werden. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der Metallfettfilter verfärben, es ändern sich jedoch seine
Filtereigenschaften nicht. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am Federgriff.
Long-life-Filter
Der Filter soll regelmäßig gereinigt werden. Diese Prozedur wird alle zwei Monate empfohlen.
Es besteht darin, den Filter in heißem Wasser mit Reinigungsmittel oder in einer Spülmaschine
(65°C-Voll-Programm) zu waschen. Drücken Sie nach dem Waschen das Wasser NICHT aus dem
Filter - es könnte beschädigt werden. Um den Filter zu trocknen und wieder zu aktivieren, legen
Sie ihn für 15-20 Minuten in ein Backset bei 70°C. Der Filter sollte alle 2 Jahre oder bei sichtbaren
mechanischen Beschädigungen ausgetauscht werden. Long-life-Filter (*) (Kann beim Händler
erworben werden). Der Einsatz eines solchen Filters ist modellabhängig.
Adapt Flow modus optimiert den Motorbetrieb und den Luftstrom und erhöht die
Filtrationseffizienz mit Aktivkohle- oder Longlife-Filtern. Es wird auch empfohlen, diesen Modus zu
aktivieren, wenn der Luftkanal auf Ø125 reduziert wird. Zur Aktivierung halten Sie Ihre Hand 10
Sekunden lang auf die Mitte des Gestensteuerungssensors - die LED-Anzeige blinkt dreimal. Zum
Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang - die LED-Anzeige blinkt zweimal.
Beleuchtung
Wenn die Beleuchtung nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob die Beleuchtung richtig
installiert wurde. Wenn die Beleuchtung nach dieser Prüfung immer noch nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an das Service-Center.
22
Page 23
D E
Kompatibilität mit Ciarko Design-Induktionskochfeldern
Bei der Kombination eines Ciarko Design Induktionskochfeldes und einer Ciarko Design
Dunstabzugshaube garantiert das Unternehmen die Kompatibilität dieser Geräte.
Diese Garantie ist jedoch nur gültig, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
- Vermeiden Sie es, die Dunstabzugshaube direkter Sonneneinstrahlung auszusetzen, da dies zu
ihrer Beschädigung oder Fehlfunktion führen kann.
- Das Halogenlicht sollte nicht direkt auf die Haube gerichtet werden, um ihre Funktionen nicht zu
beeinträchtigen.
- Das Bedienfeld des Induktionskochfelds muss frei bleiben und darf nicht durch Gegenstände
verdeckt werden, die die Zugänglichkeit oder Lesbarkeit beeinträchtigen könnten.
- Das Signal zwischen Kochfeld und Abzugshaube darf nicht gestört werden, z. B. durch
Abdecken mit der Hand, dem Griff eines Kochgeschirrs oder Abstellen eines hohen Gefäßes auf
dem Kochfeld.
Kompatibilität mit Induktionskochfeldern von anderen
Herstellern als Ciarko Design
Um die Ciarko Design Dunstabzugshaube mit einem Induktionskochfeld-Bedienfeld eines anderen
Herstellers als Ciarko Design zu steuern, muss sichergestellt werden, dass beide Geräte
miteinander kompatibel sind. Wir empfehlen unseren Kunden, vor dem Kauf die Geräte - Ciarko
Design Dunstabzugshaube und Induktionskochfeld - physisch zu vergleichen und direkt zu prüfen,
ob ihr Zusammenspiel einwandfrei funktioniert. Durch diese Live-Überprüfung können Sie die
Kompatibilität und die Funktionsweise der drahtlosen Steuerungsfunktion beurteilen. Wir
empfehlen Ihnen auch, die Verkaufsberater oder den Service des Herstellers zu konsultieren, um
sicherzustellen, dass die ausgewählten Gerätemodelle kompatibel sind. Ciarko weist darauf hin,
dass der Hersteller, wenn die Dunstabzugshaube frei von Mängeln ist, nicht für eine fehlende
Kommunikation zwischen den Geräten verantwortlich ist.
23
Page 24
Gestensteuerung und Beschreibung der
Fernbedienungsfunktionen
Innovatives Gestensteuerungssystem - ermöglicht eine vollständig berührungslose Steuerung des
Geräts mit nur einer Handbewegung. Die Abzugshaube ist äußerst intuitiv und funktioniert
entsprechend der natürlichen 3 Gesten genügen, damit Ihre Abzugshaube ihre Funktion erfüllt.
Um die Dunstabzugshaube einzuschalten, bewegen Sie die Hand
horizontal von links nach rechts ca. 3-5 cm unterhalb des Sensors.
In dieser Weise ändert sich die Leistungstufe auf einen höheren
Gang (2).
Die aktuelle Leistungstufe wird durch die entsprechende LED
Farbe auf dem Bedienfeld angezeigt:
Leistungsstufe 1: LED leuchtet grün
Leistungsstufe 2: LED leuchtet blau
Leistungsstufe 3: LED leuchtet rosa
Leistungsstufe 4: LED leuchtet rot
Ein-/Aus Motor:
Um die Abzugshaube auszuschalten oder in eine niedrigere
Leistungstufe zu wechseln, genügt es die Hand
von rechts nach links zu bewegen (1). Halten Sie (1), 2 Sekunden
lang gedrückt, um den Motor auszuschalten. Halten Sie (2), 2
Sekunden lang gedrückt, um den 4. Leistungstufe einzuschalten.
1
Boost:
Die 4 Leistungstufe ist eine Boost-Funktion, was bedeutet, dass
die Haube nach 5 Minuten Betrieb automatisch in die 3
Leistungstufe zurückkehrt.
Ein/Aus LED:
Um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten, halten Sie die Hand
etwa 2 Sekunden lang (3) oder drücken Sie die Taste (3) auf der
Fernbedienung.
2
sec2sec
Dynamisches Licht:
Um die Lichttemperatur (warm/kalt) einzustellen, halten Sie die
Taste (4) oder (5) auf der Fernbedienung gedrückt.
Licht dimmen:
Um die Lichtintensität anzupassen, drücken und halten Sie die
Taste (3) am Fernbedienung für ca. 2-3 Sek. Das dimmen des
Licht kann auch durch Drücken der Tasten (4) und (5) angepasst
werden. Drei Stufen der Lichtintensität stehen zur Verfügung.
Timer:
Um diese Funktion zu verwenden, wählen Się eine Leistungsstufe
(Taste 1 und 2) und durch Drücken die Timer-Taste (6). Die Dauer
des Timers beträgt 10 Minuten. Die Funktion
wird durch eine blinkende LED angezeigt.
4
5
3
2
6
Bedienung per Funkfernbedienung:
Der Pairing-Modus der Funkfernbedienung wird nach einem Power-Reset automatisch aktiviert
und ist für 60 Sekunden aktiv, wird aber in keiner Weise signalisiert. Drücken Sie während dieser
Zeit beliebige Taste auf der Fernbedienung. Durch Drücken der Taste wird die Abzugshaube mit
der Funkfernbedienung verbunden. (Wenn Sie eine neue Funkfernbedienung benötigen, müssen
Sie diese erneut an der Abzugshaube anschließen. Trennen Sie die Abzugshaube für 15
Sekunden von der Stromversorgung. Schließen Sie dann die Stromversorgung der Abzugshaube
wieder an. Drücken Sie innerhalb von 60 Sekunden beliebige Taste auf der neuen Fernbedienung.
Die Abzugshaube ist jetzt mit der neuen Funkfernbedienung verbunden.)
24
Page 25
E N
Dear Sirs
You have become users of the latest generation of cooker hoods. This hood was designed and
manufactured specifically to meet your expectations and will certainly form part of a modern fitted
kitchen. Its innovative design and use of modern production technology, ensure its high
functionality and aesthetics.
Please read the following manual carefully before installing the hood. This avoids incorrect
installation and operation of the hood.
We wish you satisfaction and happiness with your choice of the hood of our company.
25
Page 26
When installing the device, follow the instructions given in this manual.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from installation not complying with the
information contained in the manual. The hood was designed exclusively for domestic use. The
hood may vary in appearance from the hood shown in the drawings in this manual, but the
recommendations for operation, maintenance and installation remain unchanged.
! Keep the user manual so that you can refer to it at any time. In the case of selling the device or moving, ensure that the manual is included.
! Carefully read the contents of the operating manual, which provide precise information on installation, use and care of the device.
! Do not make any electrical or mechanical changes to the device or to the discharging pipes.
Note: Elements marked with the symbol „(*)” are only included in selected models, in other cases,
they should be purchased seperately.
Warning
Attention! Do not connect the device to the mains before installation is complete.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the hood from the power
by removing the plug from the socket or by switching off the main power switch.
Wear protective gloves for all installation and maintenance work.
This device is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or
mental abilities, and lacking knowledge or experience in the use of such equipment, unless they
are supervised or instructed in the use of this device by a responsible person for their safety.
Never use a hood without properly installed filters!
The hood should NEVER be used as a backrest plane unless this option has been clearly
indicated. Room in which the hood is used together with other devices burning gas or other fuel
should have adequate ventilation. The air drawn in should not be discharged into a duct used for
the discharge of flue gases produced by gas devices or other fuels. It is strictly prohibited to
prepare food using an open flame under the hood (flambéing).
The use of open flames is hazardous to the filters and poses a risk of fire, so this must not be done
under any circumstances. Care should be taken during frying to avoid overheating of the oil and
subsequent self-ignition. Accessible parts can become very hot if used together with appliances
designed for cooking. As far as the necessary technical and security measures regarding the
regulations issued by the competent local authorities must be strictly observed.
The hood should be cleaned frequently, both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH),
observing the maintenance instructions given in this manual).
Failure to comply with the rules for cleaning the hood and replacing and cleaning the filters causes
a fire hazard.
To avoid electric shock, do not use or leave the hood without properly installed bulbs. The
manufacturer shall not be held liable for any damages or fires caused by the device and resulting
from non-compliance with the instructions given in this manual.
26
Page 27
E N
This device is marked in accordance with EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
By ensuring that your device is disposed of correctly, you will contribute to reducing the risk of the
product having a negative impact on the environment and human health, which could occur if the
device is disposed of incorrectly.
The symbol on the device or packaging indicates that this product cannot be treated as other
municipal waste. Return it to the appropriate collection and recycling centre for electrical and
electronic equipment. Proper disposal and scrapping help to eliminate the adverse effects of
scrapped equipment on the environment and health. For details of how this appliance can be
recycled, please contact your local town hall, town cleaning service or the shop where you
purchased the product.
Operation
The device can be used as an extractor (vapour extraction to the outside) or an absorber (vapours
are filtered and discharged back into the room). Hood models that do not have an extractor fan,
function only as an extractor and must be connected to the extraction device (not included).
Connection instructions are supplied with the external extractor unit.
When the air in the kitchen area is particularly polluted, use the hood set at the highest speed. It is
recommended that the hood is put into operation 5 minutes before cooking any food and leaving it
on for about 15 minutes after the end of cooking.
Hood operating as an extractor
Vapours are discharged to the outside through a discharge pipe attached to the connecting flange.
The diameter of the discharge pipe must be equal to the diameter of the connecting flange.
Attention! The discharge pipe is not supplied with the unit and must be purchased.
In the horizontal part, the pipe must have a slight upward inclination (about 10°) so as to facilitate
the flow of air to the outside. If the hood is fitted with carbon filters, these must be removed.
Connect the hood to the ventilation duct with a discharge pipe of a diameter corresponding to the
size of the hood outlet (connecting flange).
The use of smaller cross-section hoses results in a reduction in suction capacity and a drastic
increase in the noise level of the hood. The manufacturer therefore takes no responsibility for the
suction power or sound level of the installed product.
! Use the shortest possible pipe.
! Use a pipe with as few bends as possible (maximum bend angle: 90°).
! Avoid radical changes to the cross-section of the pipe.
! Use a pipe with the smoothest possible inner surface.
! The pipe material must comply with the applicable standards.
27
Page 28
Hood operating as an absorber
A charcoal filter must be installed to use the hood in this version. It can be purchased from the
seller. The air drawn in is cleaned of grease and odours before it is returned into the room
Hood installation
Minimum distance between the surface on which vessels are placed on the heating device and the
lowest part of the cooker hood shall be not less than 45 cm in the case of electric cookers and not
less than 65 cm for gas or mixed type cookers. If a greater distance is specified in the instructions
for installing the gas cooker, adjust to such indications.
Electrical connection
The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the plate on the internal part of the
hood. If the hood is equipped with a plug, it must be plugged into a compliant outlet in accordance
with applicable standards and placed in an easily accessible place, even after the completion of
the installation. If the hood is not equipped with a plug (direct connection to the mains) or the plug
is not located in an easily accessible place, even after installation has been completed, use
a standardised two-pole switch to allow complete isolation from the mains supply under category III
overcurrent conditions, in accordance with the installation rules.
Attention! Before reconnecting the hood circuit to the power supply and checking for correctness of
its operation, you should always make sure that the power cord is correctly installed.
The hood is equipped with a special power cable.
If this cable is damaged, it must be replaced.
Maintenance
Attention! Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the hood from
the power supply by removing the plug from the socket or turning off the main power supply.
Cleaning the hood
The hood should be cleaned frequently inside as well as outside (at least with the same frequency,
with which the grease filters are cleaned) using a cloth moistened with mild agents. Abrasives
should not be used.
DO NOT USE ALCOHOL!
Note: Failure to comply with the regulations for cleaning the device and changing filters causes
a fire hazard. It is therefore advisable to follow the advice given. The manufacturer assumes no
responsibility for possible engine damage or fires resulting from noncompliance with the
maintenance rules and the aforementioned instructions.
28
Page 29
E N
Grease filter
Retains fat particles from cooking. It must be cleaned at least once a month (or when the filter
contamination indicator – if Your model of hood has an indicator - it tells you when it needs to be
replaced), by means of a nonaggressive cleaning agent, either manually or in the dishwasher at
low temperature and on a short washing cycle. When washing in the dishwasher, the metal grease
filter may discolour, but it will not change its characteristic filtering features. To remove the grease
filter, pull the spring-loaded handle.
Long-life filter
The filter should be cleaned regularly. This procedure is recommended every two months.
It involves washing the filter in hot water with detergent or in the dishwasher (full programme
65°C).After washing, DO NOT squeeze water out of the filter - this may result in damage to the
filter. To dry and reactivate the filter, place it in the oven set at 70°C for 15-20 minutes.The filter
should be replaced once every 2 years or when mechanical damage is visible. Long-life-Filter (*)
(can be purchased from your dealer).The use of such a filter depends on the model.
Adapt Flow mode optimises motor operation and airflow, increasing filtration efficiency with carbon
or long-life filters. It is also recommended to activate it when reducing the air duct to Ø125. To
activate, hold your hand for 10 seconds on the centre of the Gesture Control sensor - the LED
panel will blink three times. To deactivate, repeat the procedure - the LED panel will blink twice.
Lighting
If the lights do not work, first check that the lights have been properly installed. If the lighting still
does not work after this check, please contact the service center.
Compatibility with Ciarko Design induction hobs
When combining a Ciarko Design induction hob and a Ciarko Design hood, the company
guarantees the compatibility of these devices.
However, this warranty is valid provided that the following requirements are met:
- Avoid exposing the hood panel to direct sunlight, which may lead to its damage or malfunction.
- Halogen light should not be directed directly at the hood panel, so as not to negatively affect its
functions.
- The control panel of the induction hob must remain uncovered and not covered by any objects
that could impair its accessibility or readability.
- Do not disturb the signal between the hob and the hood, for example by covering it with your
hand, the handle of a cookware or placing a tall vessel on the hob.
Compatibility with induction hobs from manufacturers other
than Ciarko Design
Controlling the Ciarko Design kitchen hood using an induction hob control panel from
a manufacturer other than Ciarko Design requires making sure that both devices are compatible
with each other. We recommend that customers, before purchasing, physically compare the
devices - Ciarko Design cooker hood and induction hob - and directly check whether their
cooperation works properly. This live verification will allow you to assess the compatibility and
operation of the wireless control function. We also encourage you to consult the manufacturer's
sales advisors or service to make sure that the selected device models are compatible. Ciarko
emphasizes that if the kitchen hood is free from defects, it is not responsible for any lack of
communication between the devices.
29
Page 30
Gestures and description of remote control functions
Innovative gesture control system - allows full touchless control of the device with just a hand
movement. The cooker hood is extremely intuitive and works according to the 3 gestures,
so that your extractor hood fulfills its function.
To switch on the extractor hood, move your hand
horizontally from left to right about 3-5 cm below the sensor.
In this way, the power level changes to a higher gear (2).
The current power level is indicated by the corresponding LED
color displayed on the control panel.
Power level 1: LED lights up green
Power level 2: The LED lights up blue
Power level 3: The LED lights up pink
Power level 4 / Boost: LED lights up red
On/Off Motor:
To switch off the hood or change the speed mode to a lower
one, pull the hand from the right side to the left (1).
Press and hold (1) for 2 seconds to turn off the engine.
Press and hold (2) for 2 seconds to turn on 4th gear.
Boost:
Power level 4 is a boost function, which means that after
5min of operation, the hood automatically reverts to power level 3
LED On/Off:
To switch the lighting on or off hold down your hand for approx.
2 seconds or press the button (3) on the remote control.
Dynamic Light:
2
sec2sec
To adjust the light temperature (warm/cold), hold the
Button (4) or (5) on the remote control pressed.
Light dimming:
To adjust the light intensity, press and hold down button (3) on
the remote control for approx. 2-3 sec. The light dimming can
also be adjusted by pressing buttons (4) and (5). Three levels of
light intensity are available.
Timer:To use this function, select a power level (button 1 and 2),
and then press the Timer button (6). The duration of the timer is
10 minutes. The function is indicated by a blinking LED.
1
3
4
2
5
6
Radio remote control operation:
The radio remote control pairing mode is activated automatically after a power reset and is
active for 60 seconds but is not signaled in any way. During this time, press any key on the
remote control. Pressing the key will connect the cooker hood with the radio remote control.
(If you need a new radio remote control, you will need to reconnect it to the hood).
Disconnect the hood from the power supply for 15 seconds. Then reconnect the power supply
of the hood. Press any button on the new remote control within 60 seconds.
The hood is now linked to the new radio remote control)
30
Page 31
C Z
Milí uživatelé!
Právě jste se stali majiteli spotřebiče nové generace a my Vám k Vaší volbě gratulujeme. Tento
odsavač byl vyroben tak, aby dokonale uspokojil Vaše potřeby, naplnil Vaše očekávání a stal se
tak nedílnou součástí Vaší moderní kuchyně. Všechny užité materiály,technologie i výrobní
postupy splňují přísná bezpečnostní kritéria a podléhají důslednému systému kontroly tak,
abychom Vám mohli zaručit vysokou funkčnost i naprostou bezpečnost tohoto produktu.
Před instalací a zprovozněním odsavače si, prosím, pozorně přečtěte tento návod
k obsluzei a instalaci, abyste se vyvarovali chyb při jeho montáži i pozdějším užívání
a provozu.
Přejeme Vám mnoho radosti a spokojenosti z užívání odsavače naší firmy.
31
Page 32
Při instalaci přístroje postupujte podle pokynů
uvedených v této příručce. Výrobce nenese zodpovědnost za poškození vzniklá v důsledku
instalace v rozporu s informacemi v ní obsaženými. Digestoř je určena pouze pro domácí použití.
Digestoř se může vzhledově lišit od digestoře znázorněné na obrázcích v návodu, ale
doporučení pro obsluhu, údržbu a instalaci zůstávají nezměněna.
! Doporučuje se uschování návodu k obsluze, abyste jej mohli v každé chvíli použít.
Pokud spotřebič prodáváte nebo se stěhujete, ujistěte se, že je k němu přiložen návod k obsluze.
! Pečlivě si přečtěte obsah návodu, který poskytuje podrobné informace
týkající se instalace, používání a péče o zařízení.
! Neprovádějte elektrické nebo mechanické změny zařízení nebo odsávacího potrubí.
Poznámka: Položky označené symbolem „(*)“ jsou součástí pouze vybraných modelů, v zbylých
případech je nutné je zakoupit samostatně.
Varování
Pozor! Před dokončením montáže nepřipojujte zařízení k elektrické síti. Před prováděním
jakéhokoli čištění nebo údržby odpojte digestoř od zdroje napájení vytažením zástrčky ze zásuvky
nebo vypnutím hlavního vypínače. Veškeré montážní činnosti a údržbu provádějte v ochranných
rukavicích. Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí s používáním
tohoto typu zařízení, pokud nejsou pod dozorem nebo budou poučeni o používání tohoto zařízení
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně
nainstalovaných filtrů! Digestoř by nikdy neměla být použita jako opěrná plocha, pokud tato
možnost není výrazně uvedena. Místnost, ve které se digestoř používá spolu s dalšími zařízeními
spalujícími plyn nebo jiné palivo, by měla mít dostatečné větrání. Nasávaný vzduch by neměl být
vypouštěn do potrubí používaného k odvodu výfukových plynů produkovaných zařízeními na plyn
nebo jiná paliva. Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří potraviny pomocí otevřeného ohně
(flambování). Použití otevřeného ohně je nebezpečné pro filtry a představuje nebezpečí požáru,
proto je tato činnost absolutně zakázána. Při smažení dávejte pozor, aby nedošlo k přehřátí oleje
a následně k samovznícení. Dostupné části se mohou velmi zahřát, pokud se používají ve spojení
s kuchyňskými spotřebiči určenými k vaření. Je třeba přísně dodržovat předpisy příslušných
místních úřadů ohledně nezbytných technických a bezpečnostních opatření pro odvod spalin.
Digestoř by měla být často čištěna jak zvenčí, tak zevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC),
v souladu s pokyny pro údržbu uvedenými v této příručce. Nedodržení pravidel čištění digestoře,
výměny a čištění filtrů způsobí nebezpečí požáru.
32
Page 33
C Z
v souladu s pokyny pro údržbu uvedenými v této příručce. Nedodržení pravidel čištění digestoře,
výměny a čištění filtrů způsobí nebezpečí požáru.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
nainstalovaných žárovek. Výrobce nenese odpovědnost za jakékoli škody nebo požár způsobený
zařízením v důsledku nedodržení doporučení uvedených v tomto návodu. Toto zařízení je
označeno v souladu se směrnicí EU 2012/19/EU o opotřebovaných elektrických a elektronických
zařízeních (WEEE). Tím, že zajistíte správnou likvidaci Vašeho zařízení, pomůžete snížit riziko
negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout, pokud by
bylo Vaše zařízení zlikvidováno nesprávně.
Symbol na zařízení nebo obalu znamená, že s tímto výrobkem nelze zacházet
jako s ostatními komunálními odpady. Je nutné jej vrátit do správného sběrného a recyklačního
místa elektrických a elektronických zařízení. Správná utilizace a likvidace pomáhají eliminovat
nepříznivé účinky likvidovaného zařízení na životní prostředí a zdraví. Podrobnosti týkající se
možnosti recyklace tohoto zařízení Vám sdělí místní úřad, služba pro likvidaci komunálního
odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
Obsluha
Zařízení lze použít jako odsávač (výpary jsou odváděny ven) nebo jako absorbér (výpary jsou
filtrovány a vraceny do místnosti). Modely digestoří, které nemají odtahový ventilátor, fungují pouze
jako odsavač a musí být připojeny k odsávacímu zařízení (není součástí dodávky).
Pokyny pro připojení jsou dodávány společně s externím odsávacím zařízením.
Digestoř fungující jako odtah
Páry jsou odváděny ven přes odsávací ventilační potrubí připevněné k připojovací přírubě. Velikost
výtlačného kanálu musí být stejná jako velikost příruby.
Pozor! Odváděcí potrubí není dodáváno v celku se zařízením a je nutné jej zakoupit.
Ve vodorovné části musí mít potrubí mírný sklon nahoru (asi 10°), aby se usnadnilo proudění
vzduchu ven. Pokud je digestoř vybavena uhlíkovými filtry, je třeba je odstranit.
Použití potrubí menšího průřezu snižuje sací kapacitu a výrazně zvyšuje hlučnost digestoře.
Výrobce proto nenese odpovědnost za sací výkon nebo hladinu hluku nainstalovaného produktu.
! Použijte co nejkratší potrubí.
! Použijte trubku s co nejmenším počtem ohybů (maximální úhel ohybu: 90°).
! Vyhněte se radikálním změnám průřezu potrubí.
! Použijte potrubí s co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál potrubí musí splňovat platné normy.
33
Page 34
Digestoř fungující jako absorbér
Pro použití digestoře v této verzi je třeba nainstalovat uhlíkový filtr. Můžete jej koupit u prodejce.
Chcete-li jej nainstalovat, odklopte sklo a vyjměte filtr. Nasávaný vzduch se zbaví mastnoty
a pachů, krytu vrátí zpět do místnosti.
Inštalácia odsávača pár
Minimální vzdálenost mezi povrchem, na kterém jsou umístěny nádoby na topném zařízení,
a nejnižší částí odsavače par musí být nejméně 45 cm v případě elektrických sporáků a nejméně
65 cm v případě plynových nebo smíšených sporáků. Pokud je v návodu k instalaci plynového
sporáku uvedena větší vzdálenost, přizpůsobte se těmto údajům.
Elektrické připojení
Napětí sítě musí odpovídat napětí uvedenému na štítku umístěném na vnitřní straně digestoře.
Pokud je digestoř vybavena zástrčkou, měla by být připojena do zásuvky, která odpovídá platným
normám a je umístěna na snadno dostupném místě, rovněž po ukončení instalace. Pokud digestoř
není vybavena zástrčkou (přímé připojení k elektrické síti) nebo se zástrčka nenachází na snadno
přístupném místě, po instalaci by měl být rovněž použit standardizovaný dvoupólový vypínač, který
umožní úplné odpojení od sítě v případě nadproudu kategorie III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Před opětovným připojením obvodu digestoře ke zdroji napájení a kontrolou jeho
správného fungování se vždy ujistěte, že je napájecí kabel správně nainstalován. Digestoř je
vybavena speciálním napájecím kabelem. Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn.
Údržba
Pozor! Před provedením jakýchkoli činností souvisejících s čištěním nebo údržbou odpojte digestoř
od napájení tím, že odpojíte zástrčku ze zásuvky a vypnete hlavní vypínač.
Čistenie digestořa
Odsavač par by se měl často čistit uvnitř i zvenku (minimálně se stejnou frekvencí jako tukové
filtry) pomocí hadříku navlhčeného jemnými čisticími prostředky. Nepoužívejte abrazivní
prostředky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Upozornění: nedodržení pravidel čištění a výměny filtrů může způsobit nebezpečí požáru.
Doporučujeme proto dodržovat uvedená doporučení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za
případná poškození motoru nebo požáry vzniklé v důsledku nedodržení pravidel údržby a výše
uvedených instrukcí. Zadržuje částice tuku pocházející z vaření. Je nutné jej čistit nejméně jednou
za měsíc (nebo pokud indikátor znečištění filtrů – pokud má Váš model digestoře indikátor informuje o nutnosti jeho výměny), pomocí neagresivní čisticího prostředku, ručně nebo v myčce
na nádobí, při nízké teplotě a krátkém mycím cyklu.
34
Page 35
C Z
Během mytí v myčce nádobí může kovový tukový filtr vyblednout, ale jeho charakteristické filtrační
vlastnosti se nezmění. Chcete-li tukový filtr vyjmout, zatáhněte za odpruženou rukojeť.
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku pocházející z vaření.
Je nutné jej čistit nejméně jednou za měsíc (nebo pokud indikátor znečištění filtrů –
pokud má Váš model digestoře indikátor - informuje o nutnosti jeho výměny), pomocí
neagresivní čisticího prostředku, ručně nebo v myčce na nádobí, při nízké teplotě
a krátkém mycím cyklu. Během mytí v myčce nádobí může kovový tukový filtr vyblednout,
ale jeho charakteristické filtrační vlastnosti se nezmění.
Chcete-li tukový filtr vyjmout, zatáhněte za odpruženou rukojeť.
Filtr long-life
Filtr by se měl pravidelně čistit. Tento postup se doporučuje provádět každé dva měsíce. Jedná se
o mytí filtru v horké vodě se saponátem nebo v myčce nádobí (plný program 65°C). Po umytí
NEVYMAČKÁVEJTE vodu z filtru – mohlo by dojít k poškození filtru. Chcete-li filtr vysušit
a reaktivovat, vložte jej na 15-20 minut do trouby nastavené na 70°C. Filtr by měl být vyměněn
jednou za 2 roky nebo při viditelném mechanickém poškození. Long-life-Filter (*) (Lze zakoupit u
prodejce) Použití takového filtru závisí na modelu.
Režim Adapt Flow optimalizuje provoz motoru a průtok vzduchu a zvyšuje účinnost filtrace
pomocí uhlíkových filtrů nebo filtrů s dlouhou životností. Doporučujeme jej aktivovat také při
redukci vzduchového kanálu na Ø125. Pro aktivaci podržte ruku po dobu 10 sekund na středu
senzoru Gesture Control - LED panel třikrát zabliká. Pro deaktivaci postup zopakujte - panel LED
dvakrát zabliká.
Osvětlení
Pokud světla nefungují, nejprve zkontrolujte, zda byla správně namontována. Pokud osvětlení
nefunguje ani po této kontrole, obraťte se na servisní středisko.
Kompatibilita s indukčními varnými deskami Ciarko Design
Při kombinaci indukční varné desky Ciarko Design a odsavače par Ciarko Design společnost
zaručuje kompatibilitu těchto zařízení.
Tato záruka však platí za předpokladu, že jsou splněny následující požadavky:
- Nevystavujte panel odsavače par přímému slunečnímu záření, které by mohlo vést k jeho
poškození nebo nesprávné funkci.
- Halogenové světlo by nemělo směřovat přímo na panel odsavače par, aby negativně
neovlivňovalo jeho funkce.
- Ovládací panel indukční varné desky musí zůstat odkrytý a nesmí být zakrytý žádnými
předměty, které by mohly zhoršit jeho přístupnost nebo čitelnost.
- Nenarušujte signál mezi varnou deskou a odsavačem par například tím, že jej zakryjete rukou,
rukojetí nádobí nebo na varnou desku položíte vysokou nádobu.
35
Page 36
Kompatibilita s indukčními varnými deskami jiných výrobců
než Ciarko Design
Ovládání odsavače par Ciarko Design pomocí ovládacího panelu indukční varné desky jiného
výrobce než Ciarko Design vyžaduje, aby byla obě zařízení vzájemně kompatibilní. Doporučujeme
zákazníkům, aby před nákupem fyzicky porovnali zařízení - odsavač par Ciarko Design a indukční
varnou desku - a přímo zkontrolovali, zda jejich spolupráce funguje správně. Toto živé ověření vám
umožní posoudit kompatibilitu a fungování funkce bezdrátového ovládání. Doporučujeme vám také
poradit se s prodejními poradci nebo servisem výrobce, abyste se ujistili, že vybrané modely
zařízení jsou kompatibilní. Společnost Ciarko zdůrazňuje, že pokud je kuchyňský odsavač par bez
závad, nenese odpovědnost za případnou nedostatečnou komunikaci mezi zařízeními.
36
Page 37
C Z38S K
Ovládání - gesta a popis funkcí rádiového dálkového ovládání
Inovativní systém ovládání gesty - umožňuje plné bezdotykové ovládání zařízení jednoduchým
pohybem ruky. Výtažná digestoř je mimořádně intuitivní a pracuje na základě 3 gest, takže vaše
digestoř plní svou funkci.
Chcete-li zapnout digestoř, pohybujte rukou horizontálně zleva
doprava asi 3-5 cm pod senzorem.
Tímto způsobem se úroveň výkonu změní na vyšší rychlostní
stupeň (2).
Digestoř je vybavena LED diodou informující o aktuální rychlosti
ventilátoru.
Rychlost 1: LED svítí zeleně
Rychlost 2: LED svítí modře
Rychlost 3: LED svítí růžově
Rychlost 4: LED svítí červeně
Zapněte/vypněte motor
Chcete-li digestoř vypnout nebo přepnout do režimu s nižší
rychlostí, přetáhněte ruku zprava doleva (1).
Podržením klvesy (1) po dobu 2 sekund se digestoř vypne.
Podržením klvesy (2) po dobu 2 sekund zapnete 4. rychlostní
stupeň.
1
Boost:
Úroveň výkonu 4 má funkci Boost, což znamená, že po 5
minutách provozu se odsavač automaticky vrátí na rychlostní
stupeň 3.)
Zapněte/vypněte LED
Chcete-li osvětlení zapnout nebo vypnout, podržte ruku přibližně
2 sekundy nebo stiskněte tlačítko (3) na dálkovém ovladači.
Dynamické světlo:
2
sec2sec
Chcete-li nastavit barvu světla (teplé/studené), stiskněte
a podržte (po dobu přibližně 2 sekund) tlačítko (4) nebo (5) na
dálkovém ovladači.
Stmívání světla:
Chcete-li nastavit intenzitu světla, stiskněte a podržte tlačítko (3)
na dálkovém ovladači po dobu přibližně 2-3 sekund. Intenzitu lze
také nastavit stisknutím tlačítka tlačítka (4) a (5). K dispozici jsou
čtyři úrovně intenzity světla.
Timer:
Chcete-li použít tuto funkci, zvolte převodový stupeň (tlačítka 1
a 2), a poté stiskněte tlačítko Timer (6). Doba trvání časovače je
10 minut. Funkce je indikována blikající LED diodou.
4
3
2
5
6
Rádiové dálkové ovládání:
Režim párování rádiového dálkového ovládání se aktivuje automaticky po obnovení napájení
a je aktivní po dobu 60 sekund, ale není nijak signalizován. Během této doby stiskněte libovolné
tlačítko na dálkovém ovladači. Stisknutím tlačítka se odsavač par připojí k rádiovému
dálkovému ovládání. (Pokud potřebujete nový rádiový dálkový ovladač, musíte jej znovu připojit
ke stříšce. Odpojte odsavač par na 15 sekund od zdroje napájení. Poté znovu připojte napájení
k odsavači. Do 60 sekund stiskněte libovolné tlačítko na novém dálkovém ovladači. Odsavač je
nyní propojen s novým rádiovým dálkovým ovládáním).
37
Page 38
Milí používatelia!
Práve ste sa stali majiteľmi spotrebiča novej generácie a my Vám k Vášmu výberu blahoželáme.
Tento odsávač bol vyrobený tak, aby dokonale uspokojil Vaše potreby, naplnil Vaše očakávania
a stal sa tak neoddeliteľnou súčasťou Vašej modernej kuchyne.Všetky použité materiály,
technológie aj výrobné postupy spĺňajú prísne bezpečnostné kritériá a podliehajú dôslednému
systému kontroly tak, aby sme Vám mohli zaručiť vysokú funkčnosť aj úplnú bezpečnosť tohto
produktu.
Pred inštaláciou a sprevádzkovaním odsávača si prosím pozorne prečítajte tento návod na
obsluhu a inštaláciu, aby ste sa vyvarovali chýb pri jeho montáži aj neskoršom používaní
a prevádzke.
Prajeme Vám mnoho radosti a spokojnosti z používania odsávača našej značky.
Page 39
S K
Pri inštalácii zariadenia postupujte podľa pokynov uvedených v tomto návode. Výrobca
nenesie zodpovednosť za poškodenie vzniknuté v dôsledku inštalácie v rozpore s informáciami
v ňom obsiahnutými. Odsávač je určený iba na domáce použitie. Odsávač sa môže vzhľadovo
líšiť od odsávača znázorneného na obrázkoch v návode, ale odporúčania pre obsluhu,
údržbu a inštaláciu zostávajú nezmenené.
! Návod na použitie uschovajte, aby ste ho mohli kedykoľvek použiť. Pokiaľ spotrebič predávate
alebo sa sťahujete, uistite sa, že je k nemu priložený návod na obsluhu.
! Pozorne si prečítajte obsah návodu na použitie, ktorý obsahuje presné informácie
o inštalácii, používaní a starostlivosti o zariadenie.
! Nevykonávajte žiadne elektrické ani mechanické zmeny na zariadení alebo odsávačom
systéme.
Poznámka: Položky označené symbolom „(*)“ sú súčasťou iba vybraných modelov, vo zvyšných
prípadoch je nutné ich zakúpiť samostatne.
Varovania
Pozor! Nepripájajte zariadenie k elektrickej sieti pred dokončením montáže.
Pred vykonávaním akéhokoľvek čistenia alebo údržby odpojte odsávač od zdroja napájania
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača. Všetky montážne
a údržbárske práce vykonávajte v ochranných rukaviciach. Toto zariadenie nie je určené na
použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí s používaním tohto typu zariadenia, pokiaľ
nie sú pod dozorom alebo budú poučení o používaní tohto zariadenia osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Nikdy nepoužívajte odsávač bez správne nainštalovaných filtrov! Odsávač NIKDY
nepoužívajte ako podpornú plochu, pokiaľ to nie je jasne uvedené. Miestnosť, v ktorej sa odsávač
používa spolu s ďalšími zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivo, by mala mať dostatočné
vetranie. Nasávaný vzduch by nemal byť vypúšťaný do potrubia používaného na odvod
výfukových plynov produkovaných zariadeniami na plyn alebo iné palivá. Je prísne zakázané
pripravovať jedlo pod odsávačom pár pomocou otvoreného ohňa (flambovanie). Použitie
otvoreného ohňa je nebezpečné pre filtre a predstavuje riziko požiaru, preto to nerobte za
žiadnych okolností. Pri smažení dávajte pozor, aby nedošlo k prehriatiu oleja a následne
k samovznieteniu. Dostupné časti sa môžu veľmi zahriať, pokiaľ sa používajú v spojení
s kuchynskými spotrebičmi určenými na varenie. Je potrebné prísne dodržiavať predpisy
príslušných miestnych úradov ohľadom nevyhnutných technických a bezpečnostných opatrení pre
odvod spalín. Odsávač pár by ste mali často čistiť zvonku aj zvnútra (MINIMÁLNE RAZ ZA MESIAC), podľa pokynov na údržbu uvedených v tomto návode. Nedodržanie pravidiel pre
čistenie odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov predstavuje riziko požiaru. Aby ste predišli úrazu
elektrickým prúdom, nenechávajte a nepoužívajte odsávač bez správne nainštalovaných žiaroviek.
Výrobca nenesie zodpovednosť za akékoľvek škody alebo požiar spôsobený zariadením
v dôsledku nedodržania odporúčaní uvedených v tomto návode.
39
Page 40
Toto zariadenie má označenia, ktoré sú v súlade so smernicou EÚ 2012/19/EÚ o odpadoch
z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Tým, že zaistíte správnu likvidáciu Vášho
zariadenia, pomôžete znížiť riziko negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie,
ktoré by inak mohli vzniknúť, pokiaľ by bolo Vaše zariadenie zlikvidované nesprávne.
Symbol na zariadení alebo obale znamená, že tento výrobok nie je možné zaradiť do
kategórie s ostatným komunálnym odpadom. Mali by ste ho odovzdať na príslušné miesto zberu
a recyklácie elektrických a elektronických zariadení. Správna likvidácia a zošrotovanie pomáhajú
eliminovať negatívny dopad vyradených zariadení na životné prostredie a ľudské zdravie.
Podrobnosti týkajúce sa možnosti recyklácie tohto zariadenia Vám oznámi miestny úrad, služba
pre likvidáciu komunálneho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili.
Obsluha
Zariadenie je možné použiť ako odsávač (výpary sú odvádzané von) alebo ako absorbér (výpary
sú filtrované a vrátené do miestnosti). Modely odsávačov, ktoré nemajú odťahový ventilátor,fungujú
iba ako odsávač a musia byť pripojené k odsávaciemu zariadeniu (nie je súčasťou dodávky).
Pokyny pre pripojenie sú dodávané spoločne s externým odsávacím zariadením.
Odsávač pracujúci ako extraktor
Pary sú odvádzané von cez odsávacie ventilačné potrubie pripevnené k pripojovacej prírube.
Veľkosť výtlačného kanála musí byť rovnaká ako veľkosť príruby.
Pozor! Odvádzacie potrubie nie je dodávané v celku so zariadením a je nutné ho zakúpiť.
Vo vodorovnej časti musí mať potrubie mierny sklon nahor (asi 10°), aby sa uľahčilo prúdenie
vzduchu von. Ak je odsávač vybavený uhlíkovými filtrami, musia sa odstrániť.
Použitie menších rúr s menším priemerom znižuje saciu kapacitu a drasticky zvyšuje hluk
odsávača pár. Výrobca preto nezodpovedá za saciu silu alebo hladinu zvuku inštalovaného
produktu.
! Použite čo najkratšiu rúru.
! Použite rúrku s čo najmenším počtom ohybov (maximálny uhol ohybu: 90°).
! Vyhýbajte sa radikálnym zmenám priemeru rúry.
! Používajte rúru s čo najhladším vnútorným povrchom.
! Materiál rúry a potrubia musí zodpovedať platným normám.
Odsávač pracujúci ako absorbér
Ak chcete využiť túto verziu odsávača, musíte nainštalovať uhlíkový filter. Môžete si ho kúpiť od
predajcu. Ak ho chcete nainštalovať, odklopte sklo a vyberte filter. Nasávaný vzduch sa zbaví
mastnoty a pachov, kryte vráti späť do miestnosti.
40
Page 41
S K
Inštalácia odsávača pár
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom, na ktorom sú umiestnené nádoby na ohrievacom
zariadení, a najnižšou časťou odsávača pár nesmie byť menšia ako 45 cm v prípade elektrických
sporákov a menšia ako 65 cm v prípade plynových alebo zmiešaných sporákov. Ak je v návode na
inštaláciu plynového sporáka uvedená väčšia vzdialenosť, prispôsobte sa týmto údajom.
Elektrické pripojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku umiestnenom na vnútornej strane
odsávača. Ak je odsávač vybavený zástrčkou, mal by byť pripojený do zásuvky, ktorá zodpovedá
platným normám a je umiestnená na ľahko dostupnom mieste, rovnako po ukončení inštalácie.
Pokiaľ digestor nie je vybavený zástrčkou (priame pripojenie k elektrickej sieti) alebo sa zástrčka
nenachádza na ľahko prístupnom mieste, po inštalácii by mal byť tiež použitý štandardizovaný
dvojpólový vypínač, ktorý umožní úplné odpojenie od siete v nadprúdových podmienkach
kategórie III podľa inštalačných pravidiel. Pozor! Pred opätovným pripojením obvodu digestora
k zdroju napájania a kontrolou jeho správneho fungovania sa vždy uistite, že je napájací kábel
správne nainštalovaný. Odsávač je vybavený špeciálnym napájacím káblom.
Ak je kábel poškodený, musí byť vymenený.
Údržba
Upozornenie! Pred akýmkoľvek čistením alebo údržbou odpojte odsávač od napájacieho zdroja
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného napájania.
Čistenie digestora
Digestor je potrebné čistiť vo vnútri, ale aj zvonku (približne s tou istou frekvenciou s akou sa
vykonáva čistenie tukových filtrov) pomocou handričky navlhčenej jemnými čistiacimi
prostriedkami. Nepoužívajte abrazívne prostriedky.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Poznámka: Nedodržanie predpisov o čistení zariadenia a výmene filtrov predstavuje
nebezpečenstvo požiaru. Preto sa odporúča postupovať podľa uvedených pokynov. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody motora alebo požiar v dôsledku nedodržania pravidiel údržby
a vyššie uvedených pokynov.
Tukový filter
Zbiera častice vzduchu vznikajúce pri varení.
Filter sa musí čistiť najmenej raz za mesiac (alebo ak indikátor znečistenia filtra – ak má váš model
odsávača indikátor – informuje o potrebe výmeny) pomocou neagresívneho čistiaceho prostriedku,
ručne alebo v umývačke riadu pri nízkej teplote a krátkom umývacom cykle. Pri umývaní
v umývačke riadu sa môže kovový tukový filter odfarbiť, ale neovplyvňuje to jeho charakteristické
filtračné vlastnosti.
Aby vybrať tukový filter, treba potiahnuť pružinovú kľučku.
41
Page 42
Filter long-life
Filter je potrebné pravidelne čistiť. Tento postup sa odporúča vykonať každé dva mesiace.
Je založený na umytí filtra v horúcej vode s čistiacim prostriedkom alebo v umývačke riadu (celý
program 65°C). Po umytí NEŽMÝKAJTE vodu z filtra - môže sa tým poškodiť. Aby vysušiť
a opätovne filter aktivovať, vložte ho do rúry nahriatej na 70°C na 15-20 minút.
Filter je potrebné vymieňať každé 2 roky alebo ak sú viditeľné mechanické poškodenia.
Long-life-Filter (*) (Dá sa kúpiť u predajcu). Použitie takéhoto filtra závisí od modelu.
Režim Adapt Flow optimalizuje prevádzku motora a prietok vzduchu, čím zvyšuje účinnosť
filtrácie pomocou uhlíkových filtrov alebo filtrov s dlhou životnosťou. Odporúča sa ho aktivovať aj
pri redukcii vzduchového kanála na Ø125. Ak chcete režim aktivovať, podržte ruku 10 sekúnd na
strede snímača Gesture Control - panel LED trikrát zabliká. Ak chcete deaktivovať, postup
zopakujte - panel LED blikne dvakrát.
Osvetlenie
Ak svetlá nefungujú, najprv skontrolujte, či boli správne nainštalované. Ak osvetlenie nefunguje ani
po tejto kontrole, obráťte sa na servisné stredisko.
Kompatibilita s indukčnými varnými doskami Ciarko Design
Pri kombinácii indukčnej varnej dosky Ciarko Design a odsávača pár Ciarko Design spoločnosť
zaručuje kompatibilitu týchto zariadení.
Táto záruka však platí za predpokladu, že sú splnené nasledujúce požiadavky:
- Nevystavujte panel odsávača pár priamemu slnečnému žiareniu, ktoré môže viesť k jeho
poškodeniu alebo nesprávnej funkcii.
- Halogénové svetlo by nemalo smerovať priamo na panel odsávača pár, aby negatívne
neovplyvňovalo jeho funkcie.
- Ovládací panel indukčnej varnej dosky musí zostať nezakrytý a nesmie byť zakrytý žiadnymi
predmetmi, ktoré by mohli zhoršiť jeho prístupnosť alebo čitateľnosť.
- Nenarušujte signál medzi varnou doskou a odsávačom pár, napríklad zakrytím rukou, rukoväťou
kuchynského riadu alebo položením vysokej nádoby na varnú dosku.
Kompatibilita s indukčnými varnými doskami iných výrobcov
ako Ciarko Design
Ovládanie kuchynského odsávača pár Ciarko Design pomocou ovládacieho panela indukčnej
varnej dosky od iného výrobcu ako Ciarko Design si vyžaduje, aby boli obe zariadenia navzájom
kompatibilné. Zákazníkom odporúčame, aby si pred kúpou fyzicky porovnali zariadenia - odsávač
pár Ciarko Design a indukčnú varnú dosku - a priamo skontrolovali, či ich spolupráca funguje
správne. Toto overenie naživo vám umožní posúdiť kompatibilitu a fungovanie funkcie
bezdrôtového ovládania. Odporúčame vám tiež poradiť sa s predajnými poradcami alebo servisom
výrobcu, aby ste sa uistili, že vybrané modely zariadení sú kompatibilné. Spoločnosť Ciarko
zdôrazňuje, že ak je kuchynský odsávač pár bez závad, nenesie zodpovednosť za prípadnú
nedostatočnú komunikáciu medzi zariadeniami.
42
Page 43
S K44F L
Ovládanie - gestá a popis funkcií rádiového diaľkového ovládania
Inovatívny systém ovládania gest - umožňuje úplné bezdotykové ovládanie zariadenia jednoduchým
pohybom ruky. Kuchynská digestoř je mimoriadne intuitívna a pracuje na základe 3 gest, takže vaša
digestoř splní svoju funkciu.
Ak chcete zapnúť odsávač, posuňte ruku horizontálne zľava
doprava asi 3-5 cm pod snímačom. Podobne užívateľ zmení
rýchlostný režim na vyšší (2).
Digestor je vybavený LED diódou informujúcou o aktuálnej
rýchlosti ventilátora.
Rýchlosť 1: LED svieti na zeleno
Rýchlosť 2: LED svieti na modro
Rýchlosť 3: LED svieti na ružovo
Rýchlosť 4: LED svieti na červeno
Zapnutie/vypnutie motora:
Ak chcete digestor vypnúť alebo prepnúť do režimu s nižšou
rýchlosťou, pretiahnite ruku sprava doľava (1).
Pridržaním tlačidla (1) na 2 sekundy, sa digestor vypne.
Pridržaním tlačidla (2) na 2 sekundy, sa zapne 4. rýchlosť.
Boost:
1
4. rýchlosť plní funkciu Boost, čo znamená, že po 5 min.
fungovania są digestor automaticky prepne na rýchlosť 3.
Zapnutie/vypnutie LED:
Ak chcete zapnúť alebo vypnúť osvetlenie, je potrebné pridržať
ruku 2 sekundy alebo na diaľkovom ovládaní stlačiť tlačidlo (3).
Dynamické svetlo:
Na nastavenie farby svetla (teplé / studené) je potrebné na
diaľkovom ovládaní stlačiť a pridržať (približne 2 sekundy)
tlačidlo (4) alebo (5).
2
sec2sec
Stmievanie svetla:
Na nastavenie intenzity osvetlenia, je potrebné na diaľkovom
ovládaní stlačiť a pridržať cca 2-3 sekundy tlačidlo (3). Intenzitu
je možné taktiež nastaviť stlačením. tlačidiel (4) ako aj (5). Sú
dostupné štyri úrovne intenzity svetla.
Timer:
Na použitie tejto funkcie je potrebné vybrať rýchlosť (tlačidlá 1
a 2), a následne stlačiť tlačidlo Timer (6). Trvanie časovača je 10
minút. Funkcia je indikovaná blikajúcou LED diódou.
3
4
5
6
2
Obsluha rádiového diaľkového ovládania
Režim prepojenia rádiového diaľkového ovládania sa zapína automaticky po resete napájania
a je aktívny 60 sekúnd, ale nie je žiadnym spôsobom signalizovaný. Vtedy je potrebné stlačiť
ľubovoľné tlačidlo na diaľkovom ovládaní. Stlačením tlačidla są kuchynský digestor spojí
s diaľkovým ovládaním. (Ak potrebujete nové rádiové diaľkové ovládanie, budete ho musieť
opätovne spojiť s digestorom. Digestor je potrebné odpojiť od napájania na 15 sekúnd.
Následne opätovne digestor pripojiť k napájaniu. V priebehu 60 sekúnd stlačiť ľubovoľné tlačidlo
na novom diaľkovom ovládaní. Digestor je teraz spojený s novým rádiovým diaľkovým
ovládaním.)
43
Page 44
Hyvä käyttäjä!
Olet nyt uusimman sukupolven liesituulettimeen käyttäjä. Tämä liesituuletin on suunniteltu ja
valmistettu nimenomaan täyttämään. Sen innovatiivinen muotoilu ja moderni tuotantoteknologia
takaavat sen korkean toiminnallisuuden ja esteettisen ulkonäön.
Lue seuraava ohje huolellisesti ennen kuin asennat liesituulettimen. Tämä estää
virheellisen asennuksen ja käytön.
Toivotamme sinulle tyytyväisyyttä ja iloa valitessasi yrityksemme liesituulettimen.
Page 45
F L
Kun asennat laitetta, noudata tämän käyttöoppaan ohjeita. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka johtuvat asennuksesta, joka ei noudattanut oppaassa olevia ohjeita. Liesituuletin
on suunniteltu yksinomaan kotikäyttöön. Liesituuletin saattaa ulkonäöltään poiketa tässä
oppaassa olevista piirustuksista, mutta ohjeet toimintaan, huoltoon ja asennukseen pysyvät
muuttumattomina.
! Säilytä käyttöopas, jotta voit viitata siihen milloin tahansa. Laitetta myytäessä tai muutettaessa varmista, että käyttöopas on mukana. ! Lue huolellisesti käyttöoppaan sisältö, joka antaa tarkkoja tietoja laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta. ! Älä tee sähköisiä tai mekaanisia muutoksia laitteeseen tai poistoputkiin.
Huomautus: Symbolilla (*)” merkityt osat sisältyvät vain tiettyihin malleihin, muissa tapauksissa ne
tulee ostaa erikseen.
Varoitus
Huomio! Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on valmis. Ennen minkäänlaisia
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä irrota liesituuletin sähköverkosta poistamalla pistoke
pistorasiasta tai sammuttamalla päävirtakytkin. Käytä suojakäsineitä kaikissa asennus- ja
huoltotöissä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on
rajoitettu fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky ja jotka eivät omaa riittävää tietoa tai kokemusta
kyseisen laitteen käytöstä, elleivät he ole valvotut tai saaneet ohjeita laitteen käytöstä vastuullisen
henkilön toimesta turvallisuutensa varmistamiseksi. Älä koskaan käytä liesituuletinta ilman
asianmukaisesti asennettuja suodattimia!
Liesituuletinta ei saa nojata eikä sen päälle saa laskea esineitä, ellei tätä vaihtoehtoa ole selvästi
ilmoitettu. Tilassa, jossa liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasua tai muuta
polttoainetta käyttävien laitteiden kanssa, on oltava riittävä korvausilmansaanti. Imettyä ilmaa ei
saa yhdistää hormiin, jota käytetään kaasulaitteiden tai muiden polttoaineiden tuottamien
savukaasujen poistoon. Avotulen käyttö liesituulettimen alla ruoanvalmistuksessa (flambé) on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö on vaarallista suodattimille ja aiheuttaa tulipaloriskin, joten sitä ei saa tehdä
missään olosuhteissa. Paistamisen aikana on vältettävä öljyn ylikuumenemista ja itsestään
syttyvää tilaa. Pinnat, joihin käryt osuvat voivat kuumeta erittäin kuumiksi, jos niitä käytetään
yhdessä ruoanvalmistuslaitteiden kanssa. On noudatettava tarvittavia teknisiä ja turvatoimia
koskevia määräyksiä, jotka on annettu toimivaltaisten paikallisten viranomaisten antamien
säännösten mukaisesti. Liesituuletin on puhdistettava usein sekä sisältä että ulkoa (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudattaen tämän käyttöoppaan antamia huolto-ohjeita. Sääntöjen
noudattamatta jättäminen liesituulettimen puhdistuksen ja suodattimien vaihdon osalta aiheuttaa
tulipaloriskin.
45
Page 46
Sähköiskun välttämiseksi älä käytä tai jätä liesituuletinta ilman asianmukaisesti asennettuja
lamppuja. Valmistaja ei ole vastuussa laitteen aiheuttamista vaurioista tai tulipaloista, jotka johtuvat
tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Tämä laite on merkitty EU-direktiivin
2012/19/EU mukaisesti sähkö- ja elektroniikkalaiteromulle (WEEE).
Huolehtimalla siitä, että laitteesi hävitetään asianmukaisesti, vähennät riskiä, että sillä olisi
kielteisiä vaikutuksia ympäristöön ja ihmisten terveyteen, mikä voi tapahtua, jos laite hävitetään
väärin.
Symboli laitteessa tai pakkauksessa osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä muuna kuin
kierrätettävänä jätteenä. Palauta tuote asianmukaiseen sähkö- ja kierrätyskeskukseen: elektroniset
laitteet. Asianmukainen hävittäminen ja romuttaminen auttavat vähentämään romutettujen
laitteiden haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Lisätietoja siitä, miten tämä laite voi olla
kierrätetään, saat ottamalla yhteyttä kierrätyskeskukseen.
Käyttö
Laitetta voidaan käyttää hormiin poistavana (höyryn poisto ulos) tai suodattavana (käryt
suodatetaan ja palautetaan takaisin huoneeseen). Liesituulettimissa, joissa ei ole poistopuhallinta,
toiminto on vain poistona ja se on kytkettävä poistohormiin (ei sisälly toimitukseen). Liitäntäohjeet
toimitetaan ulkoisen poistoyksikön mukana. Kun keittiön ilmassa on erityisen paljon
epäpuhtauksia, käytä liesituuletinta korkeimmalla nopeudella. On suositeltavaa laittaa liesituuletin
päälle 5 minuuttia ennen ruoanlaittoa ja pitää se päällä noin 15 minuuttia ruoanlaiton päättymisen
jälkeen.
Liesituuletin toimii hormiin poistavana.
Höyryt johdetaan ulos hormin kautta, joka on kiinnitetty moottorin lähtökaulukseen. Hormin
halkaisijan on oltava sama kuin moottorin lähtökauluksen halkaisija.
Huomio! Hormia ei toimiteta laitteen mukana, vaan se on hankittava erikseen. Vaakasuorassa
osassa hormin on oltava hieman ylöspäin kallistettu (noin 10°), jotta ilman virtaus ulospäin
helpottuu. Jos liesituuletin on varustettu aktiivihiilisuodattimilla, ne on poistettava.
Yhdistä liesituuletin hormiin, jonka halkaisija vastaa moottorin lähtökauluksen kokoa. Pienemmän
poikkileikkauksen hormien käyttö johtaa imutehon heikkenemiseen ja huomattavaan melutason
kasvuun liesituulettimessa. Valmistaja ei siten ota vastuuta asennetun tuotteen imutehosta tai
äänitasosta.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä hormia.
! Käytä hormia, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (maksimikulma: 90°).
! Vältä radikaaleja muutoksia hormin poikkileikkaukseen.
! Käytä hormia, jonka sisäpinta on mahdollisimman sileä.
! Hormin materiaalin on noudatettava voimassa olevia standardeja.
46
Page 47
F L
Liesituuletin toimii aktiivihiilen avulla ilmaa puhdistavana
Tässä versiossa liesituulettimen käyttämiseksi on asennettava aktiivihiilisuodatin. Sen voi ostaa
liesituulettimen myyjältä. Imetty ilma puhdistetaan rasvasta ja hajuista ennen kuin se palautetaan
huoneeseen.
Liesituulettimen asennus
Välineiden asettamisen pinnan ja liesituulettimen alimman osan välisen vähimmäisetäisyyden on
oltava vähintään 45 cm sähköliesien tapauksessa ja vähintään 65 cm kaasu- tai liesien
tapauksessa. Jos kaasulieden asennusohjeissa määritellään suurempi etäisyys, noudata kyseisiä
ohjeita.
Sähköliitäntä
Verkkovirran jännitteen on vastattava liesituulettimen sisäosassa olevalla taululla ilmoitettua
jännitettä. Jos liesituuletin on varustettu pistokkeella, se on liitettävä asianmukaiseen pistorasiaan
voimassa olevien standardien mukaisesti ja sijoitettava helposti saavutettavaan paikkaan myös
asennuksen jälkeen. Jos liesituuletin ei ole varustettu pistokkeella (suora liitäntä verkkoon) tai
pistoke ei ole helposti saavutettavissa myöskään asennuksen jälkeen, käytä turvakytkintä, joka
mahdollistaa täydellisen eristyksen verkkovirrasta asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Ennen kuin liität liesituulettimen sähköverkkoon ja tarkistat sen toimivuuden, varmista
aina, että virtajohto on asennettu oikein.
Liesituuletin on varustettu erityisellä virtajohdolla.
Jos tämä kaapeli on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Huolto
Huomio! Ennen kuin suoritat mitään puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota liesituuletin
virtalähteestä poistamalla pistoke pistorasiasta tai sammuttamalla päävirtakatkaisimesta,
turvakytkimestä tai sulakkeesta.
Liesituulettimen puhdistus
Liesituulettimen sisä- ja ulkopuoli tulisi puhdistaa säännöllisesti (vähintään yhtä usein kuin
rasvasuodattimet puhdistetaan) kostutetulla liinalla, jossa on mietoa pesuainetta. Hankaavia
aineita ei tule käyttää.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Huomautus: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien sääntöjen noudattamatta
jättäminen aiheuttaa palovaaran. On siksi suositeltavaa noudattaa annettuja neuvoja. Valmistaja ei
ota vastuuta mahdollisista moottorivaurioista tai tulipaloista, jotka johtuvat huolto-ohjeiden ja edellä
mainittujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
47
Page 48
Rasvasuodatin
Suodattaa ruoanlaiton rasvahiukkasia. Sitä on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa (tai
kun suodattimen puhdistustarpeen osoitin – jos liesituulettimessa on sellainen – kertoo sen
tarpeellisuudesta). Käytä astianpesuainetta tai pese astianpesukoneessa matalassa lämpötilassa
ja lyhyellä pesusyklillä. Astianpesukoneessa pesun aikana metallinen rasvasuodatin saattaa
värjäytyä, mutta se ei muuta sen suodatusominaisuuksia. Rasvasuodattimen poistamiseksi vedä
jousikuormitettua kahvaa.
Long-life aktiivihiilisuodatin
Suodatin tulee puhdistaa säännöllisesti. Tätä menettelyä suositellaan kahden kuukauden välein.
Suodatin pestään kuumassa vedessä pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°asteessa. ÄLÄ
purista vettä suodattimesta pesun jälkeen - tämä voi vahingoittaa suodatinta. Kuivaa ja aktivoi
suodatin uudelleen laittamalla se uuniin 70°asteeseen 15-20 minuutiksi. Suodatin tulee vaihtaa
2 vuoden välein tai kun mekaanisia vaurioita on havaittavissa. Long-life aktiivihiilisuodattimen voit
hankkia jälleenmyyjältä. Tällaisen suodattimen käyttö riippuu liesituulettimen mallista.
Adapt Flow -tila optimoi moottorin toiminnan ja ilmavirran ja lisää suodatustehokkuutta hiili- tai
pitkäikäisillä suodattimilla. Se suositellaan aktivoitavaksi myös silloin, kun ilmakanavaa
pienennetään Ø125:een. Aktivoidaksesi pidä kättäsi 10 sekunnin ajan Gesture Control -anturin
keskellä - LED-paneeli vilkkuu kolme kertaa. Poistamiseksi käytöstä, toista toimenpide - LEDpaneeli vilkkuu kaksi kertaa.
Valaistus
Jos valot eivät toimi, tarkista ensin, että valot on asennettu oikein. Jos valaistus ei silti toimi tämän
tarkistuksen jälkeen, ota yhteyttä myyjään.
Yhteensopivuus Ciarko Design induktioliesien kanssa
Ciarko Design induktioliesi on yhteensopiva Ciarko Design liesikupujen kanssa, jolloin kuvun
toimintoja voidaan ohjata induktioliedestä. Laitteiden oikean toiminnan edellytyksenä on, että
seuraavat seikat on huomioitu:
- Vältä liesituulettimen ohjauspaneelin altistamista suoralle auringonvalolle. Tämä voi johtaa sen
vaurioitumiseen tai toimintahäiriöihin.
- Kohdevaloa ei tule suunnata suoraan liesituulettimen ohjauspaneeliin. Kohdevalo voi estää
laitteiden oikean toiminnan.
- Induktiolieden ohjauspaneelia ei saa peittää, eikä sen päällä saa olla esineitä, jotka estävät
sen toiminnan.
- Korkea keittoastia tai muu esine voi häiritä laitteiden välistä signaalia ja estää laitteiden välisen
toiminnan.
Yhteensopivuus muiden kuin Ciarko Design induktioliesien
kanssa
Ciarko Designin liesituulettimen ohjaamista muiden valmistajien induktioliesillä ei ole testattu.
48
Page 49
F L
Liesituulettimen ohjaukseen käytettävän käsiliikkeen (eleohjaus)
ja kaukosäätimen toimintojen kuvaus
Innovatiivinen eleohjausjärjestelmä - mahdollistaa laitteen täydellisen koskemattoman ohjauksen
pelkällä käsiliikkeellä. Liesituuletin on äärimmäisen intuitiivinen ja toimii kolmen eleen perusteella,
jotta liesituuletin täyttää tehtävänsä.
Kytke liesituuletin päälle liikuttamalla kättäsi vaakasuoraan.
vaakasuoraan vasemmalta oikealle noin 3-5 cm anturin
alapuolelta.
Näin teho kytkeytyy korkeammalle vaihteelle (2).
Nykyinen tehotaso ilmoitetaan ohjauspaneelissa näkyvän LEDvalon vastaavalla värillä.
Tehotaso 1: LED palaa vihreänä
Tehotaso 2: LED palaa sinisenä.
Tehotaso 3: LED palaa vaaleanpunaisena
Tehotaso 4 / Boost: LED palaa punaisena
On/Off-moottori:
Kytkeäksesi hupun pois päältä tai vaihtaaksesi nopeustilan
alhaisempaan tilaan vedä kättäsi oikealta puolelta vasemmalle
(1).Sammuta moottori painamalla (1) ja pitämällä sitä painettuna
2 sekunnin ajan.
1
Paina ja pidä painettuna (2) 2 sekunnin ajan kytkeäksesi 4.
vaihteen.
Tehostaminen:
Tehotaso 4 on boost-toiminto, mikä tarkoittaa, että kun
5 minuutin käytön jälkeen konepelti palaa automaattisesti
tehotasolle 3.
LED päälle/pois:
Kytkeäksesi valot päälle tai pois päältä pidä kättäsi alhaalla n. 3
sekuntia. 2 sekuntia tai paina kaukosäätimen painiketta (3).
2
sec2sec
Dynaaminen valo:
Voit säätää valon lämpötilaa (lämmin/kylmä) pitämällä painettuna
painiketta (4) tai (5) kaukosäätimessä.
Valon vaimennus:
Säädä valon voimakkuutta painamalla ja pitämällä painiketta (3)
kaukosäätimessä painettuna noin 2-3 sekunnin ajan. Valon säätö
voidaan tehdä myös painamalla painikkeita (4) ja (5).
Käytettävissä on kolme valon voimakkuuden tasoa.
Ajastin:
Tämän toiminnon käyttämiseksi valitse tehotaso (painikkeet 1 ja
2) ja paina sitten ajastinpainiketta (6). Ajastimen kesto on 10
minuuttia. Toiminto ilmaistaan vilkkuvalla LED-valolla.
3
4
5
6
2
Kaukosäätimen käyttö:
Kaukosäätimen paritustila aktivoituu automaattisesti virtaresetoinnin jälkeen ja on aktiivinen
60 sekuntia, mutta sitä ei merkitä millään tavoin. Tänä aikana paina mitä tahansa näppäintä
kaukosäätimessä. Näppäimen painaminen yhdistää liesituulettimen kaukosäätimeen. (Jos
tarvitset uuden kaukosäätimen, sinun on liitettävä se uudelleen liesituulettimeen).
Irrota liesituuletin verkosta 15 sekunnin ajaksi. Yhdistä sitten liesituuletin verkkoon uudelleen.
Paina mitä tahansa nappia uudessa kaukosäätimessä 60 sekunnin kuluessa. Liesituuletin
on nyt liitetty uuteen kaukosäätimeen.
49
Page 50
Hej användare!
Ni har blivit användare av den senaste generationens köksfläktar. Denna fläkt har designats och
tillverkats specifikt för att uppfylla era förväntningar och kommer utan tvekan att bli en del av ett
modernt utrustat kök. Dess innovativa design och användning av modern produktions-teknik
säkerställer dess höga funktionalitet och estetik.
Vänligen läs igenom följande manual noggrant innan du installerar fläkten. Detta förhindrar
felaktig installation och drift av fläkten.
Vi önskar er nöje och glädje med ert val av fläkt från vårt företag.
50
Page 51
S V
Vid installation av enheten, följ anvisningarna som ges i denna manual. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppstår till följd av installation som inte överensstämmer med informationen i
manualen. Fläkten är utformad uteslutande för hushållsbruk. Fläkten kan variera i utseende från
den fläkt som visas i ritningarna i denna manual, men rekommendationerna för drift,
underhåll och installation förblir oförändrade.
! Behåll användarmanualen så att du kan hänvisa till den när som helst. Vid försäljning av
enheten eller vid flytt, se till att manualen medföljer.
! Läs noggrant igenom innehållet i bruksanvisningen, som ger exakt information om
installation, användning och skötsel av enheten.
! Gör inga elektriska eller mekaniska ändringar på enheten eller på avloppsrören.
Observera: Element markerade med symbolen "(*)" ingår endast i utvalda modeller, i andra fall
måste de köpas separat.
Varning
Observera! Anslut inte enheten till elnätet innan installationen är klar.
Innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder, koppla bort fläkten från strömkällan
genom att ta bort kontakten från vägguttaget eller genom att stänga av huvudströmbrytaren.
Använd skyddshandskar vid alla installations- och underhållsarbeten.
Den här enheten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsade
fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på kunskap eller erfarenhet av användning av
sådan utrustning, om de inte övervakas eller instrueras i användningen av denna enhet av en
ansvarig person för deras säkerhet.
Använd aldrig en fläkt utan korrekt installerade filter!
Fläkten bör ALDRIG användas som stödplan om detta alternativ inte tydligt har angetts. Rum där
fläkten används tillsammans med andra enheter som bränner gas eller annan bränsle bör ha
tillräcklig ventilation. Den inluft som dras in får inte ledas ut i ett rör som används för att leda bort
rökgaser från gasanordningar eller annat bränsle. Det är strikt förbjudet att förbereda mat med
öppen låga under fläkten (flambering).
Användning av öppen låga är farligt för filtren och utgör en brandrisk, så detta får under inga
omständigheter göras. Var försiktig vid stekning för att undvika överhettning av oljan och
efterföljande självantändning. Åtkomliga delar kan bli mycket varma om de används tillsammans
med apparater avsedda för matlagning. Nödvändiga tekniska och säkerhetsåtgärder enligt de
regler som utfärdats av behöriga lokala myndigheter måste strikt iakttas.
Fläkten bör rengöras regelbundet, både inuti och utanpå (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), med
hänsyn till underhållsanvisningarna som ges i denna manual).
Utebliven efterlevnad av reglerna för rengöring av fläkten och utbyte samt rengöring av filtren
innebär en brandrisk.
51
Page 52
För att undvika elektriska stötar, använd inte eller lämna fläkten utan korrekt installerade lampor.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador eller bränder orsakade av enheten och
som uppstår på grund av att anvisningarna i denna manual inte följs.
Denna enhet är märkt i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk och elektronisk
utrustning (WEEE).
Genom att se till att din enhet avyttras korrekt kommer du att bidra till att minska risken för att
produkten får en negativ påverkan på miljön och människors hälsa, vilket kan inträffa om enheten
avyttras felaktigt.
Symbolen på enheten eller förpackningen indikerar att denna produkt inte kan behandlas
som annat kommunalt avfall. Returnera den till rätt insamlings- och återvinningscenter för elektrisk
och elektronisk utrustning. Korrekt avfallshantering och skrotning bidrar till att eliminera de skadliga
effekterna av skrotad utrustning på miljön och hälsan. För information om hur denna apparat kan
återvinnas, kontakta ditt lokala stadshus, städtjänst eller den butik där du köpte produkten.
Drift
Enheten kan användas som ett utsug (ångutsugning ut till luften) eller en absorberare (ångor
filtreras och släpps tillbaka in i rummet). Huvarmodeller som inte har en utsugfläkt fungerar endast
som ett utsug och måste anslutas till utsugsenheten (ej inkluderad). Anslutningsinstruktioner
medföljer den externa utsugsenheten. När luften i köksområdet är särskilt förorenad, använd
kåpan inställd på högsta hastighet. Det rekommenderas att känna kåpan i drift 5 minuter innan
matlagning och låta den vara på i cirka 15 minuter efter matlagningens slut.
Kåpa i funktion som ett utsug
Ångor avleds ut till luften genom ett avledningsrör som är ansluten till anslutningsflänsen. Diameter
på avledningsröret måste vara lika med diametern på anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medföljer inte enheten och måste köpas separat.
I den horisontella delen måste röret ha en lätt uppåtgående lutning (cirka 10°) för att underlätta
luftflödet utåt. Om kåpan är utrustad med kolfilter måste dessa tas bort.
Anslut kåpan till ventilationskanalen med ett avledningsrör med en diameter som motsvarar
storleken på kåputsprånget (anslutningsflänsen).
Användning av mindre tvärsnittsrör leder till minskad sugkapacitet och drastisk ökning av ljudnivån
från kåpan.
Tillverkaren tar därför inget ansvar för sugkraften eller ljudnivån hos den installerade produkten.
! Använd kortast möjliga rör.
! Använd ett rör med så få böjar som möjligt (maximal böjvinkel: 90°).
! Undvik radikala förändringar av rörets tvärsnitt.
! Använd ett rör med så slät inre yta som möjligt.
! Rörmaterialet måste uppfylla gällande standarder.
52
Page 53
S V
Kåpa i funktion som en absorber
För att använda kåpan i den här versionen måste en kolfilter installeras. Det kan köpas från
säljaren. Den inluft som dras in rengörs från fett och lukter innan den återvänder till rummet genom
galler.
Installation av köksfläkt
Minsta avståndet mellan ytan där kärl placeras på värmeelementet och den lägsta delen av
köksfläkten får inte vara mindre än 45 cm vid elektriska spisar och inte mindre än 65 cm för gaseller blandspisar. Om ett större avstånd anges i instruktionerna för installation av gas spisen,
justera enligt sådana anvisningar.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som anges på plattan på den inre delen
av kåpan. Om kåpan är utrustad med en kontakt måste den anslutas till ett kompatibelt uttag enligt
gällande standarder och placeras på en lättillgänglig plats, även efter att installationen är klar. Om
kåpan inte är utrustad med en kontakt (direkt anslutning till nätet) eller kontakten inte är belägen
på en lättillgänglig plats, även efter att installationen är klar, använd en standardiserad tvåpolig
brytare för att möjliggöra fullständig frånkoppling från nätströmmen under kategori IIIöverspänningsförhållanden, enligt installationsreglerna.
Varning! Innan du återansluter kåpans krets till strömförsörjningen och kontrollerar dess korrekta
drift, bör du alltid se till att nätsladden är korrekt installerad.
Kåpan är utrustad med en särskild nätkabel.
Om den här kabeln är skadad måste den bytas ut.
Underhåll
Varning! Innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder, koppla bort kåpan från
strömförsörjningen genom att ta bort kontakten från vägguttaget eller stänga av
huvudströmbrytaren.
Rengöring av köksfläkten
Köksfläkten bör rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (minst med samma frekvens
som fettfiltren rengörs) med en trasa fuktad med milda rengöringsmedel. Slippapper bör inte
användas.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Observera: Att inte följa reglerna för rengöring av enheten och byta filter innebär en brandrisk. Det
är därför lämpligt att följa de givna råden. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella motorskador
eller bränder som uppstår på grund av att underhållsreglerna och de ovan nämnda instruktionerna
inte följs.
53
Page 54
Fettfilter
Behåller fett partiklar från matlagning. Det måste rengöras minst en gång i månaden (eller när
filterföroreningsindikatorn - om din kåpmodell har en indikator - den informerar dig när den behöver
bytas ut), med hjälp av ett icke-aggressivt rengöringsmedel, antingen manuellt eller i diskmaskinen
vid låg temperatur och på en kort tvättcykel. När du diskar i diskmaskinen kan det metalliska
fettfiltret ändra färg, men det kommer inte att påverka dess karakteristiska filtreringsfunktioner.
För att ta bort fettfiltret drar du i den fjäderbelastade handtaget.
Långlivat filter
Filtret bör rengöras regelbundet. Denna procedur rekommenderas varannan månad.
Den innebär att man tvättar filtret i hett vatten med tvättmedel eller i diskmaskinen (fullt program
65°C). Efter tvätt, TRYCK INTE ut vatten från filtret - detta kan resultera i skador på filtret.
För att torka och återaktivera filtret, placera det i ugnen inställd på 70°C i 15-20 minuter.
Filtret bör bytas ut en gång vartannat år eller när mekaniska skador är synliga. Långlivat filter (*)
(kan köpas från din återförsäljare). Användningen av ett sådant filter beror på modellen.
Adapt Flow-läget optimerar motorns drift och luftflödet, vilket ökar filtreringseffektiviteten med
kolfilter eller filter med lång livslängd. Vi rekommenderar också att du aktiverar det när du minskar
luftkanalen till Ø125. Aktivera genom att hålla handen i mitten av Gesture Control-sensorn i 10
sekunder - LED-panelen blinkar tre gånger. För att avaktivera, upprepa proceduren - LED-panelen
blinkar två gånger.
Belysning
Om ljusen inte fungerar, kontrollera först att ljusen har installerats korrekt. Om belysningen
fortfarande inte fungerar efter denna kontroll, vänligen kontakta servicecentret.
Kompatibilitet med Ciarko Design induktionshällar
Ciarko Design induktionshällar är kompatibla med Ciarko Design köksfläktar, vilket möjliggör att
fläktens funktioner kan styras från induktionshällen. För att säkerställa att enheterna fungerar
korrekt måste följande beaktas:
- Undvik att utsätta köksfläktens kontrollpanel för direkt solljus. Detta kan leda till skador
eller funktionsfel.
- Rikta inte spotlijus direkt mot köksfläktens kontrollpanel. Spotljus kan hindra
enheternas korrekta funktion.
- Kontrollpanelen på induktionshällen får inte täckas eller ha föremål ovanpå som
hindrar dess funktion.
- Höga kokkärl eller andra föremål kan störa signalen mellan enheterna och förhindra
deras funktion.
Kompatibilitet med andra induktionshällar än Ciarko Design
Styrning av Ciarko Design köksfläkt med andra tillverkares induktionshällar har inte testats.
54
Page 55
S V56H E
Gester och beskrivning av fjärrkontrollsfunktioner
Iinnovativt gesterstyrningssystem - möjliggör fullständig beröringsfri kontroll av enheten med bara en
handrörelse. Köksfläkten är extremt intuitiv och fungerar enligt 3 gester, så att din köksfläkt uppfyller
sin funktion.
För att sätta på spiskåpan, rör handen horisontellt.
horisontellt från vänster till höger ca 3-5 cm under sensorn.
På detta sätt växlar effektnivån till en högre växel (2).
Den aktuella effektnivån indikeras av motsvarande LED-färg som
visas på kontrollpanelen.
Effektnivå 1: LED-lampan lyser grönt
Effektnivå 2: LED-lampan lyser blått.
Effektnivå 3: LED-lampan lyser rosa
Effektnivå 4 / Boost: LED-lampan lyser rött
På/Av motor:
För att stänga av huven eller ändra hastighetsläget till ett lägre
Dra handen från höger sida till vänster (1).
Tryck och håll ned (1) i 2 sekunder för att stänga av motorn.
Tryck och håll ned (2) i 2 sekunder för att lägga i 4:e växeln.
Förstärkning:
1
Effektnivå 4 är en boost-funktion, vilket innebär att efter
5 minuters drift återgår huven automatiskt till effektnivå 3.
LED på/av:
För att tända eller släcka belysningen, håll ner handen i ca.
2 sekunder eller tryck på knappen (3) på fjärrkontrollen.
Dynamiskt ljus:
För att justera ljustemperaturen (varm/kall), tryck och håll ned
knapparna (4) eller (5) på fjärrkontrollen.
Dämpning av ljus:
2
sec2sec
För att justera ljusintensiteten, tryck och håll in knappen (3) på
fjärrkontrollen i ca 2-3 sekunder. Ljusjustering kan också göras
genom att trycka på knapparna (4) och (5). Tre nivåer av
ljusintensitet finns tillgängliga.
Timer:
För att använda denna funktion, välj en effektnivå (knapparna 1
och 2) och tryck sedan på Timer-knappen (6). Timerns
varaktighet är 10 minuter. Funktionen indikeras med en blinkande
LED.
3
4
5
6
2
Fjärrkontroll via radio:
Fjärrkontrollens parkopplingsläge aktiveras automatiskt efter en strömåterställning och är aktivt
i 60 sekunder, men signaleras inte på något sätt. Under denna tid, tryck på vilken knapp som
helst på fjärrkontrollen. Att trycka på knappen kommer att koppla köksfläkten med
fjärrkontrollen. (Om du behöver en ny fjärrkontroll måste du koppla ihop den med köksfläkten
igen). Koppla bort köksfläkten från strömförsörjningen i 15 sekunder. Anslut sedan köksfläktens
strömförsörjning. Tryck på vilken knapp som helst på den nya fjärrkontrollen inom 60 sekunder.
Nu är köksfläkten kopplad till den nya fjärrkontrollen).
Teist on saanud uusima põlvkonna õhupuhastaja kasutaja. See seade on disainitud ja toodetud
spetsiaalselt Teie ootustele vastama ning saab kindlasti olema osa kaasaegsest köögikomplektist.
Selle uuenduslik disain ja kaasaegse tootmistehnoloogia kasutamine tagavad toote kõrge
funktsionaalsuse ning esteetika.
Enne õhupuhastaja paigaldamist lugege hoolikalt läbi alljärgnev juhend. See aitab vältida
seadme valesti paigaldamist ja kasutamist.
Soovime Teile rahulolu ning õnne meie toote valiku üle.
62
Page 63
E T
Seadme paigaldamisel järgige käesolevas juhendis antud juhiseid.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on tekkinud antud juhisega vastuollu minevate paigaldusvõi hooldusmeetmete tagajärjel. Õhupuhastaja on mõeldud eranditult koduseks kasutamiseks.
Teie seadme välimus võib erineda juhendis toodud joonistel kuvatust, kuid selle
kasutamise, hoolduse ja paigaldamise soovitused jäävad samaks.
! Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite seda igal ajal lugeda. Seadme müügi või
transpordi korral veenduge, et juhend on kaasas.
! Lugege hoolikalt kasutusjuhendi sisu, mis sisaldab täpset teavet seadme paigaldamise,
kasutamise ja hooldamise kohta.
! Ärge tehke seadmes ega tühjendustorudes elektrilisi ega mehaanilisi muudatusi.
Märkus: Sümboliga „(*)” tähistatud elemendid sisalduvad ainult valitud mudelites, muudel juhtudel
tuleb need osta eraldi.
Hoiatus
Tähelepanu! Ärge ühendage seadet vooluvõrku enne, kui paigaldamine on lõpetatud.
Enne mistahes puhastus- või hooldustoimingute tegemist ühendage õhupuhasti vooluvõrgust lahti,
eemaldades pistiku pistikupesast või lülitades välja pealüliti.
Kõigi paigaldus- ja hooldustööde puhul kandke kaitsekindaid.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sh lastele), kellel on piiratud füüsiline,
sensoorne või vaimsed võimed ning teadmiste või kogemuste puudumine selliste seadmete
kasutamisel, välja arvatud juhul, kui nad on nende ohutuse tagamiseks vastutava isiku järelevalve
all. Ärge kunagi kasutage õhupuhastit ilma korralikult paigaldatud filtriteta!
Seadet ei tohi KUNAGI kasutada seljatoe tasapinnana, välja arvatud juhul, kui see valik on selgelt
välja toodud. Ruum, kus õhupuhastit kasutatakse koos teiste gaasi või muud kütust põletavate
seadmetega, peab olema piisava ventilatsiooniga. Sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida samasse
õhukanalisse, kuhu on suunatud gaasiseadmete või muude kütuste tekitatud suitsugaaside
väljajuhtimine. Seadme all on lahtise leegi kasutamine rangelt keelatud (flambeerimine).
Lahtise tule kasutamine on filtritele ohtlik ja tuleohtlik, seega ei tohi seda teha mitte mingil juhul.
Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et vältida õli ülekuumenemist ja sellest tulenevat isesüttimisohtu.
Ligipääsetavad osad võivad muutuda väga kuumaks, kui neid kasutatakse koos
toiduvalmistamisseadmetega. Vajalike tehniliste ja turvameetmete osas tuleb rangelt järgida
kohalike pädevate ametiasutuste välja antud eeskirju.
63
Page 64
Õhupuhastit tuleb sageli puhastada nii seest kui väljast (VÄHEMALT KORD KUUS), järgides
käesolevas juhendis antud hooldusjuhiseid.
Seadme puhastamise, filtrite vahetamise ja puhastamise reeglite mitte järgimine tekitab tuleohtu.
Elektrilöögi vältimiseks ärge kasutage ega jätke õhupuhastit järelevalveta ilma korralikult
paigaldatud valguspirnideta.
Tootja ei vastuta seadme poolt põhjustatud kahjude või tulekahjude eest, mis on tekkinud antud
juhisega vastuollu minevate paigaldus- või hooldusmeetmete tagajärjel. See seade on märgistatud
vastavalt EL-i direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektrijäätmete seadmed (WEEE).
Seadme õigesti utiliseerimisega aitate vähendada selle negatiivset mõju keskkonnale ning
inimeste tervisele, mis võib juhtuda kui seade valesti utiliseeritakse.
Seadmel või pakendil olev sümbol viitab, et seda toodet ei saa käsitleda muu
olmejäätmena. Viige seade vastavasse elektroonikaseadmete jäätmejaama või
taaskasutuskeskusesse. Nõuetekohane kõrvaldamine ning demonteerimine aitavad kõrvaldada
kahjulikke mõjusid keskkonnale ja tervisele. Lisateavet seadme utiliseerimise kohta saate kohaliku
munitsipaalorgani kaudu või seadme ostupunktist.
Seadme töö
Seadet saab kasutada ekstraktorina (auru eemaldamine väljapoole) või absorbeerijana (aurud
filtreeritakse ja lastakse tagasi tuppa). Õhupuhastaja mudelid, millel pole väljatõmbeventilaatorit,
toimivad ainult ekstraktorina ning need tuleb ühendada väljatõmbeseadmega (ei kuulu komplekti).
Ühendusjuhised on välise väljatõmbeseadmega kaasas.
Kui õhk köögis on eriti saastunud, kasutage õhupuhastit suurimal kiirusel. Soovituslik on seade
sisse lülitada umbes 5 minutit enne toidu valmistamisega alustamist ning jätta toimima kuni 15
minutit peale toidu valmistamise lõppu.
Seadme töö ekstraktorina
Aurud juhitakse väljapoole läbi ühendusääriku külge kinnitatud väljalasketoru. Väljalasketoru
läbimõõt peab olema võrdne ühendusääriku läbimõõduga.
Tähelepanu! Väljalasketoru ei ole seadmega kaasas ja see tuleb osta eraldi.
Horisontaalses osas peab toru olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et hõlbustada õhu
liikumist väljapoole. Kui õhupuhasti on varustatud söefiltritega, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti ventilatsioonikanal väljalasketoruga, mille läbimõõt vastab seadme
väljalaskeava suurusele (ühendusäärik). Väiksema ristlõikega voolikute kasutamine toob kaasa
imemisvõimsuse vähenemise ja drastilise seadme mürataseme tõusu. Sellest tulenevalt ei vastuta
tootja paigaldatud toote imemisvõimsuse ega mürataseme eest.
64
Page 65
E T
! Kasutage võimalikult lühikest toru.
! Kasutage võimalikult väikese paindega toru (maksimaalne paindenurk: 90°).
! Vältige radikaalseid muudatusi toru ristlõikele.
! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru.
! Toru materjal peab vastama kehtivatele standarditele.
Seadme töö absorbeerijana
Selles versioonis õhupuhasti kasutamiseks tuleb paigaldada söefilter. Söefiltreid saab osta antud
toote ostupunktist. Sissetõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnadest, enne kui see tuppa
tagasi suunatakse läbi ülemise korstnakatte võrede.
Seadme paigaldus
Minimaalne vahemaa pliidiplaadi ja õhupuhasti alumise osa vahel peab olema elektripliitide puhul
vähemalt 45 cm ja mitte alla 65 cm gaasi- või segatüüpi pliitide puhul. Kui pliidiplaadi juhises on
ette nähtud suurem vahemaa õhupuhastajaga, tuleb seade paigaldada vastavalt pliidiplaadi
juhistele.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama pingele, mis on näidatud õhupuhasti sisemuses oleval sedelil. Kui
õhupuhasti on varustatud pistikuga, tuleb see vastavalt nõuetele ühendada sobivasse pistikupessa
vastavalt kehtivatele standarditele ja asetada kergesti ligipääsetavasse kohta ka peale
paigaldamist.
Kui õhupuhasti ei ole varustatud pistikuga (otseühendus vooluvõrku) või pistik ei asu kergesti
ligipääsetavas kohas pärast paigaldamist, kasutage standardiseeritud kahepooluselist lülitit, et
võimaldada täielikku isolatsiooni vooluvõrgust III kategooria liigvoolu tingimustes vastavalt
paigaldusreeglitele.
Tähelepanu! Enne õhupuhasti vooluvõrku ühendamist ja selle toimimise kontrollimist, peaksite alati
veenduma, et toitejuhe on õigesti paigaldatud.
Õhupuhasti on varustatud spetsiaalse toitekaabliga.
Kui see kaabel on kahjustatud, tuleb see välja vahetada.
65
Page 66
Hooldus
Tähelepanu! Enne mis tahes puhastus- või hooldustoimingute tegemist ühendage õhupuhasti
vooluvõrgust lahti, eemaldades pistik pistikupesast või lülitades välja peamise toiteallika.
Puhastamine
Õhupuhastust tuleks sageli puhastada nii seest kui ka väljast (vähemalt sama sagedusega, millega
rasvafiltreid puhastatakse) pehmete vahendite ja niisutatud lapiga. Abrasiivseid aineid ei tohi
kasutada.
ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI!
Märkus: Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise eeskirjade eiramine põhjustab tuleohtu.
Seetõttu on soovitatav järgida antud nõuandeid. Tootja ei vastuta võimalike mootorikahjustuste või
tulekahjude eest, mis on põhjustatud hooldusreeglite ja eelnimetatud juhiste mittejärgimisest.
Rasvafilter
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkinud rasvaosakesed. Seda tuleb puhastada vähemalt kord
kuus (või kui filtri saastumise indikaator annab sellest märku – kui teie õhupuhasti mudelil on
indikaator annab see teada, millal filtrit tuleb puhastada), mitteagressiivse puhastusvahendiga, kas
käsitsi või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga. Nõudepesumasinas
pestes võib metallist rasvafilter värvi muuta, kuid see ei muuda sellele iseloomulikke
filtreerimisomadusi. Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake vedruga käepidemest.
Pikaealine filter
Filtrit tuleb regulaarselt puhastada. Seda protseduuri soovitatakse teha iga kahe kuu tagant. See
hõlmab filtri pesemist kuumas vees pesuainega või nõudepesumasinas (täisprogramm 65°C).
Pärast pesemist ÄRGE pigistage filtrist vett välja – see võib filtrit kahjustada.
Filtri kuivatamiseks ja taasaktiveerimiseks asetage see 15-20 minutiks 70°C juures ahju.
Filtrit tuleks vahetada kord 2 aasta jooksul või siis, kui on näha mehaanilisi vigastusi.
Pika elueaga filter (*) (saab osta edasimüüjalt).Sellise filtri kasutamine sõltub mudelist.
Adapt Flow režiim optimeerib mootori tööd ja õhuvoolu, suurendades filtreerimise tõhusust
süsiniku- või pikaealiste filtritega. Seda on soovitatav aktiveerida ka siis, kui õhukanalit
vähendatakse Ø125-ni. Aktiveerimiseks hoidke kätt 10 sekundit Gesture Control anduri keskel LED-paneel vilgub kolm korda. Deaktiveerimiseks korrake protseduuri - LED-paneel vilgub kaks
korda.
Valgustus
Kui tuled ei tööta, kontrolli esmalt, kas tuled on korralikult paigaldatud. Kui valgustus ka pärast
seda ei tööta, võtke ühendust teeninduskeskusega.
66
Page 67
E T
Ühilduvus Ciarko Design pliidiplaatidega
Ciarko Design induktsiooniplaadi ja Ciarko Design õhupuhastaja omavahelisel kombineerimisel
tagab tootja nende seadmete ühilduvuse.
See kehtib juhul kui on täidetud järgmised tingimused:
- Vältige otsest päikesevalgust õhupuhastaja juhtpaneelile kuna see võib põhjustada häireid
seadme töös ja õhupuhastajat kahjustada
- Ärge suunake halogeenvalgusteid otse õhupuhastaja paneelile, kuna see võib mõjutada
seadme tööd.
- Induktsioonplaadi juhtpaneel ei tohi olla kaetud, et signaal oleks mõlema seadme vahel
loetav.
- Ärge häirige pliiidplaadi ja õhupuhastaja vahelist signaali. Vältige signaali vahelist ala
katmast oma käe, köögianume käepideme või suuremõõtmelise anumaga.
Ühilduvus teiste tootjate pliidiplaatidega
Ciarko Design õhupuhastaja ja muu tootja induktsioonplaadi ühendamisel on esmalt vaja
veenduda kas mõlemad sedmed on omavahel ühilduvad. Soovitame enne ostu müüjaga
konsulteerida, kas väljavalitud toodetel on omavaheline ühilduvus.Tootja ega maaletooja ei vastuta
korras seadmete omavahelise mitteühilduvuse eest.
67
Page 68
Žestid ja kaugjuhtimispuldi funktsioonide kirjeldus
Uuenduslik žestide baasil põhinev juhtimissüsteem – võimaldab seadet täielikult puutevabalt
juhtida vaid käeliigutusega. Õhupuhasti on äärmiselt intuitiivne ja töötab vastavalt 3 žestile, et Teie
õhupuhasti täidaks oma funktsiooni.
Õhupuhasti sisselülitamiseks liigutage kätt horisontaalselt
vasakult paremale umbes 3-5 cm sensorist allpool. Sel viisil
lülitub võimsusaste kõrgemale käigule (2).
Praegust võimsustaset näitab juhtpaneelil kuvatav vastav LEDvärv.
Võimsusaste 1: LED põleb roheliselt
Võimsusaste 2: LED põleb siniselt
Võimsusaste 3: LED põleb roosalt
Võimsusaste 4 / võimendus: LED põleb punaselt
Sisse/välja mootor:
Seadme väljalülitamiseks või kiiruse vähendamiseks, liigutage
kätt paremalt küljelt vasakule (1).
Mootori väljalülitamiseks vajutage ja hoidke all (1) 2 sekundit.
Neljanda käigu sisselülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu (2) 2
1
sekundit all.
Võimendi ehk boost:
Võimsusaste 4 on võimendusfunktsioon, mis tähendab, et pärast
5 minutit lülitub õhupuhasti automaatselt tagasi võimsustasemele
3.
LED sees/väljas:
Valgustuse sisse- või väljalülitamiseks hoidke kätt stabiilselt
sensori all u. 2 sekundit või vajutage kaugjuhtimispuldi nuppu (3).
2
2
sec
sec
Dünaamiline valgustus:
Valguse temperatuuri (soe/külm) reguleerimiseks hoidke all
kaugjuhtimispuldi nuppu (4) või (5).
Valguse hämardamine:
Valguse intensiivsuse reguleerimiseks vajutage kaugjuhtimispuldi
nuppu (3) ja hoidke seda umbes u. 2-3 sek. Valguse
hämardamist saab reguleerida ka nuppude (4) ja (5)
vajutamisega. Saadaval on kolm valgustugevuse taset.
Taimer:
Selle funktsiooni kasutamiseks valige võimsustase (nupud 1 ja 2)
ja seejärel vajutage nuppu Taimer (6). Taimeri kestus on 10
minutit. Funktsioonist annab märku vilkuv LED.
3
4
5
2
6
Kaugjuhtimispuldi kasutamine
Kaugjuhtimispuldi sidumisrežiim aktiveeritakse automaatselt pärast toite lähtestamist ja on
aktiivne 60 sekundit, kuid sellest ei anta mingil viisil märku. Selle aja jooksul vajutage
kaugjuhtimispuldi mis tahes klahvi. Klahvi vajutamisel ühendatakse õhupuhasti
kaugjuhtimispuldiga. (Kui vajate uut kaugjuhtimispulti, peate selle uuesti õhupuhastiga
ühendama).Ühendage õhupuhasti 15 sekundiks vooluvõrgust lahti. Seejärel ühendage uuesti
õhupuhasti toiteallikasse. Vajutage 60 sekundi jooksul uuel kaugjuhtimispuldil mis tahes nuppu.
Seade on nüüd ühendatud uue kaugjuhtimispuldiga.
Tähelepanu! Võib juhtuda, et IR-pult reageerib ka mõnele teisele kodumasinale.
68
Page 69
H U
Kedves Vásárló
Ön a páraelszívók legújabb generációjának felhasználója lett. Ezt az elszívót kifejezetten az Ön
elvárásainak megfelelően tervezték és gyártják, amely minden bizonnyal egy modern, felszerelt
konyha részét képezik. Innovatív kialakítása és a modern gyártási technológia alkalmazását
biztosítja a magas funkcionalitás és esztétika.
Kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi kezelési útmutatót, mielőtt felszereli az elszívót.
Ezzel elkerülhető az elszívó helytelen felszerelése és működtetése.
Kívánjuk, hogy elégedett és boldog tulajdonosa legyen cégük elszívójának választásával.
69
Page 70
A készülék telepítésekor kövesse a kézikönyvben található utasításokat.
A gyártó nem vállal felelősséget az olyan károkért, amelyek abból erednek, hogy a beszerelés nem
felel meg a kézikönyvben található információknak. Az elszívót kizárólag háztartási használatra
tervezték. Az elszívó megjelenése eltérhet a kézikönyv rajzain láthatótól, azonban az
üzemeltetésre, karbantartásra és telepítésre vonatkozó ajánlások változatlanok maradnak.
! Őrizze meg a használati útmutatót, hogy bármikor elolvashassa. A készülék eladása esetén
vagy költözés esetén, győződjön meg arról, hogy a kézikönyv mellékelve van.
! Gondosan olvassa el a használati utasítás tartalmát, amely pontos információkat tartalmaz
a készülék telepítéséről, használatáról és gondozásáról.
! Ne végezzen elektromos vagy mechanikai változtatásokat a készüléken vagy
a nyomócsöveken.
Megjegyzés: A „(*)” szimbólummal jelölt elemeket csak bizonyos modellek tartalmazzák, más
esetekben azokat külön kell megvásárolni.
Figyelem
Figyelem! Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz a telepítés befejezése előtt.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet végezne, válassza le a páraelszívót az
elektromos hálózatról a csatlakozódugó kihúzásával vagy a főkapcsoló kikapcsolásával.
Minden szerelési és karbantartási munkához viseljen védőkesztyűt.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), akik korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, valamint az ilyen felszerelések használatához
szükséges ismeretek vagy tapasztalatok hiányával rendelkezenek, hacsak nem a biztonság
érdekében felelős személy felügyeli, vagy utasít a készülék használatára.
Soha ne használja az elszívót megfelelően felszerelt szűrők nélkül!
A páraelszívót SOHA nem szabad támasztékként használni, kivéve, ha ezt a lehetőséget a leírás
egyértelműen jelzi. Megfelelő szellőzést kell biztosítani az olyan helyiségben, amelyben
a páraelszívót gáz vagy más tüzelőanyagot égető készülékekkel együtt használják. A beszívott
levegőt nem szabad az arra használt csatornába engedni ahol gázkészülékek vagy más
tüzelőanyagok által termelt füstgázok elvezetése történik. Szigorúan tilos ételt nyílt láng
használatával elkészíteni a páraelszívó alatt (flambírozás).
A nyílt láng használata a szűrőkre nézve veszélyes és tűzveszélyes, ezért ez minden körülmények
között tilos. A sütés során ügyelni kell az olaj túlmelegedésére és későbbi öngyulladás veszélyére.
Az elérhető részek nagyon felforrósodhatnak, ha a főzéshez tervezett készülékekkel együtt
használják. A szükséges műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében az illetékes helyi
hatóságok által kiadott előírásokat szigorúan be kell tartani.
A páraelszívót gyakran kell tisztítani kívül-belül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER), betartva
a kézikönyvben található karbantartási utasításokat.
70
Page 71
H U
Gondoskodjon arról, hogy készülékét megfelelően ártalmatlanítsa, ezáltal hozzájárul
a szennyeződés kockázatának csökkentéséhez. Nem megfelelő áramtalanítás negatív hatással
van a környezetre és az emberi egészségre.
A készüléken vagy a csomagoláson lévő szimbólum azt jelzi, hogy ez a termék nem
kezelhető kommunális hulladékként. Vigye vissza a megfelelő elektromos és elektronikus
felszerelés gyűjtő és újrahasznosító központba. A megfelelő ártalmatlanítás és selejtezés segít
kiküszöbölni leselejtezett berendezések a környezetre és az egészségre gyakorolt káros hatásait.
Az újrahasznosítással kapcsolatos további információkért, forduljon a helyi hulladékgazdálkodási
szervekhez vagy az üzlethez, ahol megvásárolta a terméket.
Működés
A készülék használható elszívóként (gőzelszívás kifelé) vagy elnyelőként (gőzkiszűrés és annak
visszavezetése a helyiségbe). Páraelszívóval nem rendelkező elszívó modellek, csak elszívóként
működnek, és az elszívókészülékhez kell csatlakoztatni (nem tartozék).
A csatlakoztatási útmutató a külső elszívóegységhez tartozik.
Ha a konyha levegője különösen szennyezett, használja a legnagyobb sebességre beállított
páraelszívót. Javasoljuk, hogy az elszívót 5 perccel az étel elkészítése előtt kapcsolja be és
körülbelül 15 percig hagyja bekapcsolva a főzés befejezése után.
Elszívóként működő páraelszívó
A gőzök az összekötő karimához erősített nyomócsövön keresztül kerülnek kiürítésre.
A nyomócső átmérőjének meg kell egyeznie a csatlakozó karima átmérőjével.
Figyelem! A nyomócső nem tartozéka az egységnek, azt külön kell megvásárolni.
A vízszintes részben a csőnek enyhén felfelé kell dönteni (kb. 10°-os dőlésszögben), hogy
megkönnyítse a levegő kifelé áramlását. Ha a páraelszívó szénszűrőkkel van felszerelve, ezeket el
kell távolítani. Csatlakoztassa a páraelszívót a szellőzőcsatornához, az elszívóhoz megfelelő
méretű kimenettel megfelelő nyomócsővel (összekötő karima).
A kisebb keresztmetszetű tömlők használata a szívóteljesítmény csökkenését és az elszívó
zajszintjének drasztikus növekedését eredményezheti.
A gyártó ezért nem vállal felelősséget a beszerelt termék szívóteljesítményéért vagy zajszintjéért.
! Használja a lehető legrövidebb csövet.
! A lehető legkevesebb hajlítással használja csövet (maximális hajlítási szög: 90°).
! Kerülje el a cső keresztmetszetének radikális megváltoztatását.
! A lehető legsimább belső felületű csövet használjon.
! A cső anyagának meg kell felelnie a vonatkozó szabványoknak.
71
Page 72
Elnyelőként működő elszívó
Ebben a verzióban a páraelszívó használatához szénszűrőt kell felszerelni. Ez külön
megvásárolható az eladótól. A beszívott levegő megtisztul a zsírtól és a szagoktól, mielőtt
visszajuttatná a helyiségbe a felső kéményfedél rácsai között.
Elszívó beszerelése
Minimum 45 cm távolság szükséges azon felület között, amelyen az edényeket
a fűtőberendezésen helyezik el, és a páraelszívó legalsó része között elektromos tűzhely esetén,
gáztűzhelyek vagy vegyes tűzhelyek esetén pedig maximum 65 cm távolságnak kell lennie.
Ha az utasításokban nagyobb távolság engedélyezett a gáztűzhely felszereléséhez, igazodjon
ezekhez jelzésekhez.
Elektromos kapcsolat
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a készülék belső részén lévő táblán feltüntetett
feszültséggel. Ha a páraelszívó dugóval van felszerelve, akkor azt a megfelelő konnektorba kell
csatlakoztatni vonatkozó szabványoknak megfelelően és a felszerelést követően könnyen
hozzáférhető helyen kell elhelyezni.
Ha a páraelszívó nincs felszerelve dugóval (közvetlen csatlakozási lehetőséggel a hálózathoz)
vagy a dugó nem könnyen hozzáférhető helyen található, még a beszerelés befejezése után se
használja a szabványos kétpólusú kapcsolót, amely lehetővé teszi a teljes leválasztást
a hálózatról, a III. kategóriában előforduló túláramkörülmények, a szerelési szabályoknak
megfelelően.
Figyelem! Mielőtt újra csatlakoztatná a páraelszívó áramkörét az áramforráshoz, és ellenőrizné
a megfelelőségét működését, mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően van-e
csatlakoztatva.A páraelszívó speciális tápkábellel van felszerelve. Ha ez a kábel megsérül, ki kell
cserélni.
Karbantartás
Figyelem! Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletet végezne, válassza le az
elszívót az áramellátást úgy, hogy kihúzza a dugót a konnektorból, vagy kikapcsolja a fő
tápegységet.
A motorháztető tisztítása
A páraelszívót gyakran kell tisztítani belülről és kívülről (legalább azonos gyakorisággal, amellyel
a zsírszűrőket tisztítják) enyhe szerekkel megnedvesített ruhával. Csiszolóanyagokat nem szabad
használni. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT.
72
Page 73
H U
Megjegyzés: A készülék tisztítására és a szűrőcserére vonatkozó előírások be nem tartása
tűzveszélyt okozhat. Ezért tanácsos követni az utasításokat.
A gyártó nem vállal felelősséget az esetleges motorkárosodásért vagy tűzesetért, amely az
előírások, karbantartási szabályok és a fent említett utasítások be nem tartásából ered.
Zsírszűrő
A zsírszűrő megőrzi a főzés során keletkező zsírrészecskéket. Legalább havonta egyszer, nem
agresszív tisztítószerrel meg kell tisztítani (vagy amikor a szűrőn levő szennyeződésjelző – ha és
amennyiben az Ön páraelszívó modellje rendelkezik jelzővel – jelzi, hogy mikor kell cserélni),
kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőmérsékleten és rövid mosási ciklusban.
Mosogatógépben történő mosáskor a fém zsírszűrő elszíneződhet, de nem változtatja meg
jellemző szűrési tulajdonságait. A zsírszűrő eltávolításához, húzza meg a rugós fogantyút.
Hosszú élettartamú szűrő
A szűrőt rendszeresen tisztítani kell. A tisztítás kéthavonta ajánlott.
A tisztítás magában foglalja a szűrő mosószeres forró vízben, vagy mosogatógépben (teljes
program 65°C) történő mosását. Mosás után NE törölje ki a vizet a szűrőből - ez a szűrő
károsodását okozhatja. A szűrő szárításához és újra működésbe helyezésére tegye a 70°C-ra
beállított sütőbe 15-20 percre.A szűrőt 2 évente egyszer, vagy ha mechanikai sérülés látható,
cserélni kell. Hosszú élettartamú szűrő (*) (megvásárolható a kereskedőjétől), amely szűrő
használata a modelltől függ.
Az Adapt Flow üzemmód optimalizálja a motor működését és a légáramlást, növelve a szűrési
hatékonyságot szén- vagy hosszú élettartamú szűrőkkel. Akkor is ajánlott aktiválni, ha
a légcsatornát Ø125-re csökkenti. Az aktiváláshoz tartsa a kezét 10 másodpercig a Gesture
Control érzékelő közepén - a LED-panel háromszor villogni fog. A kikapcsoláshoz ismételje meg
az eljárást - a LED-panel kétszer villog.
Világítás
Ha a lámpák nem működnek, először ellenőrizze, hogy a lámpák megfelelően vannak-e
felszerelve. Ha a világítás az ellenőrzés után továbbra sem működik, forduljon
a szervízközponthoz.
73
Page 74
Kompatibilitás a Ciarko Design indukciós főzőlapokkal
A Ciarko Design indukciós főzőlap és a Ciarko Design páraelszívó kombinálásakor a cég
garantálja ezen eszközök kompatibilitását.
Ez a garancia azonban akkor érvényes, ha a következő követelmények teljesülnek:
- Ne tegye ki az elszívó panelt közvetlen napsugárzásnak, mert ez károsíthatja vagy
meghibásodhat.
- A halogén fényt ne irányítsa közvetlenül az elszívó panelre, hogy ne befolyásolja
hátrányosan annak funkcióit.
- Az indukciós főzőlap kezelőpaneljének fedetlennek kell lennie, és nem takarhatja el
semmilyen tárgy, amely ronthatná a hozzáférhetőséget vagy az olvashatóságot.
- Ne zavarja a főzőlap és a páraelszívó közötti jelet, például úgy, hogy letakarja a kezével,
egy edény nyelével vagy egy magas edényt helyez a főzőlapra.
Kompatibilitás a Ciarko designtól eltérő gyártók indukciós
főzőlapjaival
A Ciarko Design páraelszívó a Ciarko Designtól eltérő gyártó indukciós főzőlap vezérlőpaneljével
történő vezérléséhez meg kell győződni arról, hogy a két eszköz kompatibilis egymással.
Javasoljuk, hogy a vásárlók vásárlás előtt fizikailag hasonlítsák össze a készülékeket - Ciarko
Design páraelszívót és indukciós főzőlapot -, és közvetlenül ellenőrizzék, hogy együttműködésük
megfelelően működik-e. Ez az elő ellenőrzés lehetővé teszi, hogy felmérje a vezeték nélküli
vezérlési funkció kompatibilitását és működését. Javasoljuk továbbá, hogy konzultáljon a gyártó
értékesítési tanácsadójával vagy szervizével, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a kiválasztott
készülékmodellek kompatibilisek. A Ciarko hangsúlyozza, hogy ha a konyhai páraelszívó mentes
a hibáktól, akkor nem felelős az eszközök közötti kommunikáció hiányáért.
74
Page 75
Kézmozdulatok (Gesztusok) és a távirányító funkcióinak
leírása
Innovatív gesztusvezérlő rendszer – lehetővé teszi a készülék teljes érintésmentes vezérlését
egyetlen kézmozdulattal. A páraelszívó rendkívül intuitív, és a 3 mozdulatnak megfelelően
működik, hogy készüléke betöltse funkcióját.
A páraelszívó bekapcsolásához mozgassa a kezét vízszintesen
balról jobbra körülbelül 3-5 cm-rel az érzékelő alatt.
Ily módon a teljesítményszint magasabb fokozatra vált (2).
Az aktuális teljesítményszintet a megfelelő LED szín jelzi a
vezérlőpanelen.
1. fokozat: LED fény zöld
2. fokozat: LED fény kék
3. fokozat: LED fény rózsaszín
4. fokozat: LED fény piros
Motor fel és lekapcsolása:
Az elszívó kikapcsolása vagy a sebesség mód alacsonyabbra
állításához húzza az egyik kezét jobb oldalról balra (1).
Nyomja meg és tartsa lenyomva az (1) gombot 2 másodpercig
a motor leállításához.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a (2) gombot 2 másodpercig
a 4. fokozat bekapcsolásához.
Boost:
A 4-es teljesítményszint egy boost funkció, ami azt jelenti, hogy 5
perc működés után a páraelszívó automatikusan visszaáll a 3-as
teljesítményszintre.
LED be/ki:
A világítás be- vagy kikapcsolásához tartsa lenyomva a kezét kb. 2
2
sec2sec
másodpercig, vagy nyomja meg a gombot (3) a távirányítón.
Dinamikus fény:
A fényhőmérséklet (meleg/hideg fény) beállításához tartsa
lenyomva a gombot a távirányító (4) vagy (5) gombja megnyomva.
Fénytompítás:
A fényerősség beállításához nyomja meg és tartsa lenyomva a
távirányító (3) gombját kb. 2-3 másodpercig. A fénytompítás a (4)
és (5) gombok megnyomásával is állítható. Három fényintenzitási
fokozat áll rendelkezésre.
Időzítő:
A funkció használatához válassza ki a teljesítményszintet (1. és 2.
gomb), majd nyomja meg az időzítő gombot (6). Az időzítő
időtartama 10 perc. A funkciót egy villogó LED jelzi.
1
H U
3
4
2
5
6
A rádiós távirányító működése:
A rádiós távirányító párosítási módja a tápellátás visszaállítása után automatikusan aktiválódik, és
60 másodpercig aktív, de semmilyen módon nem jelzi. Ez alatt nyomja meg bármelyik gombot a
távirányítón. A gomb megnyomásával a páraelszívó csatlakoztatható a rádiós távirányítóhoz. (Ha
új rádiós távirányítóra van szüksége, azt újra csatlakoztatnia kell az elszívóhoz). Húzza ki a
páraelszívót az áramforrásból 15 másodpercre. Ezután csatlakoztassa újra az elszívó
tápegységét. Nyomja meg bármelyik gombot az új távirányítón 60 másodpercen belül.
(Az elszívó így össze van kötve az új rádiós távirányítóval)
75
Page 76
Dārgie klienti
Jūs esat kļuvuši par jaunākās paaudzes tvaika nosūcēju lietotājiem. Šis tvaika nosūcējs tika īpaši
izstrādāts un ražots tā, lai atbilstu jūsu vēlmēm, un tas noteikti būs daļa no mūsdienīgi aprīkotas
virtuves. Tā novatoriskais dizains un moderno ražošanas tehnoloģiju izmantošana nodrošina tā
augsto funkcionalitāti un estētiku.
Pirms nosūcēja uzstādīšanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu. Tas ļauj izvairīties no
nepareizas nosūcēja uzstādīšanas un darbības.
Novēlam jums gandarījumu un prieku, izvēloties mūsu uzņēmuma nosūcējus
76
Page 77
L V
Uzstādot ierīci, ievērojiet šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus.
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies uzstādīšanas rezultātā, kas neatbilst
rokasgrāmatā sniegtajai informācijai. Tvaika nosūcējs ir paredzēts tikai lietošanai mājās.
Tvaika nosūcējs pēc izskata var atšķirties no šīs rokasgrāmatas zīmējumos redzamā, taču
ieteikumi ekspluatācijai, apkopei un uzstādīšanai paliek nemainīgi.
! Saglabājiet lietotāja rokasgrāmatu, lai jebkurā laikā varētu to skatīt. Ierīces pārdošanas vai
pārvietojas gadījumā, pārliecinieties, vai ir iekļauta rokasgrāmata.
! Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukcijas saturu, kas sniedz precīzu informāciju
par ierīces uzstādīšanu, lietošanu un kopšanu.
! Neveiciet nekādas elektriskas vai mehāniskas izmaiņas ierīcē vai izplūdes caurulēs.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu „(*)”, ir iekļauti tikai atsevišķos modeļos, citos
gadījumos tie jāiegādājas atsevišķi.
Brīdinājums
Uzmanību! Nepievienojiet ierīci elektrotīklam pirms pilnīgas uzstādīšanas.
Pirms jebkādu tīrīšanas vai apkopes darbību veikšanas atvienojiet ierīci no strāvas
atvienojot kontaktdakšu no kontaktligzdas vai izslēdzot galveno strāvas slēdzi.
Veicot visus uzstādīšanas un apkopes darbus, uzvelciet aizsargcimdus.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskām,
sensoriskām vai garīgām spējām un kurām trūkst zināšanu vai pieredzes šāda aprīkojuma
lietošanā, ja vien atbildīgā persona viņus neuzrauga vai instruē šīs ierīces lietošanu, viņu drošībai.
Nekad neizmantojiet tvaika nosūcēju bez pareizi uzstādītiem filtriem!
Nosūcēju NEKAD neizmantojiet kā atbasta virsmu, ja vien šī iespēja nav skaidri norādīta
norādīta. Telpa, kurā tvaika nosūcējs tiek izmantots kopā ar citām iekārtām, kas dedzina gāzi vai
citu kurināmo jābūt atbilstošai ventilācijai. Ievilktais gaiss nedrīkst tikt izvadīts kanālā, kas tiek
izmantots gāzes iekārtu vai cita kurināmā radīto dūmgāzu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts gatavot
ēdienu, izmantojot atklātu liesmu zem nosūcēja (uzliesmojošs).
Atklātas liesmas izmantošana ir bīstama filtriem un rada aizdegšanās risku, tāpēc to nekādā
gadījumā nedrīkst darīt. Cepšanas laikā jāievēro piesardzība, lai izvairītos no eļļas pārkaršanas un
sekojošas pašaizdegšanās. Pieejamās daļas var kļūt ļoti karstas, ja tās izmanto kopā ar ierīcēm,
kas paredzētas ēdiena gatavošanai. Ciktāl ir stingri jāievēro nepieciešamie tehniskie un drošības
pasākumi saskaņā ar kompetento vietējo iestāžu izdotajiem noteikumiem.
Nosūcējs ir bieži jātīra gan no iekšpuses, gan no ārpuses (VISMAZ REIZI MĒNESĪ), ievērojot šajā
rokasgrāmatā sniegtos apkopes norādījumus.
Nosūcēja tīrīšanas un filtru nomaiņas un tīrīšanas noteikumu neievērošana var izraisīt
ugunsbīstamību.
77
Page 78
Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, neizmantojiet un neatstājiet nosūcēu bez pareizi
uzstādītām spuldzēm. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem vai ugunsgrēkiem, ko izraisījusi ierīce
un kas radušies šajā rokasgrāmatā sniegto norādījumu neievērošanas dēļ. Šī ierīce ir marķēta
saskaņā ar ES Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA).
Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no ierīces, jūs izvairīsieties no riska, ka produkts negatīvi
ietekmēs vidi un cilvēku veselību, kas var rasties, ja ierīces tiek utilizēta nepareizi.
Simbols uz ierīces vai iepakojuma norāda, ka šo produktu nevar uzskatīt par citu
sadzīves atkritumu. Nododiet to atbilstošā elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas un
pārstrādes centrā. Pareiza utilizācija un nodošana metāllūžņos palīdz novērst nolietoto iekārtu
negatīvo ietekmi uz vidi un veselību. Lai iegūtu sīkāku informāciju par to, kā šo ierīci var
pārstrādāt, lūdzu, sazinieties ar vietējo pašvaldību, atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu,
kurā iegādājāties šo izstrādājumu.
Darbība
Ierīci var izmantot kā nosūcēju (tvaiku izvadīšanai uz āru) vai absorbētāju (recirkulācija, tvaiki tiek
izfiltrēti un izvadīti atpakaļ telpā). Tvaika nosūcēja modeļi, kuriem nav nosūces ventilatora,
darbojas tikai kā nosūcēja pārsegs un ir jāpievieno nosūkšanas ierīcei (nav iekļauts komplektācijā).
Pievienošanas instrukcijas tiek piegādātas kopā ar ārējo nosūcēju.
Kad gaiss virtuves zonā ir īpaši piesārņots, izmantojiet tvaika nosūcēju, kas iestatīts uz lielāko
ātrumu. Tvaika nosūcēju ieteicams iedarbināt 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas un atstāt to
ieslēgtu apmēram 15 minūtes pēc gatavošanas beigām.
Tvaika nosūcējs tvaiku izvadīšanai
Tvaiki tiek izvadīti uz āru caur izplūdes cauruli, kas piestiprināta pie savienojuma atloka.
Izplūdes caurules diametram jābūt vienādam ar savienojošā atloka diametru.
Uzmanību! Izplūdes caurule netiek piegādāta kopā ar iekārtu, un tā ir jāiegādājas atsevišķi.
Horizontālajā daļā caurulei jābūt ar nelielu slīpumu uz augšu (apmēram 10°), lai atvieglotu gaisa
plūsmas izvadīšanu uz āru. Ja nosūcējs ir aprīkots ar oglekļa filtriem, tie ir jānoņem.
Savienojiet nosūcēju ar ventilācijas kanālu ar izplūdes cauruli, kuras diametrs atbilst nosūcēja
izvada izmēram (savienojošais atloks).
Izmantojot mazāka šķērsgriezuma caurules, tiek samazināta sūkšanas jauda un krasi palielinās
tvaika nosūcēja trokšņa līmenis.
Tāpēc ražotājs neuzņemas atbildību par uzstādītā izstrādājuma sūkšanas jaudu vai skaņas līmeni.
! Izmantojiet pēc iespējas īsāku cauruli.
! Izmantojiet cauruli ar pēc iespējas mazāku izliekumu (maksimālais lieces leņķis: 90°).
! Izvairieties no radikālām izmaiņām caurules šķērsgriezumā.
! Izmantojiet cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšējo virsmu.
! Caurules materiālam jāatbilst piemērojamajiem standartiem.
78
Page 79
L V
Nosūcējs darbojas kā absorbētājs, recirkulācija
Lai izmantotu nosūcēju šajā versijā, ir jāuzstāda ogles filtrs. To var iegādāties pie pārdevēja.
Ievilktais gaiss tiek attīrīts no taukiem un smakām, pirms tas tiek atgriezts telpā caur augšējā
nosūcēja restēm.
Uzstādīšana
Minimālais attālums starp virsmu, uz kuras tiek novietoti trauki uz sildīšanas ierīces, un tvaika
nosūcēja zemāko daļu nedrīkst būt mazāks par 45 cm elektriskās plīts gadījumā, un ne mazāks
par 65 cm gāzes vai jaukta tipa plītīm. Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijā ir norādīts lielāks
attālums, pielāgojieties šādām norādēm.
Elektrības pieslēgums
Tīkla spriegumam jāatbilst spriegumam, kas norādīts uz plāksnītes uz tvaika nosūcēja iekšējās
daļas. Ja tvaika nosūcējs ir aprīkots ar kontaktdakšu, tas ir jāieslēdz atbilstošā kontaktligzdā
saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem un jānovieto viegli pieejamā vietā arī pēc uzstādīšanas
pabeigšanas. Ja tvaika nosūcējs nav aprīkots ar kontaktdakšu (tiešs savienojums ar elektrotīklu)
vai kontaktdakša neatrodas viegli pieejamā vietā, pat pēc uzstādīšanas pabeigšanas, izmantojiet
standartizētu divu polu slēdzi, lai nodrošinātu pilnīgu atvienošanu no elektrotīkla III kategorijas
pārstrāvas apstākļos, saskaņā ar uzstādīšanas noteikumiem.
Uzmanību! Pirms nosūcēja ķēdes atkārtotas pievienošanas strāvas padevei un tās darbības
pareizības pārbaudes, vienmēr jāpārliecinās, vai strāvas vads ir pareizi uzstādīts. Tvaika nosūcējs
ir aprīkots ar īpašu strāvas kabeli. Ja šis kabelis ir bojāts, tas ir jānomaina.
Apkope
Uzmanību! Pirms jebkādu tīrīšanas vai apkopes darbību veikšanas atvienojiet tvaika nosūcēju no
strāvas padeves, atvienojot kontaktdakšu no kontaktligzdas vai izslēdzot galveno barošanas avotu.
Nosūcēja tīrīšana
Nosūcējs bieži jātīra gan no iekšpusē, gan ārpusē (vismaz tik bieži cik tiek tīrīti tauku filtri),
izmantojot drāniņu, kas samitrināta ar maigiem līdzekļiem. Nedrīkst lietot abrazīvus līdzekļus.
NELIETOJIET ALKOHOLU!
Piezīme: Ierīces tīrīšanas un filtru maiņas noteikumu neievērošana rada aizdegšanās risku. Tāpēc
ir ieteicams ievērot sniegtos ieteikumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamiem dzinēja
bojājumiem vai ugunsgrēkiem, kas radušies apkopes noteikumu un iepriekš minēto instrukciju
neievērošanas dēļ.
79
Page 80
Tauku filtrs
Tas uzkrāj tauku daļiņas ēdiena gatavošanas procesā. Tas ir jātīra vismaz reizi mēnesī (vai kad to
brīdina filtra piesārņojuma indikators – ja Jūsu nosūcēja modelim ir indikators – tas norāda, kad tas
ir jānomaina), izmantojot neabresīvu tīrīšanas līdzekli, manuāli vai trauku mazgājamā mašīna
zemā temperatūrā un īsā mazgāšanas ciklā. Mazgājot trauku mazgājamajā mašīnā, metāla tauku
filtrs var mainīt krāsu, taču tas nemainīs tā raksturīgās filtrēšanas īpašības. Lai noņemtu tauku
filtru, pavelciet atsperes rokturi.
Ilgmūžīgs filtrs
Filtrs regulāri jātīra. Šo procedūru ieteicams veikt ik pēc diviem mēnešiem. Tas ietver filtra
mazgāšanu karstā ūdenī ar mazgāšanas līdzekli vai trauku mazgājamā mašīnā (pilna programma
65°C). Pēc mazgāšanas NEIZSPIEDIET ūdeni no filtra – tas var sabojāt filtru.
Lai izžāvētu un atkārtoti aktivizētu filtru, ievietojiet to cepeškrāsnī, kas iestatīta uz 70°C uz 15-20
minūtēm. Filtrs jānomaina reizi 2 gados vai tad, ja ir redzami mehāniski bojājumi.
Ilgmūžības filtrus (*) (var iegādāties no izplatītāja). Šāda filtra izmantošana ir atkarīga no modeļa.
Adapt Flow režīms optimizē motora darbību un gaisa plūsmu, palielinot filtrēšanas efektivitāti ar
oglekļa vai ilgmūžīgiem filtriem. To ieteicams aktivizēt arī tad, ja gaisa vadu samazina līdz Ø125.
Lai aktivizētu šo režīmu, 10 sekundes turiet roku uz Gesture Control sensora centra - LED panelis
mirgos trīs reizes. Lai deaktivizētu, atkārtojiet procedūru - LED panelis mirgos divas reizes.
Apgaismojums
Ja gaismas nedarbojas, vispirms pārbaudiet, vai tās ir pareizi uzstādītas. Ja pēc šīs pārbaudes
apgaismojums joprojām nedarbojas, lūdzu, sazinieties ar servisa centru.
Saderība ar Ciarko Design indukcijas plīts virsmām
Apvienojot Ciarko Design indukcijas plīti un Ciarko Design tvaika nosūcēju, uzņēmums garantē šo
ierīču savietojamību.
Tomēr jāievēro šādas prasības:
- Izvairieties no nosūcēja paneļa pakļaušanas tiešiem saules stariem, kas var izraisīt tā
bojājumus vai darbības traucējumus.
- Halogēna spuldzes gaismu nedrīkst vērst tieši uz nosūcēja paneli, lai negatīvi neietekmētu
tā funkcijas.
- Indukcijas plīts vadības panelim jāpaliek neaizsegtam, un nekādi priekšmeti nedrīkst to
aizsegt, kas varētu pasliktināt tās vadību.
- Netraucējiet signālu starp plīti un tvaika nosūcēju, piemēram, aizsedzot to ar roku, trauka
rokturi vai novietojot ļoti augstus traukus uz plīts virsmas.
80
Page 81
L V
Saderība ar citu ražotāju indukcijas plīts virsmām, izņemot
Ciarko Design
Lai kontrolētu Ciarko Design virtuves nosūcēju, izmantojot indukcijas plīts vadības paneli no cita
ražotāja, nevis Ciarko Design, ir jāpārliecinās, vai abas ierīces ir savietojamas viena ar otru. Mēs
iesakām klientiem pirms iegādes fiziski salīdzināt ierīces - Ciarko Design tvaika nosūcēju un
indukcijas plīti - un pārbaudīt, vai viņu sadarbība darbojas pareizi. Šī pārbaude ļaus novērtēt
bezvadu vadības funkcijas saderību un darbību. Mēs arī iesakām konsultēties ar ražotāja
pārdošanas konsultantiem vai servisu, lai pārliecinātos, ka izvēlētie ierīču modeļi ir saderīgi. Ciarko
uzsver, kaut arī virtuves nosūcējs ir bez defektiem, tas tomēr nav atbildīgs par savienojamības
trūkumu starp ierīcēm.
81
Page 82
Žestu vadībai un tālvadības pults funkciju apraksts
Inovatīva žestu vadības sistēma – ļauj pilnībā bezkontaktā kontrolēt ierīci tikai ar rokas kustību.
Tvaika nosūcējs ir ārkārtīgi intuitīvs un darbojas saskaņā ar 3 žestiem, lai jūsu tvaika nosūcējs
pildītu savu funkciju.
Lai ieslēgtu tvaika nosūcēju, pārvietojiet rokas plaukstu horizontāli
no kreisās uz labo pusi apmēram 3-5 cm zem sensora. Tādā
veidā jaudas līmenis tiek pārslēgts uz augstāku jaudas līmeni (2).
Pašreizējais jaudas līmenis tiek norādīts ar atbilstošo LED krāsu,
kas tiek attēlota vadības panelī.
1. jaudas līmenis: LED iedegas zaļā krāsā
2. jaudas līmenis: LED iedegas zilā krāsā
3. jaudas līmenis: LED iedegas rozā krāsā
Jaudas līmenis 4 / Pastiprinājums (BOOST): LED iedegas
sarkanā krāsā
Motora ieslēgšana/izslēgšana:
Lai izslēgtu nosūcēju vai mainītu ātruma režīmu uz zemāku,
velciet rokas plaukstu no labās puses uz kreiso pusi (1).
Nospiediet un turiet (1) 2 sekundes, lai izslēgtu motoru.
Nospiediet un turiet (2) 2 sekundes, lai ieslēgtu 4. jaudas līmeni.
Pastiprinātās jaudas režīms (BOOST):
4. jaudas līmenis ir motora jaudas pastiprināšanas funkcija. Pēc 5
minūšu darbības nosūcējs automātiski pārslēdzas uz 3. jaudas
līmeni.
LED ieslēgšana/izslēgšana:
Lai ieslēgtu vai izslēgtu apgaismojumu, turiet rokas plaukstu zem
sensora apm. 2 sekundes vai nospiediet pogu (3) uz tālvadības
pults.
Dinamiskā gaisma:
2
sec2sec
Lai regulētu apgaismojuma temperatūru (silts/auksts), turiet
nospiestu tālvadības pults pogu (4) vai (5).
Gaismas aptumšošana:
Lai regulētu gaismas intensitāti, nospiediet un turiet nospiestu
tālvadības pults pogu (3) apm. 2-3 sek. Gaismas aptumšošanu
var regulēt arī, nospiežot pogas (4) un (5). Ir pieejami trīs gaismas
intensitātes līmeņi.
Taimeris:
Lai izmantotu šo funkciju, atlasiet jaudas līmeni (pogas 1 un 2) un
pēc tam nospiediet taimera pogu (6). Taimera ilgums ir 10
minūtes. Funkcijas aktivizēšanu norāda mirgojoša LED gaismas
diode.
1
3
4
2
5
6
Tālvadības pults darbība:
Radio tālvadības pults savienošanas pārī režīms tiek aktivizēts automātiski pēc strāvas
atiestatīšanas un ir aktīvs 60 sekundes, bet netiek nekādā veidā signalizēts. Šajā laikā nospiediet
jebkuru tālvadības pults taustiņu. Nospiežot taustiņu, tvaika nosūcējs tiks savienots ar radio
tālvadības pulti.(Ja jums ir nepieciešama jauna radio tālvadības pults, tā atkal jāpievieno
nosūcējam).Atvienojiet nosūcēju no barošanas avota uz 15 sekundēm. Pēc tam atkal pievienojiet
nosūcējsa barošanas avotu. 60 sekunžu laikā nospiediet jebkuru jaunās tālvadības pults pogu.
Nosūcējs tagad ir savienots ar jauno radio tālvadības pulti)
Uzmanību! Var gadīties, ka IR tālvadības pults reaģē uz citu sadzīves tehniku
82
Page 83
L V
83
Page 84
Poštovani,
Postali ste korisnici najnovije generacije kuhinjskih napa. Ova napa dizajnirana je i proizvedena
posebno kako bi ispunila vaša očekivanja i sigurno će činiti dio moderrno opremljene kuhinje.
Inovativni dizajn i korištenje moderne proizvodne tehnologije, osiguravaju visoku funkcionalnost
i estetiku.
Pažljivo pročitajte sljedeći priručnik prije postavljanja nape.
Time se izbjegava nepravilna montaža i rad nape. Želimo Vam zadovoljstvo i sreću s Vašim
odabirom nape CIARKO DESIGN!
84
Page 85
H R
Prilikom postavljanja uređaja slijedite upute navedene u ovom priručniku.
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu instalacijom koja nije u skladu s informacijama iz ovog
priručnika. Napa je dizajnirana isključivo za kućnu upotrebu. Napa se može razlikovati po
izgledu od nape prikazane na crtežima u ovom priručniku, ali preporuke za rad, održavanje
i ugradnju ostaju nepromijenjene!
! Čuvajte korisnički priručnik kako biste ga mogli pogledati u bilo kojem trenutku. U slučaju prodaje uređaja ili selidbe, provjerite je li priručnik uključen!
! Pažljivo pročitajte sadržaj priručnika za uporabu, koji daje točne podatke o postavljanju, korištenju i održavanju uređaja!
! Nemojte raditi nikakve električne ili mehaničke promjene na uređaju ili na odvodnim cijevima.
Napomena: Elementi označeni simbolom „(*)” uključeni su samo u odabrane modele, u ostalim
slučajevima, treba ih kupiti zasebno.
Upozorenje!
Pažnja! Nemojte spajati uređaj na električnu mrežu prije dovršetka instalacije.
Prije izvođenja bilo kakvih postupaka čišćenja ili održavanja, isključite napu iz struje
izvlačenjem utikača iz utičnice ili isključivanjem glavnog prekidača.
Nosite zaštitne rukavice za sve radove postavljanja i održavanja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalne sposobnostima i nedostatkom znanja ili iskustva u korištenju takve
opreme, osim ako oni su pod nadzorom ili upućeni u korištenje ovog uređaja od strane odgovorne
osobe za njihovu sigurnost.
Nikada nemojte koristiti napu bez pravilno instaliranih filtera!
Napa se NIKADA ne smije koristiti kao ravnina naslona osim ako je ta opcija jasno naznačena.
Prostorija u kojoj se napa koristi zajedno s drugim uređajima na plin ili drugo gorivo
mora imati odgovarajuću ventilaciju. Uvučeni zrak ne smije se ispuštati u kanal koji se koristi za
ispuštanje dimnih plinova koje proizvode plinski uređaji ili druga goriva. Strogo je zabranjeno
pripremati hranu na otvorenom plamenu pod poklopcem (flambiranje). Korištenje otvorenog
plamena je opasno za filtere i predstavlja rizik od požara, stoga se to ne smije činiti pod bilo kojim
okolnostima. Tijekom prženja treba paziti da se ulje ne pregrije i naknadno samozapaljenje.
Dostupni dijelovi mogu postati vrlo vrući ako se koriste zajedno s uređajima dizajniranima za
kuhanje. Što se tiče potrebnih tehničkih i sigurnosnih mjera u vezi s propisi koje izdaju nadležne
lokalne vlasti moraju se strogo pridržavati. Napu treba često čistiti, izvana i iznutra (BAREM JEDNOM MJESEČNO), poštujući upute za održavanje navedene u ovom priručniku).
Nepoštivanje pravila za čišćenje nape te zamjenu i čišćenje filtera uzrokuje opasnost od požara.
Kako biste izbjegli strujni udar, nemojte koristiti ili ostavljati napu bez ispravno postavljenih žarulja,
proizvođač se neće smatrati odgovornim za bilo kakva oštećenja ili požare uzrokovane
zbog nepridržavanja uputa danih u ovom priručniku. Ovaj uređaj je označen u skladu s EU
85
Page 86
Direktivom 2012/19/EU o električnom i otpadnom otpadu elektronička oprema (WEEE).
Osiguravanjem da je vaš uređaj pravilno zbrinut, pridonijet ćete smanjenju rizika koji proizvod ima
na negativan utjecaj na okoliš i zdravlje ljudi, do čega bi moglo doći ako je uređaj nepravilno
odložen.
Simbol na uređaju ili pakiranju označava da se ovaj proizvod ne može tretirati kao drugi
komunalni otpad. Vratite ga u odgovarajući centar za prikupljanje i recikliranje električne I
elektronske opreme. Ispravno zbrinjavanje i odlaganje pomaže u uklanjanju štetnih učinaka
rashodovane opreme na okoliš i zdravlje. Za detalje o tome kako ovaj uređaj može biti recikliran,
obratite se lokalnoj gradskoj vijećnici, gradskoj čistoći ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
Korištenje
Napa je prilagođena za način rada na odvod ili kruženje zraka Tvornički je podešen način rada na
kruženje zraka. Za način rada na odvod zraka potrebno je prilagoditi napu.
Upute za spajanje isporučuju se s vanjskom izvlačnom jedinicom.
Kada je zrak u kuhinjskom prostoru posebno onečišćen, koristite napu postavljenu na najveću
brzinu. Preporuča se da napu uključite 5 minuta prije kuhanja bilo koje hrane i ostavite je uključenu
oko 15 minuta nakon završetka kuhanja.
Napa – način rada sa odvodom
Pare se ispuštaju prema van kroz ispusnu cijev pričvršćenu na spojnu prirubnicu.
Promjer ispusne cijevi mora biti jednak promjeru spojne prirubnice.
Pažnja! Ispusna cijev se ne isporučuje s jedinicom i mora se kupiti.
U vodoravnom dijelu cijev mora imati blagi nagib prema gore (oko 10°) kako bi se olakšala
protok zraka prema van. Ako je napa opremljena ugljenim filtrima, oni se moraju ukloniti.
Spojite napu na ventilacijski kanal s ispusnom cijevi promjera koji odgovara
veličina izlaza nape (prirubnica za spajanje).
Korištenje crijeva manjeg presjeka rezultira smanjenjem usisnog kapaciteta i drastičnim
povećanje razine buke nape.
Proizvođač stoga ne preuzima odgovornost za usisnu snagu ili razinu buke ugrađenog proizvoda.
! Koristite najkraću moguću cijev.
! Koristite cijev sa što manje zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte radikalne promjene presjeka cijevi.
! Koristite cijev s najglađom mogućom unutarnjom površinom.
! Materijal cijevi mora biti u skladu s važećim standardima.
Napa – način rada sa ugljenim filterom/recirkulacija
zraka/pare
Za korištenje nape u ovoj verziji mora biti instaliran filter s ugljenom. Može se kupiti kod
prodavatelja. Ulazni zrak se čisti od masnoće i neugodnih mirisa prije nego što se vrati u prostoriju
rešetke u gornjem poklopcu dimnjaka.
86
Page 87
H R
Montaža nape
Najmanji razmak između površine na koju se postavljaju posude na grijaćem uređaju i najnižeg
dijela kuhinjske nape ne smije biti manji od 45 cm kod električnih štednjaka, a ne manji od 65 cm
kod plinskih ili mješovitih štednjaka. Ako je u uputama za montažu plinskog štednjaka naveden
veći razmak, prilagodite ga takvim pokazateljima.
Električni priključak
Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na pločici na unutarnjem dijelu nape. Ako je
napa opremljena utikačem, mora se uključiti u odgovarajuću utičnicu sa važećim standardima i
postavljen na lako dostupno mjesto, čak i nakon završetka instalacije. Ako napa nije opremljena
utikačem (izravan priključak na električnu mrežu) ili utikačem
nije smješten na lako dostupnom mjestu, čak i nakon što je instalacija završena, koristite
standardizirani dvopolni prekidač kako biste omogućili potpunu izolaciju od glavnog napajanja
kategorije III nadstrujnim uvjetima, u skladu s pravilima instalacije.
Pažnja! Prije ponovnog spajanja strujnog kruga nape na napajanje i provjere ispravnosti njezina
rada, uvijek provjerite je li kabel za napajanje ispravno instaliran. Napa je opremljena posebnim
kabelom za napajanje. Ako je ovaj kabel oštećen, mora se zamijeniti.
Održavanje
Pažnja! Prije izvođenja bilo kakvih postupaka čišćenja ili održavanja, isključite napu iz napajanja
izvlačenjem utikača iz utičnice ili isključivanjem glavnog napajanja.
Čišćenje nape
Napu treba često čistiti iznutra kao i izvana (barem istom učestalošću kojom se čiste filtri za
masnoću) krpom navlaženom blagim sredstvima. Ne smiju se koristiti abrazivna sredstva.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Napomena: Nepoštivanje propisa za čišćenje uređaja i promjenu filtera uzrokuje opasnost od
požara. Stoga je preporučljivo slijediti dane savjete. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja motora ili požare koji su posljedica nepridržavanja pravila održavanja i gore
navedene upute.
Filter za masnoću
Zadržava čestice masnoće nastale kuhanjem. Mora se čistiti najmanje jednom mjesečno (ili kada
se pojavi indikator onečišćenja filtera – ako vaš model nape ima indikator – on vam govori kada je
treba zamijeniti), neagresivnim sredstvom za čišćenje, bilo ručno ili u perilicu posuđa na niskoj
temperaturi i na kratkom ciklusu pranja. Prilikom pranja u perilici posuđa, metalni filtar za masnoću
može promijeniti boju, ali neće promijeniti svoje karakteristične značajke filtriranja. Za uklanjanje
filtra za masnoću povucite ručku s oprugom.
87
Page 88
Long-life filter
Filtar treba redovito čistiti. Ovaj postupak se preporučuje svaka dva mjeseca. Podrazumijeva
pranje filtera u vrućoj vodi s deterdžentom ili u perilici posuđa (puni program 65 C).
Nakon pranja, NEMOJTE istiskivati vodu iz filtra - to može dovesti do oštećenja filtra. Za sušenje
i ponovno aktiviranje filtera, stavite ga u pećnicu na 70 C na 15-20 minuta. Filtar treba zamijeniti
jednom svake 2 godine ili kada su vidljiva mehanička oštećenja. Dugotrajni filtar (*) (može se kupiti
kod vašeg prodavača). Upotreba takvog filtra ovisi o modelu.
Način Adapt Flow optimizira rad motora i protok zraka, povećavajući učinkovitost filtracije
s ugljičnim ili dugotrajnim filtrima. Također se preporučuje aktivirati ga prilikom smanjenja zračnog
kanala na Ø125. Za aktivaciju, držite ruku 10 sekundi na sredini senzora Gesture Control - LED
panel će treptati tri puta. Za deaktivaciju, ponovite postupak - LED panel će treptati dva puta.
Osvjetljenje
Ako svjetlo ne radi, prvo provjerite jesu li pravilno postavljena. Ako svjetlo i dalje ne radi nakon ove
provjere, obratite se servisnom centru.
Kompatibilnost s Ciarko Design indukcijskim pločama za
kuhanje
Kombiniranjem Ciarko Design indukcijske ploče za kuhanje i nape Ciarko Design, tvrtka jamči
kompatibilnost ovih uređaja. Međutim, ovo jamstvo vrijedi pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći
zahtjevi:
- Izbjegavajte izlaganje panela nape izravnoj sunčevoj svjetlosti, što može dovesti do njegovog
oštećenja ili neispravnog rada.
- Halogeno svjetlo ne smije biti usmjereno izravno na panel nape kako ne bi negativno utjecalo na
njegove funkcije.
- Kontrolna ploča indukcijske ploče za kuhanje mora ostati nepokrivena i ne smije biti prekrivena
nikakvim predmetima koji bi mogli ometati njezinu dostupnost ili čitljivost.
- Nemojte ometati signal između ploče za kuhanje i nape, na primjer prekrivanjem rukom, drškom
posude ili postavljanjem visokog posuđa na ploču za kuhanje.
Kompatibilnost s indukcijskim pločama drugih proizvođača
osim Ciarko Design
Kontroliranje kuhinjske nape Ciarko Design pomoću kontrolne ploče indukcijske ploče drugog
proizvođača zahtijeva provjeru kompatibilnosti oba uređaja. Preporučujemo da kupci prije kupnje
fizički usporede uređaje - napu i indukcijsku ploču Ciarko Design - i izravno provjere funkcionira li
njihova suradnja ispravno. Ova provjera uživo omogućit će vam procjenu kompatibilnosti i rada
funkcije bežične kontrole. Također vam savjetujemo da se konzultirate s prodajnim savjetnicima ili
servisom proizvođača kako biste bili sigurni da su odabrani modeli uređaja kompatibilni. Ciarko
naglašava da, ako je kuhinjska napa bez nedostataka, nije odgovoran za bilo kakav nedostatak
komunikacije između uređaja.
88
Page 89
H R
Gesture control – upravljanje pokretom ruke i opis funkcija
daljinskog upravljača
Inovativni sustav upravljanja GESTURE CONTROL - omogućuje potpunu kontrolu uređaja bez
dodira samo jednim pokretom ruke. Kuhinjska napa je izuzetno intuitivna i radi prema 3 geste, tako
da vaša napa ispunjava svoju funkciju.
Za uključivanje nape pomaknite ruku
vodoravno s lijeva na desno oko 3-5 cm ispod senzora.
Na taj se način razina snage mijenja u viši stupanj prijenosa (2).
Motor za uključivanje/isključivanje:
Za isključivanje nape ili promjenu načina rada brzine na nižu
jedan, povucite ruku s desne strane na lijevu (1).
Pritisnite i držite (1) 2 sekunde za isključivanje motora.
Pritisnite i držite (2) 2 sekunde za uključivanje 4. stupnja
prijenosa.
Pojačanje:
Razina snage 4 je funkcija pojačanja, što znači da nakon
5 minuta rada, napa se automatski vraća na stupanj snage 3.
1
3
4
2
LED uključeno/isključeno:
Za uključivanje ili isključivanje rasvjete držite pritisnutu ruku cca.
2 sekunde ili pritisnite gumb (3) na daljinskom upravljaču.
Dinamičko svjetlo:
Za podešavanje temperature svjetla (toplo/hladno), držite
2
sec2sec
Pritisnut je gumb (4) ili (5) na daljinskom upravljaču.
Prigušivanje svjetla:
Za podešavanje intenziteta svjetla pritisnite i držite tipku (3).
daljinski upravljač za cca. 2-3 sek. Prigušivanje svjetla može
također možete prilagoditi pritiskom na tipke (4) i (5). Tri razine
dostupni su intenzitet svjetla.
Timer:
Za korištenje ove funkcije odaberite razinu snage (gumb 1 i 2),
a zatim pritisnite tipku Timer (6). Trajanje mjerača vremena je
10 minuta. Funkcija je označena treptajućim LED-om.
Rad daljinskog upravljača:
Način uparivanja daljinskog upravljača automatski se aktivira nakon ponovnog uključivanja
5
6
i aktivan je 60 sekundi, ali se ne signalizira ni na koji način. Za to vrijeme pritisnite bilo koju tipku
na daljinskom upravljaču. Pritiskom na tipku spojit ćete kuhinjsku napu s daljinskim upravljačem.
(Ako trebate novi daljinski upravljač, morat ćete ga ponovno spojiti na napu).
Isključite napu iz napajanja na 15 sekundi. Zatim ponovno spojite napajanje nape. Pritisnite bilo
koju tipku na novom daljinskom upravljaču unutar 60 sekundi.
Napa je sada povezana s novim daljinskim upravljačem)
Pažnja! Može se dogoditi da IR daljinski upravljač reagira na neki drugi kućanski aparat
89
Page 90
H R
90
Page 91
91
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.