PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER INFORMAZIONI
I
FUTURE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR DE
FUTURES BESOINS DE RÉFÉRENCE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ
F
PAS CES INSTRUCTIONS.
VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DIE ANWEISUNGEN LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. IHR KIND KÖNNTE SICH WEHTUN, WENN DIESE
D
ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN.
GB
E
P
NL
S
CZ
PL
GR
TR
RUS
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD MAY BE HURT IF YOU DO NOT FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
ANTES DEL USO LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS
CONSULTAS. SU HIJO PODRÍA HACERSE DAÑO SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
ANTES DA UTILIZAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA CONSULTAS
FUTURAS. O SEU FILHO PODERÁ FERIR-SE SE NÃO FOREM SEGUIDAS ESTAS INSTRUÇÕES.
LEES DE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE OM ZE
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. UW KIND KAN ZICH BEZEREN ALS U ZICH NIET AAN DEZE
INSTRUCTIES HOUDT.
LÄS NOGA DESSA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNINGEN OCH SPARA DEM FÖRFRAMTIDA
BRUK. DITT BARN KAN GÖRA SIG ILLA OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ. VAŠE DÍTĚ BY SE MOHLO ZRANIT, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT TĚMITO
POKYNY.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. NIE PRZESTRZEGAJĄC ZALECEŃ
INSTRUKCJI, DZIECKO MOŻE WYRZĄDZIĆ SOBIE KRZYWDĘ.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙ ΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΕΙΤΕ
ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
KULLANIM ÖNCESİ BU KULLANIM BİLGİLERİNİ DİKKATLİCE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS
ALMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. BU ÖNERİLERE UYULMADIĞI TAKDİRDE ÇOCUĞUNUZ
YARALANABİLİR.
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ - ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
SA
4
I
I
HOOKON CHAIR
Seguire le istruzioni del presente libretto anche per la versione
CADDYLINE.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Età di utilizzo consentita: da 6 mesi circa fi no a 15 Kg. di
peso del bambino.
• Da usare solo con bambini capaci di stare seduti in modo
corretto ed autonomo.
• Non usare su tavoli con superfi ci di vetro, cristallo o simili; con superfi ci rugose o sconnesse; con una gamba
sola; da gioco; da campeggio. Non fi ssare su ribalte del
tavolo.
• Non fi ssare il seggiolino da tavolo in punti dove il bambino potrebbe usare i piedi per spingere contro parti del
tavolo, sedie o altre strutture causando lo spostamento
del seggiolino e creando perciò situazioni di instabilità
del seggiolino stesso.
• Assicurarsi sempre prima dell’uso che i perni siano ben
avvitati.
• Non appendere al seggiolino oggetti che potrebbero
compromettere la stabilità del seggiolino stesso.
• Non effettuare l’operazione di fi ssaggio o bloccaggio del
seggiolino con il bambino all’interno.
• Non utilizzare il seggiolino con più di un bambino alla
volta.
• Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle
vicinanze del seggiolino.
• Non utilizzare tovaglie o altri oggetti sulla superfi cie del
tavolo che potrebbero interferire con la specifi ca funzione degli elementi di ancoraggio del seggiolino. Tenere la
superfi cie del tavolo pulita e asciutta.
• Verifi care la stabilità del tavolo quando il seggiolino è
fi ssato su questo.
• La superfi cie del tavolo deve avere uno spessore minimo
di 19 mm. e massimo di 38 mm.
• Controllare di frequente che i perni di fi ssaggio siano avvitati a fondo e stringerli se necessario.
• ATTENZIONE: non utilizzare il seggiolino se alcune parti
risultano rotte, danneggiate o mancanti.
• Non utilizzare parti di ricambio non fornite dal costruttore.
• ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plastica lontano dalla
portata del bambino per evitare rischi di soffocamento.
Unire i due bracci (fi g. A) alla struttura del seggiolino. Procedere come
segue: unire il braccio con il simbolo rosso al lato della seduta (fi g B)
riportante la freccia rossa (come indicato in fi g. 1). Connettere il braccio
fi no a quando saranno agganciate entrambe le spinette (fi g. 2). Si udirà
un doppio click ad indicare il corretto aggancio. Ripetere l’operazione
con l’altro braccio.
Agganciare con i bottoni automatici entrambe le patelle del
vestito, facendole passare attorno alla struttura (Fig. 3). Assicurarsi di utilizzare il bottone superiore. Verifi care che gli appoggiabraccia in tessuto siano correttamente agganciati agli
automatici inferiori (Fig. 4) (no Caddy), posti proprio sotto in
corrispondenza a quelli indicati dell’operazione precedente.
Potrebbe capitare che i due bracci appena inseriti rimangano
“aperti”, in posizione di utilizzo; nel caso non si abbia necessità
immediata del prodotto, basta premere le “spinette” indicate
in fi g. 5, di entrambi i lati, per chiudere i suddetti bracci.
AVVERTENZE
ASSEMBLAGGIO
Aprire i due bracci (Fig. 6), assicurandosi, provando a richiuder-
UTILIZZO
li, che siano correttamente aperti.
Premere i tasti sugli snodi inferiori e spingere i perni verso il
basso (Fig.7). Inclinare il seggiolino, sollevando la parte posteriore, e posizionarlo sul piano del tavolo (Fig.8). Spingerlo fi no
a fi ne corsa (Fig.9).
Spingere verso l’alto il perno dello snodo fi no al contatto con
il piano del tavolo (Fig.10/10A); ripetere l’operazione sull’altro
snodo.
Effettuare la regolazione fi nale, ruotando le manopole poste
sotto i perni in senso ANTIORARIO, fi no al completo fi ssaggio del prodotto (Fig. 11). Ripetere l’operazione su entrambe
le manopole. Verifi care la tenuta, provando a spingere verso
l’esterno il seggiolino.
Slacciare la cintura con doppia sicurezza e alloggiare il bambino
(Fig. 12).
Agganciare la cintura, facendola passare attraverso lo spartigambe. Non posizionare sedie o simili sotto al seggiolino in
uso. Sganciare il seggiolino dal tavolo solo dopo aver tolto il
bambino. Per togliere il seggiolino da tavolo, ruotare la manopola in senso ORARIO fi no alla posizione iniziale. Premete ora i
tasti degli snodi; i perni di aggancio si sbloccheranno automaticamente, intervenite eventualmente esercitando una leggera
pressione sulle manopole.
SFODERABILITA’
Sganciare gli automatici del vestito (Fig.13).
Sganciare i due bracci premendo le due spinette di entrambi
i lati (Fig.14/14A).Sfi lare la cintura girovita dagli anelli a “D” e
farli passare all’interno del tessuto. A questo punto è possibile
sfi lare il vestito dalla struttura. Ripetere le operazioni al contrario per riposizionare il vestito, prestando attenzione al corretto
passaggio della cintura attraverso gli anelli a ”D” (Fig.15).
LAVAGGIO
Sganciare il bottone automatico posto al centro della seduta e
sfi lare il fondo rigido (Fig.16). Attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta. Dopo ogni lavaggio verifi care la resistenza del
tessuto e delle cuciture.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
• Controllare periodicamente il seggiolino per verifi carne
eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal
caso non utilizzarlo.
• Asciugare le parti in metallo per evitare il formarsi di ruggine.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI
Artsana S. P. A. - Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898 - www.chicco.com
5
F
HOOK ON CHAIR
Suivre les instructions de ce manuel pour la version CADDYLINE également.
• ATTENTION: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• Age d’utilisation permis: de 6 mois environ à un poids de
l’enfant de 15 Kg.
• Ne l’utiliser qu’avec des enfants capables de rester assis
correctement et de façon autonome.
• Ne pas l’utiliser sur des tables à dessus en verre, en cristal ou similaires; à surface rugueuse ou irrégulière; à une
seule jambe; de jeu; de camping. Ne pas le monter sur les
rallonges de table basculantes.
• Ne pas fi xer le siège de table là où l’enfant pourrait
pousser avec les pieds contre des parties de la table, des
chaises ou autres structures et provoquer ainsi le déplacement du siège, ce qui rendrait le siège instable.
• Toujours contrôler avant l’utilisation que les bras pivotants sont biens vissés.
• Ne pas suspendre sur le siège d’objets qui pourraient en
compromettre la stabilité.
• Ne pas fi xer ou débloquer le siège avec l’enfant dedans.
• Ne pas utiliser le siège avec plus d’un seul enfant à la
fois.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance
près du siège.
• Ne pas utiliser de nappes ou autres objets sur le dessus
de la table car cela pourrait compromettre le fonctionnement spécifi que des éléments d’ancrage du siège. Tenir le dessus de table propre et sec.
• Vérifi er la stabilité de la table quand le siège y est fi xé.
• Le dessus de table doit être d’une épaisseur minimum de
19 mm et maximum de 38 mm.
• Contrôler fréquemment si les bras pivotants de fi xation
sont vissés à fond et les serrer quand c’est nécessaire.
• ATTENTION: Ne pas utiliser le siège si quelque partie
que ce soit est cassée, abîmée ou manquante.
• Ne pas utiliser de pièces de rechanges non fournies par le
fabricant.
• ATTENTION: Tenir les sacs en plastique hors de portée
de l’enfant pour prévenir tout risque d’étouffement.
Joindre les deux bras (fi g. A) à la structure du siège auto. Procéder comme suit : joindre le bras avec symbole rouge au côté
de l’assise (fi g. B) avec la fl èche rouge (cf. fi g. 1). Connecter le
bras jusqu’à ce que les deux goupilles (fi g. 2) s’accrochent. Un
double déclic indique l’accrochage correct. Recommencer avec
l’autre bras. Fixer les deux pans de la housse à l’aide des boutons à pression, en les faisant passer autour de la structure (Fig.
3). S’assurer qu’on utilise la pression supérieure. Vérifi er si les
accoudoirs en tissu sont correctement accrochés aux boutons
à pression inférieurs (Fig. 4) (no Caddy), qui se trouvent juste
en-dessous au niveau de ceux indiqués pour l’opération précédente. Les deux bras qu’on vient de monter pourraient rester
“ouverts”, en position d’utilisation; si on n’a pas tout de suite
besoin du produit, appuyer simplement sur les “goujons” indiqués à la fi g. 5, des deux côtés, pour fermer les bras.
Ouvrir les deux bras (Fig. 6) et s’assurer, en essayant de les re-
AVERTISSEMENTS
ASSEMBLAGE
UTILISATION
fermer, qu’ils sont correctement ouverts. Enfoncer les boutons
sur les articulations inférieures et pousser les bras pivotants
vers le bas (Fig.7). Incliner le siège, en soulevant la partie arrière, l’installer sur le dessus de la table (Fig.8) puis pousser à
fond (Fig.9). Pousser le bras pivotant de l’articulation vers le
haut jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le dessus de la
table (Fig.10/10A); faire de même avec l’autre articulation. Pour
le réglage fi nal, tourner les poignées qui se trouvent sous les
bras pivotants dans le SENS CONTRAIT DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE jusqu’à ce que le produit soit complètement fi xé (Fig.
11). Procéder de cette façon sur les deux poignées. Vérifi er la
fermeté de la tenue en essayant de pousser le siège vers l’extérieur. Détacher la ceinture à double sûreté et asseoir l’enfant
(Fig. 12). Accrocher la ceinture en la faisant passer à travers
l’entrejambes. Ne pas mettre de chaises ou similaires sous le
siège en cours d’utilisation. Ne pas décrocher le siège de la table tant que l’enfant se trouve encore dedans. Pour enlever le
siège de la table, tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position initiale. Appuyez ensuite sur
les touches des articulations ; les pivots de fi xation se débloqueront automatiquement. Si besoin est, exercez une légère
pression sur les boutons.
DEHOUSSAGE
Décrocher les boutons à pression de la housse (Fig.13).
Décrocher les deux bras en enfonçant les deux goujons de chaque côté (Fig.14/14A).
Désenfi ler la ceinture abdominale des anneaux en “D” et faire
passer ces derniers à l’intérieur du tissu. On peut maintenant
désenfi ler la housse de la structure.
Procéder en sens inverse pour remettre la housse en place, en
faisant attention de faire passer la ceinture correctement à travers les anneaux en ”D” (Fig.15).
LAVAG E
Décrocher le bouton à pression qui se trouve au centre du siège
et désenfi ler le fond rigide (Fig.16). Suivre rigoureusement les
indications reportées sur l’étiquette.Après chaque lavage, vérifi er la résistance du tissu et des coutures.
Laver à la main, à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou produits contenant des agents de blanchiment oxygénés
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
• Contrôler périodiquement le siège pour déceler tout dommage, rupture ou partie manquante éventuels; dans ce cas,
ne pas l’utiliser.
• Sécher les parties métalliques pour empêcher la formation
de rouille.
POUR PLUS D’INFORMATIONS
Chicco - Service Consommateurs
CHICCO PUÉRICULTURE DE FRANCE - Rue Gay Lussac
ZI Mitry Compans - BP 203 77292 MITRY - MORY Cedex
France - Tél. N° vert 0820 87 00 41
www.chicco.com
6
D
HOOK ON CHAIR
Bitte befolgen Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung
auch für die Version CADDYLINE.
• ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht.
• Zulässiges Benutzungsalter: ab zirka 6 Monate bis zu einem Körpergewicht des Kindes von 15 Kg.
• Nur für Kinder verwenden, die korrekt und selbständig
sitzen können.
• Verwenden Sie den Sitz nicht an Tischen mit Flächen aus
Glas, Kristall oder ähnlichem, mit rauhen oder unebenen
Oberfl ächen, mit nur einem Tischbein, an Spiel- oder
Campingtischen. Nicht an Tischklappen befestigen.
• Befestigen Sie den Kindertischsitz nicht an Stellen, an
denen das Kind die Füße gegen Teile des Tischs, Stühle
oder andere Strukturen stemmen könnte, wodurch sich
der Kindertischsitz verschieben und in gefährliche unstabile Situationen geraten könnte.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die
Stifte gut festgeschraubt sind.
• Hängen Sie keine Gegenstände an den Kindertischsitz,
die seine Stabilität gefährden könnten.
• Führen Sie das Befestigen und Lösen des Kindertischsitzes nur ohne das Kind darin aus.
• Verwenden Sie den Kindertischsitz nicht mit mehr als
einem Kind auf einmal.
• Lassen Sie andere Kinder nicht ohne Aufsicht in der Nähe
des Kindertischsitzes spielen.
• Verwenden Sie keine Tischdecken oder andere Gegenstände auf der Tischfl äche, die mit der speziellen Funktion der Sitzverankerungselemente interferieren könnten.
Halten Sie die Tischfl äche sauber und trocken.
• Vergewissern Sie sich, dass der Tisch stabil ist, wenn der
Kindertischsitz daran befestigt ist.
• Die Tischfl äche muss mindestens 19 mm und maximal
38 mm stark sein.
• Überprüfen Sie öfters, dass die Blockierungsstifte fest eingeschraubt sind und ziehen Sie sie erforderlichenfalls nach.
• ACHTUNG: Wenn ein Bestandteil des Kindertischsitzes
beschädigt oder verlorengegangen ist, darf er nicht mehr
verwendet werden.
• Verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht vom Hersteller
geliefert wurden.
ACHTUNG: Polybeutel stets fern von Kindern aufbewahren. Erstickungsgefahr!
Die beiden Arme (Abb. A) mit der Struktur des Kindertischsitzes
verbinden. Folgendermaßen vorgehen: Den Arm mit dem roten
Symbol an der Seite des Sitzes (Abb. B) mit dem roten Pfeil einsetzen (wie in Abb. 1 gezeigt). Den Arm so lange einsetzen, bis
die beiden Stifte eingerastet sind (Abb. 2). Sie hören dann ein
Doppel-Klick, wodurch das korrekte Einrasten angezeigt wird.
Den Arbeitsvorgang mit dem anderen Arm wiederholen. Befestigen Sie beide Teile des Überzugs mit den Druckknöpfen, so
dass sie die Struktur umhüllen (Abb. 3). Vergewissern Sie sich,
dass Sie den oberen Druckknopf verwenden. Überprüfen Sie,
dass die Stoffarmlehnen korrekt an den unteren Druckknöpfen
befestigt sind (Abb. 4) (no Caddy), die sich genau unterhalb
jener befi nden, die bei dem vorherigen Handgriff erwähnt wurden. Es könnte geschehen, dass die beiden nur leicht eingeführten Seitenteile “offen”, d.h. in Gebrauchsposition bleiben; falls
HINWEISE
MONTAGE
der Artikel nicht unmittelbar benötigt werden sollte, genügt
es, auf beiden Seiten die auf Abb. 5 dargestellten „Bolzen“ zu
drücken, um die o.e. Seitenteile zu schließen.
GEBRAUCH
Öffnen Sie die beiden Seitenteile (Abb. 6) und vergewissern Sie
sich dabei, dass sie korrekt geöffnet wurden, indem Sie versuchen, sie erneut zu schließen. Die Tasten an den unteren Scharnieren drücken und die Stifte nach unten schieben (Abb.7). Halten Sie den Kindertischsitz schräg, indem Sie den hinteren Teil
anheben, und positionieren Sie ihn auf der Tischfl äche (Abb.8).
Bis zum Anschlag schieben (Abb.9). Den Stift des Scharniers
nach oben schieben, bis er die Tischplatte berührt (Abb.10/10A);
wiederholen Sie diesen Handgriff am anderen Scharnier. Stellen
Sie den Sitz nun endgültig ein, indem Sie die Griffe unter den
Scharnieren GEGEN DEN UHRZEIGERSINN so lange drehen, bis
der Artikel vollständig befestigt ist (Abb.11). Diesen Vorgang an
beiden Griffen wiederholen. Überprüfen Sie den Halt, indem Sie
versuchen, den Sitz nach außen zu schieben. Den Gurt mit doppelter Sicherung lösen und das Kind in den Sitz setzen (Abb.12).
Den Gurt befestigen und dabei durch den Mittelsteg führen. Keine Stühle oder ähnliches unter dem verwendeten Kindertischsitz
aufstellen. Lösen Sie den Kindersitz erst dann vom Tisch, nachdem Sie das Kind herausgehoben haben. Um den Kindersitz vom
Tisch zu lösen, den Griff IM UHRZEIGERSINN bis zur Anfangsposition drehen. Drücken Sie nun die Tasten auf den Scharnieren;
die Halterungen entsperren sich automatisch. Eventuell leichten
Druck auf die Griffe ausüben.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Die Druckknöpfe des Bezugs lösen (Abb.13). Die beiden Seitenteile durch Druck auf die auf beiden Seiten vorhandenen Bolzen lösen (Abb. 14/14A). Den Taillengurt aus den “D”-förmigen
Ringen ziehen und diese ins Innere des Gewebes einführen. Nun
kann der Bezug von der Struktur abgenommen werden. Um
den Bezug wieder anzubringen, sind die Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Achten Sie dabei darauf, dass
der Gurt korrekt durch die “D”-Ringe geführt wird (Abb.15).
WASCHEN
Den Druckknopf in der Mitte der Sitzfl äche lösen und den festen Boden herausziehen (Abb.16). Die Anleitungen auf dem
Pfl egeetikett befolgen. Überprüfen Sie nach jedem Waschen
die Widerstandsfähigkeit von Stoff und Nähten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
• Kontrollieren Sie den Kindersitz regelmäßig und achten Sie
auf eventuelle Beschädigungen oder fehlende Teile: in diesem Fall den Sitz nicht verwenden.
• Trocknen Sie die Metallteile ab, um Rostbildung zu vermeiden.
The instructions contained in this booklet also apply to the
CADDYLINE version.
• WARNING: Never leave your child unattended.
• Age range: from around 6 months up to babies of 15 Kg.
• Only use with babies able to take up a correct and
independent sitting position.
• Do not use on glass, crystal or similar table surfaces, or
rough or uneven surfaces, tables with a single leg, games
or camping tables. Do not use on table extensions.
• Do not fi x the table seat in places where the baby
could use its feet to push against the table, chairs or
other structures causing the seat to shift and become
unstable.
• Before using always make sure that the joints are
securely screwed to the table.
• Do not hang objects on the seat which could make the
seat unstable.
• Do not fi x or unfi x the seat with the baby inside.
• Do not use the seat with more than one baby at a time.
• Do not let other children play unattended close to the
seat.
• Do not use or leave table cloths or other objects on the
table surface which could interfere with the components
which fi x the seat to the table. Keep the table surface
clean and dry.
• Check the table is stable when the seat is fi xed in place.
• The table top must have a minimum thickness of 19 mm.
and a maximum of 38 mm.
• Frequently check that the fi xing pins are screwed in
securely and tighten if necessary.
• WARNING: do not use the seat if parts are broken,
damaged or missing.
• Do not use spare parts not supplied by the
manufacturer.
• WARNING: Keep all plastic bags out of reach of the child
to avoid the risk of suffocation.
Join the two arms (diag. A) to the table seat frame. Proceed
as follows: Join the arm with the red symbol to the side of the
seat (diag. B) with the red arrow (as shown in diag. 1). Connect
the arm and ensure that that both of the pins are locked into
position (diag. 2). A double click will indicate that the pins are
locked correctly into position. Repeat the operation on the
other arm. Fix both the cover fastenings with the automatic
studs by passing them around the frame (Fig. 3). Make sure the
upper stud is used. Check that the fabric armrests are correctly
fi xed to the lower catches (Fig. 4) (no Caddy). These are situated
immediately below and in line with the catches indicated in
the previous operation above. It is possible that the two arms
inserted remain “open”, in the ready-for-use position. If you do
not wish to use the product immediately, just press the “pins”
shown in fi g. 5, on both sides to close the arms.
Open the two arms (Fig. 6) and make sure that they are
securely fi xed in an open position by trying to close them.
Press the catches on the lower joints and push the pins in a
downward direction (Fig.7). Incline the table seat by raising the
rear section and position it on the table surface (Fig.8). Push
WARNING
ASSEMBLY
HOW TO USE
until it comes to a halt (Fig.9).Push the joint pin upwards until
it makes contact with the table surface (Fig.10/10A). Repeat
this operation with the other joint.Make fi nal adjustments
by rotating the handgrips situated under the joints in an
ANTICLOCKWISE direction, until the seat is securely fi xed (Fig.
11). Repeat this operation with both the handgrips. Check they
are securely fi xed by pushing the seat away from the table.
Unfasten the double safety belt and seat the child (Fig. 12).
Fasten the safety belt by passing it through the crotch strap.
Do not place chairs or similar objects under the table seat while
in use. Detach the seat from the table only after removing the
child. To remove the table seat from the table, turn the knob
in a CLOCKWISE direction until the initial position is reached.
Then press the buttons on the joints and the locking pins will
unlock automatically. If necessary, exert gentle pressure on the
knobs.
REMOVABLE LINING
Unfasten the catches of the cover (Fig.13).
Unfi x the two arms by pressing the two pins on both sides
(Fig.14/14A).
Unfasten the waist harness from the “D” rings and pass them
inside the fabric. At this point it is possible to remove the cover
from the frame. Repeat the operation in reverse to replace the
cover, being careful that the harness passes through the ”D”
rings correctly (Fig.15).
WASHING INSTRUCTIONS
Release the fastening at the centre of the seat and pull out
the rigid base (Fig.16). Follow the instructions on the label
carefully. After each washing check the condition of the fabric
and the seams.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
MAINTENANCE ADVICE
• Periodically check the seat for possible broken parts, damage
or missing parts. In such cases do not use the seat.
• Dry the metal parts carefully to avoid rusting.
FOR FURTHER INFORMATION, PLEASE CONTACT:
Chicco UK Ltd
Prospect Close
Lowmoor Road Business Park
Kirkby in Ashfi eld
Nottinghamshire NG17 7LF
Customer Services Helpline Tel: 01623 750870
(offi ce hours only)
www.chicco.com
8
E
HOOK ON CHAIR
Las instrucciones contenidas en este manual sirven también
para el modelo CADDYLINE.
• ¡CUIDADO! No deje nunca al bebé solo.
• Edad de utilización admitida: desde los 6 meses hasta 15
Kg. de peso del bebé.
• Usar únicamente para bebés que logren permanecer
sentados en forma correcta y autónoma.
• No colocar sobre mesas con superfi cie de vidrio, cristal o
semejantes; con superfi cie rugosa o irregular; mesas con
una sola pata central; mesas de juego o de camping. No
colocar sobre las partes plegables de la mesa.
• No colocar la silla de mesa en un punto donde el bebé,
haciendo palanca con los pies, pueda empujar contra
otras partes de la mesa, o sillas u otras estructuras, con
consiguiente deslizamiento de la silla y relativas situaciones de instabilidad de la silla misma.
• Antes del uso, asegurarse que los pernos se encuentren
perfectamente atornillados.
• No se deben colgar de la silla objetos que podrían comprometer la estabilidad de la misma.
• No deben efectuarse operaciones como el ajuste o el
desbloqueo de la silla con el bebé adentro.
• No utilizar la silla para más de un bebé a la vez.
• No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la silla.
• No colocar la silla sobre una mesa que tenga puesto el
mantel ù otros objetos que podrían difi cultar la acción
de ajuste de los elementos de fi jación de la silla. Mantener la superfi cie de la mesa limpia y seca.
• Después de fi jar la silla, controlar la efectiva estabilidad
de la mesa.
• La superfi cie de la mesa debe tener un espesor mínimo
de 19 mm y máximo de 38 mm.
• Controlar a menudo que los pernos de ajuste estén perfectamente atornillados y apretarlos cuando necesario.
• ¡ATENCIÓN! No utilizar la silla si tiene algunas piezas
rotas, dañadas o que falten.
• No utilizar piezas de repuesto no suministradas por el
fabricante.
• ¡ATENCIÓN! Mantener las bolsas de plástico lejos del
alcance del bebé para evitar riesgos de asfi xia.
Unir los dos brazos (fi g. A) a la estructura de la silla. Seguir estas instrucciones: fi jar el brazo con el símbolo rojo en el lateral
del asiento (fi g B) con la fl echa roja (como se indica en la fi g. 1).
Conectar el brazo hasta que queden enganchadas ambas clavijas (fi g. 2). Se oirá un clic doble que indica que han quedado
correctamente enganchadas. Repetir la operación con el otro
brazo. Enganchar con los botones a presión las dos partes del
revestimiento pasándolas en torno a la estructura (Fig.3). Verifi car que esté bien cerrado el botón superior. Controlar que los
reposabrazos de tejido resulten bien enganchados con los botones de presión inferiores (Fig. 4) (no Caddy), que se encuentran abajo, justo en correspondencia con los que se indican en
la operación que antecede. Podría suceder que los dos brazos
apenas ensamblados queden “abiertos”, en posición de uso; si
no se necesita utilizar de inmediato el producto, es sufi ciente
con apretar los dos “dientes” como se ve en Fig. 5, sobre ambos
lados, para cerrar los brazos mencionados.
ADVERTENCIAS
ENSAMBLADO
Abrir los dos brazos (Fig. 6) luego cerrarlos como prueba para
UTILIZACIÓN
controlar si están perfectamente abiertos. Accionar los dispositivos de movimiento de las articulaciones inferiores empujando los pernos hacia abajo (Fig.7). Inclinar la silla levantando
la parte posterior, y ponerla en posición sobre la mesa (Fig.8).
Empujar hasta el fi nal de recorrido (Fig.9). Empujar hacia arriba
el perno de la articulación hasta tomar contacto con la superfi cie plana de la mesa (Fig.10/10A); repetir la operación con la
otra articulación. Efectuar la regulación fi nal girando las piezas
de ajuste que se encuentran debajo de los pernos, en SENTIDO
OPUESTO A LAS AGUJAS DEL RELOJ, hasta fi jar en forma defi nitiva la silla (Fig. 11). Repetir la operación con las dos piezas de
ajuste. Controlar la seguridad de la operación empujando hacia
afuera la silla. Abrir el cinturón de doble seguridad y sentar al
bebé. (Fig. 12). Enganchar el cinturón haciéndolo pasar por el
entrepiernas. Non colocar sillas o similares debajo del asiento
con el bebé. Desenganchar la silla de la mesa sólo después de
haber sacado al bebé. Para quitar la sillita de la mesa, girar la
manopola hacia la derecha (en el sentido de las manecillas del
reloj) hasta la posición inicial. Pulsar ahora los botones de las
articulaciones; los pernos de enganche se soltarán en forma
automática, intervenir si del caso ejerciendo una leve presión
sobre las manopolas.
PARA DESENFUNDAR
Abrir los botones de presión del revestimiento (Fig.13). Abrir
los dos brazos haciendo presión sobre los dos dientes laterales
(Fig.14/14A). Quitar el cinturón que sujeta el talle de sus argollas
en forma de “D”, pasndolas dentro del tejido. Ya es posible quitar
el revestimiento de la estructura. Para volverlo a colocar, proceder en forma inversa, cuidando que el cinturón de seguridad
resulte en posición correcta dentro de las argollas “D” (Fig.15).
LAVADO
Abrir el botón a presión puesto al centro del asiento y quitar el
fondo rígido (Fig.16). Atenerse a las indicaciones de la etiqueta.
Después de cada lavado controlar la resistencia del tejido y de
las costuras.
Lavar a mano en agua fría.
No usar lejía.
No secar en la secadora.
No planchar.
No lavar en seco.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Controlar en forma periódica la silla de mesa para detectar
cualquier rotura o daño o si falta alguna pieza: en ese caso,
no utilizar.
• Secar las partes metálicas para evitar la formación de herrumbre.
PARA MAYOR INFORMACIÓN
Correo: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10
Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid)
teléfono: 902.11.70.93 - página web: www.chicco.com
9
P
HOOK ON CHAIR
Siga as instruções deste livro também para a versão CADDYLINE.
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sem vigilância.
• dade de utilização consentida: dos 6 meses aproximadamente até a criança atingir 15 Kg de peso.
• Deve ser utilizada somente por crianças capazes de estarem sentadas de modo correcto e autónomo.
• Não use a cadeira em mesas com superfícies de vidro,
de cristal ou semelhantes; em mesas com superfícies
rugosas ou desconexas; com uma só perna; de jogo; de
campismo. Não a fi xe às abas da mesa.
• Não fi xe a cadeira de mesa em pontos onde a criança
possa usar os pés para empurrar contra partes da mesa,
cadeiras ou outras estruturas, causando assim a deslocação da cadeira e criando portanto situações de instabilidade da própria cadeira.
• Certifi que-se sempre antes do uso de que os pernos estejam bem aparafusados.
• Não pendure na cadeira objectos que possam comprometer a estabilidade da mesma.
• Não efectue a operação de fi xação ou desbloqueio da
cadeira com a criança lá dentro.
• Não utilize a cadeira com mais de uma criança de cada
vez.
• Não deixe outras crianças a brincar sem vigilância nas
proximidades da cadeira.
• Não utilize toalhas nem outros objectos na superfície da
mesa que possam interferir com a função específi ca dos
elementos de fi xação da cadeira. Mantenha a superfície
da mesa limpa e seca.
• Verifi que a estabilidade da mesa quando a cadeira estiver lá fi xada.
• O tampo da mesa deve ter uma espessura mínima de 19
mm. e máxima de 38 mm.
• Controle frequentemente se os pernos de fi xação estão
apertados a fundo e, se for necessário, aperte-os.
• ATENÇÃO: não utilize a cadeira se alguns componentes
estiverem partidos, danifi cados ou se faltarem.
• Não utilize peças sobresselentes que não sejam fornecidas pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Mantenha os sacos de plástico longe do alcance da criança para evitar riscos de sufocamento
Una os dois braços (fi g. A) à estrutura da cadeira de mesa. Proceda do seguinte modo: una o braço com o símbolo vermelho
à parte lateral do assento (fi g B), indicada com a seta vermelha
(conforme indicado na fi g. 1). Una o braço até encaixarem ambos os espigões (fi g. 2). Ouvir-se-ão dois estalidos que indicam
que o encaixe foi efectuado correctamente. Repita a mesma
operação com o outro braço. Fixar com os botões de contacto
ambas as abas do forro, envolvendo a estrutura (Fig. 3). Certifi que-se de que apertou bem o botão superior. Verifi que se os
apoios para os braços de tecido foram fi xados correctamente
com os botões de contacto inferiores (Fig. 4) (no Caddy), que
se encontram precisamente por baixo, em correspondência
dos que foram indicados na operação precedente. Poder-se-á
verifi car que os dois braços, ao acabarem de ser inseridos, permaneçam “abertos”, na posição de uso; no caso de não se ter
necessidade imediata do produto, para fechar os braços basta
carregar nas “cavilhas” indicadas na fi g. 5, de ambos os lados.
ADVERTÊNCIAS
MONTAGEM
Abra os braços (Fig. 6), verifi que se estão abertos correcta-
USO
mente, experimentando fechá-los. Carregue nos botões que
se encontram nas articulações inferiores e carregue para baixo
nos pernos (Fig.7). Incline a cadeira, levantando a parte posterior, e coloque-a no tampo da mesa (Fig.8). Empurrando-a até
ao máximo (Fig.9). Empurre para cima o perno da articulação
até ao contacto com o tampo da mesa (Fig.10/10A); repita a
mesma operação com a outra articulação. Efectue a regulação
fi nal, rodando os manípulos que se encontram por baixo dos
pernos, no sentido CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, até a cadeira estar completamente fi xa (Fig. 11). Repita
a operação nos dois manípulos. Verifi que se a cadeira está bem
fi xa, experimentando empurrá-la para o exterior. Desaperte o
cinto de dupla segurança e coloque a criança (Fig. 12). Aperte o
cinto, fazendo-o passar através da correia separadora das pernas. Não coloque cadeiras ou objectos semelhantes por baixo
da cadeira de mesa quando a estiver a usar. Retire a cadeira
da mesa só depois de ter tirado de lá a criança. Para retirar a
cadeira da mesa, gire o manípulo, no sentido dos ponteiros
do relógio, até à posição inicial. Pressione então os botões
das articulações; os pernos de fi xação fi carão desbloqueados
automaticamente, eventualmente, exerça uma ligeira pressão
sobre os manípulos.
RETIRAR E RECOLOCAR O FORRO
Desaperte os botões de contacto do forro (Fig.13).
Desprenda os dois braços carregando nas duas cavilhas de ambos os lados (Fig.14/14A). Desenfi e o cinto dos anéis em “D” e
passe-os pelo interior do tecido. O forro está pronto para ser
retirado da estrutura. Para recolocar o forro repita as operações
inversamente, tomando atenção à passagem correcta do cinto
através dos anéis em ”D” (Fig.15).
LAVAGEM
Desaperte o botão de contacto que se encontra ao centro do
assento e retire o fundo rígido (Fig.16). Respeite as indicações
referidas na etiqueta. Depois de cada lavagem verifi que a resistência do tecido e das costuras.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
• Controle periodicamente a cadeira para verifi car se eventualmente há componentes partidos, danifi cados ou se faltam
componentes: em tal caso não a utilize.
• Mantenha secas as partes de metal para evitar a formação
de ferrugem.
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
Farsana Portugal, S.A.
Atendimento ao Consumidor
Rua Humberto Madeira, no 9
Queluz de Baixo
2730-097 BARCARENA
Número Verde: 800 20 19 77
www.chicco.com
10
NL
HOOK ON CHAIR
Volg deze aanwijzingen ook voor de versie CADDYLINE.
• LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht.
• Toegestaan gebruik: van ongeveer 6 maanden tot het
kind een gewicht van ongeveer 15 Kg. Bereikt heeft.
Alleen te gebruiken voor kinderen die zelf goed kunnen
zitten.
• Gebruik het kinderzitje niet op tafels met oppervlak van
glas, kristal of dergelijke of met ruw of oneffen oppervlak; op tafels met één poot, speel- of kampeertafels. Zet
het niet vast op klaptafels.
• Zet het kinderzitje niet vast aan punten van de tafel waar
het kind met zijn voetjes kan duwen tegen delen van de
tafel, stoelen of andere structuren die het kinderzitje
kunnen doen verplaatsen en dus onstabiel maken.
• Verifi eer voor gebruik altijd of de pinnen goed aangedraaid zijn.
• Hang geen voorwerpen aan het kinderzitje die de stabiliteit ervan in gevaar kunnen brengen.
• Maak het kinderzitje niet vast of los met het kind erin.
• Gebruik het kinderzitje niet met meer dan één kind tegelijk.
• Laat geen andere kinderen zonder toezicht bij het kinderzitje spelen.
• Gebruik geen tafelkleden of andere voorwerpen op het
tafeloppervlak die kunnen interfereren met de specifi eke
functie van de verankeringselementen van het kinderzitje. Houd het tafeloppervlak schoon en droog.
• Controleer de stabiliteit van de tafel wanneer het kinderzitje hieraan bevestigd is.
• Het tafeloppervlak moet minimaal 19 mm en maximaal
38 mm dik zijn.
• Controleer regelmatig of de bevestigingspinnen helemaal vastgedraaid zijn en zet ze zonodig vast.
• LET OP: gebruik het kinderzitje niet indien er delen gebroken of beschadigd zijn of ontbreken.
• Gebruik geen onderdelen die niet door de fabrikant geleverd zijn.
• LET OP: Houd plasticzakjes buiten het bereik van het
kind ter voorkoming van verstikkingsgevaar.
Verenig de twee armen (fi g. A) met het frame van het stoeltje.
Handel als volgt: verenig de arm met het rode symbool aan de
kant van de zitting (fi g. B) met de rode pijl (zoals in fi g. 1 wordt
getoond). Verbind de arm tot beide pinnetjes vastzitten (fi g. 2).
U hoort nu een dubbele klik, wat betekent dat hij goed vastzit.
Herhaal de handeling bij de andere armleuning. Maak beide bekledingdelen met de drukknopen vast en haal ze om de structuur
(Fig. 3) heen. Gebruik de bovenste knoop. Controleer of de stoffen armleuningen goed vastzitten aan de onderste drukknopen
(Fig. 4) (no Caddy), die zich onder die van de vorige handeling
bevinden. Het kan gebeuren dat de twee zojuist aangebrachte
armleuningen “open”, in gebruiksstand, blijven. Indien u het product niet onmiddellijk hoeft te gebruiken, is het voldoende om
op de in fi g. 5 aangegeven “pennen” aan beide kanten te drukken
om de bovengenoemde armleuningen te sluiten.
Open de twee armleuningen (Fig. 6), en verzeker u ervan dat
ze op de juiste manier geopend zijn door ze nogmaals proberen
WAARSCHUWINGEN
ASSEMBLAGE
GEBRUIK
te sluiten. Druk op de toetsen op de onderste scharnieren en
druk de pinnen naar beneden (Fig.7). Hel het kinderzitje door
de achterkant omhoog te heffen en plaats het op het tafelblad
(F.8). Duw tot hij niet meer verder kan (Fig.9). Duw de scharnierpin naar boven tot hij het tafelblad (Fig.10/10A) raakt; herhaal deze handeling voor de andere scharnier. Voer de laatste
instelling uit door de onder de pinnen geplaatste knoppen naar
LINKS te draaien totdat het product helemaal vastzit (Fig. 11).
Herhaal deze handeling bij beide knoppen. Controleer of het
zitje goed vastzit door het kinderzitje naar buiten proberen te
duwen. Maak de dubbel beveiligde gordel los en zet het kind in
het kinderzitje (Fig. 12). Haak de gordel vast door hem tussen
de bekkenriemen door te halen. Plaats geen stoelen of dergelijke onder het kinderzitje wanneer dat in gebruik is. Maak het
kinderzitje pas van de tafel los nadat u het kind eruit gehaald
heeft. Draai de knop in de richting van de wijzers van de klok
tot de beginstand bereikt is, om het kinderzitje van de tafel te
verwijderen. Druk nu op de scharniertoetsen zodat de pennen
automatisch losraken, geef daarbij eventueel nog een lichte
druk op de knoppen.
BEKLEDING VERWIJDEREN
Maak de drukknopen van de bekleding los (Fig.13).
Maak de twee armleuningen los door op de twee pennen aan
beide kanten te drukken.14/14A).
Maak de riem om het middel los uit de “D” ringen en haal hem
door de binnenkant van de stof.
Nu kan de bekleding van de structuur verwijderd worden.
Herhaal deze handelingen in omgekeerde volgorde om de bekleding weer aan te brengen en let daarbij op dat de riem op de
juiste manier door de ”D” ringen gevoerd wordt (Fig.15).
WASSEN
Maak de drukknoop in het midden van het kinderzitje los en
verwijder de stijve onderkant (Fig.16).
Volg de op het etiket aangegeven aanwijzingen.
Controleer na elke wasbeurt de sterkte van de stof en naden.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
RAADGEVINGEN VOOR HET ONDERHOUD
• Controleer het kinderzitje regelmatig op eventuele breuken,
beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik het in dat geval niet.
• Droog de metalen delen af om roestvorming te voorkomen.
Följ instruktionerna i denna bruksanvisning även för CADDYLINE versionen.
• VARNING: Lämna inte barnet utan tillsyn.
• Tillåten ålder för användningen : från cirka 6 månader
upp till en kroppsvikt på 15 Kg.
• Får endast användas med barn som klarar att sitta korrekt och på egen hand.
• Får ej användas på bord med glasytor, kristallytor eller
liknande bordsytor, ej heller på bord med skrovliga eller
ojämna ytor, eller på bord med endast ett ben, på spelbord, på campingbord. Får ej fästas på bordsklaffar.
• Fäst inte påhängsstolen på platser där barnet skullle
kunna använda sina fötter till att trycka mot delar av
bordet, stolar eller andra strukturer och på så sätt förorsaka att påhängsstolen fl yttas och blir instabil.
• Kontrollera alltid att låspinnarna är ordentligt åtdragna
innan användningen.
• Häng inte föremål på påhängsstolen som skulle kunna
äventyra påhängsstolens stadighet.
• Sätt inte fast eller lossa inte påhängsstolen med barnet i.
• Använd inte påhängsstolen med mer än ett barn åt
gången.
• Låt inte andra barn leka i närheten av påhängsstolen
utan övervakning.
• Använd inte bordsdukar eller andra föremål på bordets
yta som skulle kunna vara ett hinder för funktionen av
de delar som låser fast stolen vid bordet. Håll bordets yta
ren och torr.
• Kontrollera att bordet är stabilt när påhängsstolen är
fastsatt.
• Bordets yta skall ha en tjocklek på minst 19 mm. och
högst 38 mm.
• Kontrollera ofta att låspinnarna för fastsättning är fastskruvade helt och hållet och dra åt dem om det skulle
behövas.
• VARNING: använd inte påhängsstolen om några delar
har gått sönder eller skadats eller fattas.
• Använd endast reservdelar som levererats av tillverkaren.
• VARNING: Håll plastpåsarna utom räckhåll för barnet,
för att undvika risk för kvävning.
Sätt de två armarna (fi g. A) på ”stol på bord” -stommen. Förfar
på följande sätt: sätt armen med den röda symbolen på sidan
av sitsen (fi gur B) med den röda pilen (såsom visas i fi gur 1).
För in armen tills båda stiften kopplas in (fi gur 2). Det hörs ett
dubbelt ”klick” som bekräftar att kopplingen är korrekt. Upprepa samma åtgärd för den andra armen.
Fäst klädselns båda tygplösar med hjälp av tryckknapparna,
genom att föra dem runt stommen (Figur 3). Var noga med
att använda den övre knappen. Kontrollera att armstöden i tyg
är korrekt fastsatta på de undre tryckknapparna (Figur 4) (no
Caddy). Dessa sitter omedelbart undertill, i linje med de tryckknappar som angivits i föregående moment. Det kan hända att
de två armarna som just förts in förblir “öppna”, i läget “färdig
för användning”. Om produkten inte skall användas omedelbart, trycker Du helt enkelt på “låspinnarna” som visas i fi gur 5,
på båda sidorna, för att stänga armarna.
VARNINGAR
MONTERING
Öppna de två armarna (Figur 6) och kontrollera, genom att
HUR PÅHÄNGSSTOLEN ANVÄNDS
försöka att stänga dem igen, att de öppnats korrrekt. Tryck på
knapparna på de undre ledpunkterna och tryck stiften nedåt
(Figur 7). Luta påhängsstolen, genom att lyfta den bakre delen,
och placera den på bordsplanet (Figur 8). Skjut tills den kommer i stoppläge (Figur 9). Tryck ledpunkens stift uppåt tills den
kommer i beröring med bordsplanet (Figur 10/10A). Upprepa
åtgärden för den andra ledpunkten. Utför den slutliga regleringen genom att vrida handgreppen som sitter under stiften
MOTSOLS, tills produkten har låsts fast helt och hållet (Figur
11). Upprepa denna åtgärd med båda handgreppen. Kontrollera att påhängsstolen sitter fast ordentligt genom att försöka
att skjuta den från bordet. Öppna det dubbla säkerhetsbältet
och placera barnet (Figur 12). Spänn fast selet genom att låta
det löpa genom grenbandet. Placera inte stolar eller liknande
föremål under påhängsstolen när den används. Ta inte av påhängsstolen från bordet förrän barnet har tagits ur stolen. Vrid
det handgreppet MEDSOLS fram till utgångsläget, för att ta
bort stolen från bordet. Tryck därefter på de knapparna på ledpunkterna. Fastkopplingsstiften frikopplas automatiskt, ingrip
eventuellt genom att trycka lätt på handgreppen.
HUR PÅHÄNGSSTOLENS KLÄDSEL TAS AV
Öppna tryckknapparna på klädseln (Figur 13).
Koppla loss de två armarna genom att trycka på de två låspinnarna på båda sidorna (Figur 14/14A). Dra ut midjeselet från
de “D”-formade ringarna och låt dem passera inne i tyget. Nu
kan Du dra av klädseln från strukturen.För att sätta på klädseln
igen upprepas förfarandet i motsatt ordning och var härvid
noga med att selet passerar genom de”D”-formade ringarna
på ett korrrekt sätt(Figur 15).
TVÄTTNING
Öppna tryckknappen som sitter mitt på sittplatsen och dra ut
den styva bottnen (Figur 16). Följ de anvisningar som står på
etiketten. Efter varje tvättning skall tygets och sömmarnas
hållfasthet kontrolleras.
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
RÅD FÖR SKÖTSELN
• Kontrollera regelbundet att påhängsstolen inte har gått sönder, har fått skador eller att inga delar fatttas: i så fall får den
inte användas.
• Torka delarna i metall för att undvika rostbildning.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER
Artsana S. P. A.
Kundtjänst
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italien
Telefon: 800-188 898
www.chicco.com
12
CZ
HOOK ON CHAIR
Řiďte se pokyny uvedenými v tomto návodu i pro verzi CADDYLINE.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Sedačka je vhodná pro děti od 6 měsíců do 15 kg
váhy.
• Používejte pouze pro děti, které již správně a samy
sedí.
• Nepoužívejte na stolech se skleněnou, křišťálovou
nebo podobnou deskou; stolech s hrubým nebo nerovným povrchem; s jednou nohou; kempových nebo
hracích stolech. Nepřipevňujte na sklápěcí desky stolu.
• Sedačku nepřipevňujte na stoly v místech, kde by se
dítě mohlo nohama odstrčit od stolu, židle nebo jiných
předmětů a posunout sedačku nebo jinak ohrozit její
stabilitu.
• Před každým použitím se ujistěte, zda opěrné nožky
dobře přiléhají ke stolu.
• Na sedačku nezavěšujte předměty, které by mohly
ohrozit stabilitu sedačky.
• Sedačku nepřipevňujte ani neodstraňujte, pokud je v
ní usazeno dítě.
• Neusazujte do sedačky více než jedno dítě.
• Nedovolte, aby si v blízkosti sedačky hrály bez dozoru
jiné děti.
• Nepoužívejte ani nenechávejte na desce stolu ubrusy
nebo jiné předměty, protože by mohly omezit
funkčnost upevňovacích prvků sedačky. Udržujte
desku stolu čistou a suchou.
• O věřte si, zda je stůl stabilní, když je na něm připevněna
sedačka.
• Tloušťka desky stolu musí být nejméně 19 mm a
nejvíce 38 mm.
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou opěrné nožky dobře
zašroubovány. V případě potřeby je dotáhněte.
• POZOR: Sedačku nepoužívejte, pokud některá její část
chybí, je rozbitá nebo poškozená.
• Nepoužívejte náhradní díly, které nejsou dodávány
výrobcem.
• POZOR: Uchovávejte igelitové sáčky a tašky mimo dosah dítěte, abyste zabránili případnému riziku udušení.
Připevněte obě ramena ke kostře sedačky (obr. A). Postupujte následujícím způsobem: připevněte rameno s červenou
značkou na stranu sedačky, na které se nachází červená šipka
(obr. B). Nasouvejte rameno, dokud se nezajistí bezpečnostní
pojistky (obr. 2). Pokud se dobře připevní, uslyšíte dvojí cvaknutí. Druhé rameno připevněte stejným způsobem.
Protáhněte oba látkové kryty okolo kostry a připevněte je
patentkami (obr. 3).
Ujistěte se, že jste je připevnili na horní patentku.
Ověřte si, zda jsou látkové opěrky na ruce připevněny na
spodní patentky (obr. 4) (no Caddy).
Tyto patentky se nacházejí přímo pod těmi uvedenými v
předchozím bodu.
Je možné, že obě ramena zůstanou po připevnění “rozevřená”,
tj. v poloze pro použití. Pokud nebudete sedačku ihned
používat, stiskněte na obou stranách zajišťovací kolíčky (viz
obr. 5) a ramena sklopte.
Rozevřete ramena (obr. 6). Přesvědčete se, zda jsou správně
rozevřená a pokuste se je znovu sklopit. Stiskněte tlačítka na
spodních kloubech a zatlačte opěrné nožky dolů (obr. 7).
UPOZORNĚNÍ
MONTÁŽ
POUŽITÍ
Zvedněte zadní část sedačky a nakloňte ji, abyste ji mohli nasunout na desku stolu (obr. 8). Zasuňte ji až po konec ramen
(obr. 9).
Zatlačte nahoru opěrku na kloubu, dokud se nedotkne desky
stolu (obr. 10/10A); celý úkon zopakujte i na druhém kloubu.
Otáčejte PROTI SMĚRU hodinových ručiček kolečka pod
opěrnými nožkami a dokončete tak připevnění sedačky ke
stolu (obr. 11). Proveďte totéž na obou kolečkách. Ověřte si
jak je připevněná sedačka a pokusně za ni zatáhněte.
Rozepněte dvojitou pojistku pásu a usaďte dítě do sedačky
(obr. 12).
Protáhněte pás očkem pásu mezi nohama dítěte a zapněte
jej. Neumisťujte pod sedačku židle ani podobné předměty.
Sedačku odstraňujte ze stolu bez dítěte.
Pokud chcete sedačku odstranit, pootočte rukojetí VE SMĚRU
hodinových ručiček a stiskněte červená tlačítka.
SEJMUTÍ POTAHU
Rozepněte patentky na potahu (obr. 13).
Stiskněte zajišťovací kolíčky na obou stranách ramen a ramena odstraňte (obr. 14/14A). Vyvlékněte břišní pás kroužky ve
tvaru “D” a protáhněte je dovnitř potahu. Nyní je možné sejmout potah z kostry sedačky. Při navlékání potahu proveďte
výše uvedené pokyny opačně. Dbejte, abyste pás správně
protáhli kroužky ve tvaru “D” (obr. 15).
PRANÍ POTAHU
Rozepněte patentku ve středu sedačky a vytáhněte tvrdou
výztuž dna (obr. 16). Řiďte se pokyny uvedenými na štítku
potahu. Po každém vyprání si ověřte pevnost látky a švů.
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
• Pravidelně kontrolujte, zda se nějaká část sedačky nechybí,
není rozbitá nebo poškozená. Pokud se tak stalo, sedačku
nepoužívejte.
• Osušujte kovové části sedačky, abyste zabránili jejich
zrezivění.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
Výrobce:
Artsana S.P.A.
Servitko Klienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como - Itálie
Telefon: 800-188 898
www.chicco.com
13
PL
HOOK ON CHAIR
Instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku dotyczą również
wersji CADDYLINE.
• UWAGA: Nie pozostawiać nigdy dziecka bez opieki.
• Uż ycie dozwolone jest dla dzieci w wieku od około 6-ściu
miesięcy aż dokiedy dziecko osiągnie wagę 15 kg.
• Użycie krzesełka wskazane jest dla dzieci potra ących
prawidłowo i samodzielnie siedzieć.
• Nie używać na stołach o blatach kryształowych lub tym
podobnych; blatach o powierzchniach chropowatych
lub nierównych; na stołach o jednej nodze; stołach
służących do zabawy; stołach campingowych. Nie
mocować na składanych blatach stołu.
• Nie mocować krzesełka w punktach, w których dziecko
mogłoby oprzeć się nogami o części stołu, krzesła lub
inne struktury, powodując tym samym przesunięcie się
krzesełka a co za tym idzie stwarzając ryz yko utraty jego
stabilności.
• Przed przystąpieniem do użycia należy zawsze upewnić
się, czy sworznie zostały prawidłowo dokręcone.
• Nie wieszać na krzesełku przedmiotów mogących
zagrozić jego stabilności.
• Nie wykonywać czynności związanych z mocowaniem
lub odblokowywaniem krzesełka podczas gdy siedzi w
nim dziecko.
• W krzesełku może siedzieć tylko jedno dziecko.
• Nie należy pozwalać aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu krzesełka.
• Na blacie stołu nie należy używać obrusów lub innych
przedmiotów, które mogłyby zagrozić prawidłowemu
funkcjonowaniu elementów zaczepowych krzesełka.
Blat stołu powinien być czysty i suchy.
• Sprawdzić stabilność stołu podczas gdy umocowane
jest na nim krzesełko.
• Blat stołu powinien mieć grubość zawartą między minimum 19 mm i maksimum 38 mm.
• Należy często kontrolować, czy sworznie mocujące są dobrze dokręcone; jeśli to konieczne docisnąć je.
• UWAGA: Nie używać krzesełka jeśli niektóre jego części
są uszkodzone, zerwane lub brakujące.
• Nie stosować części zamiennych, które nie zostały dostarczone przez producenta krzesełka.
• UWAGA: W celu uniknięcia ryzyka zaduszenia
przechowywać plastykowe torby poza zasięgiem ręki
dziecka.
Połączyć dwa ramiona (rys. A) z ramą krzesełka. Należy wykonać
poniższe czynności: zaczepić ramię oznaczone czerwonym
symbolem z boku siedziska (rys. B) oznaczonego czerwoną
strzałką (jak pok azano na rys. 1). Zestawić ramię tak, aby zostały
zablokowane obydwa kliny zaczepowe (rys. 2). Da się usłyszeć
podwójny odgłos zapadki oznaczający prawidłowy montaż.
Powtórzyć powyższą czynność na drugim ramieniu. Przy pomocy zatrzasków, zapiąć obydwa brzegi obicia, przeciągając
je wokół struktury (Rys. 3). Upewnić się, czy został użyty górny
zatrzask. Sprawdzić, czy materiałowe podłokietniki zostały
prawidłowo doczepione do dolnych zatrzasków (Rys. 4) (no
Caddy), znajdujących się dokładnie pod zatrzaskami opisanymi powyżej. Może się zdarzyć, iż dwa dopiero co wsunięte ramiona pozostaną “rozłożone”, w pozycji użytkowej; jeśli nie istnieje konieczność natychmiastowego użycia krzesełka, w celu
złożenia powyższych ramion, wystarczy wcisnąć wskazane na
rys. 5, znajdujące się po obu stronach “kliny”.
Rozłożyć dwa ramiona (Rys. 6), po czym próbując je złożyć,
upewnić się czy zostały one prawidłowo zablokowane. Wcisnąć
znajdujące się na dolnych przegubach przyciski i docisnąć do
dołu sworznie (Rys. 7). Nachylić krzesełko unosząc jego tylną
część, po czym umieścić je na blacie stołu (Rys. 8). Docisnąć je
do oporu (Rys. 9). Dociskać do góry sworzeń przegubu, aż do
PRZESTROGI
MONTAŻ
SPOSÓB UŻYCIA
kiedy zetknie się on z blatem stołu (Rys. 10/10A); powtórzyć
czynność na drugim przegubie. Przeprowadzić regulację
końcową, obracając znajdujące się pod sworzniami pokrętła w
kierunku PRZECIWNYM do ruchu wskazówek zegara, aż do kiedy
krzesełko zostanie dobrze umocowane (Rys. 11). Powtórzyć
czynność na obydwóch pokrętłach. Próbując pociągnąć
krzesełko do zewnątrz, sprawdzić jego prawidłowe umocowanie. Odpiąć pas z podwójnym zabezpieczeniem i posadzić
dziecko w krzesełku (Rys.12). Zapiąć pas, przeciągając go
przez element rozdzielający nogi. Pod używanym doczepionym krzesełkiem nie należy umieszczać krzeseł lub im
podobnych. Odczepiać krzesełko od stołu tylko wyjąwszy
uprzednio dziecko. Aby odczepić krzesełko od stołu, należy
obrócić pokrętło w kierunku ZGODNYM z ruchem wskazówek
zegara, aż do osiągnięcia pozycji początkowej. Wcisnąć przyciski na przegubach; sworznie zaczepowe automatycznie się
odblokują; ewentualnie należy lekko docisnąć pokrętła.
Odpiąć zatrzaski obicia (Rys. 13).
Wciskając dwa, znajdujące się po obu stronach kliny (Rys. 14
/ 14A), odczepić obydwa ramiona. Wysunąć pas brzuszny z
pierścieni w kształcie litery “D” i wsunąć je wewnątrz materiału.
,Teraz możliwe jest zdjąć obicie ze struktury. W celu ponownego założenia obicia, powtórzyć powyższe czynności wykonując
je w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę aby pas został
prawidłowo przeciągnięty przez pierścienie w kształcie litery
“D” (Rys. 15).
Odpiąć znajdujący się pośrodku siedzenia zatrzask i wysunąć
sztywne dno (Rys. 16). Zastosować się do przytoczonych
na etykiecie instrukcji. Po każdym praniu należy sprawdzić
wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
MOŻLIWOŚĆ ZDJĘCIA OBICIA
PRANIE
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
• Kontrolować okresowo krzesełko sprawdzając ewentualne
wady, uszkodzenia lub brakujące elementy; w razie ich
wystąpienia nie należy go używać.
• Suszyć metalowe części, aby uniknąć powstawania rdzy.
RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ
W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFORMACJI
NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z:
Artsana S. P. A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Telefono: 800-188 898
www.chicco.com
14
GR
HOOK ON CHAIR
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη
από ενήλικα.
• Συνιστώμενη ηλικία χρήσης: από 6 μηνών και άνω και
μέχρι 15 κιλά βάρους του παιδιού.
• Να χρησιμοποιείται μόνο για παιδιά που είναι σε θέση να
κάθονται μόνα τους και με σωστό τρόπο.
• Να μην χρησιμοποιείται σε τραπέζια με γυάλινες,
κρυστάλλινες ή παρεμφερείς επιφάνειες, καθώς και σε
τραπέζια με ανώμαλες ή ασύνδετες επιφάνειες, με ένα
πόδι, τραπέζια παιχνιδιού ή κατασκήνωσης. Μην το
στερεώνετε σε ανατρεπόμενα σημεία του τραπεζιού.
• Μην στερεώνετε το καθισματάκι τραπεζιού σε σημεία
όπου το παιδί μπορεί να σπρώξει με τα πόδια του
τμήματα του τραπεζιού, καρέκλες ή άλλα αντικείμενα
προκαλώντας μετακίνηση του καθίσματος και
επηρεάζοντας κατά αυτόν τον τρόπο τη σταθερότητά
του.
• Βεβαιωθείτε πάντα πριν τη χρήση ότι οι βίδες ασφαλείας
είναι καλά βιδωμένες.
• Μην κρεμάτε στο καθισματάκι αντικείμενα που μπορεί
να επηρεάσουν τη σταθερότητα του ιδίου.
• Μην στερεώνετε ή ξεμπλοκάρετε το καθισματάκι με το
παιδί στο εσωτερικό του.
• Μην χρησιμοποιείτε το καθισματάκι με περισσότερα
από ένα παιδί κάθε φορά.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά στο
καθισματάκι χωρίς επίβλεψη από ενήλικα.
• Μην χρησιμοποιείτε τραπεζομάντηλα ή άλλα
αντικείμενα στην επιφάνεια του τραπεζιού, που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανισμού
στερέωσης του καθίσματος. Διατηρήστε την επιφάνεια
του τραπεζιού καθαρή και στεγνή.
• Βεβαιωθείτε για τη σταθερότητα του τραπεζιού όταν το
καθισματάκι είναι στερεωμένο σε αυτό.
• Η επιφάνεια του τραπεζιού πρέπει να έχει ελάχιστο
πάχος 19 χιλιοστά και μέγιστο 38 χιλιοστά.
• Να ελέγχετε συχνά ότι οι βίδες στερέωσης είναι
βιδωμένες μέχρι το τέλος και να τις σφίγγετε τακτικά αν
είναι απαραίτητο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το καθισματάκι, αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, κατεστραμμένα ή
απουσιάζουν.
• Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά που δεν
προμηθεύονται από τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από
τα παιδιά για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας.
Ενώστε τους δύο βραχίονες (σχ. Α) στο σκελετό της καρέκλας.
Ενεργήστε ως εξής: ενώστε το βραχίονα με το κόκκινο σύμβολο
στην πλευρά του καθίσματος (σχ. Β) με το κόκκινο βέλος (όπως
υποδεικνύεται στο σχ. 1). Συνδέστε το βραχίονα μέχρι να
στερεωθούν και οι δύο περόνες (σχ. 2). Θα ακουστεί ένα διπλό
κλικ που υποδεικνύει τη σωστή στερέωση. Επαναλάβετε την
ενέργεια και με τον άλλο βραχίονα. Στερεώστε με τις σούστες
και τις δύο πλευρές του υφάσματος, περνώντας αυτές γύρω
από το πλαίσιο (Εικ. 3). Βεβαιωθείτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει
την επάνω σούστα. Βεβαιωθείτε ότι οι υφασμάτινοι βραχίονες
έχουν στερεωθεί σωστά με τις κάτω σούστες (εικ. 4) (no Caddy), που βρίσκονται ακριβώς κάτω από αυτές που αναφέρονται
κατά την προηγούμενη ενέργεια. Υπάρχει περίπτωση, μόλις
εισάγετε τους βραχίονες, να παραμείνουν “ανοικτοί” σε
θέση χρήσης. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει άμεση ανάγκη
χρήσης του προϊόντος, αρκεί να πιέσετε τις “προεξοχές” που
φαίνονται στην εικ. 5, και στις δύο πλευρές, για να κλείσετε
τους βραχίονες.
Ανοίξτε τους δύο βραχίονες (Εικ. 6) και βεβαιωθείτε,
προσπαθώντας να τους ξανακλείσετε, ότι έχουν ανοίξει
σωστά. Πιέστε τα πλήκτρα στις κάτω ενώσεις και σπρώξτε
τις βίδες ασφαλείας προς τα κάτω (Εικ. 7). Κλείνετε το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
καθισματάκι, σηκώνοντας το πίσω μέρος και τοποθετήστε το
στην επιφάνεια του τραπεζιού (Εικ. 10/10 Α). Επαναλάβετε την
ενέργειακαι με την άλλη συναρμολόγηση. Πραγματοποιήστε
την τελική ρύθμιση στρέφοντας τις λαβές που βρίσκονται
κάτω από τις βίδες ασφαλείας με φορά ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ ΑΥΤΗ
ΤΩΝ ΔΕΙΚΤΩΝ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ, μέχρι την απόλυτη στερέωση
του προϊόντος (Εικ. 11). Επαναλάβετε την ενέργεια και στις δύο
λαβές. Βεβαιωθείτε ότι το καθισματάκι έχει στερεωθεί σωστά,
προσπαθώντας να το τραβήξετε προς τα έξω. Λύστε τη ζώνη
διπλής ασφαλείας και τοποθετήστε το παιδί (Εικ. 12). Δέστε
τη ζώνη, αφού την περάσετε ανάμεσα από το διαχωριστικό
των ποδιών. Μην τοποθετείτε καρέκλες ή άλλα αντικείμενα
κάτω από το καθισματάκι, όταν αυτό χρησιμοποιείται. Βγάλτε
το καθισματάκι από το τραπέζι μόνο αφού έχετε πάρει το
παιδί. Για να αφαιρέσετε το κάθισμα φαγητού από το τραπέζι,
στρέψτε τις ς βίδες ασφαλείας με την φορά των ΔΕΙΚΤΩΝ
ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ, μέχρι την αρχική τους θέση. Πιέζοντας στη
συνέχεια τα πλήκτρα στις ενώσεις το σύστημα στερέωσης
απελευθερώνεται αυτόματα. Εάν χρειαστεί, μπορείτε να
πιέσετε ελαφρά τις λαβές.
Ξεκουμπώστε τις σούστες του υφάσματος (Εικ. 13). Βγάλτε
τους δύο βραχίονες πιέζοντας τις δύο προεξοχές και στις δύο
πλευρές (Εικ. 14/14Α). Βγάλτε τη ζώνη της μέσης από τους
δακτύλιους σχήματος “D” και περάστε τους στο εσωτερικό του
υφάσματος.
Στο σημείο αυτό είναι δυνατόν να αφαιρέσετε το ύφασμα από
το πλαίσιο. Επαναλάβετε τις ενέργειες, με αντίθετη φορά για
να επανατοποθετήσετε το ύφασμα,
προσέχοντας το σωστό πέρασμα της ζώνης ανάμεσα από τους
δακτύλιους σχήματος “D” (Εικ. 15)
Ξεκουμπώστε τη σούστα που βρίσκεται στο κέντρο του
καθίσματος και βγάλτε το σκληρό πάτο (Εικ. 16). Ακολουθήστε
τις οδηγίες της ετικέτας μετά από κάθε πλύσιμο, βεβαιωθείτε
για την αντοχή του υφάσματος και των ραφών.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΠΛΥΣΙΜΟ
Πλένετε στο χέρι σε κρύο νερό
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
• Να ελέγχετε κατά διαστήματα το καθισματάκι για να
εντοπίσετε τυχόν σπασίματα, ζημιές ή τμήματα που
απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μην το χρησιμοποιείτε.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, για να αποφύγετε τη
δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Artsana S.P.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italia
Tel: 800-188 898
www.chicco.com
15
MASA KENARI MAMA
TR
SANDALYESİ
CADDYLINE modeli için de bu kitapçıktaki önerileri takip ediniz.
UYARILAR
• DİKKAT: çocuğu asla denetimsiz ve yalnız bırakmayınız.
• Kullanım yaşı: 6 aylıktan çocuğun 15 kg. ağırlığa
ulaşmasına kadar.
• Sadece doğru bir şekilde ve yalnız başına oturabilen
çocuklarla kullanılmalıdır.
• Yüzeyi cam, kristal veya benzeri materyalden masalar; kırışık ve engebeli yüzeyler; tek ayaklı masalar;
oyun veya kamping masaları üzerinde kullanmayınız.
Masaların uzatma uçlarına takmayınız.
• Masa üzerinde kullanılacak mama sandalyesini,
çocuğun ayakları ile masayı, sandalye veya diğer
eşyaları iterek iskemleyi oynatmak, bu şekilde dengenin tehlikeye düşmesine neden olabileceği noktalara takmayınız.
• Kullanmadan önce daima millerin iyice vidalanmış
olduklarını kontrol ediniz.
• Mama Sandalyesine, dengesinin bozulmasına neden
olabilecek cisimler asmayınız.
• Mama Sandalyesine çocuk içindeyken takma veya
sökme işlemini yapmayınız.
• Mama Sandalyesini hiçbir zaman birden fazla çocukla
kullanmayınız.
• Başka çocukların iskemle çevresinde denetimsiz
oynamalarına için vermeyiniz.
• Masa yüzeyinde, iskemlenin sabitlenmesini engelleyebilecek örtü veya diğer eşyalar kullanmayınız. Masanın
yüzeyini temiz ve kuru tutunuz.
• Mama Sandalyesi takıldıktan sonra masanın dengesini
kontrol ediniz.
• Masa yüzeyinin kalınlığı en az 19 mm. en fazla 38 mm.
olmalıdır.
• Sabitleme millerinin sonuna kadar iyice vidalanmış
olmalarını sık sık kontrol ediniz ve gerekirse sıkıştırınız.
• DİKKAT: bazı kesimleri kırık, hasarlı veya eksik olduğu
takdirde Mama Sandalyesini kullanmayınız.
• Üretici tarafından temin edilmeyen yedek parça
kullanmayınız.
• DİKKAT: Boğulma tehlikesini önlemek için plastik
torbaları çocukların erişemeyecekleri yerde tutunuz.
OLUŞTURMA
İki kolu (resim A) iskemlenin gövdesine birleştiriniz. Aşağıdaki
gibi hareket ediniz: kırmızı işaretli kolu oturma yerinin (resim
B) kırmızı ok işareti bulunan kenarına birleştiriniz (resim 1’de
gösterildiği gibi). Kolu her ili ş (resim 2) kancalanıncaya kadar
itiniz. Doğru kancalandığını belirten çift klik sesi duyulacaktır.
Aynı işlemi diğer kol ile yineleyiniz. Kılıfın şeritlerini, gövdenin
etrafından geçirerek (resim 3) otomatik düğmelerle takınız.
Üstteki düğmeyi kullandığınızdan emin olunuz. Kumaştan
kol dayanaklarının, bir önceki operasyonda belirtilenlerin
tam altında yer alan alt otomatiklere (resim 4) (Caddy icin
geçerli değil) doğru bir şekilde kancalanmış olduklarını kontrol ediniz. Yeni takılan kolların, kullanım pozisyonunda “açık”
kalmaları mümkündür; ürünün hemen kullanılması gerekmiyor ise, yukarda belirtilen bu kolların her iki yanındaki resim
5’de belirtilen şlere basmak yeterlidir.
KULLANIM
Her iki kolu (resim 6), açıp kapayarak doğru şekilde sabitlenmiş
olduklarını kontrol edip açınız. Alttaki eklemler uzerinde bu-
lunan düğmelere basarak milleri aşağı doğru itiniz (resim 7).
Mama Sandalyesini, üst kısmını kaldırarak eğiniz ve masanın
yüzeyine yerleştiriniz (resim 8). Sonuna kadar iterek
yerleştiriniz (resim 9). Eklem milini yukarı doğru, masanın
yüzeyine değinceye kadar itiniz (resim 10/10A); aynı işlemi
diğer eklem üzerinde de yineleyiniz. Son ayarı, millerin
altında bulunan düğmeleri, ürün tamamen takılıncaya kadar
SAAT YELKOVANININ AKSİ YONDE çeviriniz (resim 11). Operasyonu her iki düğme uzerinde tekrarlayınız. İyice yerine
oturduğunu, iskemleyi dışa doğru itmeyi deneyerek kontrol
ediniz. Çift emniyetli kemerleri açınız ve çocuğu oturtunuz
(resim 12). Bacakları ayıran bölümden geçirerek kemerleri
takınız. Kullanım sırasında mama sandalyesinin altına sandalye veya benzeri eşyalar koymayınız. Mama Sandalyesini,
sadece çocuğu kaldırdıktan sonra masadan ayırınız. Mama
Sandalyesini masadan kaldırmak için düğmeyi, başlangıç
pozisyonuna gelinceye kadar saat yelkovanı yönünde çeviriniz. Eklemler üzerindeki düğmelere basınız; kanca milleri otomatik olarak serbest kalacaktır, gerekirse kontrol
düğmelerine ha fçe bastırınız.
KILIFIN SÖKÜLMESİ
Kılıfın otomatik çıtçıtlarını sökünüz (resim 13).
Her iki yandaki şlere bastırarak iki kolu sökünüz (resim
14/14A). Beli kavrayan kemeri “D” şeklindeki halkalardan
çıkartıp kumaşın içinden geçiriniz. Bu noktada kılıf gövdeden sıyrılabilir. Kılıfı yeniden takmak için, kemerin “D”
şeklindeki halkalardan doğru geçmesine dikkat ederek bu
operasyonları tersine yapınız (resim 15).
YIKAMA
Oturma yerinin ortasında bulunan otomatik düğmeyi açarak
katı tabanı sıyırınız (resim 16)
Etiket üzerindeki bilgilere uyunuz.
Her yıkamadan sonra kumaş ve dikiş yerlerinin sağlamlığını
kontrol ediniz.
Elde, soğuk su ile yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Mekanik yöntemle kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme ile temizlemeyiniz
BAKIM ÖNERİLERİ
• İskemleyi olası kırılma, hasar veya eksik kısımlar olup
olmadığını tespit etmek için periyodik olarak kontrol ediniz, bu durumlarda kullanmayınız.
• Metal kısımları paslanmayı önlemek için kurulayınız.
DAHA DETAYLI BILGI IÇIN:
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Litros Yolu 4/1
34020 Topkapı
Tel: 0212 467 30 30
www.chicco.com
16
RUS
HOOK ON CHAIR
Настоящая инструкция подходит также для модели
CADDYLINE.
• ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
• Возраст, для которого предназначено использование
изделия: приблизительно с 6 месяцев и до 15 кг веса
ребенка.
• Использовать предусмотрено только для детей, которые научились сидеть самостоятельно и правильным
образом.
• Не использовать на столах со стеклянной поверхностью, из кристалла или подобных материалов; на
неровных поверхностях или расшатанных; на столах
с одной центральной ножкой; на игровых столах; на
столах для кемпинга. Не закреплять на откидных столешницах.
• Не крепить стульчик для кормления в точках, где ребенок может отталкиваться ножками от стола, стульев
или других конструкций, вызывая тем самым смещение стульчика и его нестабильность.
• Перед использованием всегда проверять, чтобы
стержни были хорошо завинчены.
• Не подвешивать на стульчик никаких предметов, которые могут нарушить стабильность стульчика.
• Не осуществлять операцию по закреплению и блокировке стульчика с ребенком, сидящим на стульчике.
• Не сажать на стульчик больше одного ребенка.
• Не позволять другим детям играть без присмотра рядом со стульчиком.
• Не использовать скатерти или другие предметы на
поверхности стола, которые могут ослабить функции
специальных элементов крепления стульчика. Поверхность стола должна быть сухой и чистой.
• Необходимо убедиться в стабильности стола, после
того, как стульчик будет на нем закреплен.
• Столешница должна иметь толщину минимум 19 мм и
максимум 38 мм.
• Периодически необходимо проверять, чтобы стержни крепления были завинчены до конца, и затянуть их
крепче, если в этом есть необходимость.
• ВНИМАНИЕ: не использовать стульчик, если какие-то
его детали сломаны, повреждены или отсутствуют.
• Не использовать запчасти не от производителя изделия.
• ВНИМАНИЕ: хранить пластиковые пакеты в местах,
недоступных для детей во избежание риска удушения.
Присоединить два кронштейна к каркасу стульчика.
Выполните следующую операцию: присоединить кронштейн с красным символом к той стороне сиденья (рис.
В), на котором приведена красная стрелка (как показано
на рис. 1). Присоединять кронштейн до тех пор, пока не
будут закреплены оба стерженька (рис. 2). Характерный
двойной щелчок подтвердит правильность крепления.
Повторите данную операцию с другим кронштейном.
Пристегнуть с помощью кнопок обе накладки чехла,
так, чтобы они обхватывали каркас (рис.3). Убедиться в
том, что используется верхняя кнопка. Проверить, чтобы подлокотники из ткани были правильно застегнуты
на нижние кнопки (рис. 4) (не на моделях Caddy), размещенные непосредственно под кнопками, указанными
в предыдущей операции. Может произойти так, что два,
только что вставленных кронштейна, останутся раскрытыми в положении готовом для использования. Если нет
необходимости сразу использовать изделие, достаточно
нажать штифты, изображенные на рис.5, с обеих сторон,
для того, чтобы закрыть кронштейны.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
МОНТАЖ
Раскрыть оба кронштейна (рис. 6) и убедиться, что они
правильно раскрыты, попытавшись их закрыть. Нажать
кнопки на нижних шарнирных соединениях и подтолкнуть стержни по направлению вниз (рис. 7). Приподняв
заднюю часть стульчика, наклонить его и поместить на
поверхность стола (рис. 8). Двигать стульчик до упора
(рис. 9). Протолкнуть вверх стержень шарнирного соединения до его касания с поверхностью стола (рис. 10/10А);
повторить данную операцию с другим шарнирным соединением. Произвести последнее регулирование, поворачивая ручки, находящиеся под стержнями, в направлении ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, до полного закрепления
изделия (рис. 11). Повторить данную операцию с обеими
ручками. Проверить надежность закрепления, попытавшись сдвинуть стульчик по направлению наружу. Отстегнуть ремень с двойной системой безопасности и усадить
ребенка (рис. 12). Застегнуть ремень, пропустив его через
разделитель для ног. Не помещать стулья или подобные
предметы под стульчиком для кормления, когда он используется. Стульчик можно отсоединить от стола только
после того, как ребенок будет снят со стульчика. Чтобы
снять стульчик со стола, необходимо повернуть ручку
по направлению ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ до начального положения. Затем нажать кнопки шарнирных соединений;
фиксирующие стержни разблокируются автоматически,в
случае необходимости слегка надавить на ручки.
Отстегнуть кнопки на чехле (рис. 13).
Отсоединить оба кронштейна, нажав два штифта с обеих
сторон (рис. 14/14А).
Снять поясной ремень с колец в форме “D” и пропустить
их внутри ткани. После этого можно снять чехол с каркаса. Для того, чтобы надеть чехол необходимо повторить
данные операции в обратном порядке, следя за тем, чтобы ремень проходил должным образом через кольца в
форме “D” (рис. 15).
Отстегнуть автоматическую кнопку, расположенную в
центре сиденья и снять твердое дно (рис. 16).
Следовать указаниям на этикетке.
После каждой стирки следует проверять прочность ткани и швов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
• Стульчик необходимо периодически проверять на
наличие возможных поломок, повреждений или отсутствие деталей: в случае обнаружения не пользоваться изделием.
• Металлические детали необходимо хорошо вытирать, чтобы избежать образования ржавчины.
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ
ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ:
Artsana S.P.A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli 1 - 22070 GRANDATE - Como - Italia
Телефон: 800-188 898 - www.chicco.com