Chilz BERG 125, BERG 190, BERG 100 User guide

BERG
СОДЕРЖАНИЕ
Описание горки Технические характеристики Условия эксплуатации горки Меры безопасности Ввод оборудования в эксплуатацию Использование по назначению  Транспортирование и хранение  Утилизация  Гарантии изготовителя  Сведения о приемке  Сведения о предприятии-изготовителе 
3
Сведения о продаже оборудования  Схемы электрические  Настройки контроллера  Схема транспортировки  Схема распаковки  Схема установки  Схема загрузки горки  Схема установки полок экспозиционных  Схема закрытия шторки ночной магнитной  Чистка и обслуживание конденсатора  Дополнительные опции:
1. Night Blind — ночная шторка с магнитной фиксацией 
2. Цветные фронтальные панели 
3. Фруктовый комплект 
4. Extra Light — дополнительная светодиодная подсветка каждой полки  . AVC System — система автоматического удаления конденсата 
6. Декоративные фронтальные панели 
7. SG — система энергосберегающих дверей 
8. DG — система энергосберегающих дверей 
9. SD — система энергосберегающих дверей-купе  Приложение А. Акт ввода в эксплуатацию 
4
BERG
Настоящее руководство по эксплуатации (далее – РЭ) распространяется на горку холодильную «Berg» (далее – горка).
РЭ является объединенным эксплуатационным до­кументом на горку и содержит:
• общие характеристики;
• указания по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию;
• условия транспортирования и хранения;
• гарантии изготовителя;
• свидетельство о приемке;
• сведения о предприятии-изготовителе;
• сведения о продаже оборудования.
Потребителю для квалифицированного обслужива­ния горки перед началом ее эксплуатации рекомен­дуется внимательно изучить настоящее РЭ.
ОПИСАНИЕ ГОРКИ
Горка холодильная «Berg» (рис. 1) представляет со­бой вертикальную витрину с фронтальным доступом к экспозиционным полкам. Горка предназначена для кратковременного хране­ния, демонстрации и продажи различных продуктов питания: молочной продукции; фруктов и овощей и другой продукции, температура хранения которой соответствует температурному диапазону витрины.
Каждое исполнение горки выпускается разных ти­поразмеров и обозначается соответственно: «Горка холодильная Berg 100», «Горка холодильная Berg 125», «Горка холодильная Berg 190».
Примечание. Благодаря постоянному расширению номенклатуры выпускаемой продукции возможно другое исполнение горки.
РИС. 1
Поперечное сечение горки «Berg» изображено
1277
559
1995
76
275275 275 275 226
1060
на рисунке 2.
5
50
400
400
400
400
527
226
275 275 275 275
559
1326
1995
574
770
РИС. 2
В горке используется система холодильного агрега­та. Для сервисного обслуживания и ремонта холо­дильный агрегат горки извлекается вперед без нару­шения целостности системы холодопроизводства. После демонтажа панели опоры фронтальной, пане­ли фронтальной декоративной и экрана испарителя агрегат на станине может быть полностью выдвинут наружу для сервисного обслуживания. Наличие различных вариантов исполнения витрин, изготавливаемых по желанию заказчика, создает
неограниченные возможности для любого потреби­теля.
В комплект поставки входят:
• витрина;
• эксплуатационная документация (руководство по эксплуатации, руководство пользователя на элек­тронный контроллер);
• комплектующие согласно упаковочному листу и договору поставки.
6
Маркировка витрины приведена на маркировочной табличке (рис. 3), которая располагается на панели потолка.
BERG
1 2
3
4 5 6
ООО «Завод Брэндфорд»
Витрина холодильная ххх ххххххххххххххх
ТУ 28.25.13-001-10966169-2017
SN XXXXXXX
220 B 50 Гц IP 20 R404A XXX
7
МАРКИРОВКА СОДЕРЖИТ:
1 — наименование предприятия-изготовителя; 2 — наименование иобозначение витрины; 3 — характеристика витрины 4 — технические условия; 5 — заводской номер; 6 — номинальное напряжение; 7 — частота тока; 8 — знак сертификации;
XX.XXXX
XXX-XXX
Сделано в России
РИС. 3
9
дата выпуска (месяц, год); 10 — служебная отметка; 11 — код степени защиты электрооборудования со­гласно ГОСТ 14254–96; 12 — тип хладагента; 13 — масса хладагента; 14 — штрихкод изделия.
8
9 10 13 12
11 14
Упаковка горки на предприятии-изготовителе обе­спечивает в процессе транспортирования и хране­ния сохранность витрины, эксплуатационной доку­ментации и комплектующих. Эксплуатационная документация и комплектующие вложены во внутренний объем витрины.
Примечание. В конструкцию горки могут быть вне­сены изменения, способствующие улучшению экс­плуатационных характеристик.
Горки холодильные изготавливаются в климатиче­ском исполнения УХЛ 3 по ГОСТ 15150, но для рабо­ты при температуре окружающего воздуха от 12 до 25 °С и относительной влажности от 40 до 60%.
На эксплуатационные характеристики витрин могут отрицательно повлиять:
• потоки воздуха со скоростью выше 0,2 м/с, поэтому не рекомендуется устанавливать витрину вблизи дверей или на чрезмерно проветриваемых участках;
• источники тепла (солнечные лучи, диффузоры и трубопроводы горячего воздуха, не изолирован­ные и прогреваемые солнцем потолки, стены и т.п.);
• условия повышенной влажности, сопровождаемые в большинстве случаев повышенной температурой.
Если условия в помещении, в котором будет эксплу­атироваться витрина, отличаются от рекомендуе­мых, то эксплуатационные характеристики витрины могут отличаться от оптимальных. Для поддержания соответствующих условий в по­мещении, где эксплуатируется горка, рекомендуется установить системы кондиционирования воздуха.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Горки холодильные (в зависимости от модели) имеют основные характеристики, приведенные в таблице 1.
7
Наименование параметра Единица
измерения
Температура полезного объема при темпера­туре окружающего воздуха +25 ºС и относи­тельной влажности окружающего воздуха 60%
Габаритные размеры с упаковкой: длина глубина высота
Габаритные размеры без упаковки: длина без боковин/с боковинами глубина высота
Глубина выкладки полки основной мм 527
Глубина выкладки полок съёмных мм 400
Площадь выкладки, 4 полки м² 2,13 2,66 4
Площадь выкладки, 5 полок м² 2,53 3,16 4 ,74
Полный полезный объем охлаждаемой камеры м³ 0,54 0,67 1
Нагрузка на полки кг/м² 200 200 200
Масса нетто (брутто) кг 170 (200) 210 (250) 315 (365)
открытая, без шторки (кру­глосуточная работа)
Ток рабочий максимальный
Установленная суммарная мощ­ность, кВт
открытая со шторкой 4,76 5,51 7,9
дверь в одно стекло 4,76 5,51 7,9
стеклопакет, купе 4,76 5,51 7,9
Extra Light 0,27 0,41 0,54
открытая без шторки (кру­глосуточная работа)
открытая со шторкой 1,05 1.21 1,74
дверь в одно стекло 1,05 1,21 1,74
стеклопакет, купе 1,05 1,21 1,74
Extra Light 0,06 0,09 0,12
AVC SYSTEM (automatic vaporisation of condensate)
градусы
Цельсия
ºС
мм
мм
А
кВт
Типоразмер горки Berg
100 125 190
Открытая +2…+7 ºС Двери одно стекло +2…+4 ºС Двери стеклопакет 0…+2 ºС Двери-купе 0…+2 ºС
1250 965 2165
1000/1060 770 1995
4,76 5,51 7,9
1,05 1,21 1,74
1500 965 2165
1250/1310 770 1995
0,68
2125 965 2165
1875/1935 770 1995
ТАБЛ. 1
8
BERG
открытая, без шторки (круглосуточная работа)
открытая со шторкой 15,99 18,47 26,65 Потребление электроэнергии за сутки, кВт/час
Электропитание (номинальное напряжение­частота-количество фаз)
Степень защиты электрооборудования, обе­спечиваемая оболочками
Устройство управления тип Электронный контроллер
Хладагент тип R404А
Уровень шума дб Не более 69
дверь в одно стекло 14,19 16,38 23,69
стеклопакет, купе 11,80 13,60 19,75
Extra Light 0,72 1,08 1,44
AVC SYSTEM (automatic
vaporisation of condensate)
кВт*ч
кВт*ч 9.96
В-Гц -n фаз 220-50-1
код Не ниже IP20
ТАБЛ. 1
19,13 22,16 31,85
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРКИ
Загрузку продуктов в горку следует производить только после достижения требуемой температуры в полезном объеме. В горку следует помещать толь­ко те продукты, температура хранения которых со­ответствует рабочей температуре витрины.
В горке циркуляция охлажденного воздуха осущест­вляется принудительно с помощью вентиляторов. При выкладке продуктов необходимо учитывать направление воздушных потоков. Продукты не должны препятствовать движению потока воздуха
через отверстия задней перфорированной стенки, закрывать приточные и всасывающие панели. Равномерное размещение продуктов, без пустот, позволяет избежать образования вихревых потоков воздуха и обеспечивает нормальное функциониро­вание витрины.
Рекомендуется следить за тем, чтобы в первую оче­редь продавались продукты, помещенные в горку раньше других, обеспечивая тем самым оборот пи­щевых продуктов.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
9
Меры безопасности направлены на предотвращение несчастных случаев и повреждения горки во время ее ввода в эксплуатацию, ремонта и при использова­нии по назначению.
• При обслуживании и эксплуатации горки необхо­димо обязательно соблюдать «Правила технической эксплуатации электроустановок потребителей» и требования стандартов безопасности труда.
• К эксплуатации и монтажу горки допускаются лица, прошедшие обучение, инструктаж и проверку зна­ний требований техники безопасности, знающие ее конструкцию и изучившие данное РЭ.
• Ввод горки в эксплуатацию должен осуществляться квалифицированным персоналом, имеющим допуск на выполнение данного вида работ.
• К выполнению работ по ремонту горки допуска­ются лица, имеющие квалификационную группу по электробезопасности не ниже третьей, знающие ее конструкцию и изучившие данное РЭ.
• Корпус горки должен быть надежно заземлен.
ВНИМАНИЕ!
Включать горку без заземления и перемещать горку, находящуюся под напряжением, категорически за­прещается!
• Потребитель должен обеспечить наличие средств пожаротушения и медицинской аптечки с необхо­димыми медикаментами и средствами оказания не­отложной медицинской помощи при вводе витрины в эксплуатацию, ее ремонте и при использовании ее по назначению. В системе выносного холода, обеспечивающей холодоснабжение витрины, в качестве хладагента используется озонобезопасный хладон R404A, ко­торый является смесью взрывобезопасных неток­сичных химических соединений. Из-за нарушения герметичности системы, в которой циркулирует хладагент (по любой причине), возмож­на его утечка, а также попадание его в глаза и на кожу. Быстрое испарение жидкого хладагента может вы­звать обморожение.
В случае попадания хладагента 1) в глаза — необ­ходимо немедленно промыть их струей чистой воды в течение не менее 15 минут, а при серьезных повреждениях обратиться к врачу; 2) на незащищен­ные участки кожи — необходимо немедленно смыть его чистой водой, осушить кожу, прикладывая поло­тенце, наложить на пораженный участок кожи ма­зевую повязку или смазать мазью, а при серьезных повреждениях обратиться к врачу.
ВВОД ОБОРУДОВАНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ВНИМАНИЕ!
Подготовка горки к эксплуатации и ввод в эксплу­атацию должны осуществляться только предста­вителями сервисных служб официальных дистри­бьюторов предприятия-изготовителя, у которых приобретена данная продукция!
Примечание. Перечень сервисных служб, занимаю­щихся вводом в эксплуатацию и сервисным обслу­живанием горки, следует узнать у продавца продук­ции. Фактическая передача горки в эксплуатацию оформляется актом ввода в эксплуатацию (форма акта приведена в Приложении А).
1. ПРИЕМ, РАСПАКОВКА
Горку следует в присутствии потребителя аккурат­но освободить от упаковки, соблюдая необходимые меры предосторожности во избежание механиче­ских повреждений изделия. Во время распаковки горки необходимо рассмотреть ее полностью, чтобы удостовериться в том, что она не была повреждена во время перевозки. Из внутреннего объема горки необходимо достать комплектующие и документацию. Проверить ком­плектность изделия.
10
BERG
2. УСТАНОВКА ГОРКИ, ПЕРВАЯ ЧИСТКА
Горка устанавливается в определенном месте торго­вого зала (не ближе 1 м от отопительных приборов, на расстоянии не менее 100 мм между задней стен­кой горки и стеной) и выравнивается при помощи регулируемых ножек с резьбой, которые входят в комплект поставки. Необходимо освободить горку от деревянного поддона; установить горку в ста­бильном горизонтальном положении посредством регулировки высоты ножек, которые должны упи­раться в пол (горка не должна качаться); проверить выравнивание горки с помощью уровня, расположив его на одной из горизонтальных поверхностей гор­ки. Недостаточное выравнивание может отрицательно влиять на функционирование горки, а также затруд­нить соединение ее в канал. После установки необходимо промыть (очистить) внутреннюю и наружную поверхности горки мою­щим составом (обычным чистящим средством). Не­обходимо проверить состояние сливных отверстий. Очищенные поверхности рекомендуется ополос­нуть чистой водой и вытереть насухо. Следует избегать применения абразивных средств и растворителей, которые могут испортить поверх­ность горки, также следует избегать попадания воды и моющих средств на части витрины, находящиеся под электрическим напряжением.
ВНИМАНИЕ!
Горка должна быть заземлена. Требования по исполнению защитного заземления согласно ГОСТ 12.1.030-81.
Сопротивление изоляции электрических цепей оборудования относительно его корпуса должно быть не менее 2 МОм. К электрической сети горка должна подключаться через установленный в электрическом распредели­тельном щите отдельный автоматический термомаг­нитный выключатель, который одновременно вы­полняет функции предохранительного устройства и главного выключателя витрины. После подключения всего оборудования необходи­мо проверить систему электропитания на пиковую (максимальную) нагрузку. Для этого нужно убедить­ся в том, что все электрооборудование снова вклю­чится после прерывания подачи электроэнергии, не вызывая при этом срабатывания автоматических выключателей. В противном случае необходимо внести изменения в систему электропитания, чтобы дифференцировать пуск оборудования.
БЛОК ЭЛЕКТРОНИКИ
Функционированием витрины управляет блок элек­троники, расположенный на крыше горки сзади. Монтажная электрическая схема блока электроники приведена на стр. 17.
3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВИТРИНЫ КЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Подключение горки к электрической сети должно выполняться в соответствии с существующими нор­мами безопасности.
Примечание. Схема электрическая принципиальная приведена на стр. 19.
Перед подключением горки необходимо проверить соответствие напряжения сети рабочему напряже­нию витрины. Для обеспечения исправной работы электрооборудования необходимо, чтобы отклоне­ния напряжения сети от номинального значения не превышали ±10%. Напряжение сети следует контро­лировать и в процессе эксплуатации витрины. Элек­тропроводка силовых цепей должна выполняться гибким медножильным кабелем соответствующего сечения (кабель должен иметь изолированные зажимные выводы и опознавательные хомутики). Электропроводка цепей управления должна выпол­няться гибким медножильным кабелем сечением не менее 1,5 мм² (кабель должен иметь изолированные зажимные выводы и опознавательные хомутики). Корпус блока электроники должен быть заземлен гибким кабелем соответствующего сечения.
Функции устройства управления выполняет элек­тронный контроллер, снабженный цифровым дис­плеем. Контроллер является специализированным микропроцессорным устройством и может быть гиб­ко подстроен посредством программируемых пара­метров к различным условиям эксплуатации горки. Доступ к программным ресурсам осуществляется с помощью кнопок, расположенных на фронтальной панели контроллера. Полная и подробная информация о способах функ­ционирования и программирования содержится в руководстве пользователя на контроллер, которое поставляется вместе с горкой.
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем вскрыть блок электроники, необходимо обесточить электрооборудование горки!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
11
1. ВКЛЮЧЕНИЕ ГОРКИ
Горку следует включать только после подготовки ее к эксплуатации, которая должна выполняться квалифицированным аттестованным персоналом. Для включения следует подать напряжение питания к витрине включением автоматического выключате­ля на распределительном щите. Включить тумблеры «РАБОТА» и «ОСВЕЩЕНИЕ», расположенные на корпусе контроллера, закреплённом на панели по­тока. Через несколько секунд витрина включится в работу.
2. КОНТРОЛЬ ИРЕГУЛИРОВКА РАБОЧЕЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Визуальный контроль рабочей температуры выпол­няется с помощью контроллера, расположенного на панели потолка. Автоматический контроль температуры и поддер­жание ее в заданных пределах в процессе работы витрины осуществляет электронный контроллер. Установка рабочей температуры витрины произво­дится в соответствии с руководством пользователя на контроллер.
3. ЗАГРУЗКА ГОРКИ
4. ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ЧИСТКА
Периодическая чистка предназначена для удаления болезнетворных микроорганизмов на наружных и внутренних частях горки и поддержания внешнего вида горки на должном уровне. Периодическая чистка включает чистку наружных частей и чистку внутренних частей горки. Чистку наружных частей горки необходимо прово­дить ежедневно (еженедельно). Чистку внутренних частей горки необходимо проводить не реже одного раза в месяц.
5. ЧИСТКА НАРУЖНЫХ ЧАСТЕЙ ГОРКИ
Цель этой чистки — подчеркнуть эстетичность внешнего вида горки, удалить болезнетворные ми­кроорганизмы на наружных частях горки. В процессе чистки следует промыть наружные части горки дезинфицирующим моющим составом (обыч­ным чистящим средством). Очищенные поверхности рекомендуется ополаскивать чистой водой и выти­рать насухо. Следует избегать применения абразив­ных средств и растворителей, которые могут испор­тить поверхность витрины, также следует избегать попадания воды и моющих средств на части горки, находящиеся под электрическим напряжением.
Загрузку продуктов в горку следует производить только после достижения требуемой температуры в полезном объеме. В горку следует помещать толь­ко те продукты, температура хранения которых со­ответствует рабочей температуре горки. В горке циркуляция охлажденного воздуха осущест­вляется принудительно с помощью вентиляторов. При выкладке продуктов необходимо учитывать направление воздушных потоков. Продукты не должны препятствовать движению потока воздуха через отверстия задней перфорированной стенки, закрывать приточные и всасывающие панели. Равномерное размещение продуктов, без пустот, позволяет избежать образования вихревых потоков воздуха и обеспечивает нормальное функциониро­вание горки.
Рекомендуется следить за тем, чтобы в первую оче­редь продавались продукты, помещенные в горку раньше других, обеспечивая тем самым оборот пи­щевых продуктов.
6. ЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ЧАСТЕЙ ГОРКИ
Цель этой чистки — поддержание чистоты и уда­ление болезнетворных микроорганизмов внутри горки. Для чистки горки следует применять дезин­фицирующие моющие средства. Перед чисткой не­обходимо обесточить все системы горки (выключить тумблер на блоке электроники витрины, выключить главный выключатель витрины на распределитель­ном щите), полностью освободить витрину от про­дуктов. Подождать, пока температура внутреннего объема горки достигнет комнатной. Вынуть и про­мыть (очистить) базовые и экспозиционные полки, промыть (очистить) внутренние части горки. Очи­щенные поверхности рекомендуется ополаскивать чистой водой и вытирать насухо. Затем, при необ­ходимости, удалить остатки продуктов, упавшие на панель вентиляторов, осмотреть днище витрины и проконтролировать состояние стока. В случае засорения стока его необходимо прочистить.
12
BERG
После завершения чистки необходимо установить в исходное положение все снятые части и включить горку. После того как температура в горке достигнет заданного значения, можно загрузить витрину про­дуктами.
Примечание. При аномальном образовании льда следует пригласить специалиста из фирмы (органи­зации), которая занимается обслуживанием витри­ны, для того чтобы он проверил настройки цикла оттаивания.
7. ОТТАИВАНИЕ
Циклом оттаивания витрины управляет электрон­ный контроллер. Время и количество оттаиваний можно задать самостоятельно. Также возможно ручное включение цикла оттаивания. Подробная информация о настройке режима оттаивания содер­жится в руководстве пользователя на контроллер. Рекомендуемый режим оттаивания витрины — 4 от­таивания в сутки длительностью не более 45 минут каждое (заводская установка). Вода, образующаяся в процессе оттаивания, автоматически выпаривается. В процессе технического обслуживания рекомен­дуется следить за состоянием слива витрины, ви­зуально проверять его герметичность и отсутствие засорений.
проверять сохранение температуры витриной и то­варом;
• снизить температуру поверхностей, излучающих тепло (например, снабдить кровлю теплоизоляцией);
• ограничить или исключить использование в осве­щении помещения, где установлена витрина, ламп накаливания, направленных на горку;
• контролировать процесс оттаивания (его перио­дичность, продолжительность, температуру при от­таивании, включение горки после оттаивания и т.п.);
• проверять отток воды, образующейся в результате оттаивания (своевременно прочищать сливы, кон­тролировать сифоны);
• проверять наличие конденсата, в случаях нетипич­ного образования конденсата предупреждать об этом специалиста из сервисной службы, занимаю­щейся сервисным обслуживанием витрины;
• один раз в месяц проводить контроль функцио­нирования горки с привлечением специалиста из сервисной службы, занимающейся обслуживанием горки.
9. ПЕРЕЧЕНЬ КРИТИЧЕСКИХ ОТКАЗОВ
1. Повреждение питающего кабеля.
2. Повреждение фреонопровода.
3. Повреждение защитных элементов корпуса.
8. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСКЛЮЧЕ НИЮ ПРЕЖДЕВРЕМЕННОГО ОТКАЗА ВИТРИНЫ
Потребителю при эксплуатации горки рекомендуется:
• периодически проверять соответствие значений температуры и относительной влажности воздуха в помещении, где установлена горка, рекомендуе­мым значениям, в случае необходимости следует обеспечить в данном помещении бесперебойную работу установок кондиционирования, вентиляции и отопления;
• избегать направления сквозняков и диффузоров установок искусственного климата в сторону горки;
• избегать прямого попадания солнечных лучей на продукты, находящиеся в горке;
• периодически (рекомендуется два раза в день)
ВНИМАНИЕ!
В случае прекращения функционирования горки необходимо:
1. Незамедлительно обесточить оборудование и не допустить дальнейшей эксплуатации.
2. Вызвать представителя сервисной службы, зани­мающейся обслуживанием горки.
3. Принять меры по предотвращению резкого повы­шения температуры продуктов, хранящихся в горке (следует, по возможности, переложить их в холо­дильную установку, обеспечивающую необходимый температурный режим хранения продуктов).
Перед тем как приступить к выполнению любых операций по техническому обслуживанию горки, необходимо убедиться в том, что она отключена от электропитания!
10. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ ИМЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
13
Неисправность, ее внешнее прояв­ление
Включенная в сеть горка не работает Нет напряжения в сети Подключить напряжение в сети
Дребезжание, стук, шум работающей горки
Температура горки недостаточно низкая
При исключении факторов, указанных выше, необходимо обратиться в сервисную службу.
Вероятная причина
Неустойчиво установлена горка
На горку направлены потоки воздуха, или она находится под прямым или косвенным воздей­ствием солнечных лучей
Выявление и устранение неисправностей
При помощи опор отрегулиро­вать устойчивое положение горки
Устранить сильные потоки воз­духа и в любом случае избегать прямого солнечного излучения или его отражения
ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
Транспортировка упакованного оборудования должна производиться только в еврофурах, ос­нащенных пневматической подвеской, с боковой загрузкой и съемными боковыми стойками каркаса еврофуры. Внутренний размер кузова стандартной еврофуры составляет не менее 1360 см в длину, 245 см в ширину и 245 см в высоту. При транспортировке оборудования должна быть исключена возможность его перемещения внутри транспортного средства. Способы и средства крепления, схемы размещения единиц оборудования в транспортных средствах с учетом максимального использования их вмести­мости должны обеспечивать их устойчивое положе­ние, исключая смещение составных частей (агрега­тов) и удары их друг о друга. Такелажные работы в процессе погрузки, транспор­тировки и хранения оборудования (в транспортной таре) должны выполняться только с применением автоэлектропогрузчиков.
Во время погрузочно-разгрузочных работ не долж­ны допускаться толчки и удары, которые могут ска­заться на работоспособности оборудования. Условия транспортирования витрины в части воз­действия климатических факторов внешней сре­ды — по группе условий хранения 4 ГОСТ 15150 и температуре не выше +35 °С и не ниже –35°C.
2. ХРАНЕНИЕ
Оборудование должно храниться у потребителя в упакованном виде в складских помещениях или под навесом не более 12 мес. Не допускается хранение на открытых площад­ках, а также воздействие прямых солнечных лучей и осадков. Условия хранения — по группе 4 ГОСТ 15150 и тем­пературе не выше +20 °С и не ниже –20 °С.
14
УТИЛИЗАЦИЯ ГОРКИ
BERG
Срок службы оборудования составляет 12 лет при проведении регламентных работ и соблюдении ус­ловий эксплуатации. По истечении срока службы оборудование изымается из эксплуатации, и прини­мается решение о направлении оборудования в ре­монт или об утилизации. При подготовке горки к утилизации проводится эва­куация хладагента (фреона) из холодильной системы (производится квалифицированными специалиста­ми сервисной организации). При утилизации горки:
1) элементы стеклянной структуры утилизируются
на специализированном предприятии по утилиза­ции стекла;
2) лампы освещения утилизируются на специали­зированном предприятии по утилизации люминес­центных ламп;
3) элементы горки из пластика утилизируются на специализированном предприятии по утилизации пластмасс;
4) элементы горки из черного и цветного металла утилизируются на специализированных предприя­тиях по переработке металла.
ГАРАНТИИ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
Гарантийный срок оборудования составляет 12 (две­надцать) месяцев со дня ввода соответствующей единицы оборудования в эксплуатацию сервисной компанией либо специалистами, сертифицирован­ными поставщиком на право проведения данных работ, но не более 15 месяцев со дня изготовления. Гарантийный срок хранения 12 месяцев. В течение всего гарантийного срока оборудование должно соответствовать ГОСТам РФ и иным требова­ниям,
предъявляемым к холодильному оборудованию. Гарантийные обязательства распространяются на узлы и агрегаты, установленные на оборудова­нии, произведенные ООО «Завод Брэндфорд», при условии, что ввод оборудования в эксплуатацию и сервисное обслуживание производится специ­алистами либо организациями, уполномоченными поставщиком, с надлежащим оформлением всех подтверждающих данный факт документов, а имен­но: акт ввода в эксплуатацию, талон прохождения планового технического обслуживания.
Гарантийные обязательства распространяются на следующие детали:
1)компрессор;
2)двигатель вентилятора конденсатора;
3)двигатель вентилятора испарителя;
4)блок управления,
5)электрооборудование (заисключением стартеров иламп освещения),
6)воздушный конденсатор,
7)испаритель.
Гарантийные обязательства не распространяются на случаи:
1) возникновения неисправностей вследствие несо-
блюдения требований правил ввода в эксплуатацию и технического обслуживания оборудования (в том числе своими силами);
2) замены и ремонта деталей, вышедших из строя по причине повреждений или аварий, произошедших из-за небрежности или ненадлежащей эксплуатации;
3) эксплуатации оборудования с хладагентами, не рекомендованными производителем оборудо­вания на маркировочной табличке каждой единицы оборудования;
4) эксплуатации оборудования при температуре и влажности за пределами диапазона, рекомендо­ванного данным руководством по эксплуатации оборудования;
5) эксплуатации оборудования в условиях, когда электропитание не соответствует требованиям производителя согласно данному руководству по эксплуатации, а также при отсутствии устройств электрозащиты сети и оборудования;
6) эксплуатации оборудования в условиях отсут­ствия регулярного планово-технического обслужи­вания (реже одного раза в месяц) уполномоченными специалистами сервисных организаций.
Для осуществления своих прав по гарантии поку­патель должен обратиться с претензией в виде акта рекламации. В течение гарантийного срока все неисправности, возникшие по вине предприятия-изготовителя, устраняются безвозмездно силами сервисных служб официальных дистрибьюторов предприятия-изгото­вителя, у которых было приобретено оборудование.
СВЕДЕНИЯ О ПРИЕМКЕ
Витрина холодильная
наименование витрины
Заводской номер
изготовлена и принята в соответствии с обязательными требованиями государственных стандартов, дей-
ствующей технической документации и признана годной для эксплуатации.
должность лица, произведшего приемку
М.П. / личная подпись расшифровка подписи год, месяц, число
15
СВЕДЕНИЯ О ПРЕДПРИЯТИИ−ИЗГОТОВИТЕЛЕ
Витрина холодильная наименование витрины
изготовлена обществом с ограниченной ответственностью «Завод Брэндфорд». Сертификат соответствия №TC C-RU.МО10.B.02825.
Юридический адрес предприятия-изготовителя: 156013, РФ, г. Кострома, ул. Галичская, 126В, тел./факс: +7(4942) 41-12-91, 41-12-81, e-mail: brandford@brandford.ru. Адрес для корреспонденции: 156013, РФ, г. Кострома, ул. Галичская, 126В.
СВЕДЕНИЯ О ПРОДАЖЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Витрина холодильная наименование витрины
Заводской номер
Дата продажи
наименование фирмы (организации), продавшей витрину
М.П. / подпись представителя фирмы (организации), расшифровка подписи продавшей витрину
16
ТАЛОН ПРОВЕДЕНИЯ ПЛАНОВОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Периодичность планового технического обслуживания 1 раз в месяц.
Дата ввода оборудования в эксплуатацию:
Дата проведения предыдущего планового ТО:
Дата проведения текущего планового ТО:
Дата проведения следующего планового ТО:
Наименование и серийный номер оборудования:
Место инсталляции оборудования: наименование торговой точки, город
Работы, проведенные в рамках планового ТО:
BERG
№ п/п
1
2
3 Чистка внутренней части витрины
4 Проверка настройки приборов автоматики
5 Промывка слива конденсата
6 Проверка системы слива на герметичность
Дополнительные работы (проводятся по мере необходимости)
7 Замена стартера
8 Замена ламп освещения
9
Наименование работ
Проверка состояния электрической части оборудования (лампы, монтажный провод, провод заземления, клеммы)
Чистка конденсатора от пыли, грязи, масла (оборудование со встроенным агрегатом)
Инструктаж о правилах эксплуатации хо­лодильного оборудования для персонала торговой точки
Отметка о выполнении представителя сервисной службы
Отметка представителя торговой точки о приня­тии работ
Работы по ТО провел: / / / наименование сервисной организации должность ФИО подпись
Работы по ТО принял: / / / наименование сервисной организации должность ФИО подпись
СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОНТАЖНАЯ БЛОКА ЭЛЕКТРОСОЕДИНЕНИЙ BERG 100, 125, 190
C
17
4
6
3
C
C
6
C
7
C
C
P2
C
C
A1 A2 A1 A2
11
7
14
12
C
C
6
6
4
4
N
31
34
32
4
7
8
6 3
9
2
C
6
N
P1
31
11
34
14
X1
1
25
N
L
C
N
3
N
N
0 OFF
C
X2X3X4X5X6
N
1
N
L
N
L
L
0 OFF
Девятиконтактный разъем 1 — заземление 2 — нейтраль вх. (син.) 3 — фаза вх. (корич.) 4 — фаза вых. (черн.) 5 — нейтраль вых. (бел.) 6 — оттайка вх. (корич.) 7 — оттайка вых. (син.) 8 — компрессор вх. (черн.) 9 — компрессор вых. (бел.)
2
L
N
L
X2 — подключение компрессора; X3 — подключение выпаривателя; X4 — подключение вентиляторов испарителя; X5 — подключение соленоида оттайки; X6 — подключение вентилятора КД;
P1 — реле компрессора; P2 — реле горячей оттайки.
18
СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОНТАЖНАЯ КАБЕЛЬНОГО ШЛЕЙФА BERG 100, 125, 190
BERG
C
5
4
1 4
N
L
7
5
2
3
6
3
8
9
2
L датч. с меткой = 3
L датч. объем. = 3
ВКЛЮЧЕНИЯ ВИТРИНЫ Переключатель
ВКЛЮЧЕНИЯ СВЕТА Переключатель
SA1 SA2
6
2 1
2
N
3
6
L
5
6
4
N
8
5
4
5
LL
N
C
C
6
2
1 2 3 4 5
45
3
ERC 112C
S1 S2 S3
DT1 DT2
СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ BERG 100, 125, 190
19
X2
VC1 – вентилятор конденсатора
Mc1 – Mcn – компрессор
P1 – реле компрессора P2 – реле оттайки
P1
1
1411
P1
P2
2
L
3
6
32
P2
31
34
P2
14
11
4
X3
X4
X5
X6
VC2 – вентилятор конденсатора
R1 – ТЭН электровыпаривателя
Ve1 – Ven – вентилятор панели вентиляторов
Va
Соленоида оттайки
FQ1 – автоматический выключатель
N
6
3
X1
1
2
N
3
L
4
5
6
7
4
8
9
2
A1 — электронный контроллер ERC 112C; X1 — девятиконтакт. разъем подключ-я панели выкл-ей; X2 — трехконт. разъем подключ-я компрессора; X3 — трехконт. разъем подключ-я выпаривателя; X4 — трехконт. разъем подключ-я панели вент-ов; X5 — трехконт. разъем подключ-я соленоида оттайки; X6 — трехконт. разъем подключ-я вентилятора кон­денсатора; SA1 — переключатель включения витрины; SA2 — переключатель включения освещения;
SA1 – переключатель включения витрины
SA2 – переключатель включения освещения
EL1 – ELn – лампа светодиодная
DT2 DT1
S1 S2 S3
ERC 112C
MC1 — MCN – компрессор DT1 — датчик термостатирования; DT2 — датчик температуры испарителя; EL1 — ELn – лампа светодиодная; R1 — ТЭН электровыпаривателя; P1 — реле компрессора; FQ1 — автоматический выключатель; VC1 — VC2 – вентиляторы конденсатора; Ve1 — Ven – вентилятор панели вентиляторов; Va — соленоидный клапан.
432
3
4
1 5
6
2
5
20
ТАБЛИЦА ОБЩИХ НАСТРОЕК КОНТРОЛЛЕРА DANFOSS ERC 112C BERG 100, BERG 125, BERG 190
Код меню ERC Описание Мин. Макс. Завод.
tHE Настройки термостата
“SEt” Устав ка –10 0,0 °С 200,0 °С +2
“SPr” Коэффициент корректировки уставки diF * SPr 0,0 1,0 0
“diF” 0,0 К 20,0 К 2
“HSE” Верхний предел уставки –10 0,0 °С 200,0 °С 50
“LSE” Нижний предел уставки –100,0 °С 200,0 °С –35
“iCi” Начальное включение no yes no
FAn Настройки вентилятора
“FCt” Способ управления вентилятором FAo
“Fod” Задержка включения вентилятора / Fod 0 сек. 240 сек. 0
“FSd” Задержка отключения вентилятора / FSd 0 сек. 240 сек. 0
“FoC” Цикл работы вентилятора / FoC 0 сек. 960 сек. 0
“FSC” Цикл стоянки вентилятора / FSC 0 сек. 960 сек. 0
“FSt” Минимальное время стоянки вентилятора 0 сек. 960 сек. 5
“FdC” Дифференциал включения вентилятора –10,0 К 10,0 К 0
“Fdt” Время останова вентилятора при открывании двери 0 сек. 999 сек. 0
Lig Настройки освещения
“CLC” Управление источником освещения внутри шкафа on dor on
“Lod” Задержка выключения освещения 0 сек. 300 сек. 0
Pud Настройки Pull down
“Pit” Начальная температура Pull down –40,0 °С 50,0 °С 50
“PCy” Цикличность Pull down 0 мин. 360 мин. 30
“Pdi” Интервал оттаивания Pull down 0 ч 48 ч 15
“Pdd” Продолжительность Pull down 0 ч 48 ч 24
“PLt” Предельная температура Pull down –55,0 °С 55,0 °С 0
“Prt” Температура снижения Pull down t 0,0 К 10,0 К 0.1
dEF Настройки оттайки
“dFt” Тип оттайки EL
“Add ” Адаптивная оттайка no yes no
“dtt” Конечная температура 0,0 °С 25,0 °С 12
“drt” Температура сброса оттаивания 0,0 °С 200,0 °С 5
“dii” Минимальный интервал 1 ч 96 ч 4
“dAi” Максимальный интервал 1 ч 96 ч 6
“dit” Минимальное время 0 мин. 240 мин. 5
“dAt” Максимальное время 0 мин. 480 мин. 35
“dot” Время для слива конденсата 0 мин. 60 мин. 2
“Fdd” Задержка вентилятора после оттаивания 0 сек. 600 сек. 1
“Ftd” Температура запуска вентилятора –25,0 °С 25,0 °С 3
“dFA” Включение вентилятора при оттаивании no yes no
“dCt” Оттаивание по времени работы компрессора no yes no
“doC” Оттайка по времени непрерывной работы компрессора 0 ч 24 ч 0
BERG
“dEt” Запуск оттайки по температуре испарителя –50,0 °С 0,0 °С –20
“ddt” Дифференциал оттайки 0,0 К 30,0 К 5
“idi” Начальный интервал оттаивания 0 ч 96 ч 1
“idd” Начальная продолжительность оттаивания 0 999 999
CoP Настройки компрессора
“uPt” Защита по напряжению no yes no
“uLi” Минимальное напряжение включения / uLi 0 В 270 В 190
“uLo” Минимальное напряжение выключения / uLo 0 В 270 В 170
“uHi” Максимальное напряжение / uHi 0 В 270 В 270
“EHd” Тип ошибки датчика no
“Ert” Время работы при ошибке 0 мин. 60 мин. 15
“ESt” Время стоянки при ошибке 0 мин. 60 мин. 7
“CSt” Минимальное время стоянки 0 мин. 30 мин. 1
“Crt” Минимальное время работы 0 мин. 30 мин. 2
“Cot” Максимальное время стоянки 0 мин. 480 мин. 0
“Cdd” Задержка компрессора при открывании двери 0 мин. 15 мин. 0
“Srt” Возобновление работы системы после открытия двери 0 мин. 60 мин. 0
“Pod” Задержка после включения электропитания 0 сек. 300 сек. 60
“Pot” Температура при включении –10 0,0 °С 200,0 °С 15
Con Настройки защиты конденсатора
“CAL” Предел аварии конденсатора 0 °С 200 °С 80
“CbL” Блокирующий предел конденсатора 0 °С 200 °С 85
“CoL” Удовлетворительный предел конденсатора 0 °С 200 °С 60
“CLL” Нижний предел конденсатора –100 °С 20 °С –5
diS Настройки дисплея
“diC” Автоматическое управление яркостью дисплея no yes no
“din” Яркость дисплея 2 10 10
“CFu” Единицы измерения °C °F C
“trS” Выбор датчика для отображения на дисплее Sc0
“rES” Разрешение дисплея 0,1 1 0,1
“rLt” Предельный диапазон дисплея no yes no
" d dL" Задержка дисплея 0 мин. 10 мин. 0
"doF" Смещение показаний дисплея –10 ,0 К 10,0 К 0
"dLt" Время блокировки после оттаивания 0 мин. 60 мин. 15
"SEC" Отображение экономичного режима no yes yes
"SSC" Отображение Pull down no yes yes
"SHo" Отображение режима выходного дня no yes no
"SdF" Отображение оттаивания no yes yes
"SCS" Отображение символа работы компрессора no yes
"SFS" Отображение символа работы вентилятора no yes
"SdS" Отображение символа оттайки no yes
"SES" Отображение символа ЕСО no yes
ALA Настройки аварийной сигнализации
"HAt" Сигнализация высокой температуры –100,0 °С 200 °С 15
"LAt" Сигнализация низкой температуры –1 00,0 °С 200 °С –50
21
22
"Htd" Задержка сигнализации высокой температуры 0 мин. 240 мин. 30
"Ltd" Задержка сигнализации низкой температуры 0 мин. 240 мин. 0
"Pdd" Задержка во время ускоренного охлаждения 0 мин. 960 мин. 240
"dod" Задержка при открытии двери 0 мин. 60 мин. 2
"uAL" Авария по напряжению no yes no
"LEA" Авария утечки 0 ч 96 ч 0
"Abd" Продолжительность звукового сигнала 0 мин. 999 мин. 0
"AC A" Автоматический сброс сигнализации и ошибок no yes yes
AHC Настройки подогревателя
"AuH" Включение режима автоматического подогревателя no yes no
"End" Задержка режима нагрева 0 мин. 360 мин. 60
"AHS" Уставка в режиме нагрева –10 0,0 °С 200,0 °С 2
"AHd" Дифференциал для режима нагрева 0,0 К 20,0 К 2
ECS ЕСО стратегия
"ECo" Вкл./выкл. ECO no yes no
"EdA" Действия датчика двери 1 10 1
"EPA" Действия датчика движения 1 10 1
"ECt" Интервал времени действий 0 мин. 180 мин. 30
"Edd" Задержка датчика двери 0 мин. 180 мин. 180
"EPd" Задержка датчика движения 0 мин. 180 мин. 120
"SLd"
"SLn" 0 80 3
"tto"
"LSd" Задержка подсветки в режиме ECO 0 мин. 180 мин. 0
"Euu"
"CLH" Время закрытия магазина 0 ч 24 ч 6
"ErL" Время раннего пробуждения 0 мин. 240 мин. 120
"HoL" Продолжительность выходного дня 0 ч 999 ч 72
ECA Управление ЕСО
"Eto" Смещение температуры в экономичном режиме –25,0 К 25,0 К 4
"Hto" Смещение температуры в режиме выходного дня –25,0 К 25,0 К 6
"diE" Дифференциал в режиме ECO 0,0 К 10,0 К 2
"FoE" Цикл работы вентилятора в режиме ЕСО 0 сек. 960 сек. 0
"FSE" Цикл стоянки вентилятора в режиме ЕСО 0 сек. 960 сек. 0
"ELC" Управление освещением в режиме ECO оn
"ELd"
ASi Назначение
"uSA" Безопасность MODBUS no yes no
"t1A"
"t 2A" –20,0 К 20,0 К 0
"t 3A" –20,0 К 20,0 К 0
"t4A" –20,0 К 20,0 К 0
Дневной режим освещения магазина/ SLd Ночной режим освещения магазина/ SLn
Время для перехода в режим ускоренного охлаждения (pull down)
Активация режима раннего пробуждения (early wake up)
Задержка экономичного режима при изменении осве­щенности
Корректировка температуры
BERG
0 80 5
0 ч 168 ч 0
no yes yes
0 мин. 10 мин. 5
–20,0 К 20,0 К +5
23
"S1C" Конфигурация S1/S1C
"S2C" Stn
"S3C" Stn
"S4C" Stn
"S1A" Применение S1/S1A
"S2A" EuA
"S3A" nC
"S4A" nC
"diC" Конфигурация DI non
"o1C" Конфигурация D01 CoP
"o2C" Конфигурация D02/о2С
"o3C" FAn
"o4C"
"b1C"
"b1L" Pof
"b2C" Eco
"b2L" Inf
Конфигурация S2/S2C
Конфигурация S3/S3C
Конфигурация S4/S4C
Применение S2/S2A
Применение S3/S3A
Применение S4/S4A
Конфигурация D03/о3С
Конфигурация D04/о4С
Левая нижняя кнопка: Конфигурация кнопки 1 (кратковременное нажатие)/b1C Конфигурация кнопки 1 (длительное нажатие)/b1L
Левая верхняя кнопка: Конфигурация кнопки 2 (кратковременное нажатие)/b2C Конфигурация кнопки 2 (длительное нажатие)/b2L
Stn
SCo
dEF
Li9
"b3C" tP
"b3L" Eco
"b4C" tn
"b 4L" dEF
"b5C"
"b5L" Pof
"PS1" 1-й уровень защиты паролем/PS1
"PS2" 0 999 Inf
"PS3" 0 999 tP
Правая верхняя кнопка: Конфигурация кнопки 3 (кратковременное нажатие)/b3C Конфигурация кнопки 3 (длительное нажатие)/b3L
Правая нижняя кнопка: Конфигурация кнопки 4 (кратковременное нажатие)/b4C Конфигурация кнопки 4 (длительное нажатие)/b4L
Конфигурация кнопки 5 (кратковременное нажатие)/b5C
Конфигурация кнопки 5 (длительное нажатие)/b5L
2-й уровень защиты паролем/PS2
3-й уровень защиты паролем/PS3
Li9
0 999 Eco
ТАБЛИЦА ИНДИВИДУАЛЬНЫХ НАСТРОЕК КОНТРОЛЛЕРА DANFOSS ERC 112C BERG 100, BERG 125, BERG 190"
Код меню ERC Описание Открытая Двери одно
стекло
tHE
“SEt” Ус тавка +5 +2 +2
Двери стеклопакет или купе
Loading...
+ 53 hidden pages