CHICCO HOOK ON CHAIR QUICK ADJUST User Manual

QUICK ADJUST
CADDY
HOOK ON CHAIR
69705
61699
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
A
B
1
2
CLICK
CLICK
5 6
8
3
4
7
9
10
2
10A
11
12
13 14
15 16
14A
3
PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER INFORMAZIONI
I
FUTURE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR DE FUTURES BESOINS DE RÉFÉRENCE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ
F
PAS CES INSTRUCTIONS.
VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DIE ANWEISUNGEN LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. IHR KIND KÖNNTE SICH WEHTUN, WENN DIESE
D
ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN.
GB
E
P
NL
S
CZ
PL
GR
TR
RUS
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD MAY BE HURT IF YOU DO NOT FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. SU HIJO PODRÍA HACERSE DAÑO SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
ANTES DA UTILIZAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA CONSULTAS FUTURAS. O SEU FILHO PODERÁ FERIR-SE SE NÃO FOREM SEGUIDAS ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. UW KIND KAN ZICH BEZEREN ALS U ZICH NIET AAN DEZE INSTRUCTIES HOUDT.
LÄS NOGA DESSA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNINGEN OCH SPARA DEM FÖRFRAMTIDA BRUK. DITT BARN KAN GÖRA SIG ILLA OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. VAŠE DÍTĚ BY SE MOHLO ZRANIT, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT TĚMITO POKYNY.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGAJĄC ZALECEŃ INSTRUKCJI, DZIECKO MOŻE WYRZĄDZIĆ SOBIE KRZYWDĘ.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙ ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
KULLANIM ÖNCESİ BU KULLANIM BİLGİLERİNİ DİKKATLİCE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS ALMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. BU ÖNERİLERE UYULMADIĞI TAKDİRDE ÇOCUĞUNUZ YARALANABİLİR.
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
SA
4
I
I
HOOK ON CHAIR
Seguire le istruzioni del presente libretto anche per la versione CADDYLINE.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Età di utilizzo consentita: da 6 mesi circa fi no a 15 Kg. di peso del bambino.
• Da usare solo con bambini capaci di stare seduti in modo corretto ed autonomo.
• Non usare su tavoli con superfi ci di vetro, cristallo o si­mili; con superfi ci rugose o sconnesse; con una gamba sola; da gioco; da campeggio. Non fi ssare su ribalte del tavolo.
• Non fi ssare il seggiolino da tavolo in punti dove il bam­bino potrebbe usare i piedi per spingere contro parti del tavolo, sedie o altre strutture causando lo spostamento del seggiolino e creando perciò situazioni di instabilità del seggiolino stesso.
• Assicurarsi sempre prima dell’uso che i perni siano ben avvitati.
• Non appendere al seggiolino oggetti che potrebbero compromettere la stabilità del seggiolino stesso.
• Non effettuare l’operazione di fi ssaggio o bloccaggio del seggiolino con il bambino all’interno.
• Non utilizzare il seggiolino con più di un bambino alla volta.
• Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze del seggiolino.
• Non utilizzare tovaglie o altri oggetti sulla superfi cie del tavolo che potrebbero interferire con la specifi ca funzio­ne degli elementi di ancoraggio del seggiolino. Tenere la superfi cie del tavolo pulita e asciutta.
• Verifi care la stabilità del tavolo quando il seggiolino è fi ssato su questo.
• La superfi cie del tavolo deve avere uno spessore minimo di 19 mm. e massimo di 38 mm.
• Controllare di frequente che i perni di fi ssaggio siano av­vitati a fondo e stringerli se necessario.
• ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolino se alcune parti risultano rotte, danneggiate o mancanti.
• Non utilizzare parti di ricambio non fornite dal costrut­tore.
• ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plastica lontano dalla portata del bambino per evitare rischi di soffocamento.
Unire i due bracci (fi g. A) alla struttura del seggiolino. Procedere come segue: unire il braccio con il simbolo rosso al lato della seduta (fi g B) riportante la freccia rossa (come indicato in fi g. 1). Connettere il braccio fi no a quando saranno agganciate entrambe le spinette (fi g. 2). Si udirà un doppio click ad indicare il corretto aggancio. Ripetere l’operazione con l’altro braccio. Agganciare con i bottoni automatici entrambe le patelle del vestito, facendole passare attorno alla struttura (Fig. 3). Assi­curarsi di utilizzare il bottone superiore. Verifi care che gli ap­poggiabraccia in tessuto siano correttamente agganciati agli automatici inferiori (Fig. 4) (no Caddy), posti proprio sotto in corrispondenza a quelli indicati dell’operazione precedente. Potrebbe capitare che i due bracci appena inseriti rimangano “aperti”, in posizione di utilizzo; nel caso non si abbia necessità immediata del prodotto, basta premere le “spinette” indicate in fi g. 5, di entrambi i lati, per chiudere i suddetti bracci.
AVVERTENZE
ASSEMBLAGGIO
Aprire i due bracci (Fig. 6), assicurandosi, provando a richiuder-
UTILIZZO
li, che siano correttamente aperti. Premere i tasti sugli snodi inferiori e spingere i perni verso il basso (Fig.7). Inclinare il seggiolino, sollevando la parte poste­riore, e posizionarlo sul piano del tavolo (Fig.8). Spingerlo fi no a fi ne corsa (Fig.9). Spingere verso l’alto il perno dello snodo fi no al contatto con il piano del tavolo (Fig.10/10A); ripetere l’operazione sull’altro snodo. Effettuare la regolazione fi nale, ruotando le manopole poste sotto i perni in senso ANTIORARIO, fi no al completo fi ssag­gio del prodotto (Fig. 11). Ripetere l’operazione su entrambe le manopole. Verifi care la tenuta, provando a spingere verso l’esterno il seggiolino. Slacciare la cintura con doppia sicurezza e alloggiare il bambino (Fig. 12). Agganciare la cintura, facendola passare attraverso lo sparti­gambe. Non posizionare sedie o simili sotto al seggiolino in uso. Sganciare il seggiolino dal tavolo solo dopo aver tolto il bambino. Per togliere il seggiolino da tavolo, ruotare la mano­pola in senso ORARIO fi no alla posizione iniziale. Premete ora i tasti degli snodi; i perni di aggancio si sbloccheranno automa­ticamente, intervenite eventualmente esercitando una leggera pressione sulle manopole.
SFODERABILITA’
Sganciare gli automatici del vestito (Fig.13). Sganciare i due bracci premendo le due spinette di entrambi i lati (Fig.14/14A).Sfi lare la cintura girovita dagli anelli a “D” e farli passare all’interno del tessuto. A questo punto è possibile sfi lare il vestito dalla struttura. Ripetere le operazioni al contra­rio per riposizionare il vestito, prestando attenzione al corretto passaggio della cintura attraverso gli anelli a ”D” (Fig.15).
LAVAGGIO
Sganciare il bottone automatico posto al centro della seduta e sfi lare il fondo rigido (Fig.16). Attenersi alle indicazioni riporta­te sull’etichetta. Dopo ogni lavaggio verifi care la resistenza del tessuto e delle cuciture.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
• Controllare periodicamente il seggiolino per verifi carne eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzarlo.
• Asciugare le parti in metallo per evitare il formarsi di ruggine.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A. - Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com
5
F
HOOK ON CHAIR
Suivre les instructions de ce manuel pour la version CADDY­LINE également.
• ATTENTION: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillan­ce.
• Age d’utilisation permis: de 6 mois environ à un poids de l’enfant de 15 Kg.
• Ne l’utiliser qu’avec des enfants capables de rester assis correctement et de façon autonome.
• Ne pas l’utiliser sur des tables à dessus en verre, en cris­tal ou similaires; à surface rugueuse ou irrégulière; à une seule jambe; de jeu; de camping. Ne pas le monter sur les rallonges de table basculantes.
• Ne pas fi xer le siège de table là où l’enfant pourrait pousser avec les pieds contre des parties de la table, des chaises ou autres structures et provoquer ainsi le dépla­cement du siège, ce qui rendrait le siège instable.
• Toujours contrôler avant l’utilisation que les bras pivo­tants sont biens vissés.
• Ne pas suspendre sur le siège d’objets qui pourraient en compromettre la stabilité.
• Ne pas fi xer ou débloquer le siège avec l’enfant dedans.
• Ne pas utiliser le siège avec plus d’un seul enfant à la fois.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près du siège.
• Ne pas utiliser de nappes ou autres objets sur le dessus de la table car cela pourrait compromettre le fonction­nement spécifi que des éléments d’ancrage du siège. Te­nir le dessus de table propre et sec.
• Vérifi er la stabilité de la table quand le siège y est fi xé.
• Le dessus de table doit être d’une épaisseur minimum de 19 mm et maximum de 38 mm.
• Contrôler fréquemment si les bras pivotants de fi xation sont vissés à fond et les serrer quand c’est nécessaire.
• ATTENTION: Ne pas utiliser le siège si quelque partie que ce soit est cassée, abîmée ou manquante.
• Ne pas utiliser de pièces de rechanges non fournies par le fabricant.
• ATTENTION: Tenir les sacs en plastique hors de portée de l’enfant pour prévenir tout risque d’étouffement.
Joindre les deux bras (fi g. A) à la structure du siège auto. Pro­céder comme suit : joindre le bras avec symbole rouge au côté de l’assise (fi g. B) avec la fl èche rouge (cf. fi g. 1). Connecter le bras jusqu’à ce que les deux goupilles (fi g. 2) s’accrochent. Un double déclic indique l’accrochage correct. Recommencer avec l’autre bras. Fixer les deux pans de la housse à l’aide des bou­tons à pression, en les faisant passer autour de la structure (Fig.
3). S’assurer qu’on utilise la pression supérieure. Vérifi er si les accoudoirs en tissu sont correctement accrochés aux boutons à pression inférieurs (Fig. 4) (no Caddy), qui se trouvent juste en-dessous au niveau de ceux indiqués pour l’opération précé­dente. Les deux bras qu’on vient de monter pourraient rester “ouverts”, en position d’utilisation; si on n’a pas tout de suite besoin du produit, appuyer simplement sur les “goujons” indi­qués à la fi g. 5, des deux côtés, pour fermer les bras.
Ouvrir les deux bras (Fig. 6) et s’assurer, en essayant de les re-
AVERTISSEMENTS
ASSEMBLAGE
UTILISATION
fermer, qu’ils sont correctement ouverts. Enfoncer les boutons sur les articulations inférieures et pousser les bras pivotants vers le bas (Fig.7). Incliner le siège, en soulevant la partie ar­rière, l’installer sur le dessus de la table (Fig.8) puis pousser à fond (Fig.9). Pousser le bras pivotant de l’articulation vers le haut jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le dessus de la table (Fig.10/10A); faire de même avec l’autre articulation. Pour le réglage fi nal, tourner les poignées qui se trouvent sous les bras pivotants dans le SENS CONTRAIT DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que le produit soit complètement fi xé (Fig.
11). Procéder de cette façon sur les deux poignées. Vérifi er la fermeté de la tenue en essayant de pousser le siège vers l’ex­térieur. Détacher la ceinture à double sûreté et asseoir l’enfant (Fig. 12). Accrocher la ceinture en la faisant passer à travers l’entrejambes. Ne pas mettre de chaises ou similaires sous le siège en cours d’utilisation. Ne pas décrocher le siège de la ta­ble tant que l’enfant se trouve encore dedans. Pour enlever le siège de la table, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position initiale. Appuyez ensuite sur les touches des articulations ; les pivots de fi xation se déblo­queront automatiquement. Si besoin est, exercez une légère pression sur les boutons.
DEHOUSSAGE
Décrocher les boutons à pression de la housse (Fig.13). Décrocher les deux bras en enfonçant les deux goujons de cha­que côté (Fig.14/14A). Désenfi ler la ceinture abdominale des anneaux en “D” et faire passer ces derniers à l’intérieur du tissu. On peut maintenant désenfi ler la housse de la structure. Procéder en sens inverse pour remettre la housse en place, en faisant attention de faire passer la ceinture correctement à tra­vers les anneaux en ”D” (Fig.15).
LAVAG E
Décrocher le bouton à pression qui se trouve au centre du siège et désenfi ler le fond rigide (Fig.16). Suivre rigoureusement les indications reportées sur l’étiquette.Après chaque lavage, véri­fi er la résistance du tissu et des coutures.
Laver à la main, à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou produits conte­nant des agents de blanchiment oxygénés
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
• Contrôler périodiquement le siège pour déceler tout dom­mage, rupture ou partie manquante éventuels; dans ce cas, ne pas l’utiliser.
• Sécher les parties métalliques pour empêcher la formation de rouille.
POUR PLUS D’INFORMATIONS
Chicco - Service Consommateurs CHICCO PUÉRICULTURE DE FRANCE - Rue Gay Lussac ZI Mitry Compans - BP 203 77292 MITRY - MORY Cedex France - Tél. N° vert 0820 87 00 41 www.chicco.com
6
D
HOOK ON CHAIR
Bitte befolgen Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung auch für die Version CADDYLINE.
• ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht.
• Zulässiges Benutzungsalter: ab zirka 6 Monate bis zu ei­nem Körpergewicht des Kindes von 15 Kg.
• Nur für Kinder verwenden, die korrekt und selbständig sitzen können.
• Verwenden Sie den Sitz nicht an Tischen mit Flächen aus Glas, Kristall oder ähnlichem, mit rauhen oder unebenen Oberfl ächen, mit nur einem Tischbein, an Spiel- oder Campingtischen. Nicht an Tischklappen befestigen.
• Befestigen Sie den Kindertischsitz nicht an Stellen, an denen das Kind die Füße gegen Teile des Tischs, Stühle oder andere Strukturen stemmen könnte, wodurch sich der Kindertischsitz verschieben und in gefährliche unsta­bile Situationen geraten könnte.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Stifte gut festgeschraubt sind.
• Hängen Sie keine Gegenstände an den Kindertischsitz, die seine Stabilität gefährden könnten.
• Führen Sie das Befestigen und Lösen des Kindertischsit­zes nur ohne das Kind darin aus.
• Verwenden Sie den Kindertischsitz nicht mit mehr als einem Kind auf einmal.
• Lassen Sie andere Kinder nicht ohne Aufsicht in der Nähe des Kindertischsitzes spielen.
• Verwenden Sie keine Tischdecken oder andere Gegen­stände auf der Tischfl äche, die mit der speziellen Funkti­on der Sitzverankerungselemente interferieren könnten. Halten Sie die Tischfl äche sauber und trocken.
• Vergewissern Sie sich, dass der Tisch stabil ist, wenn der Kindertischsitz daran befestigt ist.
• Die Tischfl äche muss mindestens 19 mm und maximal 38 mm stark sein.
• Überprüfen Sie öfters, dass die Blockierungsstifte fest ein­geschraubt sind und ziehen Sie sie erforderlichenfalls nach.
• ACHTUNG: Wenn ein Bestandteil des Kindertischsitzes beschädigt oder verlorengegangen ist, darf er nicht mehr verwendet werden.
• Verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht vom Hersteller geliefert wurden.
ACHTUNG: Polybeutel stets fern von Kindern aufbewah­ren. Erstickungsgefahr!
Die beiden Arme (Abb. A) mit der Struktur des Kindertischsitzes verbinden. Folgendermaßen vorgehen: Den Arm mit dem roten Symbol an der Seite des Sitzes (Abb. B) mit dem roten Pfeil ein­setzen (wie in Abb. 1 gezeigt). Den Arm so lange einsetzen, bis die beiden Stifte eingerastet sind (Abb. 2). Sie hören dann ein Doppel-Klick, wodurch das korrekte Einrasten angezeigt wird. Den Arbeitsvorgang mit dem anderen Arm wiederholen. Befes­tigen Sie beide Teile des Überzugs mit den Druckknöpfen, so dass sie die Struktur umhüllen (Abb. 3). Vergewissern Sie sich, dass Sie den oberen Druckknopf verwenden. Überprüfen Sie, dass die Stoffarmlehnen korrekt an den unteren Druckknöpfen befestigt sind (Abb. 4) (no Caddy), die sich genau unterhalb jener befi nden, die bei dem vorherigen Handgriff erwähnt wur­den. Es könnte geschehen, dass die beiden nur leicht eingeführ­ten Seitenteile “offen”, d.h. in Gebrauchsposition bleiben; falls
HINWEISE
MONTAGE
der Artikel nicht unmittelbar benötigt werden sollte, genügt es, auf beiden Seiten die auf Abb. 5 dargestellten „Bolzen“ zu drücken, um die o.e. Seitenteile zu schließen.
GEBRAUCH
Öffnen Sie die beiden Seitenteile (Abb. 6) und vergewissern Sie sich dabei, dass sie korrekt geöffnet wurden, indem Sie versu­chen, sie erneut zu schließen. Die Tasten an den unteren Schar­nieren drücken und die Stifte nach unten schieben (Abb.7). Hal­ten Sie den Kindertischsitz schräg, indem Sie den hinteren Teil anheben, und positionieren Sie ihn auf der Tischfl äche (Abb.8). Bis zum Anschlag schieben (Abb.9). Den Stift des Scharniers nach oben schieben, bis er die Tischplatte berührt (Abb.10/10A); wiederholen Sie diesen Handgriff am anderen Scharnier. Stellen Sie den Sitz nun endgültig ein, indem Sie die Griffe unter den Scharnieren GEGEN DEN UHRZEIGERSINN so lange drehen, bis der Artikel vollständig befestigt ist (Abb.11). Diesen Vorgang an beiden Griffen wiederholen. Überprüfen Sie den Halt, indem Sie versuchen, den Sitz nach außen zu schieben. Den Gurt mit dop­pelter Sicherung lösen und das Kind in den Sitz setzen (Abb.12). Den Gurt befestigen und dabei durch den Mittelsteg führen. Kei­ne Stühle oder ähnliches unter dem verwendeten Kindertischsitz aufstellen. Lösen Sie den Kindersitz erst dann vom Tisch, nach­dem Sie das Kind herausgehoben haben. Um den Kindersitz vom Tisch zu lösen, den Griff IM UHRZEIGERSINN bis zur Anfangspo­sition drehen. Drücken Sie nun die Tasten auf den Scharnieren; die Halterungen entsperren sich automatisch. Eventuell leichten Druck auf die Griffe ausüben.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Die Druckknöpfe des Bezugs lösen (Abb.13). Die beiden Seiten­teile durch Druck auf die auf beiden Seiten vorhandenen Bol­zen lösen (Abb. 14/14A). Den Taillengurt aus den “D”-förmigen Ringen ziehen und diese ins Innere des Gewebes einführen. Nun kann der Bezug von der Struktur abgenommen werden. Um den Bezug wieder anzubringen, sind die Handgriffe in umge­kehrter Reihenfolge auszuführen. Achten Sie dabei darauf, dass der Gurt korrekt durch die “D”-Ringe geführt wird (Abb.15).
WASCHEN
Den Druckknopf in der Mitte der Sitzfl äche lösen und den fes­ten Boden herausziehen (Abb.16). Die Anleitungen auf dem Pfl egeetikett befolgen. Überprüfen Sie nach jedem Waschen die Widerstandsfähigkeit von Stoff und Nähten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
• Kontrollieren Sie den Kindersitz regelmäßig und achten Sie auf eventuelle Beschädigungen oder fehlende Teile: in die­sem Fall den Sitz nicht verwenden.
• Trocknen Sie die Metallteile ab, um Rostbildung zu vermeiden.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN
Chicco Babyausstattung GmbH Postfach 2036 - D – 63120 Dietzenbach www.chicco.com
7
GB
HOOK ON CHAIR
The instructions contained in this booklet also apply to the CADDYLINE version.
• WARNING: Never leave your child unattended.
• Age range: from around 6 months up to babies of 15 Kg.
• Only use with babies able to take up a correct and independent sitting position.
• Do not use on glass, crystal or similar table surfaces, or rough or uneven surfaces, tables with a single leg, games or camping tables. Do not use on table extensions.
• Do not fi x the table seat in places where the baby could use its feet to push against the table, chairs or other structures causing the seat to shift and become unstable.
• Before using always make sure that the joints are securely screwed to the table.
• Do not hang objects on the seat which could make the seat unstable.
• Do not fi x or unfi x the seat with the baby inside.
• Do not use the seat with more than one baby at a time.
• Do not let other children play unattended close to the seat.
• Do not use or leave table cloths or other objects on the table surface which could interfere with the components which fi x the seat to the table. Keep the table surface clean and dry.
• Check the table is stable when the seat is fi xed in place.
• The table top must have a minimum thickness of 19 mm. and a maximum of 38 mm.
• Frequently check that the fi xing pins are screwed in securely and tighten if necessary.
• WARNING: do not use the seat if parts are broken, damaged or missing.
• Do not use spare parts not supplied by the manufacturer.
• WARNING: Keep all plastic bags out of reach of the child to avoid the risk of suffocation.
Join the two arms (diag. A) to the table seat frame. Proceed as follows: Join the arm with the red symbol to the side of the seat (diag. B) with the red arrow (as shown in diag. 1). Connect the arm and ensure that that both of the pins are locked into position (diag. 2). A double click will indicate that the pins are locked correctly into position. Repeat the operation on the other arm. Fix both the cover fastenings with the automatic studs by passing them around the frame (Fig. 3). Make sure the upper stud is used. Check that the fabric armrests are correctly fi xed to the lower catches (Fig. 4) (no Caddy). These are situated immediately below and in line with the catches indicated in the previous operation above. It is possible that the two arms inserted remain “open”, in the ready-for-use position. If you do not wish to use the product immediately, just press the “pins” shown in fi g. 5, on both sides to close the arms.
Open the two arms (Fig. 6) and make sure that they are securely fi xed in an open position by trying to close them. Press the catches on the lower joints and push the pins in a downward direction (Fig.7). Incline the table seat by raising the rear section and position it on the table surface (Fig.8). Push
WARNING
ASSEMBLY
HOW TO USE
until it comes to a halt (Fig.9).Push the joint pin upwards until it makes contact with the table surface (Fig.10/10A). Repeat this operation with the other joint.Make fi nal adjustments by rotating the handgrips situated under the joints in an ANTICLOCKWISE direction, until the seat is securely fi xed (Fig.
11). Repeat this operation with both the handgrips. Check they are securely fi xed by pushing the seat away from the table. Unfasten the double safety belt and seat the child (Fig. 12). Fasten the safety belt by passing it through the crotch strap. Do not place chairs or similar objects under the table seat while in use. Detach the seat from the table only after removing the child. To remove the table seat from the table, turn the knob in a CLOCKWISE direction until the initial position is reached. Then press the buttons on the joints and the locking pins will unlock automatically. If necessary, exert gentle pressure on the knobs.
REMOVABLE LINING
Unfasten the catches of the cover (Fig.13). Unfi x the two arms by pressing the two pins on both sides (Fig.14/14A). Unfasten the waist harness from the “D” rings and pass them inside the fabric. At this point it is possible to remove the cover from the frame. Repeat the operation in reverse to replace the cover, being careful that the harness passes through the ”D” rings correctly (Fig.15).
WASHING INSTRUCTIONS
Release the fastening at the centre of the seat and pull out the rigid base (Fig.16). Follow the instructions on the label carefully. After each washing check the condition of the fabric and the seams.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
MAINTENANCE ADVICE
• Periodically check the seat for possible broken parts, damage or missing parts. In such cases do not use the seat.
• Dry the metal parts carefully to avoid rusting.
FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT:
Chicco UK Ltd Prospect Close Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfi eld Nottinghamshire NG17 7LF Customer Services Helpline Tel: 01623 750870 (offi ce hours only) www.chicco.com
8
E
HOOK ON CHAIR
Las instrucciones contenidas en este manual sirven también para el modelo CADDYLINE.
• ¡CUIDADO! No deje nunca al bebé solo.
• Edad de utilización admitida: desde los 6 meses hasta 15 Kg. de peso del bebé.
• Usar únicamente para bebés que logren permanecer sentados en forma correcta y autónoma.
• No colocar sobre mesas con superfi cie de vidrio, cristal o semejantes; con superfi cie rugosa o irregular; mesas con una sola pata central; mesas de juego o de camping. No colocar sobre las partes plegables de la mesa.
• No colocar la silla de mesa en un punto donde el bebé, haciendo palanca con los pies, pueda empujar contra otras partes de la mesa, o sillas u otras estructuras, con consiguiente deslizamiento de la silla y relativas situa­ciones de instabilidad de la silla misma.
• Antes del uso, asegurarse que los pernos se encuentren perfectamente atornillados.
• No se deben colgar de la silla objetos que podrían com­prometer la estabilidad de la misma.
• No deben efectuarse operaciones como el ajuste o el desbloqueo de la silla con el bebé adentro.
• No utilizar la silla para más de un bebé a la vez.
• No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla.
• No colocar la silla sobre una mesa que tenga puesto el mantel ù otros objetos que podrían difi cultar la acción de ajuste de los elementos de fi jación de la silla. Mante­ner la superfi cie de la mesa limpia y seca.
• Después de fi jar la silla, controlar la efectiva estabilidad de la mesa.
• La superfi cie de la mesa debe tener un espesor mínimo de 19 mm y máximo de 38 mm.
• Controlar a menudo que los pernos de ajuste estén per­fectamente atornillados y apretarlos cuando necesario.
• ¡ATENCIÓN! No utilizar la silla si tiene algunas piezas rotas, dañadas o que falten.
• No utilizar piezas de repuesto no suministradas por el fabricante.
• ¡ATENCIÓN! Mantener las bolsas de plástico lejos del alcance del bebé para evitar riesgos de asfi xia.
Unir los dos brazos (fi g. A) a la estructura de la silla. Seguir es­tas instrucciones: fi jar el brazo con el símbolo rojo en el lateral del asiento (fi g B) con la fl echa roja (como se indica en la fi g. 1). Conectar el brazo hasta que queden enganchadas ambas cla­vijas (fi g. 2). Se oirá un clic doble que indica que han quedado correctamente enganchadas. Repetir la operación con el otro brazo. Enganchar con los botones a presión las dos partes del revestimiento pasándolas en torno a la estructura (Fig.3). Veri­fi car que esté bien cerrado el botón superior. Controlar que los reposabrazos de tejido resulten bien enganchados con los bo­tones de presión inferiores (Fig. 4) (no Caddy), que se encuen­tran abajo, justo en correspondencia con los que se indican en la operación que antecede. Podría suceder que los dos brazos apenas ensamblados queden “abiertos”, en posición de uso; si no se necesita utilizar de inmediato el producto, es sufi ciente con apretar los dos “dientes” como se ve en Fig. 5, sobre ambos lados, para cerrar los brazos mencionados.
ADVERTENCIAS
ENSAMBLADO
Abrir los dos brazos (Fig. 6) luego cerrarlos como prueba para
UTILIZACIÓN
controlar si están perfectamente abiertos. Accionar los dispo­sitivos de movimiento de las articulaciones inferiores empu­jando los pernos hacia abajo (Fig.7). Inclinar la silla levantando la parte posterior, y ponerla en posición sobre la mesa (Fig.8). Empujar hasta el fi nal de recorrido (Fig.9). Empujar hacia arriba el perno de la articulación hasta tomar contacto con la super­fi cie plana de la mesa (Fig.10/10A); repetir la operación con la otra articulación. Efectuar la regulación fi nal girando las piezas de ajuste que se encuentran debajo de los pernos, en SENTIDO OPUESTO A LAS AGUJAS DEL RELOJ, hasta fi jar en forma defi ­nitiva la silla (Fig. 11). Repetir la operación con las dos piezas de ajuste. Controlar la seguridad de la operación empujando hacia afuera la silla. Abrir el cinturón de doble seguridad y sentar al bebé. (Fig. 12). Enganchar el cinturón haciéndolo pasar por el entrepiernas. Non colocar sillas o similares debajo del asiento con el bebé. Desenganchar la silla de la mesa sólo después de haber sacado al bebé. Para quitar la sillita de la mesa, girar la manopola hacia la derecha (en el sentido de las manecillas del reloj) hasta la posición inicial. Pulsar ahora los botones de las articulaciones; los pernos de enganche se soltarán en forma automática, intervenir si del caso ejerciendo una leve presión sobre las manopolas.
PARA DESENFUNDAR
Abrir los botones de presión del revestimiento (Fig.13). Abrir los dos brazos haciendo presión sobre los dos dientes laterales (Fig.14/14A). Quitar el cinturón que sujeta el talle de sus argollas en forma de “D”, pasndolas dentro del tejido. Ya es posible quitar el revestimiento de la estructura. Para volverlo a colocar, pro­ceder en forma inversa, cuidando que el cinturón de seguridad resulte en posición correcta dentro de las argollas “D” (Fig.15).
LAVADO
Abrir el botón a presión puesto al centro del asiento y quitar el fondo rígido (Fig.16). Atenerse a las indicaciones de la etiqueta. Después de cada lavado controlar la resistencia del tejido y de las costuras.
Lavar a mano en agua fría.
No usar lejía.
No secar en la secadora.
No planchar.
No lavar en seco.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Controlar en forma periódica la silla de mesa para detectar cualquier rotura o daño o si falta alguna pieza: en ese caso, no utilizar.
• Secar las partes metálicas para evitar la formación de he­rrumbre.
PARA MAYOR INFORMACIÓN Correo: Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) teléfono: 902.11.70.93 - página web: www.chicco.com
9
P
HOOK ON CHAIR
Siga as instruções deste livro também para a versão CADDYLINE.
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância.
• dade de utilização consentida: dos 6 meses aproximada­mente até a criança atingir 15 Kg de peso.
• Deve ser utilizada somente por crianças capazes de esta­rem sentadas de modo correcto e autónomo.
• Não use a cadeira em mesas com superfícies de vidro, de cristal ou semelhantes; em mesas com superfícies rugosas ou desconexas; com uma só perna; de jogo; de campismo. Não a fi xe às abas da mesa.
• Não fi xe a cadeira de mesa em pontos onde a criança possa usar os pés para empurrar contra partes da mesa, cadeiras ou outras estruturas, causando assim a desloca­ção da cadeira e criando portanto situações de instabili­dade da própria cadeira.
• Certifi que-se sempre antes do uso de que os pernos es­tejam bem aparafusados.
• Não pendure na cadeira objectos que possam compro­meter a estabilidade da mesma.
• Não efectue a operação de fi xação ou desbloqueio da cadeira com a criança lá dentro.
• Não utilize a cadeira com mais de uma criança de cada vez.
• Não deixe outras crianças a brincar sem vigilância nas proximidades da cadeira.
• Não utilize toalhas nem outros objectos na superfície da mesa que possam interferir com a função específi ca dos elementos de fi xação da cadeira. Mantenha a superfície da mesa limpa e seca.
• Verifi que a estabilidade da mesa quando a cadeira esti­ver lá fi xada.
• O tampo da mesa deve ter uma espessura mínima de 19 mm. e máxima de 38 mm.
• Controle frequentemente se os pernos de fi xação estão apertados a fundo e, se for necessário, aperte-os.
• ATENÇÃO: não utilize a cadeira se alguns componentes estiverem partidos, danifi cados ou se faltarem.
• Não utilize peças sobresselentes que não sejam forneci­das pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Mantenha os sacos de plástico longe do al­cance da criança para evitar riscos de sufocamento
Una os dois braços (fi g. A) à estrutura da cadeira de mesa. Pro­ceda do seguinte modo: una o braço com o símbolo vermelho à parte lateral do assento (fi g B), indicada com a seta vermelha (conforme indicado na fi g. 1). Una o braço até encaixarem am­bos os espigões (fi g. 2). Ouvir-se-ão dois estalidos que indicam que o encaixe foi efectuado correctamente. Repita a mesma operação com o outro braço. Fixar com os botões de contacto ambas as abas do forro, envolvendo a estrutura (Fig. 3). Certi­fi que-se de que apertou bem o botão superior. Verifi que se os apoios para os braços de tecido foram fi xados correctamente com os botões de contacto inferiores (Fig. 4) (no Caddy), que se encontram precisamente por baixo, em correspondência dos que foram indicados na operação precedente. Poder-se-á verifi car que os dois braços, ao acabarem de ser inseridos, per­maneçam “abertos”, na posição de uso; no caso de não se ter necessidade imediata do produto, para fechar os braços basta carregar nas “cavilhas” indicadas na fi g. 5, de ambos os lados.
ADVERTÊNCIAS
MONTAGEM
Abra os braços (Fig. 6), verifi que se estão abertos correcta-
USO
mente, experimentando fechá-los. Carregue nos botões que se encontram nas articulações inferiores e carregue para baixo nos pernos (Fig.7). Incline a cadeira, levantando a parte poste­rior, e coloque-a no tampo da mesa (Fig.8). Empurrando-a até ao máximo (Fig.9). Empurre para cima o perno da articulação até ao contacto com o tampo da mesa (Fig.10/10A); repita a mesma operação com a outra articulação. Efectue a regulação fi nal, rodando os manípulos que se encontram por baixo dos pernos, no sentido CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RE­LÓGIO, até a cadeira estar completamente fi xa (Fig. 11). Repita a operação nos dois manípulos. Verifi que se a cadeira está bem fi xa, experimentando empurrá-la para o exterior. Desaperte o cinto de dupla segurança e coloque a criança (Fig. 12). Aperte o cinto, fazendo-o passar através da correia separadora das per­nas. Não coloque cadeiras ou objectos semelhantes por baixo da cadeira de mesa quando a estiver a usar. Retire a cadeira da mesa só depois de ter tirado de lá a criança. Para retirar a cadeira da mesa, gire o manípulo, no sentido dos ponteiros do relógio, até à posição inicial. Pressione então os botões das articulações; os pernos de fi xação fi carão desbloqueados automaticamente, eventualmente, exerça uma ligeira pressão sobre os manípulos.
RETIRAR E RECOLOCAR O FORRO
Desaperte os botões de contacto do forro (Fig.13). Desprenda os dois braços carregando nas duas cavilhas de am­bos os lados (Fig.14/14A). Desenfi e o cinto dos anéis em “D” e passe-os pelo interior do tecido. O forro está pronto para ser retirado da estrutura. Para recolocar o forro repita as operações inversamente, tomando atenção à passagem correcta do cinto através dos anéis em ”D” (Fig.15).
LAVAGEM
Desaperte o botão de contacto que se encontra ao centro do assento e retire o fundo rígido (Fig.16). Respeite as indicações referidas na etiqueta. Depois de cada lavagem verifi que a resis­tência do tecido e das costuras.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
• Controle periodicamente a cadeira para verifi car se eventu­almente há componentes partidos, danifi cados ou se faltam componentes: em tal caso não a utilize.
• Mantenha secas as partes de metal para evitar a formação de ferrugem.
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
Farsana Portugal, S.A. Atendimento ao Consumidor Rua Humberto Madeira, no 9 Queluz de Baixo 2730-097 BARCARENA Número Verde: 800 20 19 77 www.chicco.com
10
NL
HOOK ON CHAIR
Volg deze aanwijzingen ook voor de versie CADDYLINE.
• LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht.
• Toegestaan gebruik: van ongeveer 6 maanden tot het kind een gewicht van ongeveer 15 Kg. Bereikt heeft.
Alleen te gebruiken voor kinderen die zelf goed kunnen zitten.
• Gebruik het kinderzitje niet op tafels met oppervlak van glas, kristal of dergelijke of met ruw of oneffen opper­vlak; op tafels met één poot, speel- of kampeertafels. Zet het niet vast op klaptafels.
• Zet het kinderzitje niet vast aan punten van de tafel waar het kind met zijn voetjes kan duwen tegen delen van de tafel, stoelen of andere structuren die het kinderzitje kunnen doen verplaatsen en dus onstabiel maken.
• Verifi eer voor gebruik altijd of de pinnen goed aange­draaid zijn.
• Hang geen voorwerpen aan het kinderzitje die de stabili­teit ervan in gevaar kunnen brengen.
• Maak het kinderzitje niet vast of los met het kind erin.
• Gebruik het kinderzitje niet met meer dan één kind tege­lijk.
• Laat geen andere kinderen zonder toezicht bij het kinder­zitje spelen.
• Gebruik geen tafelkleden of andere voorwerpen op het tafeloppervlak die kunnen interfereren met de specifi eke functie van de verankeringselementen van het kinder­zitje. Houd het tafeloppervlak schoon en droog.
• Controleer de stabiliteit van de tafel wanneer het kinder­zitje hieraan bevestigd is.
• Het tafeloppervlak moet minimaal 19 mm en maximaal 38 mm dik zijn.
• Controleer regelmatig of de bevestigingspinnen hele­maal vastgedraaid zijn en zet ze zonodig vast.
• LET OP: gebruik het kinderzitje niet indien er delen ge­broken of beschadigd zijn of ontbreken.
• Gebruik geen onderdelen die niet door de fabrikant gele­verd zijn.
• LET OP: Houd plasticzakjes buiten het bereik van het kind ter voorkoming van verstikkingsgevaar.
Verenig de twee armen (fi g. A) met het frame van het stoeltje. Handel als volgt: verenig de arm met het rode symbool aan de kant van de zitting (fi g. B) met de rode pijl (zoals in fi g. 1 wordt getoond). Verbind de arm tot beide pinnetjes vastzitten (fi g. 2). U hoort nu een dubbele klik, wat betekent dat hij goed vastzit. Herhaal de handeling bij de andere armleuning. Maak beide be­kledingdelen met de drukknopen vast en haal ze om de structuur (Fig. 3) heen. Gebruik de bovenste knoop. Controleer of de stof­fen armleuningen goed vastzitten aan de onderste drukknopen (Fig. 4) (no Caddy), die zich onder die van de vorige handeling bevinden. Het kan gebeuren dat de twee zojuist aangebrachte armleuningen “open”, in gebruiksstand, blijven. Indien u het pro­duct niet onmiddellijk hoeft te gebruiken, is het voldoende om op de in fi g. 5 aangegeven “pennen” aan beide kanten te drukken om de bovengenoemde armleuningen te sluiten.
Open de twee armleuningen (Fig. 6), en verzeker u ervan dat ze op de juiste manier geopend zijn door ze nogmaals proberen
WAARSCHUWINGEN
ASSEMBLAGE
GEBRUIK
te sluiten. Druk op de toetsen op de onderste scharnieren en druk de pinnen naar beneden (Fig.7). Hel het kinderzitje door de achterkant omhoog te heffen en plaats het op het tafelblad (F.8). Duw tot hij niet meer verder kan (Fig.9). Duw de schar­nierpin naar boven tot hij het tafelblad (Fig.10/10A) raakt; her­haal deze handeling voor de andere scharnier. Voer de laatste instelling uit door de onder de pinnen geplaatste knoppen naar LINKS te draaien totdat het product helemaal vastzit (Fig. 11). Herhaal deze handeling bij beide knoppen. Controleer of het zitje goed vastzit door het kinderzitje naar buiten proberen te duwen. Maak de dubbel beveiligde gordel los en zet het kind in het kinderzitje (Fig. 12). Haak de gordel vast door hem tussen de bekkenriemen door te halen. Plaats geen stoelen of derge­lijke onder het kinderzitje wanneer dat in gebruik is. Maak het kinderzitje pas van de tafel los nadat u het kind eruit gehaald heeft. Draai de knop in de richting van de wijzers van de klok tot de beginstand bereikt is, om het kinderzitje van de tafel te verwijderen. Druk nu op de scharniertoetsen zodat de pennen automatisch losraken, geef daarbij eventueel nog een lichte druk op de knoppen.
BEKLEDING VERWIJDEREN
Maak de drukknopen van de bekleding los (Fig.13). Maak de twee armleuningen los door op de twee pennen aan beide kanten te drukken.14/14A). Maak de riem om het middel los uit de “D” ringen en haal hem door de binnenkant van de stof. Nu kan de bekleding van de structuur verwijderd worden. Herhaal deze handelingen in omgekeerde volgorde om de be­kleding weer aan te brengen en let daarbij op dat de riem op de juiste manier door de ”D” ringen gevoerd wordt (Fig.15).
WASSEN
Maak de drukknoop in het midden van het kinderzitje los en verwijder de stijve onderkant (Fig.16). Volg de op het etiket aangegeven aanwijzingen. Controleer na elke wasbeurt de sterkte van de stof en naden.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
RAADGEVINGEN VOOR HET ONDERHOUD
• Controleer het kinderzitje regelmatig op eventuele breuken, beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik het in dat ge­val niet.
• Droog de metalen delen af om roestvorming te voorkomen.
VOOR MEER INFORMATIE
Pharsana NV Klantenservice Maccabilaan 34 2660 HOBOKEN - België Telefoon: 800-188 898 www.chicco.com
11
S
HOOK ON CHAIR
Följ instruktionerna i denna bruksanvisning även för CADDY­LINE versionen.
• VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn.
• Tillåten ålder för användningen : från cirka 6 månader upp till en kroppsvikt på 15 Kg.
• Får endast användas med barn som klarar att sitta kor­rekt och på egen hand.
• Får ej användas på bord med glasytor, kristallytor eller liknande bordsytor, ej heller på bord med skrovliga eller ojämna ytor, eller på bord med endast ett ben, på spel­bord, på campingbord. Får ej fästas på bordsklaffar.
• Fäst inte påhängsstolen på platser där barnet skullle kunna använda sina fötter till att trycka mot delar av bordet, stolar eller andra strukturer och på så sätt föror­saka att påhängsstolen fl yttas och blir instabil.
• Kontrollera alltid att låspinnarna är ordentligt åtdragna innan användningen.
• Häng inte föremål på påhängsstolen som skulle kunna äventyra påhängsstolens stadighet.
• Sätt inte fast eller lossa inte påhängsstolen med barnet i.
• Använd inte påhängsstolen med mer än ett barn åt gången.
• Låt inte andra barn leka i närheten av påhängsstolen utan övervakning.
• Använd inte bordsdukar eller andra föremål på bordets yta som skulle kunna vara ett hinder för funktionen av de delar som låser fast stolen vid bordet. Håll bordets yta ren och torr.
• Kontrollera att bordet är stabilt när påhängsstolen är fastsatt.
• Bordets yta skall ha en tjocklek på minst 19 mm. och högst 38 mm.
• Kontrollera ofta att låspinnarna för fastsättning är fast­skruvade helt och hållet och dra åt dem om det skulle behövas.
• VARNING: använd inte påhängsstolen om några delar har gått sönder eller skadats eller fattas.
• Använd endast reservdelar som levererats av tillverka­ren.
• VARNING: Håll plastpåsarna utom räckhåll för barnet, för att undvika risk för kvävning.
Sätt de två armarna (fi g. A) på ”stol på bord” -stommen. Förfar på följande sätt: sätt armen med den röda symbolen på sidan av sitsen (fi gur B) med den röda pilen (såsom visas i fi gur 1). För in armen tills båda stiften kopplas in (fi gur 2). Det hörs ett dubbelt ”klick” som bekräftar att kopplingen är korrekt. Upp­repa samma åtgärd för den andra armen. Fäst klädselns båda tygplösar med hjälp av tryckknapparna, genom att föra dem runt stommen (Figur 3). Var noga med att använda den övre knappen. Kontrollera att armstöden i tyg är korrekt fastsatta på de undre tryckknapparna (Figur 4) (no Caddy). Dessa sitter omedelbart undertill, i linje med de tryck­knappar som angivits i föregående moment. Det kan hända att de två armarna som just förts in förblir “öppna”, i läget “färdig för användning”. Om produkten inte skall användas omedel­bart, trycker Du helt enkelt på “låspinnarna” som visas i fi gur 5, på båda sidorna, för att stänga armarna.
VARNINGAR
MONTERING
Öppna de två armarna (Figur 6) och kontrollera, genom att
HUR PÅHÄNGSSTOLEN ANVÄNDS
försöka att stänga dem igen, att de öppnats korrrekt. Tryck på knapparna på de undre ledpunkterna och tryck stiften nedåt (Figur 7). Luta påhängsstolen, genom att lyfta den bakre delen, och placera den på bordsplanet (Figur 8). Skjut tills den kom­mer i stoppläge (Figur 9). Tryck ledpunkens stift uppåt tills den kommer i beröring med bordsplanet (Figur 10/10A). Upprepa åtgärden för den andra ledpunkten. Utför den slutliga regle­ringen genom att vrida handgreppen som sitter under stiften MOTSOLS, tills produkten har låsts fast helt och hållet (Figur
11). Upprepa denna åtgärd med båda handgreppen. Kontrol­lera att påhängsstolen sitter fast ordentligt genom att försöka att skjuta den från bordet. Öppna det dubbla säkerhetsbältet och placera barnet (Figur 12). Spänn fast selet genom att låta det löpa genom grenbandet. Placera inte stolar eller liknande föremål under påhängsstolen när den används. Ta inte av på­hängsstolen från bordet förrän barnet har tagits ur stolen. Vrid det handgreppet MEDSOLS fram till utgångsläget, för att ta bort stolen från bordet. Tryck därefter på de knapparna på led­punkterna. Fastkopplingsstiften frikopplas automatiskt, ingrip eventuellt genom att trycka lätt på handgreppen.
HUR PÅHÄNGSSTOLENS KLÄDSEL TAS AV
Öppna tryckknapparna på klädseln (Figur 13). Koppla loss de två armarna genom att trycka på de två låspin­narna på båda sidorna (Figur 14/14A). Dra ut midjeselet från de “D”-formade ringarna och låt dem passera inne i tyget. Nu kan Du dra av klädseln från strukturen.För att sätta på klädseln igen upprepas förfarandet i motsatt ordning och var härvid noga med att selet passerar genom de”D”-formade ringarna på ett korrrekt sätt(Figur 15).
TVÄTTNING
Öppna tryckknappen som sitter mitt på sittplatsen och dra ut den styva bottnen (Figur 16). Följ de anvisningar som står på etiketten. Efter varje tvättning skall tygets och sömmarnas hållfasthet kontrolleras.
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
RÅD FÖR SKÖTSELN
• Kontrollera regelbundet att påhängsstolen inte har gått sön­der, har fått skador eller att inga delar fatttas: i så fall får den inte användas.
• Torka delarna i metall för att undvika rostbildning.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER
Artsana S. P. A. Kundtjänst Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italien Telefon: 800-188 898 www.chicco.com
12
CZ
HOOK ON CHAIR
Řiďte se pokyny uvedenými v tomto návodu i pro verzi CAD­DYLINE.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Sedačka je vhodná pro děti od 6 měsíců do 15 kg váhy.
• Používejte pouze pro děti, které již správně a samy sedí.
• Nepoužívejte na stolech se skleněnou, křišťálovou nebo podobnou deskou; stolech s hrubým nebo ner­ovným povrchem; s jednou nohou; kempových nebo hracích stolech. Nepřipevňujte na sklápěcí desky sto­lu.
• Sedačku nepřipevňujte na stoly v místech, kde by se dítě mohlo nohama odstrčit od stolu, židle nebo jiných předmětů a posunout sedačku nebo jinak ohrozit její stabilitu.
• Před každým použitím se ujistěte, zda opěrné nožky dobře přiléhají ke stolu.
• Na sedačku nezavěšujte předměty, které by mohly ohrozit stabilitu sedačky.
• Sedačku nepřipevňujte ani neodstraňujte, pokud je v ní usazeno dítě.
• Neusazujte do sedačky více než jedno dítě.
• Nedovolte, aby si v blízkosti sedačky hrály bez dozoru jiné děti.
• Nepoužívejte ani nenechávejte na desce stolu ubrusy nebo jiné předměty, protože by mohly omezit funkčnost upevňovacích prvků sedačky. Udržujte desku stolu čistou a suchou.
• O věřte si, zda je stůl stabilní, když je na něm připevněna sedačka.
• Tloušťka desky stolu musí být nejméně 19 mm a nejvíce 38 mm.
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou opěrné nožky dobře zašroubovány. V případě potřeby je dotáhněte.
• POZOR: Sedačku nepoužívejte, pokud některá její část chybí, je rozbitá nebo poškozená.
• Nepoužívejte náhradní díly, které nejsou dodávány výrobcem.
• POZOR: Uchovávejte igelitové sáčky a tašky mimo dos­ah dítěte, abyste zabránili případnému riziku udušení.
Připevněte obě ramena ke kostře sedačky (obr. A). Postupu­jte následujícím způsobem: připevněte rameno s červenou značkou na stranu sedačky, na které se nachází červená šipka (obr. B). Nasouvejte rameno, dokud se nezajistí bezpečnostní pojistky (obr. 2). Pokud se dobře připevní, uslyšíte dvojí cvak­nutí. Druhé rameno připevněte stejným způsobem. Protáhněte oba látkové kryty okolo kostry a připevněte je patentkami (obr. 3). Ujistěte se, že jste je připevnili na horní patentku. Ověřte si, zda jsou látkové opěrky na ruce připevněny na spodní patentky (obr. 4) (no Caddy). Tyto patentky se nacházejí přímo pod těmi uvedenými v předchozím bodu. Je možné, že obě ramena zůstanou po připevnění “rozevřená”, tj. v poloze pro použití. Pokud nebudete sedačku ihned používat, stiskněte na obou stranách zajišťovací kolíčky (viz obr. 5) a ramena sklopte.
Rozevřete ramena (obr. 6). Přesvědčete se, zda jsou správně rozevřená a pokuste se je znovu sklopit. Stiskněte tlačítka na spodních kloubech a zatlačte opěrné nožky dolů (obr. 7).
UPOZORNĚNÍ
MONTÁŽ
POUŽITÍ
Zvedněte zadní část sedačky a nakloňte ji, abyste ji mohli na­sunout na desku stolu (obr. 8). Zasuňte ji až po konec ramen (obr. 9). Zatlačte nahoru opěrku na kloubu, dokud se nedotkne desky stolu (obr. 10/10A); celý úkon zopakujte i na druhém kloubu. Otáčejte PROTI SMĚRU hodinových ručiček kolečka pod opěrnými nožkami a dokončete tak připevnění sedačky ke stolu (obr. 11). Proveďte totéž na obou kolečkách. Ověřte si jak je připevněná sedačka a pokusně za ni zatáhněte. Rozepněte dvojitou pojistku pásu a usaďte dítě do sedačky (obr. 12). Protáhněte pás očkem pásu mezi nohama dítěte a zapněte jej. Neumisťujte pod sedačku židle ani podobné předměty. Sedačku odstraňujte ze stolu bez dítěte. Pokud chcete sedačku odstranit, pootočte rukojetí VE SMĚRU hodinových ručiček a stiskněte červená tlačítka.
SEJMUTÍ POTAHU
Rozepněte patentky na potahu (obr. 13). Stiskněte zajišťovací kolíčky na obou stranách ramen a rame­na odstraňte (obr. 14/14A). Vyvlékněte břišní pás kroužky ve tvaru “D” a protáhněte je dovnitř potahu. Nyní je možné sej­mout potah z kostry sedačky. Při navlékání potahu proveďte výše uvedené pokyny opačně. Dbejte, abyste pás správně protáhli kroužky ve tvaru “D” (obr. 15).
PRANÍ POTAHU
Rozepněte patentku ve středu sedačky a vytáhněte tvrdou výztuž dna (obr. 16). Řiďte se pokyny uvedenými na štítku potahu. Po každém vyprání si ověřte pevnost látky a švů.
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
• Pravidelně kontrolujte, zda se nějaká část sedačky nechybí, není rozbitá nebo poškozená. Pokud se tak stalo, sedačku nepoužívejte.
• Osušujte kovové části sedačky, abyste zabránili jejich zrezivění.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
Výrobce: Artsana S.P.A. Servitko Klienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como - Itálie Telefon: 800-188 898 www.chicco.com
13
PL
HOOK ON CHAIR
Instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku dotyczą również wersji CADDYLINE.
• UWAGA: Nie pozostawiać nigdy dziecka bez opieki.
• Uż ycie dozwolone jest dla dzieci w wieku od około 6-ściu miesięcy aż dokiedy dziecko osiągnie wagę 15 kg.
• Użycie krzesełka wskazane jest dla dzieci potra ących prawidłowo i samodzielnie siedzieć.
• Nie używać na stołach o blatach kryształowych lub tym podobnych; blatach o powierzchniach chropowatych lub nierównych; na stołach o jednej nodze; stołach służących do zabawy; stołach campingowych. Nie mocować na składanych blatach stołu.
• Nie mocować krzesełka w punktach, w których dziecko mogłoby oprzeć się nogami o części stołu, krzesła lub inne struktury, powodując tym samym przesunięcie się krzesełka a co za tym idzie stwarzając ryz yko utraty jego stabilności.
• Przed przystąpieniem do użycia należy zawsze upewnić się, czy sworznie zostały prawidłowo dokręcone.
• Nie wieszać na krzesełku przedmiotów mogących zagrozić jego stabilności.
• Nie wykonywać czynności związanych z mocowaniem lub odblokowywaniem krzesełka podczas gdy siedzi w nim dziecko.
• W krzesełku może siedzieć tylko jedno dziecko.
• Nie należy pozwalać aby inne dzieci bawiły się bez opie­ki w pobliżu krzesełka.
• Na blacie stołu nie należy używać obrusów lub innych przedmiotów, które mogłyby zagrozić prawidłowemu funkcjonowaniu elementów zaczepowych krzesełka. Blat stołu powinien być czysty i suchy.
• Sprawdzić stabilność stołu podczas gdy umocowane jest na nim krzesełko.
• Blat stołu powinien mieć grubość zawartą między mini­mum 19 mm i maksimum 38 mm.
• Należy często kontrolować, czy sworznie mocujące są do­brze dokręcone; jeśli to konieczne docisnąć je.
• UWAGA: Nie używać krzesełka jeśli niektóre jego części są uszkodzone, zerwane lub brakujące.
• Nie stosować części zamiennych, które nie zostały do­starczone przez producenta krzesełka.
• UWAGA: W celu uniknięcia ryzyka zaduszenia przechowywać plastykowe torby poza zasięgiem ręki dziecka.
Połączyć dwa ramiona (rys. A) z ramą krzesełka. Należy wykonać poniższe czynności: zaczepić ramię oznaczone czerwonym symbolem z boku siedziska (rys. B) oznaczonego czerwoną strzałką (jak pok azano na rys. 1). Zestawić ramię tak, aby zostały zablokowane obydwa kliny zaczepowe (rys. 2). Da się usłyszeć podwójny odgłos zapadki oznaczający prawidłowy montaż. Powtórzyć powyższą czynność na drugim ramieniu. Przy po­mocy zatrzasków, zapiąć obydwa brzegi obicia, przeciągając je wokół struktury (Rys. 3). Upewnić się, czy został użyty górny zatrzask. Sprawdzić, czy materiałowe podłokietniki zostały prawidłowo doczepione do dolnych zatrzasków (Rys. 4) (no Caddy), znajdujących się dokładnie pod zatrzaskami opisany­mi powyżej. Może się zdarzyć, iż dwa dopiero co wsunięte ra­miona pozostaną “rozłożone”, w pozycji użytkowej; jeśli nie ist­nieje konieczność natychmiastowego użycia krzesełka, w celu złożenia powyższych ramion, wystarczy wcisnąć wskazane na rys. 5, znajdujące się po obu stronach “kliny”.
Rozłożyć dwa ramiona (Rys. 6), po czym próbując je złożyć, upewnić się czy zostały one prawidłowo zablokowane. Wcisnąć znajdujące się na dolnych przegubach przyciski i docisnąć do dołu sworznie (Rys. 7). Nachylić krzesełko unosząc jego tylną część, po czym umieścić je na blacie stołu (Rys. 8). Docisnąć je do oporu (Rys. 9). Dociskać do góry sworzeń przegubu, aż do
PRZESTROGI
MONTAŻ
SPOSÓB UŻYCIA
kiedy zetknie się on z blatem stołu (Rys. 10/10A); powtórzyć czynność na drugim przegubie. Przeprowadzić regulację końcową, obracając znajdujące się pod sworzniami pokrętła w kierunku PRZECIWNYM do ruchu wskazówek zegara, aż do kiedy krzesełko zostanie dobrze umocowane (Rys. 11). Powtórzyć czynność na obydwóch pokrętłach. Próbując pociągnąć krzesełko do zewnątrz, sprawdzić jego prawidłowe umocow­anie. Odpiąć pas z podwójnym zabezpieczeniem i posadzić dziecko w krzesełku (Rys.12). Zapiąć pas, przeciągając go przez element rozdzielający nogi. Pod używanym doczepi­onym krzesełkiem nie należy umieszczać krzeseł lub im podobnych. Odczepiać krzesełko od stołu tylko wyjąwszy uprzednio dziecko. Aby odczepić krzesełko od stołu, należy obrócić pokrętło w kierunku ZGODNYM z ruchem wskazówek zegara, aż do osiągnięcia pozycji początkowej. Wcisnąć przy­ciski na przegubach; sworznie zaczepowe automatycznie się odblokują; ewentualnie należy lekko docisnąć pokrętła.
Odpiąć zatrzaski obicia (Rys. 13). Wciskając dwa, znajdujące się po obu stronach kliny (Rys. 14 / 14A), odczepić obydwa ramiona. Wysunąć pas brzuszny z pierścieni w kształcie litery “D” i wsunąć je wewnątrz materiału. ,Teraz możliwe jest zdjąć obicie ze struktury. W celu ponowne­go założenia obicia, powtórzyć powyższe czynności wykonując je w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę aby pas został prawidłowo przeciągnięty przez pierścienie w kształcie litery “D” (Rys. 15).
Odpiąć znajdujący się pośrodku siedzenia zatrzask i wysunąć sztywne dno (Rys. 16). Zastosować się do przytoczonych na etykiecie instrukcji. Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
MOŻLIWOŚĆ ZDJĘCIA OBICIA
PRANIE
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
• Kontrolować okresowo krzesełko sprawdzając ewentualne wady, uszkodzenia lub brakujące elementy; w razie ich wystąpienia nie należy go używać.
• Suszyć metalowe części, aby uniknąć powstawania rdzy.
RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ
W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z:
Artsana S. P. A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 www.chicco.com
14
GR
HOOK ON CHAIR
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη από ενήλικα.
• Συνιστώμενη ηλικία χρήσης: από 6 μηνών και άνω και μέχρι 15 κιλά βάρους του παιδιού.
• Να χρησιμοποιείται μόνο για παιδιά που είναι σε θέση να κάθονται μόνα τους και με σωστό τρόπο.
• Να μην χρησιμοποιείται σε τραπέζια με γυάλινες, κρυστάλλινες ή παρεμφερείς επιφάνειες, καθώς και σε τραπέζια με ανώμαλες ή ασύνδετες επιφάνειες, με ένα πόδι, τραπέζια παιχνιδιού ή κατασκήνωσης. Μην το στερεώνετε σε ανατρεπόμενα σημεία του τραπεζιού.
• Μην στερεώνετε το καθισματάκι τραπεζιού σε σημεία όπου το παιδί μπορεί να σπρώξει με τα πόδια του τμήματα του τραπεζιού, καρέκλες ή άλλα αντικείμενα προκαλώντας μετακίνηση του καθίσματος και επηρεάζοντας κατά αυτόν τον τρόπο τη σταθερότητά του.
• Βεβαιωθείτε πάντα πριν τη χρήση ότι οι βίδες ασφαλείας είναι καλά βιδωμένες.
• Μην κρεμάτε στο καθισματάκι αντικείμενα που μπορεί να επηρεάσουν τη σταθερότητα του ιδίου.
• Μην στερεώνετε ή ξεμπλοκάρετε το καθισματάκι με το παιδί στο εσωτερικό του.
• Μην χρησιμοποιείτε το καθισματάκι με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο καθισματάκι χωρίς επίβλεψη από ενήλικα.
• Μην χρησιμοποιείτε τραπεζομάντηλα ή άλλα αντικείμενα στην επιφάνεια του τραπεζιού, που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανισμού στερέωσης του καθίσματος. Διατηρήστε την επιφάνεια του τραπεζιού καθαρή και στεγνή.
• Βεβαιωθείτε για τη σταθερότητα του τραπεζιού όταν το καθισματάκι είναι στερεωμένο σε αυτό.
• Η επιφάνεια του τραπεζιού πρέπει να έχει ελάχιστο πάχος 19 χιλιοστά και μέγιστο 38 χιλιοστά.
• Να ελέγχετε συχνά ότι οι βίδες στερέωσης είναι βιδωμένες μέχρι το τέλος και να τις σφίγγετε τακτικά αν είναι απαραίτητο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το καθισματάκι, αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, κατεστραμμένα ή απουσιάζουν.
Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά που δεν προμηθεύονται από τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από τα παιδιά για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας.
Ενώστε τους δύο βραχίονες (σχ. Α) στο σκελετό της καρέκλας. Ενεργήστε ως εξής: ενώστε το βραχίονα με το κόκκινο σύμβολο στην πλευρά του καθίσματος (σχ. Β) με το κόκκινο βέλος (όπως υποδεικνύεται στο σχ. 1). Συνδέστε το βραχίονα μέχρι να στερεωθούν και οι δύο περόνες (σχ. 2). Θα ακουστεί ένα διπλό κλικ που υποδεικνύει τη σωστή στερέωση. Επαναλάβετε την ενέργεια και με τον άλλο βραχίονα. Στερεώστε με τις σούστες και τις δύο πλευρές του υφάσματος, περνώντας αυτές γύρω από το πλαίσιο (Εικ. 3). Βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει την επάνω σούστα. Βεβαιωθείτε ότι οι υφασμάτινοι βραχίονες έχουν στερεωθεί σωστά με τις κάτω σούστες (εικ. 4) (no Cad­dy), που βρίσκονται ακριβώς κάτω από αυτές που αναφέρονται κατά την προηγούμενη ενέργεια. Υπάρχει περίπτωση, μόλις εισάγετε τους βραχίονες, να παραμείνουν “ανοικτοί” σε θέση χρήσης. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει άμεση ανάγκη χρήσης του προϊόντος, αρκεί να πιέσετε τις “προεξοχές” που φαίνονται στην εικ. 5, και στις δύο πλευρές, για να κλείσετε τους βραχίονες.
Ανοίξτε τους δύο βραχίονες (Εικ. 6) και βεβαιωθείτε, προσπαθώντας να τους ξανακλείσετε, ότι έχουν ανοίξει σωστά. Πιέστε τα πλήκτρα στις κάτω ενώσεις και σπρώξτε τις βίδες ασφαλείας προς τα κάτω (Εικ. 7). Κλείνετε το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
καθισματάκι, σηκώνοντας το πίσω μέρος και τοποθετήστε το στην επιφάνεια του τραπεζιού (Εικ. 10/10 Α). Επαναλάβετε την ενέργειακαι με την άλλη συναρμολόγηση. Πραγματοποιήστε την τελική ρύθμιση στρέφοντας τις λαβές που βρίσκονται κάτω από τις βίδες ασφαλείας με φορά ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ ΑΥΤΗ ΤΩΝ ΔΕΙΚΤΩΝ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ, μέχρι την απόλυτη στερέωση του προϊόντος (Εικ. 11). Επαναλάβετε την ενέργεια και στις δύο λαβές. Βεβαιωθείτε ότι το καθισματάκι έχει στερεωθεί σωστά, προσπαθώντας να το τραβήξετε προς τα έξω. Λύστε τη ζώνη διπλής ασφαλείας και τοποθετήστε το παιδί (Εικ. 12). Δέστε τη ζώνη, αφού την περάσετε ανάμεσα από το διαχωριστικό των ποδιών. Μην τοποθετείτε καρέκλες ή άλλα αντικείμενα κάτω από το καθισματάκι, όταν αυτό χρησιμοποιείται. Βγάλτε το καθισματάκι από το τραπέζι μόνο αφού έχετε πάρει το παιδί. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα φαγητού από το τραπέζι, στρέψτε τις ς βίδες ασφαλείας με την φορά των ΔΕΙΚΤΩΝ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ, μέχρι την αρχική τους θέση. Πιέζοντας στη συνέχεια τα πλήκτρα στις ενώσεις το σύστημα στερέωσης απελευθερώνεται αυτόματα. Εάν χρειαστεί, μπορείτε να πιέσετε ελαφρά τις λαβές.
Ξεκουμπώστε τις σούστες του υφάσματος (Εικ. 13). Βγάλτε τους δύο βραχίονες πιέζοντας τις δύο προεξοχές και στις δύο πλευρές (Εικ. 14/14Α). Βγάλτε τη ζώνη της μέσης από τους δακτύλιους σχήματος “D” και περάστε τους στο εσωτερικό του υφάσματος. Στο σημείο αυτό είναι δυνατόν να αφαιρέσετε το ύφασμα από το πλαίσιο. Επαναλάβετε τις ενέργειες, με αντίθετη φορά για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα, προσέχοντας το σωστό πέρασμα της ζώνης ανάμεσα από τους δακτύλιους σχήματος “D” (Εικ. 15)
Ξεκουμπώστε τη σούστα που βρίσκεται στο κέντρο του καθίσματος και βγάλτε το σκληρό πάτο (Εικ. 16). Ακολουθήστε τις οδηγίες της ετικέτας μετά από κάθε πλύσιμο, βεβαιωθείτε για την αντοχή του υφάσματος και των ραφών.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΠΛΥΣΙΜΟ
Πλένετε στο χέρι σε κρύο νερό
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
• Να ελέγχετε κατά διαστήματα το καθισματάκι για να εντοπίσετε τυχόν σπασίματα, ζημιές ή τμήματα που απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μην το χρησιμοποιείτε.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Artsana S.P.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Tel: 800-188 898 www.chicco.com
15
MASA KENARI MAMA
TR
SANDALYESİ
CADDYLINE modeli için de bu kitapçıktaki önerileri takip ediniz.
UYARILAR
• DİKKAT: çocuğu asla denetimsiz ve yalnız bırakmayınız.
• Kullanım yaşı: 6 aylıktan çocuğun 15 kg. ağırlığa ulaşmasına kadar.
• Sadece doğru bir şekilde ve yalnız başına oturabilen çocuklarla kullanılmalıdır.
• Yüzeyi cam, kristal veya benzeri materyalden masal­ar; kırışık ve engebeli yüzeyler; tek ayaklı masalar; oyun veya kamping masaları üzerinde kullanmayınız. Masaların uzatma uçlarına takmayınız.
• Masa üzerinde kullanılacak mama sandalyesini, çocuğun ayakları ile masayı, sandalye veya diğer eşyaları iterek iskemleyi oynatmak, bu şekilde den­genin tehlikeye düşmesine neden olabileceği nokta­lara takmayınız.
• Kullanmadan önce daima millerin iyice vidalanmış olduklarını kontrol ediniz.
• Mama Sandalyesine, dengesinin bozulmasına neden olabilecek cisimler asmayınız.
• Mama Sandalyesine çocuk içindeyken takma veya sökme işlemini yapmayınız.
• Mama Sandalyesini hiçbir zaman birden fazla çocukla kullanmayınız.
• Başka çocukların iskemle çevresinde denetimsiz oynamalarına için vermeyiniz.
• Masa yüzeyinde, iskemlenin sabitlenmesini engelleye­bilecek örtü veya diğer eşyalar kullanmayınız. Masanın yüzeyini temiz ve kuru tutunuz.
• Mama Sandalyesi takıldıktan sonra masanın dengesini kontrol ediniz.
• Masa yüzeyinin kalınlığı en az 19 mm. en fazla 38 mm. olmalıdır.
• Sabitleme millerinin sonuna kadar iyice vidalanmış olmalarını sık sık kontrol ediniz ve gerekirse sıkıştırınız.
• DİKKAT: bazı kesimleri kırık, hasarlı veya eksik olduğu takdirde Mama Sandalyesini kullanmayınız.
• Üretici tarafından temin edilmeyen yedek parça kullanmayınız.
• DİKKAT: Boğulma tehlikesini önlemek için plastik torbaları çocukların erişemeyecekleri yerde tutunuz.
OLUŞTURMA
İki kolu (resim A) iskemlenin gövdesine birleştiriniz. Aşağıdaki gibi hareket ediniz: kırmızı işaretli kolu oturma yerinin (resim B) kırmızı ok işareti bulunan kenarına birleştiriniz (resim 1’de gösterildiği gibi). Kolu her ili  ş (resim 2) kancalanıncaya kadar itiniz. Doğru kancalandığını belirten çift klik sesi duyulacaktır. Aynı işlemi diğer kol ile yineleyiniz. Kılıfın şeritlerini, gövdenin etrafından geçirerek (resim 3) otomatik düğmelerle takınız. Üstteki düğmeyi kullandığınızdan emin olunuz. Kumaştan kol dayanaklarının, bir önceki operasyonda belirtilenlerin tam altında yer alan alt otomatiklere (resim 4) (Caddy icin geçerli değil) doğru bir şekilde kancalanmış olduklarını kon­trol ediniz. Yeni takılan kolların, kullanım pozisyonunda “açık” kalmaları mümkündür; ürünün hemen kullanılması gerekmi­yor ise, yukarda belirtilen bu kolların her iki yanındaki resim 5’de belirtilen  şlere basmak yeterlidir.
KULLANIM Her iki kolu (resim 6), açıp kapayarak doğru şekilde sabitlenmiş olduklarını kontrol edip açınız. Alttaki eklemler uzerinde bu-
lunan düğmelere basarak milleri aşağı doğru itiniz (resim 7). Mama Sandalyesini, üst kısmını kaldırarak eğiniz ve masanın yüzeyine yerleştiriniz (resim 8). Sonuna kadar iterek yerleştiriniz (resim 9). Eklem milini yukarı doğru, masanın yüzeyine değinceye kadar itiniz (resim 10/10A); aynı işlemi diğer eklem üzerinde de yineleyiniz. Son ayarı, millerin altında bulunan düğmeleri, ürün tamamen takılıncaya kadar SAAT YELKOVANININ AKSİ YONDE çeviriniz (resim 11). Op­erasyonu her iki düğme uzerinde tekrarlayınız. İyice yerine oturduğunu, iskemleyi dışa doğru itmeyi deneyerek kontrol ediniz. Çift emniyetli kemerleri açınız ve çocuğu oturtunuz (resim 12). Bacakları ayıran bölümden geçirerek kemerleri takınız. Kullanım sırasında mama sandalyesinin altına san­dalye veya benzeri eşyalar koymayınız. Mama Sandalyesini, sadece çocuğu kaldırdıktan sonra masadan ayırınız. Mama Sandalyesini masadan kaldırmak için düğmeyi, başlangıç pozisyonuna gelinceye kadar saat yelkovanı yönünde çe­viriniz. Eklemler üzerindeki düğmelere basınız; kanca mil­leri otomatik olarak serbest kalacaktır, gerekirse kontrol düğmelerine ha fçe bastırınız.
KILIFIN SÖKÜLMESİ
Kılıfın otomatik çıtçıtlarını sökünüz (resim 13). Her iki yandaki  şlere bastırarak iki kolu sökünüz (resim 14/14A). Beli kavrayan kemeri “D” şeklindeki halkalardan çıkartıp kumaşın içinden geçiriniz. Bu noktada kılıf gövd­eden sıyrılabilir. Kılıfı yeniden takmak için, kemerin “D” şeklindeki halkalardan doğru geçmesine dikkat ederek bu operasyonları tersine yapınız (resim 15).
YIKAMA
Oturma yerinin ortasında bulunan otomatik düğmeyi açarak katı tabanı sıyırınız (resim 16) Etiket üzerindeki bilgilere uyunuz. Her yıkamadan sonra kumaş ve dikiş yerlerinin sağlamlığını kontrol ediniz.
Elde, soğuk su ile yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Mekanik yöntemle kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme ile temizlemeyiniz
BAKIM ÖNERİLERİ
• İskemleyi olası kırılma, hasar veya eksik kısımlar olup olmadığını tespit etmek için periyodik olarak kontrol edi­niz, bu durumlarda kullanmayınız.
• Metal kısımları paslanmayı önlemek için kurulayınız.
DAHA DETAYLI BILGI IÇIN:
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. Litros Yolu 4/1 34020 Topkapı Tel: 0212 467 30 30 www.chicco.com
16
RUS
HOOK ON CHAIR
Настоящая инструкция подходит также для модели CADDYLINE.
• ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте ребенка без при­смотра.
• Возраст, для которого предназначено использование изделия: приблизительно с 6 месяцев и до 15 кг веса ребенка.
• Использовать предусмотрено только для детей, кото­рые научились сидеть самостоятельно и правильным образом.
• Не использовать на столах со стеклянной поверх­ностью, из кристалла или подобных материалов; на неровных поверхностях или расшатанных; на столах с одной центральной ножкой; на игровых столах; на столах для кемпинга. Не закреплять на откидных сто­лешницах.
• Не крепить стульчик для кормления в точках, где ре­бенок может отталкиваться ножками от стола, стульев или других конструкций, вызывая тем самым смеще­ние стульчика и его нестабильность.
• Перед использованием всегда проверять, чтобы стержни были хорошо завинчены.
• Не подвешивать на стульчик никаких предметов, ко­торые могут нарушить стабильность стульчика.
• Не осуществлять операцию по закреплению и блоки­ровке стульчика с ребенком, сидящим на стульчике.
• Не сажать на стульчик больше одного ребенка.
• Не позволять другим детям играть без присмотра ря­дом со стульчиком.
• Не использовать скатерти или другие предметы на поверхности стола, которые могут ослабить функции специальных элементов крепления стульчика. По­верхность стола должна быть сухой и чистой.
• Необходимо убедиться в стабильности стола, после того, как стульчик будет на нем закреплен.
• Столешница должна иметь толщину минимум 19 мм и максимум 38 мм.
• Периодически необходимо проверять, чтобы стерж­ни крепления были завинчены до конца, и затянуть их крепче, если в этом есть необходимость.
• ВНИМАНИЕ: не использовать стульчик, если какие-то его детали сломаны, повреждены или отсутствуют.
• Не использовать запчасти не от производителя изде­лия.
• ВНИМАНИЕ: хранить пластиковые пакеты в местах, недоступных для детей во избежание риска удуше­ния.
Присоединить два кронштейна к каркасу стульчика. Выполните следующую операцию: присоединить крон­штейн с красным символом к той стороне сиденья (рис. В), на котором приведена красная стрелка (как показано на рис. 1). Присоединять кронштейн до тех пор, пока не будут закреплены оба стерженька (рис. 2). Характерный двойной щелчок подтвердит правильность крепления. Повторите данную операцию с другим кронштейном. Пристегнуть с помощью кнопок обе накладки чехла, так, чтобы они обхватывали каркас (рис.3). Убедиться в том, что используется верхняя кнопка. Проверить, что­бы подлокотники из ткани были правильно застегнуты на нижние кнопки (рис. 4) (не на моделях Caddy), раз­мещенные непосредственно под кнопками, указанными в предыдущей операции. Может произойти так, что два, только что вставленных кронштейна, останутся раскры­тыми в положении готовом для использования. Если нет необходимости сразу использовать изделие, достаточно нажать штифты, изображенные на рис.5, с обеих сторон, для того, чтобы закрыть кронштейны.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
МОНТАЖ
Раскрыть оба кронштейна (рис. 6) и убедиться, что они правильно раскрыты, попытавшись их закрыть. Нажать кнопки на нижних шарнирных соединениях и подтол­кнуть стержни по направлению вниз (рис. 7). Приподняв заднюю часть стульчика, наклонить его и поместить на поверхность стола (рис. 8). Двигать стульчик до упора (рис. 9). Протолкнуть вверх стержень шарнирного соеди­нения до его касания с поверхностью стола (рис. 10/10А); повторить данную операцию с другим шарнирным сое­динением. Произвести последнее регулирование, пово­рачивая ручки, находящиеся под стержнями, в направле­нии ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, до полного закрепления изделия (рис. 11). Повторить данную операцию с обеими ручками. Проверить надежность закрепления, попытав­шись сдвинуть стульчик по направлению наружу. Отстег­нуть ремень с двойной системой безопасности и усадить ребенка (рис. 12). Застегнуть ремень, пропустив его через разделитель для ног. Не помещать стулья или подобные предметы под стульчиком для кормления, когда он ис­пользуется. Стульчик можно отсоединить от стола только после того, как ребенок будет снят со стульчика. Чтобы снять стульчик со стола, необходимо повернуть ручку по направлению ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ до начального по­ложения. Затем нажать кнопки шарнирных соединений; фиксирующие стержни разблокируются автоматически,в случае необходимости слегка надавить на ручки.
Отстегнуть кнопки на чехле (рис. 13). Отсоединить оба кронштейна, нажав два штифта с обеих сторон (рис. 14/14А). Снять поясной ремень с колец в форме “D” и пропустить их внутри ткани. После этого можно снять чехол с карка­са. Для того, чтобы надеть чехол необходимо повторить данные операции в обратном порядке, следя за тем, что­бы ремень проходил должным образом через кольца в форме “D” (рис. 15).
Отстегнуть автоматическую кнопку, расположенную в центре сиденья и снять твердое дно (рис. 16). Следовать указаниям на этикетке. После каждой стирки следует проверять прочность тка­ни и швов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
• Стульчик необходимо периодически проверять на наличие возможных поломок, повреждений или от­сутствие деталей: в случае обнаружения не пользо­ваться изделием.
• Металлические детали необходимо хорошо выти­рать, чтобы избежать образования ржавчины.
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ:
Artsana S.P.A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli 1 - 22070 GRANDATE - Como - Italia Телефон: 800-188 898 - www.chicco.com
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
17
SA
HOOK ON CHAIR
18
NOTE
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
46 061699 000 000 81959.L.1
Loading...