CHICCO GO User Manual

CHICCO GO
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IMPORTANTE:
I
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO
IMPORTANT:
F
CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE
WICHTIG:
D
FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
IMPORTANT:
GB
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANTE:
E
CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS
IMPORTANTE:
P
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
BELANGRIJK:
NL
VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN
2
VIKTIGT:
S
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
DŮLEŽITÉ:
CS
USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ
WAŻNE:
PL
ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
GR
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
TR
ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
RUS
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ
3
SA
L
B
D
E
A
C
F G
I
1
3
2
4
H
4
5 6
7
9
8
10A
5
10B
11
12
14
13
15
6
16 17
18 19
B
A
7
ISTRUZIONI D’USO
I
COMPONENTI
A. Marsupio B. Appoggiatesta C. Foro per il passaggio delle braccia (trasporto
Fronte-Mamma) D. Fascione imbottito E. Fibbia d’aggancio F. Fibbia di regolazione girovita G. Fibbia di regolazione girogamba H. Seduta I. Tasca L. Spallacci
AVVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTEN-
TAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVAR­LO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTI­CA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI
• Fascia di utilizzo: dalla nascita, da 3,5 Kg a 9 Kg.
• Utilizzare il Marsupio solamente quando si è in piedi o si cammina.
• ATTENZIONE: il vostro equilibrio può essere com­promesso dal movimento vostro e del bambino.
• ATTENZIONE: fare attenzione quando ci si piega o china in avanti; assicurarsi che le braccia sosten­gano adeguatamente il bambino.
• ATTENZIONE: non usare il Marsupio durante l’at­tività sportiva.
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incu­stodito all’interno del Marsupio quando questo non è indossato.
• Non utilizzare il Marsupio con più di un bambino alla volta.
• Questo Marsupio deve essere utilizzato esclusiva­mente da un adulto.
• Questo Marsupio non deve essere utilizzato per trasportare un bambino sulla schiena.
• Non usare il Marsupio se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.
• Non applicare al Marsupio accessori, parti di ri­cambio o componenti non forniti dal costruttore.
• Il bambino, fi no a quando non è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, in­dicativamente fi no al 4° mese d’età, deve essere
AVVERTENZE
trasportato rivolto verso colui che lo porta (mo­dalità “Fronte-Mamma”).
• E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le ope­razioni per alloggiare il bambino all’interno del Marsupio e per togliere il bambino dal Marsupio.
• Prima dell’uso, assicurarsi che le cinghie siano po­sizionate e regolate correttamente e che le fi bbie siano agganciate.
• Sistemato il bambino all’interno del Marsupio controllare attentamente che i regolatori di am­piezza del girovita e del girogambe siano regolati in maniera corretta, eventualmente agire sugli stessi fi no a portarli alla giusta tensione.
• Verifi care sempre la presenza di spazio attorno al
viso del bambino suffi ciente a fornire una buona quantità di aria.
• Ricordarsi che il bambino, all’interno del Marsu­pio, reagirà ai cambiamenti climatici prima di chi lo trasporta.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Questo prodotto necessita di manutenzione perio­dica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono es­sere effettuate solo da un adulto.
Pulizia
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di la­vaggio. Dopo ogni lavaggio controllare la consisten­za del tessuto e delle cuciture.
Manutenzione
Controllare periodicamente il Marsupio per verifi ca­re eventuali scuciture, danneggiamenti o parti man­canti, in tal caso non utilizzare il prodotto.
ISTRUZIONI D’USO
COME INDOSSARE IL MARSUPIO
ATTENZIONE: indossare sempre il Marsupio prima di alloggiare il bambino al suo interno.
1. Indossare il Marsupio facendo passare la testa at­traverso l’incrocio degli spallacci (fi g. 1).
2. Agganciare gli spallacci mediante le apposite fi b­bie come mostrato in fi g. 2. Verifi care che le fi bbie siano agganciate correttamente.
3. Regolare la lunghezza degli spallacci impugnando le estremità delle due cinghie laterali. Tirare fi no a quando gli stessi rimarranno aderenti al corpo (fi g. 3).
4. Per il massimo comfort durante il trasporto, l’in­crocio degli spallacci deve avvenire in posizione centrale poco sotto l’altezza delle scapole (fi g. 4).
COME ALLOGGIARE IL BAMBINO ALL’INTERNO DEL MARSUPIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le opera­zioni per alloggiare il bambino all’interno del Mar­supio.
8
FRONTE-MAMMA
5. Inserire il bambino all’interno del marsupio (fi g. 5).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. Accertarsi che le gambe del bambino siano a cavalcioni della seduta.
6. Agganciare il fascione imbottito al marsupio me-
diante le fi bbie poste alle estremità del fascione stesso (fi g. 6). Verifi care che le fi bbie siano aggan­ciate correttamente.
7. Regolare la loro lunghezza e quella dei regolatori laterali di ampiezza per una comoda e sicura po­sizione del bambino (fi g. 7). E’ necessario regolare sempre anche l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affi nché il marsupio non sia mai né troppo largo né troppo stretto, ma sia ben adat­tato alla corporatura del bambino (vedi punto 17 e 18).
ATTENZIONE: verifi care sempre la presenza di spa­zio attorno al viso del bambino suffi ciente a fornire una buona quantità di aria.
8. Sostenendo il Marsupio dal basso, regolare, uno alla volta, la lunghezza degli spallacci, fi no a quan­do il bambino non sia vicino e appoggiato in posi­zione alta sul proprio torace garantendo in questo modo il massimo comfort per sé e per il bambino e la massima sicurezza (fi g. 8).
FRONTE-STRADA
Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indica­tivamente dal 4° mese d’età, può essere trasportato girato fronte-strada.
9. Inserire il bambino all’interno del marsupio, rivolto “fronte-strada” (fi g. 9).
ATTENZIONE: sostenere saldamente il bambino mentre si svolge questa operazione. Accertarsi che le gambe del bambino siano a cavalcioni della seduta.
10. Ruotare il fascione imbottito di 180° (fi g. 10A)
e risvoltare verso il basso la parte superiore del marsupio (fi g. 10B).
11. Agganciare il fascione imbottito al marsupio me-
diante le fi bbie poste alle estremità del fascione stesso (fi g. 11). Verifi care che le fi bbie siano ag­ganciate correttamente.
12. Regolare la loro lunghezza e quella dei regola-
tori laterali di ampiezza per una comoda e sicu­ra posizione del bambino (fi g. 12). E’ necessario regolare sempre anche l’ampiezza del girovita e l’apertura per le gambe affi nché il marsupio non sia mai né troppo largo né troppo stretto, ma sia ben adattato alla corporatura del bambino (vedi
punto 17 e 18). ATTENZIONE: verifi care sempre la presenza di spa­zio attorno al viso del bambino suffi ciente a fornire una buona quantità di aria.
13. Sostenendo il Marsupio dal basso, regolare, uno
alla volta, la lunghezza degli spallacci, fi no a
quando il bambino non sia vicino e appoggiato
in posizione alta sul proprio torace garantendo in
questo modo il massimo comfort per sé e per il bambino e la massima sicurezza. (fi g. 13).
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO
E’ consigliabile sedersi mentre si svolgono le opera­zioni per togliere il bambino dal Marsupio.
14. Sostenendo saldamente il bambino sganciare le fi bbie poste sul fascione imbottito da entrambi i lati (fi g. 14).
15. Togliere il bambino dal Marsupio (fi g. 15).
BAVAGLINO
Il Marsupio è dotato di bavaglino, asportabile e la­vabile.
16. Per fi ssare il bavaglino all’interno del Marsupio, utilizzare gli appositi bottoni automatici come mo­strato in fi gura 16.
REGOLAZIONI AMPIEZZA GIROVITA
17. Il marsupio è dotato di due pratici regolatori di ampiezza posizionati lateralmente per ottenere una più sicura regolazione della dimensione interna del marsupio a seconda della grandezza del bambino. E’ possibile regolare l’ampiezza tirando le fi bbie A come mostrato in fi g. 17.
REGOLAZIONI AMPIEZZA GIROGAMBE
18. Il marsupio è dotato anche di due pratici rego­latori di ampiezza per gestire autonomamente le dimensioni delle aperture gambe e per adattarsi al meglio alle varie fasi di crescita del bambino. E’ pos­sibile regolare l’ampiezza tirando le fi bbie B come mostrato in fi g. 18.
TASCA CAREZZA
19. Per agevolare l’eventuale sostegno del bambino e favorirne il contatto con il genitore, è stata pen­sata una tasca funzionale, posta sullo schienale del marsupio (fi g. 19).
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. N° verde 800.188.898 www.chicco.com
9
NOTICE
F
D’UTILISATION
CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE NF S 54-006
ÉLÉMENTS
A. Porte-bébé B. Appui-tête C. Trou pour le passage des bras (transport Tourné
vers la Maman) D. Bande capitonnée E. Boucle d’accrochage F. Boucle de réglage tour de taille G. Boucle de réglage tour de jambes H. Assise I. Poche L. Bretelles
AVIS IMPORTANT
• IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRA-
LEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RIS­QUE PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVE­MENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COM­PROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
• ATTENTION ! AVANT L’UTILISATION, ENLEVER ET
JETER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ÉVEN­TUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRODUIT. LES TENIR HORS DE PORTÉE DES NOUVEAU-NÉS ET DES ENFANTS.
• Âge d’utilisation : de 3,5 à 9 Kg.
• Le porte-bébé ne s’utilise que par un adulte de­bout ou se promenant.
• ATTENTION : l’équilibre de l’adulte qui porte le
porte-bébé peut être compromis par son mou­vement et celui de l’enfant.
• ATTENTION : l’adulte qui porte le porte-bébé
doit faire très attention en se penchant en avant; s’assurer du maintien correct de l’enfant comme il faut avec les bras.
• ATTENTION : Ne pas utiliser le porte-bébé du-
rant la pratique d’activités sportives.
• ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance dans le porte-bébé.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois.
• Ce porte-bébé doit uniquement être utilisé par
un adulte.
• Ne pas utiliser ce porte-bébé pour transporter un enfant sur le dos.
• Ne pas utiliser le porte-bébé lorsque certaines parties sont perdues, manquantes ou endom­magées.
• Ne pas ajouter d’accessoires sur le porte-bébé,
AVERTISSEMENT
de pièces de rechange ou d’éléments non four­nis par le constructeur.
• Toujours transporter l’enfant tourné vers l’adul­te qui le porte (mode “Tourné vers la Maman”), tant qu’il ne tient pas sa tête et ne maintient pas ces épaules verticales (jusqu’au 4ème mois environ).
• Pour installer et enlever l’enfant du porte-bébé,
il est préférable d’être assis.
• Avant l’utilisation, s’assurer que les lanières de réglage soient correctement mis en place et ré­glées et que les boucles soient accrochées.
• Une fois l’enfant installé dans le porte-bébé,
contrôler attentivement si les réglages en lar­geur du tour de taille et du tour de jambes sont adaptés à la morphologie de l’enfant. Le cas échéant, modifi er les réglages l’obtention de la tension correcte.
• S’assurer que l’enfant dispose d’un espace suf-
fi sant autour du visage pour lui permettre de respirer correctement.
• Dans le porte-bébé, l’enfant réagit aux chan-
gements climatiques avant la personne qui le porte.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Ce produit nécessite un entretien régulier. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par un adulte.
Nettoyage
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage. Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures.
Entretien
Contrôler régulièrement le porte-bébé pour vérifi er si certaines parties sont décousues, déchirées, abî­mées ou manquantes. Si tel est le cas, ne pas utiliser le porte-bébé.
COMMENT INSTALLER LE PORTE-BÉBÉ
ATTENTION : toujours mettre le porte-bébé avant d’y installer l’enfant.
1. Installer le porte-bébé en passant la tête à travers le croisement des bretelles (fi g. 1).
2. Accrocher les bretelles à l’aide des boucles prévues à cet effet (fi g. 2). S’assurer que les boucles soient correctement accrochées.
3. Régler la longueur des bretelles en tirant sur les extrémités des lanières de réglage latérales jus­qu’à ce qu’elles adhèrent au corps (fi g. 3).
4. Pour assurer plus de confort pendant le transport, croiser les bretelles au centre du dos légèrement sous des omoplates (fi g. 4).
COMMENT INSTALLER L’ENFANT DANS LE PORTE-BÉBÉ
Nous conseillons une position assise pour installer l’enfant du porte-bébé.
10
TOURNÉ VERS LA MAMAN
5. Mettre l’enfant dans le porte-bébé (fi g. 5). ATTENTION : tenir fermement l’enfant pendant cette opération. S’assurer que les jambes de l’enfant soient à cheval sur l’assise.
6. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à l’aide des boucles présentes aux extrémités de cette bande (fi g. 6). Vérifi er que les boucles soient correctement accrochées.
7. Régler la longueur des fi nes lanières de réglage
en largeur pour assurer une position confortable à l’enfant (fi g. 7). Toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afi n que le porte-bébé ne soit ni trop large, ni trop serré. Il doit bien épouser la morphologie de l’enfant (cf.
paragraphes 17 et 18). ATTENTION : toujours s’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffi sant autour du visage pour lui per­mettre de respirer correctement.
8. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une lon-
gueur des bretelles à la fois jusqu’à ce que l’enfant
soit contre vous collé sur votre thorax pour garan-
tir plus de confort pour l’adulte et plus de sécurité
pour l’enfant (fi g. 8).
TOURNÉ VERS L’AVANT
Lorsque l’enfant est capable de tenir sa tête et de maintenir ses épaules verticales, au 4ème mois en­viron, il est alors possible de le porter tourné vers l’avant.
9. Mettre l’enfant dans le porte-bébé tourné vers
l’avant (fi g. 9). ATTENTION : tenir fermement l’enfant pendant cette opération. S’assurer que les jambes de celui-ci soient à cheval sur l’assise.
10. Positionner la bande capitonnée de 180° (fi g.
10A) et rabattre vers le bas la partie supérieure du porte-bébé (fi g. 10B).
11. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé
à l’aide des boucles présentes aux extrémités de cette bande (fi g. 11). Vérifi er que les boucles soient correctement accrochées.
12. Régler la longueur des fi nes lanières de réglage
en largeur pour assurer une position conforta­ble à l’enfant (fi g. 7). Toujours régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour les jambes afi n que le porte-bébé ne soit ni trop large, ni trop serré. Il doit bien épouser la morphologie de
l’enfant (cf. paragraphes 17 et 18). ATTENTION : toujours s’assurer que l’enfant dispose d’un espace suffi sant autour du visage pour lui per­mettre de respirer correctement.
13. En tenant le porte-bébé par le bas, régler une
longueur des bretelles à la fois jusqu’à ce que
l’enfant soit contre vous collé sur votre thorax
pour garantir plus de confort pour l’adulte et plus
de sécurité pour l’enfant (fi g. 13).
COMMENT ENLEVER L’ENFANT DU PORTE-BÉBÉ
Nous conseillons une position assise pour enlever
l’enfant du porte-bébé.
14. Tenir fermement l’enfant et décrocher les bou­cles qui se trouve des deux côtés de la bande ca­pitonnée (fi g. 14).
15. Enlever l’enfant du porte-bébé (fi g. 15).
BAVOIR
Le porte-bébé est muni d’un bavoir amovible et la­vable.
16. Pour fi xer le bavoir à l’intérieur du porte-bébé,
utiliser les boutons à pression prévus à cet effet (fi g. 16).
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU TOUR DE TAILLE
17. Le porte-bébé est muni de deux régulateurs de
largeur pratiques situés sur les côtés pour avoir un réglage plus sûr à l’intérieur du porte-bébé et s’adapter à la taille de l’enfant. On peut ainsi ré­gler la largeur en tirant sur les boucles (fi g. 17).
RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU TOUR DE JAMBE
18. Le porte-bébé est aussi muni de deux régulateurs
de largeur pratiques pour régler de façon auto­nome les dimensions des ouvertures des jambes et les adapter le mieux possible aux différents stades de croissance de l’enfant. Il est ainsi pos­sible de régler la largeur en tirant sur les boucles B (fi g. 18).
POCHE CARESSE
19. Pour soutenir plus facilement l’enfant et favoriser
son contact avec le parent, une poche fonction­nelle a été conçue sur le dossier du porte-bébé pour que le parent soit directement en contact
avec l’enfant (fi g. 19). ATTENTION : la poche caresse est conçue pour faci­liter le support de l’enfant. Ne pas s’en servir pour y mettre des objets.
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
CHICCO Puériculture de France Rue Gay Lussac ZI Mitry Compans 77292 Mitry Mory Cedex www.chicco.com
11
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
BESTANDTEILE
A. Babytrage B. Kopfstütze C. Öffnungen für die Arme (Transport „Blickrichtung
zum Elternteil“) D. Gepolstertes Band E. Gurtschloss F. Verstellvorrichtung für den Innenumfang der Ba-
bytrage G. Verstellvorrichtung für die Beinchen-Öffnungen H. Sitz I. „Touch-Me-Tasche“ L. Schultergurte
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH LESEN SIE BIT­TE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN, UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR EIN SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DAMIT DIE SI­CHERHEIT IHRES KINDES NICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD, BEFOLGEN SIE BITTE GENAU DIESE ANLEI­TUNG. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE BESTANDTEILE, DIE TEIL DER VERPACKUNG SIND, ABNEHMEN ODER AUF JEDEN FALL STETS VON NEUGEBORENEN UND KINDERN FERNHALTEN:
• Verwendungsalter: Ab der Geburt, von 3,5 kg bis 9 kg Körpergewicht.
• Verwenden Sie die Babytrage nur im Stehen oder Laufen. WARNUNG: Ihr Gleichgewicht könnte durch Ihre Bewegungen oder die des Kindes beeinträchtigt werden.
• WARNUNG: Achten Sie darauf, wenn Sie sich nach vorn bücken oder beugen, dass Sie das Kind stets festhalten.
• WARNUNG: Verwenden Sie keinesfalls die Ba­bytrage, wenn Sie Sport treiben.
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbe­aufsichtigt in der Babytrage, wenn diese nicht am Körper getragen wird.
• Die Babytrage ist nur für 1 Kind ausgelegt. Ein zweites Kind darf nicht gleichzeitig transportiert werden.
• Diese Babytrage darf nur von einem Erwachse­nen verwendet werden.
• Diese Babytrage darf nicht für den Rückentrans­port eines Kindes verwendet werden.
• Verwenden Sie die Babytrage nicht mehr, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.
• Nur Ersatzteile oder Komponenten verwenden, die vom Hersteller geliefert sind.
HINWEISE
• Der Transport mit „Blickrichtung zum Elternteil“ ist besonders geeignet für Kinder bis zum ca. 4. Lebensmonat.
• Es wird empfohlen, sich zu setzen, während man das Kind in die Babytrage setzt oder es heraus­nimmt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Gurte korrekt positioniert und eingestellt und die Gurtschlösser eingehakt sind.
• Nachdem Sie das Kind in die Babytrage gesetzt haben, vergewissern sie sich stets, dass der Innen­umfang des Sitzteils und die Öffnungen der Bein­chen der Größe Ihre Kindes angepasst ist. Wenn notwendig, betätigen Sie die dafür vorgesehenen Verstellvorrichtungen.
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung kei­nesfalls beeinträchtigt wird.
• Denken Sie bitte daran, dass das Kind in der Ba­bytrage einen plötzlichen Temperaturwechsel viel früher als einen Erwachsenen wahrnimmt und ggf. darunter leidet.
PFLEGETIPPS
Dieses Produkt benötig eine regelmäßige Pfl ege. Die Reinigung und die Wartung dürfen nur von ei­nem Erwachsenen vorgenommen werden.
Reinigung
Beachten Sie bitte an die Angaben auf dem Pfl egee­tikett. Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Kon­sistenz des Bezugsstoffs und der Nähte.
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig die Babytrage auf eventuell aufgetrennte Nähte, Beschädigungen oder fehlende Teile. Bei Beschädigungen jeglicher Art darf das Pro­dukt nicht mehr verwendet werden.
SO WIRD DIE BABYTRAGE ÜBERZOGEN
WARNUNG: Bevor Sie das Kind hineinlegen, müssen Sie die Babytrage überzogen haben.
1. Ziehen Sie die Babytrage über und beachten Sie dabei, dass Ihr Kopf durch die Kreuzung der Brust­gurte geführt wird (Abb. 1).
2. Befestigen Sie die Brustgurte in den beiden vorge­sehenen Gurtschlösser, wie in Abb. 2 gezeigt. Prü­fen Sie, dass die Gurtschlösser korrekt geschlossen sind.
3. Stellen Sie die Länge der Schultergurte ein, indem Sie die Gurt-Enden ziehen bis sie korrekt am Kör­per anliegen (Abb. 3).
4. Für einen besseren Komfort während des Transpor­tes achten Sie darauf, dass sich die Schultergurt­Kreuzung etwas unterhalb der Schulterblätter be­fi ndet (Abb. 4).
SO WIRD DAS KIND IN DIE BABYTRAGE GESETZT
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen in die Baby­trage zu setzen.
12
VERWENDUNG DER BABYTRAGE BEI BLICKRICHTUNG ZUM ELTERNTEIL
5. Setzen Sie das Kind in die Babytrage mit Blickrich­tung zu Ihnen (Abb. 5). WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass Sie das Kind korrekt halten und dabei immer seine Bewe­gungen überwachen. Beachten Sie dabei, dass die Beinchen durch die Öffnungen geführt sind.
6. Haken Sie das gepolsterte Band an der Babytrage durch die Gurtschlösser an den Enden des Bandes ein (Abb. 6). Prüfen Sie, dass die Gurtschlösser kor­rekt geschlossen sind.
7. Stellen Sie ihre Länge und die der seitlichen Ver­stellvorrichtungen für eine bequeme und sichere Position des Kindes ein (Abb. 7). Es müssen auch stets die Länge des Beckengurts und die Beinchen­Öffnungen eingestellt werden, damit die Babytrage niemals weder zu breit noch zu eng ist, sondern gut an den Körper des Kindes angepasst ist (siehe Para­graphen 17 und 18). WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird.
8. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stellen Sie nacheinander die Länge der Schultergurte ein, bis das Kind in aufrechter Stellung auf Ihrem Oberkörper aufl iegt. Auf diese Weise wird der größte Komfort für Sie und das Kind sowie die höchste Sicherheit garan­tiert (Abb. 8).
VERWENDUNG DER BABYTRAGE MIT BLICKRICHTUNG ZUR STRASSE
Der Transport mit „Blickrichtung zur Strasse“ ist für Kinder ab ca. dem 4. Lebensmonat geeignet.
9. Legen Sie das Kind mit Blickrichtung zur Straße in die Babytrage (Abb. 9).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass Sie das Kind korrekt halten und dabei immer seine Bewe­gungen überwachen. Beachten Sie dabei, dass die Beinchen durch die Öffnungen geführt sind.
10. Drehen Sie das gepolsterte Band um 180° (Abb.
10A) und schlagen Sie den oberen Teil der Baby­trage nach unten um (Abb. 10B).
11. Haken Sie das gepolsterte Band an der Babytrage
durch die Gurtschlösser an den Enden des Ban­des ein (Abb. 11). Prüfen Sie, dass die Gurtschlös­ser korrekt geschlossen sind.
12. Stellen Sie die Länge und die der seitlichen Ver-
stellvorrichtungen für eine bequeme und siche­re Position des Kindes ein (Abb. 12). Es müssen auch stets die Länge des Beckengurts und die Beinchen-Öffnungen eingestellt werden, damit die Babytrage niemals weder zu breit noch zu eng ist, sondern gut an den Körper des Kindes
angepasst ist (siehe Paragraphen 17 und 18). WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird.
13. Stützen Sie die Babytrage von unten ab und stel-
len Sie nacheinander die Länge der Schultergurte
ein, bis das Kind in aufrechter Stellung auf Ihrem Oberkörper aufl iegt. Auf diese Weise wird der größte Komfort für Sie und das Kind sowie die höchste Sicherheit garantiert (Abb. 13).
SO WIRD DAS KIND AUS DER BABYTRAGE GENOMMEN
Es wird empfohlen, das Kind im Sitzen aus der Baby­trage zu nehmen.
14. Halten Sie das Kind gut fest und öffnen Sie die Gurtschlösser an dem gepolsterten Band von beiden Seiten (Abb. 14).
15. Nehmen Sie das Kind aus der Babytrage (Abb.
15).
KLEIDERSCHUTZ-LÄTZCHEN
Die Babytrage ist mit einem abnehmbaren und waschbaren Kleiderschutz-Lätzchen versehen.
16. Zur Befestigung des Lätzchens im Innern der Babytrage verwenden Sie die entsprechenden Druckknöpfe, wie in Abb. 16 gezeigt.
EINSTELLUNG DER BECKENGURTLÄNGE
17. Die Babytrage hat zwei praktische, seitliche Ver­stellvorrichtungen für den Innenumfang, um die Babytrage der Größe des Kindes anzupassen. Da­für ziehen Sie die Gurtschnallen A, wie in Abb. 17 gezeigt.
EINSTELLUNG DER BEINCHEN-ÖFFNUNGEN
18. Die Babytrage hat zwei praktische Verstellvor­richtungen, damit der Umfang der Beinchen­Öffnungen unabhängig eingestellt wird und sich an die verschiedenen Wachstumsphasen des Kindes anpassen können. Der Umfang kann ein­gestellt werden, indem man die Gurtschnallen B, wie in Abb. 18 gezeigt, zieht.
TOUCH-ME-TASCHE
19. Um das Kind evtl. zu stützen und dabei den Kon­takt mit dem Elternteil zu gewährleisten, wurde eine praktische Tasche eingebaut, die sich an der Rückenlehne der Babytrage befi ndet (Abb. 19).
WARNUNG: Die Touch-Me-Tasche wurde ange­bracht, um das Halten des Kindes zu erleichtern. Sie darf keinesfalls als Utensilientasche verwendet werden.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH Postfach 2086 63120 Dietzenbach Sservice-tel.: 08000 24 42 26 ARTSANA SPA Kundenservice Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIEN Tel. Grüne Nummer 800.188.898
www.chicco.com
13
INSTRUCTIONS FOR USE
GB
COMPONENTS
A. Baby carrier B. Headrest C. Arms opening (for carrying baby facing inward) D. Padded band E. Open/close buckle F. Waist adjuster buckle G. Leg opening adjustment buckle H. Seat I. Pocket L. Shoulder straps
WARNINGS
• IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE IN­STRUCTIONS CAREFULLY.
• CAUTION: BEFORE USE, REMOVE AND DISPO­SE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MA­TERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF NEWBORN BABIES AND CHILDREN.
• Age: From birth (3.5 Kg up to 9 Kg of weight).
• Use the Baby Carrier only when standing or walking.
• WARNING: Your balance may be adversely af­fected by your movement and that of your child.
• WARNING: Take care when you are bending or leaning forward. Ensure that you are holding your child safely in your arms.
• WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities.
• WARNING: Never leave your child unattended inside the baby carrier if you are not carrying it on your shoulders.
• Do not seat in the carrier more than one child at a time.
• This baby carrier must only be used by an adult.
• This baby carrier must not be used to transport a child on your back.
• Do not use the Baby Carrier if any parts are damaged, torn or missing.
• Do not fi t to the baby carrier any accessories, spare parts or components not supplied or ap­proved by the manufacturer.
• Baby must be transported facing inward until it is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position (approximately up to the fourth month of age).
• It is recommended that you place and remove the child from the Baby Carrier while sitting.
WARNING
• Before use, check that the straps are fi tted and adjusted correctly, and that the buckles are safe­ly fastened into position.
• After seating the child in the Baby Carrier, check
carefully that the width adjusters around the child’s waist and legs are adjusted to the correct position. If needed, adjust them until they are tensioned correctly.
• Always ensure that the child has suffi cient space
around its face to breathe properly.
• Before use, check that the straps are fi tted and adjusted correctly, and that the buckles are safe­ly fastened into position.
CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a regular basis by the user. The cleaning and maintenance operations must be car­ried out only by an adult.
Cleaning
Please refer to the care label. After each washing check that the fabric and seams are not worn or damaged.
Maintenance
Check the seams and baby carrier regularly to ensure that they are not worn or damaged and that no part is missing. If any part is worn or missing, do not use the product.
HOW TO FIT THE BABY CARRIER ON YOUR SHOULDERS
WARNING: Always fi t the Baby Carrier onto your shoulders before sitting the child in it.
1. Fit the baby carrier onto your shoulders by slid­ing your head through the crossed shoulder straps (diag. 1).
2. Fasten the shoulder straps with the appropriate buckles as shown in Diag. 2. Check that the buck­les are fastened correctly.
3. Adjust the length of the shoulder straps. Hold the ends of the two side straps and pull them, until they adhere to the child’s body (diag. 3).
4. F or maximum comfort during transport, the
shoulder straps should cross in a central position, slightly below your shoulder blades (diag. 4).
HOW TO SIT THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER
It is recommended that you place the child in the Baby Carrier while sitting.
FACING INWARD
5. Place the child inside the baby carrier (diag. 5).
WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are posi­tioned correctly, straddling the seat.
14
6. Fasten the padded band to the baby carrier through the buckles located at the ends of the padded band (diag. 6). Check that the buckles are fastened correctly.
7. Adjust their length, as well as the length of the
side adjusters, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position (diag. 7). It is also necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts ba-
by’s body correctly (see paragraphs 17 and 18). WARNING: Ensure that the surrounding space around baby’s face is suffi cient to provide a good quality of air circulation.
8. While supporting the Baby Carrier from the bot-
tom, adjust the length of each shoulder strap,
one at a time, until the child is closely positioned
against the upper part of the adult’s thorax, so en-
suring maximum comfort for the adult and maxi-
mum safety for the child (diag. 8).
FACING FORWARD
When the child is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position, approximately from four months of age, it can be transported in a forward facing position.
9. Place the child inside the baby carrier facing for-
ward (diag. 9). WARNING: Hold your child safely while carrying out this operation. Ensure that the child’s legs are posi­tioned correctly, straddling the seat.
10. Turn the padded band to 180° (diag. 10A) and
fold the upper part of the baby carrier downward (diag. 10B).
11. Fasten the padded band to the baby carrier
through the buckles located at the ends of the padded band (diag. 11). Check that the buckles are fastened correctly.
12. Adjust their length, as well as the length of the
side width adjusters, ensuring that baby is sitting in a comfortable and safe position (diag. 12). It is also necessary to adjust the width around baby’s waist and leg openings. Ensure that the baby carrier is neither too large nor too tight, and that it fi ts baby’s body correctly (see paragraphs 17
and 18). WARNING: Ensure that the surrounding space around baby’s face is suffi cient to provide a good quality of air circulation.
13. While supporting the Baby Carrier from the bot-
tom, adjust the length of each shoulder strap,
one at a time, until the child is closely positioned
against the upper part of the adult’s thorax, so
ensuring maximum comfort for the adult and
maximum safety for the child (diag. 13).
HOW TO REMOVE THE CHILD FROM THE BABY CARRIER
It is recommended that you remove the child from the Baby Carrier while sitting.
14. Hold the child safely and unfasten the buckles located on both sides of the padded band (diag.
14).
15. Remove the child from the baby carrier (diag.
15).
BIB
The baby carrier has a bib that can be removed and washed.
16. To fi t the bib inside the baby carrier, use the ap-
propriate press studs, as shown in diagram 16.
HOW TO ADJUST THE WIDTH AT THE WAIST
17. The baby carrier has two practical width adjust-
ers, located on the sides. They can be used for adjusting the inner size of the baby carrier ac­cording to the size of the child’s body, and offer maximum safety. The width can be adjusted by pulling buckles A, as shown in diag. 17.
HOW TO ADJUST THE LEG OPENINGS
18. The baby carrier also has two practical width ad-
justers for adjusting the leg openings independ­ently. They allow you to adjust the baby carrier in the best way during the various stages of ba­by’s growth. The leg opening should be adjusted to obtain the minimum size possible, without being too tight or uncomfortable for baby. The width can be adjusted by pulling buckles B, as shown in diag. 18.
CUDDLE POCKET
19. To support baby more easily and ensure that it is
in contact with its parent, the baby carrier has a
functional pocket, located at the back (diag. 19). WARNING: The Cuddle Pocket has been designed to offer better support to baby. Do not use the pocket to store objects.
FOR FURTHER INFORMATION:
Chicco UK Ltd Prospect Close Lowmoor Road Business Park Kirkby in Ashfi eld Notts NG17 7LF Tel:01623 750870
15
INSTRUCCIONES DE USO
E
COMPONENTES
A. Marsupio. B. Reposacabezas. C. Orifi cio para el paso de los brazos (transporte en
posición frente a la madre). D. Franja acolchada. E. Hebilla de enganche. F. Hebilla de regulación de la correa abdominal. G. Hebilla de regulación de la correa de las piernas. H. Asiento. I. Bolsillo. L. Cintas de los hombros.
AVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATENTAMEN-
TE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVI­TAR PELIGROS Y CONSERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SE­GURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
• CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR
LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMEN­TOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRO­DUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• Edad de utilización: Desde el nacimiento, desde 3,5 Kg a 9 Kg.
• Utilizar el Marsupio solamente cuando se esté de pie o caminando.
• CUIDADO: Sus propios movimientos o los de su
hijo pueden hacerle perder el equilibrio.
• CUIDADO: Tenga cuidado cuando se agache o
se incline hacia adelante; asegúrese de sujetar al niño con los brazos.
• CUIDADO: no utilice el marsupio mientras haga
deporte.
• CUIDADO: No deje nunca al bebé sin vigilancia
en el interior del Marsupio mientras no lo lleve puesto.
• No utilice el Marsupio con más de un bebé a la vez.
• Este Marsupio debe ser utilizado exclusivamen­te por un adulto.
• Este Marsupio no debe ser utilizado para trans­portar al bebé en la espalda.
• No utilice el Marsupio si falta alguna de sus par­tes, o si están rotas o desgarradas.
• No añada al marsupio accesorios, piezas de re­puesto ni componentes que no hayan sido su­ministrados por el fabricante.
• Hasta que el bebé no sea capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición verti­cal, es decir aproximadamente hasta el 4° mes
ADVERTENCIAS
de edad, debe ser transportado de frente a quien lo transporta (modalidad “frente a la madre”).
• Se aconseja realizar las operaciones para aco­modar al bebé en el Marsupio o para sacarlo de él sentados.
• Antes del uso compruebe que las correas estén
correctamente colocadas y reguladas y que las hebillas estén enganchadas.
• Una vez que haya acomodado al niño en el inte­rior del Marsupio controle con atención que los reguladores de amplitud de la correa abdominal y del separapiernas estén colocados en la po­sición correcta, y en caso contrario acciónelos hasta que queden bien tensados.
• Compruebe siempre que quede bastante espa-
cio alrededor de la cara del bebé para que reciba una cantidad de aire sufi ciente.
• Recuerde que el niño en el interior del marsupio reaccionará a los cambios climáticos antes que quien lo transporta.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas exclusivamente por un adulto.
Lavado
Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil. Después de cada lavado controle la consistencia del tejido y de las costuras.
Mantenimiento
Controle periódicamente el Marsupio para verifi car que no se haya descosido, dañado o bien que no falte alguna de sus partes: en tal caso no utilice el producto.
CÓMO PONERSE EL MARSUPIO
CUIDADO: ponerse siempre el Marsupio antes de acomodar al niño en su interior.
1. Póngase el Marsupio haciendo pasar la cabeza a través del hueco entre las cintas de los hombros (fi g. 1).
2. Enganche las cintas de los hombros mediante las hebillas correspondientes, como se muestra en la fi g. 2. Compruebe que las hebillas estén correcta­mente enganchadas.
3. Regule la longitud de las cintas de los hombros cogiendo las extremidades de las dos correas late­rales. Tire hasta que las mismas queden bien adhe­ridas al cuerpo (fi g. 3).
4. Para la máxima comodidad durante el transporte, las cintas de los hombros deben cruzarse en posi­ción central por debajo de los omóplatos (fi g. 4).
CÓMO ACOMODAR AL BEBÉ EN EL INTERIOR DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para acomodar al bebé en el marsupio.
16
POSICIÓN FRENTE A LA MADRE
5. Introducir al bebé en el interior del marsupio (fi g.
5). CUIDADO: sujete fi rmemente al bebé mientras rea­liza esta operación. Asegúrese de que las piernas del bebé estén a caballo del asiento.
6. Enganche la franja acolchada al marsupio con las
hebillas situadas en las extremidades de la misma (fi g. 6). Compruebe que las hebillas estén correc­tamente enganchadas.
7. Regule su longitud y la de los reguladores laterales
de amplitud para que el niño esté en una posi­ción cómoda y segura (fi g. 7). Es necesario regular siempre la amplitud de la correa abdominal y la apertura para las piernas para que el marsupio no sea ni demasiado ancho ni demasiado estrecho, sino que se adapte a la complexión corporal del
niño (véanse párrafos 17 y 18). CUIDADO: Compruebe siempre que quede bastante espacio alrededor de la cara del bebé para que reciba una cantidad de aire sufi ciente.
8. Sujetando el marsupio desde abajo, regular una a
una la longitud de las cintas de los hombros, hasta
que el niño se encuentre cerca de usted y apoya-
do en la parte alta de su tórax; de esta forma se
garantiza la máxima comodidad para usted y la
máxima seguridad para el niño (fi g. 8).
POSICIÓN DE FRENTE A LA CALLE
A partir del momento en que el niño es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posi­ción vertical, aproximadamente a partir del 4° mes de edad, puede ser transportado de frente a la calle.
9. Introducir al bebé en el marsupio, en la posición
frente a la calle (fi g. 9). CUIDADO: sujete fi rmemente al bebé mientras rea­liza esta operación. Asegúrese de que las piernas del bebé estén a caballo del asiento.
10. Gire 180o la franja acolchada (fi g. 10A) y déle la
vuelta hacia abajo a la parte superior del marsu­pio (fi g. 10B).
11. Enganche la franja acolchada al marsupio con las
hebillas situadas en las extremidades de la mis­ma (fi g. 11). Compruebe que las hebillas estén correctamente enganchadas.
12. Regule su longitud y la de los reguladores de
amplitud para que el niño esté en una posición cómoda y segura (fi g. 12). Es necesario regular siempre la amplitud de la correa abdominal y la apertura para las piernas para que el marsupio no sea ni demasiado ancho ni demasiado estrecho, sino que se adapte a la complexión corporal del
niño (véanse párrafos 17 y 18). CUIDADO: Compruebe siempre que quede bastante espacio alrededor de la cara del bebé para que reciba una cantidad de aire sufi ciente.
13. Sujetando el marsupio desde abajo, regular una a
una la longitud de las cintas de los hombros, has-
ta que el niño se encuentre cerca de usted y apo-
yado en la parte alta de su tórax; de esta forma
se garantiza la máxima comodidad para usted y la máxima seguridad para el niño. (fi g. 13).
CÓMO SACAR AL BEBÉ DEL MARSUPIO
Se aconseja sentarse para sacar al bebé del marsu­pio.
14. Sujetando fi rmemente al bebé, desenganchar las hebillas situadas en los dos lados de la franja acolchada (fi g. 14).
15. Sacar al bebé del marsupio (fi g. 15).
BABERO
El marsupio tiene un babero, extraíble y lavable.
16. Para fi jar el babero en el interior del marsupio, utilice los botones automáticos como se mues­tra en la fi gura 16.
REGULACIÓN AMPLITUD CORREA ABDOMINAL
17. El marsupio tiene dos prácticos reguladores de amplitud colocados lateralmente para obtener una regulación más segura de las dimensiones internas del marsupio, según la complexión cor­poral del bebé. Es posible regular la amplitud ti­rando de las hebillas A como se muestra en la fi g. 17.
REGULACIÓN AMPLITUD SEPARAPIERNAS
18. El marsupio tiene también dos prácticos regu­ladores de amplitud para cambiar autónoma­mente las dimensiones de las aperturas para las piernas y para que se adapte mejor a las distintas fases del crecimiento del bebé. Es posible regu­lar la amplitud tirando de las hebillas B como se muestra en la fi g. 18.
BOLSILLO CARICIA
19. Para facilitar la sujeción del bebé y favorecer el contacto con el padre o la madre, se ha diseñado un bolsillo funcional, situado en el respaldo del marsupio (fi g. 19).
CUIDADO: el bolsillo caricia está pensado para faci­litar la sujeción del bebé. No utilizarlo para guardar ningún objeto.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) teléfono: 902.11.70.93 página web: www.chicco.es
17
INSTRUÇÕES PARA
P
A UTILIZAÇÃO
COMPONENTES
A. Marsúpio B. Apoio da cabeça C. Abertura para a passagem dos braços (transporte
do bebé virado para a mãe) D. Faixa acolchoada E. Fivela de fi xação F. Fivela de regulação das dimensões do cinto G. Fivela de regulação das dimensões das aberturas
das pernas H. Assento I. Bolsa “Carinhos” L. Correias dos ombros
AVISO IMPORTANTE
• IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O MARSÚPIO,
LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. A SEGU­RANÇA DO SEU FILHO PODE ESTAR EM PERIGO SE NÃO SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRU­ÇÕES.
• ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO AL­CANCE DAS CRIANÇAS.
• Período de utilização: a partir do nascimento, desde 3,5 Kg até 9 Kg de peso.
• Utilize o marsúpio apenas quando estiver em pé ou quando estiver a caminhar.
• ATENÇÃO: o seu equilíbrio pode ser comprome-
tido pelos movimentos da criança ou mesmo pelos seus próprios movimentos.
• ATENÇÃO: quem transporta o marsúpio deve
tomar cuidado quando se inclina para a frente e segurar bem o bebé com ambos os braços.
• ATENÇÃO: este marsúpio não deve ser utilizado
quando se pratica desporto.
• ATENÇÃO: quando não estiver a utilizar o mar-
súpio, nunca deixe o bebé lá dentro sem vigi­lância.
• Não transporte no marsúpio mais de um bebé de cada vez.
• Este marsúpio deve ser utilizado exclusivamen­te por um adulto.
• Este marsúpio não deve ser utilizado para trans­portar o bebé às costas.
• Não utilize o marsúpio se detectar algum com­ponente danifi cado, rasgado ou em falta.
• Não aplique no marsúpio acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos pelo fabricante.
ADVERTÊNCIAS
• Enquanto o bebé não for capaz de manter a ca­beça e as costas direitas, aproximadamente até ao 4° mês de idade, deve ser virado para quem o transporta (modalidade de utilização “Virado para a Mãe”).
• É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as operações necessárias para colocar ou retirar o bebé de dentro do marsúpio.
• Antes da utilização, certifi que-se de que as cor-
reias estão correctamente colocadas e regula­das e as fi velas apertadas.
• Depois de ter colocado o bebé dentro do marsú­pio, verifi que atentamente se as correias de re­gulação das dimensões do cinto e das aberturas para as pernas estão reguladas correctamente, eventualmente, puxe-as até obter a regulação correcta.
• Verifi que sempre a existência de espaço sufi -
ciente em volta do rosto do bebé para lhe per­mitir poder respirar bem.
• Tenha sempre em consideração que as crianças
podem sentir as mudanças de temperatura an­tes dos adultos as sentirem.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO
Este produto necessita regularmente de manuten­ção. As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por um adulto.
Limpeza
Para a lavagem, consulte as instruções indicadas na etiqueta de composição do produto. Depois de cada lavagem, verifi que o estado do tecido e das costu­ras.
Manutenção
Controle o marsúpio regularmente para verifi car o estado das costuras e a existência de eventuais da­nos, ou componentes em falta. Se detectar algum componente danifi cado ou em falta, não utilize o produto.
COMO COLOCAR O MARSÚPIO
ATENÇÃO: enfi e sempre o marsúpio antes de colo­car lá dentro o bebé.
1. Coloque o marsúpio fazendo passar a cabeça atra­vés do cruzamento das correias dos ombros (fi g.
1).
2. Fixe as correias dos ombros, utilizando para o efei­to as fi velas específi cas, conforme indicado na fi g.
2. Certifi que-se de que as fi velas fi caram aperta­das correctamente.
3. Regule as correias dos ombros, puxando pela ex­tremidade duas correias laterais. Puxe-as até as correias dos ombros fi carem bem aderentes ao corpo (fi g. 3).
4. Para o máximo conforto de quem transporta o marsúpio, o cruzamento das correias dos ombros deve fi car posicionado de modo central, um pou-
18
co abaixo das omoplatas (fi g. 4).
COMO COLOCAR O BEBÉ DENTRO DO MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as operações necessárias para colocar ou retirar o bebé de dentro do marsúpio.
VIRADO PARA A MÃE
5. Coloque o bebé dentro do marsúpio (fi g. 5). ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto efec­tua esta operação. Certifi que-se de que as pernas do bebé se encontram suspensas de ambos os lados do assento.
6. Fixe a faixa acolchoada no marsúpio, utilizando para o efeito as fi velas existentes nas extremida­des da faixa (fi g. 6). Certifi que-se de que as fi velas fi cam apertadas correctamente.
7. Regule o comprimento das fi velas e dos regula­dores laterais para colocar o bebé numa posição mais confortável e segura (fi g. 7). Também é ne­cessário regular sempre as dimensões do cinto e das aberturas das pernas, para que o marsúpio não fi que nem demasiado largo nem demasiado aper­tado, mas bem adaptado ao corpo do bebé (veja os parágrafos 17 e 18).
ATENÇÃO: verifi que sempre a existência de espaço sufi ciente em volta do rosto do bebé para lhe permi­tir poder respirar bem.
8. Segurando o marsúpio por baixo, regule o compri-
mento das correias para os ombros, uma de cada vez, até o bebé fi car apoiado na parte mais alta do próprio tórax, garantindo deste modo o máximo conforto e segurança, para si e para o bebé (fi g. 8).
VIRADO PARA O EXTERIOR
Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as cos­tas direitas, aproximadamente por volta do 4° mês de idade, pode ser transportado virado para o exterior.
9. Coloque o bebé dentro do marsúpio, virado para o
exterior (fi g. 9). ATENÇÃO: segure muito bem o bebé enquanto efec­tua esta operação. Certifi que-se de que as pernas do bebé se encontram suspensas de ambos os lados do assento.
10. Rode a faixa acolchoada 180° (fi g. 10A) e vire para
baixo a parte superior do marsúpio (fi g. 10B).
11. Fixe a faixa acolchoada no marsúpio, utilizando
para o efeito as fi velas existentes nas extremi­dades da faixa (fi g. 11). Certifi que-se de que as fi velas fi cam apertadas correctamente.
12. Regule o comprimento das fi velas e dos regula-
dores laterais para colocar o bebé numa posição mais confortável e segura (fi g. 12). Também é necessário regular sempre as dimensões do cinto e das aberturas das pernas, para que o marsúpio não fi que nem demasiado largo nem demasiado apertado, mas bem adaptado ao corpo do bebé
(veja os parágrafos 17 e 18). ATENÇÃO: verifi que sempre a existência de espaço sufi ciente em volta do rosto do bebé para lhe permi-
tir poder respirar bem.
13. Segurando o marsúpio por baixo, regule o com­primento das correias para os ombros, uma de cada vez, até o bebé fi car apoiado na parte mais alta do próprio tórax, garantindo deste modo o máximo conforto e segurança, para si e para o bebé. (fi g. 13).
COMO RETIRAR O BEBÉ DO MARSÚPIO
É aconselhável sentar-se enquanto se efectuam as operações necessárias para retirar o bebé de dentro do marsúpio.
14. Segurando bem o bebé, abra as fi velas existentes
em ambos os lados da faixa acolchoada, (fi g. 14).
15. Retire o bebé do marsúpio (fi g. 15).
BABETE
Este marsúpio dispõe de um babete, removível e la­vável.
16. Para fi xar o babete dentro do marsúpio, utilize para o efeito as específi cas molas de pressão, conforme indicado na fi gura 16.
REGULAÇÃO DAS DIMENSÕES DO CINTO
17. Este marsúpio dispõe de dois práticos reguladores,
posicionados lateralmente, para obter uma regula­ção correcta das dimensões internas do marsúpio, para se adaptar ao tamanho do bebé. É possível regular as dimensões do marsúpio, puxando pelas fi velas A, conforme indicado na fi g. 17.
REGULAÇÃO DAS DIMENSÕES DAS ABERTURAS DAS PERNAS
18. Este marsúpio dispõe de dois práticos regulado­res para regular separadamente as dimensões das aberturas das pernas, adaptando o marsúpio às várias fases de crescimento do bebé. É possível regular as dimensões das aberturas das pernas, puxando pelas fi velas B, conforme indicado na fi g. 18.
BOLSA CARINHOS
19. Para um maior apoio do bebé e facilitar o con­tacto com os pais, foi estudada uma bolsa fun­cional, que se encontra no encosto do marsúpio (fi g. 19).
ATENÇÃO: a bolsa carinhos foi estudada para op­timizar o apoio do bebé. Não a utilize para colocar nenhum objecto.
PARA MAIS INFORMAÇÕES, CONTACTAR:
Farsana Portugal Comércio e Indústria, S.A Atendimento ao Consumidor Rua Humberto Madeira, no 9 Queluz de Baixo 2730-097 Barcarena - Portugal 21 434 78 00
19
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ONDERDELEN
A. Draagzak B. Hoofdsteun C. Opening waar de armen doorheen moeten (draag-
wijze gezicht naar mama) D. Gewatteerde band E. Bevestigingsgesp F. Gesp voor buikafstelling G. Gesp voor beenafstelling H. Zitje I. Zak L. Schouderbanden
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
• BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GE­VAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
• LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVEN­TUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAK­KINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN BA­BY’S EN KINDEREN
draagt (wijze “gezicht naar mama”).
• Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de Draagzak zet of hem eruit haalt.
• Verzeker u er voor het gebruik van dat de gor-
dels goed zijn aangebracht en afgesteld en dat de gespen vastzitten.
• Als het kind eenmaal in de Draagzak zit, contro-
leert u zorgvuldig dat de buik- en de beenafstel­lingen goed zijn afgesteld. Verander ze anders eventueel.
• Controleer altijd dat er genoeg ruimte rondom
het gezicht van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt.
• Denk eraan dat het kind in de Draagzak eerder op klimatologische veranderingen zal reageren dan degene die hem draagt.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht.
Reinigen
Houd u aan de instructies op het wasetiket. Contro­leer de stevigheid van de stof en de gordels na iedere wasbeurt.
Onderhoud
Controleer de Draagzak regelmatig op eventuele losse naden, beschadigingen of ontbrekende delen. Gebruik het product in dit geval niet.
• Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte, van 3,5 kg
WAARSCHUWINGEN
tot 9 kg.
• Gebruik de Draagzak alleen als u staat of loopt.
• LET OP: u kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen en die van het kind.
• LET OP: kijk uit als u zich bukt of voorover buigt. Verzeker u ervan dat de armen het kind goed ondersteunen.
• LET OP: gebruik de Draagzak niet tijdens sport­activiteiten.
• LET OP: laat het kind nooit onbewaakt in de Draagzak als hij niet wordt gedragen.
• Gebruik de Draagzak voor niet meer dan één
kind tegelijk.
• Deze Draagzak mag uitsluitend door een vol­wassene worden gebruikt.
• Deze Draagzak mag niet worden gebruikt om een kind op uw rug te vervoeren.
• Gebruik de Draagzak niet als er onderdelen stuk
of gescheurd zijn of ontbreken.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde ac­cessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan de Draagzak aan.
• Totdat het kind niet in staat is zijn hoofd om-
hoog en de schouders recht te houden, tot on­geveer de 4e levensmaand, moet hij worden ge­dragen met zijn gezichtje naar degene die hem
DE DRAAGZAK DRAGEN
LET OP: doe de Draagzak altijd om, voordat u het kind erin zet.
1. Om de Draagzak om te doen, haalt u uw hoofd door de kruising van de schouderbanden (fi g. 1).
2. Bevestig de schouderbanden met de speciale ges­pen, zoals wordt getoond in fi g. 2. Controleer dat de gespen goed zijn bevestigd.
3. Stel de lengte van de schouderbanden af door de uiteinden van de twee zijgordels vast te pakken. Trek eraan tot ze op het lichaam aansluiten (fi g.
3).
4. Voor een maximaal comfort tijdens het dragen,
moet de kruising van de schouderbanden zich in het midden net onder de schouderbladen bevin­den (fi g. 4).
HET KIND IN DE DRAAGZAK ZETTEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in de Draag­zak zet.
GEZICHT NAAR MAMA
5. Zet het kind in de draagzak (fi g. 5).
LET OP: ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. Verzeker u ervan dat de benen
20
van het kind zich schrijlings van de zitting bevinden.
6. Bevestig de gewatteerde band met de gespen aan de uiteinden van de band zelf aan de draagzak vast (fi g. 6). Controleer dat de gespen goed zijn bevestigd.
7. Stel hun lengte en die van de zijregelaars af, zodat het kind er comfortabel en veilig in zit (fi g. 7). De buikomvang en de opening voor de benen moeten altijd worden afgesteld, opdat de draagzak nooit de wijd of te nauw is, maar goed is aangepast aan de lichaamsbouw van het kind (zie paragrafen 17 en 18).
LET OP: controleer altijd dat er genoeg ruimte rond­om het gezicht van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt.
8. Steun de draagzak van onderen en stel de lengte van de schouderbanden één voor één af, tot het kind hoog tegen uw borstkas aan zit. Dit is voor u en voor het kind de comfortabelste en veiligste manier (fi g. 8).
GEZICHT NAAR DE STRAAT
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de 4e levensmaand, kan het omgedraaid, dus met zijn gezichtje naar de straat, worden gedragen.
9. Zet het kind met zijn gezichtje naar de straat ge­draaid in de draagzak (fi g. 9).
LET OP: ondersteun het kind stevig, terwijl u deze handeling verricht. Verzeker u ervan dat de benen van het kind zich schrijlings van de zitting bevinden.
10. Draai de gewatteerde band 180° (fi g. 10A) en
keer het bovenste gedeelte van de draagzak naar onderen (fi g. 10B).
11. Bevestig de gewatteerde band met de gespen
aan de uiteinden van de band zelf aan de draag­zak vast (fi g. 11). Controleer dat de gespen goed zijn bevestigd.
12. Stel hun lengte en die van de zijregelaars af, zo-
dat het kind comfortabel en veilig zit (fi g. 12). De buikomvang en de opening voor de benen moeten ook altijd worden afgesteld, opdat de draagzak nooit te wijd of te nauw is, maar goed is aangepast aan de lichaamsbouw van het kind
(zie paragrafen 17 en 18). LET OP: controleer altijd dat er genoeg ruimte rond­om het gezicht van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt.
13. Steun de draagzak van onderen en stel de lengte
van de schouderbanden één voor één af, tot het
kind hoog tegen uw borstkas aan zit. Dit is voor
u en voor het kind de comfortabelste en veiligste
manier. (fi g. 13).
op de gewatteerde band aan beide kanten los (fi g. 14).
15. Neem het kind uit de draagzak (fi g. 15).
SLABBETJE
De draagzak is uitgerust met een wegneembaar en wasbaar slabbetje.
16. Om het slabbetje in de draagzak te bevestigen, gebruikt u de speciale drukknopen, zoals wordt getoond in fi guur 16.
DE BUIKOMVANG AFSTELLEN
17. De draagzak is uitgerust met twee praktische
omvangregelaars die zich voor een veilige afstel­ling van de binnenafmetingen van de draagzak, afhankelijk van de grootte van het kind, aan de zijkanten bevinden. De omvang kan worden af­gesteld door aan de gespen A te trekken, zoals wordt getoond in fi g. 17.
DE BEENOMVANG AFSTELLEN
18. De draagzak is ook uitgerust met twee prakti-
sche omvangregelaars om de afmetingen van de beenopeningen zelfstandig af te stellen en zich zo goed mogelijk aan de verschillende groeifasen van het kind aan te passen. De omvang kan wor­den afgesteld door aan de gespen B te trekken, zoals wordt getoond in fi g. 18.
KNUFFELZAK
19. Om de eventuele ondersteuning van het kind te vereenvoudigen en het contact met de ouder te bevorderen is een functionele zak bedacht, die zich op de rug van de draagzak bevindt (fi g. 19).
LET OP: de knuffelzak is bedacht om de ondersteu­ning van het kind te vereenvoudigen. Gebruik hem niet om er voorwerpen in te steken.
VOOR NADERE INFORMATIE:
HET KIND UIT DE DRAAGZAK NEMEN
Het is raadzaam dat u zit, als u het kind uit de Draag­zak haalt.
14. Ondersteun het kind stevig en maak de gespen
PHARSANA NV Maccabilaan 34 2660 Hoboken BELGIE telefoon: (0032) 3 828 08 80 www.chicco.com
21
BRUKSANVISNING
S
INNEHÅLL
A. Bärsele B. Huvudstöd C. Armöppning D. Vadderat band E. Spänne för fastsättning F. Spänne för justering av midjebandet G. Spänne för justering av benbandet H. Sittdel I. Ficka L. Axelband
den är inställda och justerade på ett korrekt sätt samt att spännena är ordentligt fastsatta.
• När barnet har placerats i Bärselen ska Du noga kontrollera att midjebandets och benbandets justeringar på bredden har reglerats på ett kor­rekt sätt. Om så inte är fallet ska de justeras så att de får en korrekt spänning.
• Kontrollera alltid att Ditt barn har nog med ut­rymme runt huvudet för att få tillräckligt med luft.
• Kom ihåg att barnet i Bärselen reagerar tidigare för klimatförändringar än den person som bär barnet.
VIKTIGT MEDDELANDE
• VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNING SKA DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA FÖR ATT UND­VIKA FAROR. SPAR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA INSTRUKTIONERNA FÖR ATT INTE ÄVENTYRA DITT BARNS SÄKERHET
• VARNING: INNAN ANVÄNDNING SKA ALLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EMBALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
OBSERVERA
• Användningsgrupp: från födseln, ca 3,5 kg upp till 9 kg.
• Använd endast bärselen när Du står upp eller går.
• VARNING: Din balans kan påverkas av Dina och barnets rörelse.
• VARNING: var försiktig när du böjer Dig ned eller framåt. Kontrollera att armarna stödjer barnet på ett lämpligt sätt.
• VARNING: använd inte bärselen när Du sportar.
• VARNING: Lämna inte barnet utan uppsikt i Bär­selen när Du inte har den på Dig.
• Använd inte Bärselen med mer än ett barn åt gången.
• Den här Bärselen är framtagen för att endast
användas av vuxna.
• Den här Bärselen får inte användas för att bära
ett barn på ryggen.
• Använd inte Bärselen om några delar har gått sönder, är sönderslitna eller fattas.
• Använd uteslutande tillbehör eller reservdelar som levererats av tillverkaren.
• Tills barnet inte är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp huvudet själv, ungefär upp till 4 månader, ska det bäras inåtvänt mot den person som bär barnet (transportsätt “Inåtvänd mot Mamma”).
• Det rekommenderas att sitta ned när Du sätter
i barnet i Bärselen och när Du tar ur barnet från Bärselen.
• Innan användning ska Du kontrollera att ban-
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Denna produkt kräver ett kontinuerligt underhåll. Rengöring endast utföras av vuxna.
Rengöring
Följ anvisningarna som står på tvättetiketten. Kon­trollera tygets och sömmarnas tillstånd efter varje tvätt.
Skötsel
Kontrollera regelbundet att inga sömmar gått upp på Bärselen, att den inte har skadats eller att inga delar fattas. I detta fall får produkten inte användas.
HUR DU SKA BÄRA BÄRSELEN
VARNING: sätt alltid på Dig Bärselen innan Du sätter i barnet.
1. Sätt på Dig Bärselen genom att låta huvudet gå igenom axelbandens ryggkors (Figur 1).
2. Spänn fast axelbanden med hjälp av de avsedda spännena på det sätt som visas i fi gur 2. Kontrol­lera att spännena är korrekt fastsatta.
3. Justera axelbandens längd genom att ta tag i än­darna på de två sidobanden och dra tills dessa lig­ger an mot barnets kropp (fi g. 3).
4. För maximal komfort ska ryggkorset sitta i mitt­läge, något under skulderbladen (fi gur 4).
HUR DU SÄTTER BARNET I BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta när Du sätter barnet i Bärselen.
INÅTVÄND MOT MAMMA
5. Sätt i barnet i Bärselen (fi gur 5).
VARNING: håll barnet stadigt under denna åtgärd. Kontrollera att barnet sitter med ett ben på var sida om sittdelen.
6. Fäst det vadderade bandet på bärselen med hjälp av spännena som sitter på ändarna av samma band (fi gur 6). Kontrollera att spännena är korrekt fastsatta.
7. Justera bandens längd och bredd på sidorna, så att barnet får en bekväm och säker kropps-ställning
22
(fi gur 7). Det är även nödvändigt att alltid justera midjebandet och öppningen för benen så att bär­selen aldrig är varken för vid eller för trång, utan alltid är väl anpassad till barnets kropp (se avsnitt
17 och 18). VARNING: kontrollera alltid att Ditt barn har nog med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt med luft.
8. Genom att stödja Bärselen nedifrån justeras läng-
den av axelbanden, ett åt gången, tills barnet sit­ter högt och nära Ditt bröst för att på detta sätt garantera maximal komfort och säkerhet för Dig och för barnet. (Figur 8).
FRAMÅTVÄND MOT OMGIVNINGEN
När barnet är starkt nog i nacken för att kunna hålla upp huvudet själv, ungefär från 4 månaders ålder, kan det bäras framåtvänt.
9. Sätt i barnet i bärselen, framåtvänt från dig (fi gur 9). VARNING: Håll stadigt i barnet. Kontrollera att bar­net sitter med ett ben på var sida om sittdelen.
10. Vrid det vadderade bandet 180° (fi gur 10A) och
vik barnselens övre del nedåt (fi gur 10B).
11. Fäst det vadderade bandet på bärselen med hjälp
av spännena som sitter på ändarna av samma band (fi gur 11). Kontrollera att spännena är kor­rekt fastsatta.
12. Justera deras längd och längden av justeringarna
på bredden på sidorna, så att barnet intar en be­kväm och säker kroppsställning (fi gur 12). Det är även nödvändigt att alltid justera midjebandet och öppningen för benen så att bärselen aldrig är varken för vid eller för trång, utan väl anpassad
till barnets kropp (se avsnitt 17 och 18). VARNING: kontrollera alltid att Ditt barn har nog med utrymme runt huvudet för att få tillräckligt med frisk luft.
13. Genom att stödja bärselen nedifrån justeras
längden av axelbanden, ett åt gången, tills barnet sitter högt och nära Ditt bröst för att på detta sätt garantera maximal komfort för Dig och för barnet samt maximal säkerhet. (Figur 13).
JUSTERING AV MIDJEBANDETS BREDD
17. Bärselen är försedd med två praktiska justeringar på bredden som sitter på sidorna för att få en säkrare justering av bärselens invändiga mått be­roende på barnets kroppsstorlek. Det går att jus­tera bredden genom att dra i spännena A såsom visas i fi gur 17.
JUSTERING AV BENBANDENS BREDD
18. Bärselen är även försedd med två praktiska jus­teringar på bredden för att på ett oberoende sätt kontrollera måtten för benens öppning och för att bättre kunna anpassa sig till barnets olika till­växtskeden. Det går att justera bredden genom att dra i spännena B, såsom visas i fi gur 18.
FICKA FÖR SMEKNINGAR
19. För att underlätta ytterligare kroppskontakt har bärselen utrustats med en praktisk fi cka som är belägen på bärselens ryggdel (fi gur 19).
VARNING: Fickan är avsedd för smekningar. Den ska inte användas som förvaringsfi cka för föremål.
HUR DU TAR UR BARNET FRÅN BÄRSELEN
Det rekommenderas att sitta ned när du tar ur bar­net från Bärselen.
14. Håll stadigt i barnet och lossa spännena som sitter på det vadderade bandet på båda sidorna (fi gur 14).
15. Ta ur barnet från bärselen (fi gur 15).
HAKLAPP
Bärselen är försedd med en avtagbar haklapp som kan tvättas.
16. För att sätta fast haklappen inne i bärselen ska Du använda de särskilda tryckknapparna, såsom visas i fi gur 16.
FÖRFÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER:
ARTSANA SPA Servizio Clienti (Kundtjänst) Via Saldarini Catelli n.1 22070 Grandate COMO - ITALY telefon: (0039) 031 382.086 www.chicco.com
23
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
ČÁSTI NOSIČE
A. Vlastní nosič B. Opěrka hlavy C. Otvor na ruce dítěte (při nošení směrem k
sobě) D. Přídavné polstrování E. Přezka F. Přezka na úpravu šířky v pase G. Přezka na úpravu otvoru pro nohy dítěte H. Sedací část nosiče I. Kapsa L. Popruhy
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
• PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TEN-
TO NÁVOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM. USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE, ŘIĎTE SE PŘESNĚ TÍMTO NÁVO­DEM K POUŽITÍ.
• UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE
NEBO VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A DALŠÍ ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ ULOŽTE MIMO DOSAH KOJENCŮ A DĚTÍ
UPOZORNĚNÍ
• Vhodné pro děti od narození, od 3,5 do 9 kg.
• Nosič používejte pouze, pokud stojíte nebo jdete.
• POZOR: Pamatujte, že můžete snadněji ztratit rovnováhu díky nenadálým pohybům dítěte.
• POZOR: Buďte zvláště opatrní, pokud se chce­te předklonit nebo ohnout; dbejte, abyste přitom dítě dobře drželi.
• POZOR: Nosič nepoužívejte, pokud chcete sportovat.
• POZOR: Nikdy nenechávejte dítě v nosiči bez dozoru, pokud jej nemáte na sobě připevněn.
• Nikdy nenoste v nosiči najednou více než je­dno dítě.
• Tento výrobek musí být používán pouze dospělou osobou.
• Tento výrobek není vhodný k nošení dítěte na zádech.
• Nosič nepoužívejte, pokud některá jeho část chybí, je roztržená nebo poškozená.
• Nepřipevňujte na nosič doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány výrobcem.
• Pokud dítě není schopno samo udržet hlavičku a mít ramena ve svislé poloze, tj.
zhruba od 4. měsíce, musíte je nosit pouze otočené směrem k sobě.
• Pokud chcete uložit dítě do nosiče nebo je z něj vyjmout, doporučujeme, abyste si k tomu sedli.
• Před použitím si ověřte, zda jsou popruhy správně nasazeny a dobře napnuty a zda jsou přezky zapnuty.
• Jakmile umístíte dítě do nosiče, pozorně zkontrolujte, zda jsou pásy na úpravu šířky správně seřízeny, případně je upravte tak, aby byly dobře napnuty.
• Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje do­statek místa, aby mohlo volně dýchat.
• Pamatujte, že dítě v nosiči může pocítit změnu teploty vzduchu dříve než osoba, kte­rá jej nese.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Jak čištění tak i údržba musí být prováděny pouze dospělou osobou.
Čištění
Při čištění se řiďte pokyny uvedenými na etiketě výrobku. Po každém praní překontrolujte pevnost látky a švů.
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda se nosič nikde nepáře, není poškozen nebo nechybí žádná část; pokud ano, výrobek nepoužívejte.
JAK SI NASADIT NOSIČ
UPOZORNĚNÍ: Vždy si nosič nasaďte a teprve potom do něj začněte dítě umisťovat.
1. Protáhněte hlavu překříženými popruhy a nasaďte si nosič (Obr. 1).
2. Příslušnými přezkami zapněte popruhy tak, jak je znázorněno na obr. 2. Ověřte si, zda jsou přezky správně zapnuty.
3. Délku popruhů můžete upravit příslušnými bočními pásy (Obr. 2B). Uchopte konce bočních pásů a táhněte za ně, dokud popruhy nebudou dostatečně přiléhat k tělu (Obr. 3).
4. Aby bylo nošení nosiče maximálně pohodlné, popruhy se musí křížit uprostřed zad, lehce pod úrovní lopatek (Obr. 4).
JAK POSTUPOVAT PŘI UKLÁDÁNÍ DÍTĚTE DO NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto úkonu sedli.
NOŠENÍ SMĚREM K SOBĚ
5. Uložte dítě do nosiče (Obr.5).
24
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby­ste dítě dobře drželi. Zkontrolujte, zda jsou nohy dítěte správně po stranách nosiče.
6. Připněte přídavné polstrování přezkami na jeho koncích (Obr. 6). Ověřte si, zda jste obě přezky správně zapnuli.
7. Upravte délku popruhů a také pásů na úpra­vu šířky tak, abyste dítěti zajistili pohodlnou ale i bezpečnou polohu (Obr. 7). Je nezbytné pokaždé upravit šířku v pase a otvory pro nohy dítěte tak, aby nosič nebyl ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy správně přizpůsobena rozměrům dítěte (viz body 17 a 18).
POZOR: Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje dostatek místa, aby mohlo volně dýchat.
8. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte délku jednotlivých popruhů, dokud dítě nebu­de dostatečně blízko a opřeno o horní část hru­di. Takto zajistíte maximální pohodlí jak pro Vás, tak i pro Vaše dítě a současně dosáhnete maxi­mální bezpečnosti. (Obr. 8).
JAK VYJMOUT DÍTĚ Z NOSIČE
Doporučujeme, abyste si před prováděním tohoto úkonu sedli.
14. Uchopte pevně dítě v nosiči a rozepněte přezky na obou stranách přídavného polstro­vání (Obr. 14).
15. Vyjměte dítě z nosiče (Obr. 15).
BRYNDÁČEK
Nosič je vybaven bryndáčkem, který je možno po­dle potřeby sejmout a vyprat.
16. Bryndáček můžete připevnit na vnitřní stranu nosiče prostřednictvím patentních knofl íků tak, jak je znázorněno na obrázku č. 16.
ÚPRAVA ŠÍŘKY V PASE
17. Nosič je vybaven dvěma praktickými přezkami na úpravu šířky, aby bylo možno upravit vnitřní rozměr nosič podle velikosti dítěte. Šířku upra­víte, když zatáhnete za přezky A tak, jak je znázorněno na obrázku č. 17.
NOŠENÍ SMĚREM OD SEBE
Jakmile je dítě schopno samo udržet hlavičku a ramena ve svislé poloze, tj. zhruba od 4. měsíce, může být nošeno otočené směrem ven.
9. Uložte dítě otočené směrem od Vás do nosiče (Obr.9).
POZOR: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby­ste dítě dobře drželi. Zkontrolujte, zda jsou nohy dítěte správně po stranách nosiče.
10. Otočte přídavné polstrování o 180° (Obr. 10A)
a přehněte směrem ven horní část nosiče (Obr. 1OB).
11. Připněte přídavné polstrování přezkami na
koncích polstrování (Obr. 11). Ubezpečte se, zda jste přezky správně zapnuli.
12. Upravte délku popruhů a také pásů na úpra-
vu šířky tak, abyste dítěti zajistili pohodlnou ale i bezpečnou polohu (Obr. 12). Je nezbytné pokaždé upravit šířku v pase a otvory pro nohy dítěte tak, aby nosič nebyl ani příliš volný ani příliš těsný, ale vždy správně přizpůsobená
rozměrům dítěte (viz body 17 a 18). POZOR: Vždy si ověřte, zda má dítě okolo obličeje dostatek místa, aby mohlo volně dýchat.
13. Uchopte nosič zespodu a postupně upravujte
délku jednotlivých popruhů, dokud dítě ne-
bude dostatečně blízko a opřeno o horní část
hrudi. Takto zajistíte maximální pohodlí jak pro
Vás, tak i pro vaše dítě a současně dosáhnete
maximální bezpečnosti. (Obr. 13).
ÚPRAVA OTVORŮ PRO NOHY DÍTĚTE
18. Nosič je také vybaven dvěma přezkami na úpra­vu otvorů pro nohy dítěte tak, aby bylo možno je podle potřeby přizpůsobit různým fázím růstu dítěte. Velikost otvorů upravíte, když za­táhnete za přezky B tak, jak je znázorněno na obrázku č. 18.
KAPSA POHLAZENÍ
19. Aby bylo možno dítě lépe uchopit a aby byl také usnadněn kontakt dítěte s rodičem, je nosič vybaven kapsou, umístěnou na opěrce zad nosiče (Obr. 19).
POZOR: Tato kapsa je určena pouze pro snadnější uchopení dítěte. Neukládejte do ní žádný předmět.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
ARTSANA S.p.A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITÁLIE telefon: (0039) 031 382.086 www.chicco.com
25
INSTRUKCJA
PL
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Nosidełko B. Podgłówek C. Otwór na ręce (przenoszenie dziecka zwróconego
w kierunku Mamy) D. Wyściełany pas E. Sprzączka zaczepowa F. Sprzączka do regulacji obwodu w pasie G. Sprzączka do regulacji obwodu nóg H. Siedzisko I. Kieszeń L. Pasy naramienne
WAŻNA PRZESTROGA
• WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZY TAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNE GO UŻYCIA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZALECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
• UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ
I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZELKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NOWORODKÓW I DZIECI.
• Zalecany wiek użycia: od urodzenia; od 3,5 Kg do 9 Kg.
• Nosidełko może być używane tylko wówczas, kie­dy stoicie lub chodzicie.
• UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko może stracić równowagę z powodu własnych ruchów oraz ruchów dziecka.
• UWAGA: osoba, która zakłada nosidełko powinna uważać pochylając się do przodu; upewnić się, czy dziecko jest odpowiednio podtrzymywane.
• UWAGA: nie używać nosidełka w trakcie wykonywania ćwiczeń sportowych.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka w nosidełku bez opieki, jeśli nie zostało ono założone.
• Nosidełko służy do przenoszenia tylko jednego dziecka.
• Nosidełko powinno być używane tylko przez osobę dorosłą.
• Nosidełko nie powinno być używane do przenos­zenia dziecka na plecach.
• Nie używać nosidełka, jeśli jakikolwiek jego ele­ment został uszkodzony, rozerwany lub zgubiony.
• Nie montować na nosidełku akcesoriów, części zamiennych oraz elementów, które nie zostały do­starczone przez producenta.
• Dziecko, które nie jest jeszcze w stanie samod­zielnie utrzymać uniesioną główkę i ramiona w
PRZESTROGI
pozycji pionowej, czyli mniej więcej do czwartego miesiąca życia, powinno być przenoszone zwróco­ne w stronę przenoszącej je osoby (tryb „Przenos­zenie dziecka zwróconego w stronę Mamy”).
• W trakcie wykonywania czynności związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z nosidełka zaleca się pozycję siedzącą.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić się, czy pasy zostały prawidłowo umie­szczone i wyregulowane oraz czy zostały zapięte sprzączki.
• Po umieszczeniu dziecka w nosidełku należy uważnie sprawdzić, czy elementy regulujące obszerność obwodu w pasie i nóg zostały prawidłowo dopasowane; ewentualnie należy się nimi posłużyć, aby je odpowiednio naprężyć.
• Należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
• Należy pamiętać, że dzieci szybciej reagują na zmiany temperatury niż dorośli.
CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją powinny być wykonywane tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
Czyszczenie
Zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce. Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
Konserwacja
Okresowo kontrolować nosidełko; sprawdzać, czy nie jest ono rozprute, uszkodzone oraz czy nie brak jest elementów składowych. Jeśli tak, produkt nie powinien być używany.
JAK ZAKŁADAĆ NOSIDEŁKO
UWAGA: nosidełko powinno być zawsze zakładane przed umieszczeniem w nim dziecka.
1. Założyć nosidełko przekładając głowę przez skrzyżowanie pasów naramiennych (rys. 1).
2. Zaczepić pasy naramienne przy pomocy specjal­nych sprzączek, jak pokazano na rys. 2. Sprawdzić, czy sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
3. Wyregulować długość pasów naramiennych
chwytając końcówki dwóch pasów bocznych. Ciągnąć, aż będą one dobrze przylegały do ciała (rys. 3).
4. Aby zapewnić maksymalny komfort w trakcie pr­zenoszenia, skrzyżowanie pasów naramiennych powinno znajdować się pośrodku, nieco pod łopatkami (rys. 4).
JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU
W trakcie wykonywania czynności związanych z umieszczaniem dziecka w nosidełku zaleca się pozycję siedzącą.
26
DZIECKO ZWRÓCONE W STRONĘ MAMY
5. Włożyć dziecko do nosidełka (rys. 5). UWAGA: w trakcie wykonwania tej czynności należy dobrze przytrzymywać dziecko. Upewnić się, czy dziecko zostało umieszczone okrakiem w siedzisku.
6. Zaczepić wyściełany pas o nosidełko przy pomocy specjalnych sprzączek znajdujących się na jego zakończeniach (rys. 6). Sprawdzić, czy sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
7. Wyregulować ich długość oraz długość bocznych elementów regulujących obszerność, aby zapewnić wygodną i bezpieczną pozycję dziecka (rys. 7). Ko­nieczne jest wyregulować też zawsze obwód w pa­sie oraz otwór na nogi tak, aby nosidełko nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne. Powinno być ono dobrze przystosowane do wzrostu dziecka (Patrz paragrafy 17 i 18).
UWAGA: należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
8. Podtrzymując nosidełko od dołu, należy wyregulować pojedynczo długość pasów na­ramiennych, aż do kiedy dziecko będzie się znajdować blisko przenoszącej je osoby, oparte w wysokiej pozycji na klatce piersiowej, co gwaran­tuje maksymalny komfort oraz bezpieczeństwo zarówno przenoszącej osobie jak i dziecku (rys. 8).
DZIECKO ZWRÓCONE W KIERUNKU RUCHU
Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i ramiona w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od czwartego miesiąca życia, może być przenoszone zwrócone w kierunku ruchu.
9. Umieścić dziecko w nosidełku, zwrócone w kie­runku ruchu (rys. 9).
UWAGA: wykonując tę czynność należy dobrze podtrzymywać dziecko. Upewnić się, czy nóżki dzie­cka zostały umieszczone okrakiem w siedzisku.
10. Obrócić wyściełany pas o 180° (rys. 10A) i wywinąć
do dołu górną część nosidełka (rys. 10B).
11. Zaczepić wyściełany pas o nosidełko przy pomocy
specjalnych sprzączek znajdujących się na jego zakończeniach (rys. 11). Sprawdzić, czy sprzączki zostały prawidłowo zapięte.
12. Wyregulować ich długość oraz długość bocznych
elementów regulujących obszerność, aby zapewnić wygodną i bezpieczną pozycję dziecka (rys. 12). Konieczne jest wyregulować też zaws­ze obwód w pasie oraz otwór na nogi tak, aby nosidełko nie było nigdy zbyt obszerne ani zbyt ciasne. Powinno być ono dobrze przystosowane
do wzrostu dziecka (Patrz paragrafy 17 i 18). UWAGA: należy zawsze sprawdzić, czy wokół buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby zapewnić dopływ dużej ilości powietrza.
13. Podtrzymując nosidełko od dołu, należy
wyregulować pojedynczo długość pasów na-
ramiennych, aż do kiedy dziecko będzie się
znajdować blisko przenoszącej je osoby, oparte w
wysokiej pozycji na klatce piersiowej, co gwaran­tuje maksymalny komfort oraz bezpieczeństwo zarówno przenoszącej osobie jak i dziecku (rys.
13).
JAK WYJMOWAĆ DZIECKO Z NOSIDEŁKA
W trakcie wykonywania czynności związanych z wyj­mowaniem dziecka z nosidełka zaleca się pozycję siedzącą.
14. Podtrzymując dobrze dziecko, odczepić sprzączki znajdujące się po obu stronach wyściełanego pasa (rys. 14).
15. Wyjąć dziecko z nosidełka (rys. 15).
ŚLINIACZEK
Nosidełko wyposażone jest w śliniaczek, który można odczepić i uprać.
16. śliniaczek mocowany jest na nosidełku przy po­mocy specjalnych zatrzasków, jak pokazano na rysunku 16.
REGULACJA OBSZERNOŚCI OBWODU W PASIE
17. Nosidełko posiada dwa praktyczne elementy
regulujące jego obszerność, znajdujące się po bokach i pozwalające tym samym bezpieczniej dopasować wewnętrzne rozmiary nosidełka do rozmiarów dzie­cka. Możliwe jest wyregulować obszerność ciągnąc sprzączki A, jak pokazano na rys. 17.
REGULACJA OBSZERNOŚCI OBWODU NÓG
18. Nosidełko wyposażone jest również w dwa praktyczne elementy regulujące, pozwalające swobodnie dopasować rozmiary otworów na nogi, przystosowywując je do kolejnych etapów rozwoju dziecka. Możliwe jest wyregulować obszerność ciągnąc sprzączki B, jak pokazano na rys. 18.
KIESZEŃ
19. Aby umożliwić podtrzymywanie dziecka i ułatwić jego kontakt z rodzicem, została przewidziana funkcjonalna kieszeń na oparciu nosidełka (rys.
19).
UWAGA: kieszeń została przewidziana aby umożliwić podtrzymywanie dziecka. Nie wkładać do niej żadnych przedmiotów.
W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z:
Chicco Baby ColleCtion ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie telefon: (22) 720 22 14, serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 www.chicco.com
27
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Α. Mάρσιπος Β. Προσκέφαλο Γ. Περάσματα για τα χέρια (για μεταφορά του μωρού
με το πρόσωπο προς τη μαμά) ∆. Επενδυμένη λωρίδα Ε. Αγκράφα στερέωσης ΣΤ. Αγκράφα ρύθμισης της ζώνης μέσης Ζ. Αγκράφα ρύθμισης της ζώνης ποδιών Η. Κάθισμα Θ. Τσέπη Ι. Ζώνες ώμων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝ∆ΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤιΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ∆ΙΟΥ ΣΑΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΥΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙ∆ΙΑ.
• Ηλικία: Από 0 μηνών και άνω, από 3,5 κιλά έως 9 κιλά.
• Χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο μόνο όταν είστε όρθιοι ή περπατάτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί από τις κινήσεις του παιδιού ή τις δικές σας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς εμπρός. Bεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες κρατούν επαρκώς το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο όταν κάνετε σπορ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δε φοράτε το Μάρσιπο, μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο εσωτερικό του χωρίς επίβλεψη.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• Αυτός ο Μάρσιπος πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Αυτός ο Μάρσιπος δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για να μεταφέρετε το παιδί στην πλάτη σας.
• Μη χρησιμοποιείτε το Μάρσιπο αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Μην εφαρμόζετε στο Μάρσιπο εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται από τον κατασκευαστή.
• Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του όρθιο και τους ώμους σε κάθετη θέση, ενδεικτικά μέχρι τον 4ο μήνα, πρέπει να μεταφέρεται με το πρόσωπο στραμμένο προς αυτόν που το μεταφέρει («Μεταφορά με το πρόσωπο προς τη μαμά»).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το Μάρσιπο.
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες είναι τοποθετημένες και ρυθμισμένες σωστά και οι αγκράφες έχουν κλείσει.
• Μόλις τοποθετήσετε το παιδί στο Μάρσιπο , ελέγξτε προσεκτικά ότι οι ρυθμιστές του φάρδους της ζώνης της μέσης και των ποδιών έχουν ρυθμιστεί σωστά και σε περίπτωση ανάγκης ρυθμίστε τους μέχρι να τεντώσουν σωστά.
• Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
• Να θυμάστε ότι το παιδί στο εσωτερικό του Μάρσιπου, θα αντιδράσει στις κλιματολογικές αλλαγές πριν από εκείνον που το μεταφέρει.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να γίνονται από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα πλυσίματος. Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και τις ραφές.
Συντήρηση
Ελέγχετε τακτικά το Μάρσιπο για να διαπιστώσετε αν κάποια τμήματά του έχουν ξηλωθεί, καταστραφεί ή απουσιάζουν. Στην περίπτωση αυτή μη χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΩΣ ΝΑ ΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ ΣΤΟΥΣ ΩΜΟΥΣ ΣΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Περάστε πάντα το Μάρσιπο στους ώμους σας πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
1. Τοποθετήστε το Μάρσιπο στους ώμους σας περνώντας το κεφάλι σας μέσα από τις χιαστές ζώνες των ώμων (Σχ. 1).
2. ∆έστε τις ζώνες ώμων με τις ειδικές αγκράφες όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 2. Βεβαιωθείτε ότι οι αγκράφες έχουν ασφαλίσει σωστά.
3. Ρυθμίστε το μήκος των ζωνών για τους ώμους τραβώντας τις δύο πλάγιες ζώνες μέχρι να εφαρμόσουν στο σώμα (Σχ. 3).
4. Για περισσότερη άνεση, κατά τη μεταφορά, οι χιαστές ζώνες ώμων πρέπει να βρίσκονται σε κεντρική θέση, ελαφρώς κάτω από τα πτερύγια της πλάτης (Σχ. 4).
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆Ι ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ ΜΑΡΣΙΠΟΥ
Συνιστάται να κάθεστε όταν βάζετε το παιδί στο εσωτερικό του Μάρσιπου.
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
5. Βάλτε το παιδί στο Μάρσιπο (Σχ. 5).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε
28
αυτή την ενέργεια. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού περνούν ανάμεσα από το κάθισμα.
6. ∆έστε την επενδυμένη λωρίδα στο Μάρσιπο με τις αγκράφες που βρίσκονται στα άκρα της λωρίδας (σχ. 6). Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο αγκράφες έχουν δεθεί σωστά.
7. Ρυθμίστε το μήκος τους καθώς και το μήκος των πλάγιων ρυθμιστών για την άνετη και ασφαλή θέση του παιδιού (σχ. 7). Πρέπει να ρυθμίζετε πάντα το φάρδος της ζώνης της μέσης και το άνοιγμα για τα πόδια έτσι ώστε ο μάρσιπος να μην είναι ούτε πολύ φαρδύς, ούτε πολύ στενός, αλλά προσαρμοσμένος στις διαστάσεις του παιδιού. (βλ. παραγράφους 17 και 18).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
8. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος, ρυθμίστε, μία κάθε φορά, το μήκος των ζωνών για τους ώμους, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να ακουμπήσει στην υψηλή θέση, πάνω στο θώρακά σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το παιδί σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια (Σχ. 8).
ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ∆ΡΟΜΟ
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον 4° μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση προς τα έξω.
9. Βάλτε το παιδί στο Μάρσιπο με το πρόσωπο στραμμένο προς το δρόμο (Σχ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε αυτή την ενέργεια. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια του παιδιού περνούν ανάμεσα από το κάθισμα.
10. Στρέψτε την επενδυμένη λωρίδα κατά 180° (σχ.
10A) και αναποδογυρίστε προς τα κάτω το επάνω τμήμα του μάρσιπου (σχ. 10Β).
11. ∆έστε την επενδυμένη λωρίδα στο Μάρσιπο
με τις αγκράφες που βρίσκονται στα άκρα της λωρίδας (σχ. 11). Βεβαιωθείτε ότι οι αγκράφες έχουν δεθεί σωστά.
12. Ρυθμίστε το μήκος τους καθώς και το μήκος των
πλάγιων ρυθμιστών για την άνετη και ασφαλή θέση του παιδιού (σχ. 12). Πρέπει να ρυθμίζετε πάντα το φάρδος της ζώνης της μέσης και το άνοιγμα για τα πόδια έτσι ώστε ο Μάρσιπος να μην είναι ούτε πολύ φαρδύς, ούτε πολύ στενός, αλλά προσαρμοσμένος στις διαστάσεις του παιδιού
(βλ. παραγράφους 17 και 18). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να αερίζεται επαρκώς.
13. Συγκρατώντας το Μάρσιπο από το κάτω μέρος,
ρυθμίστε, μία κάθε φορά, το μήκος των ζωνών για
τους ώμους, μέχρι το παιδί να πλησιάσει και να
ακουμπήσει στην υψηλή θέση, πάνω στο θώρακά
σας έτσι ώστε να εξασφαλιστεί για εσάς και το παιδί
σας η μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια (Σχ. 13).
ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙ∆Ι ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΡΣΙΠΟ
Συνιστάται να κάθεστε όταν βγάζετε το παιδί από το Μάρσιπο.
14. Κρατώντας σταθερά το παιδί, λύστε τις αγκράφες που βρίσκονται στην επενδυμένη λωρίδα και από τις δύο πλευρές (Σχ. 14).
15. Βγάλτε το παιδί από το Μάρσιπο (Σχ. 15).
ΤΡΑΧΗΛΙΑ
Ο Μάρσιπος διαθέτει μία τραχηλιά που αφαιρείται και πλένεται.
16. Για να εφαρμόσετε την τραχηλιά στο εσωτερικό του Μάρσιπου, χρησιμοποιήστε τα ειδικά αυτόματα κουμπιά. Όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 16.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΦΑΡ∆ΟΥΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ
17. Ο Μάρσιπος διαθέτει και δύο πρακτικούς ρυθμιστές του φάρδους που βρίσκονται στα πλάγια για να επιτυγχάνετε μια πιο ασφαλή ρύθμιση των διαστάσεων στο εσωτερικό του Μάρσιπου ανάλογα με την ανάπτυξη του παιδιού. Μπορείτε να ρυθμίσετε το φάρδος τραβώντας τις αγκράφες Α όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 17.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟ∆ΙΑ
18. Ο Μάρσιπος διαθέτει και δύο πρακτικούς ρυθμιστές του φάρδους για να ρυθμίζετε ξεχωριστά τις διαστάσεις του περάσματος των ποδιών προσαρμόζοντάς το στα διάφορα στάδια της ανάπτυξης του παιδιού. Μπορείτε να ρυθμίσετε το φάρδος τραβώντας τις αγκράφες Β όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο 18.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΤΣΕΠΗ
19. Για τη διευκόλυνση της συγκράτησης του παιδιού και της επαφής του με το γονέα, έχει σχεδιαστεί μία λειτουργική τσέπη, που βρίσκεται στο πίσω μέρος του Μάρσιπου (σχέδιο 19).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λειτουργική αυτή τσέπη έχει σχεδιαστεί για να διευκολύνει τη συγκράτηση του παιδιού. Μην τοποθετείτε αντικείμενα στο εσωτερικό της.
Προϊόν Artsana S.p.A Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate (Como) – Italy www.chicco.com
29
KULLANIM BİLGİLERİ
TR
OLUŞUMU
A. Ana kucağı kese B. Baş dayanağı C. Kolların geçeceği delikler (Ön-annepozisyonu
taşıma) D. İçi dolgulu şerit E. Kancalama tokası F. Bel ayar tokası G. Bacak çevresi ayar tokası H. Oturma yeri I. Cep L. Omuzluklar
ÖNEMLİ UYARI
• ÖNEMLİ: KULLANMADAN ÖNCE, KULLANIM SIRASINDA
ORTAYA ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU BİLGİLERE DİKKATLE UYUNUZ.
• DİKKAT: KULLANIM ÖNCESİ, OLASI PLASTİK TORBA-
LARI VE ÜRÜNÜN KONFEKSİYONUNU OLUŞTURAN BÜTÜN PARÇALARI KALDIRIP ATINIZ VEYA HER DURUMDA YENİDOĞANLAR VE ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUNUZ.
UYARILAR
• Kullanım kuşağı: ddoğumdan itibaren, 3,5 Kg’dan 9 Kg. ağırlığa kadar.
• Uanakucağını yalnız ayaktayken ya da yürürken kullanınız.
• DİKKAT: kendi hareketiniz ya da çocuğun hareke­tinden ötürü dengeniz bozulabilir.
• DİKKAT: eğildiğiniz ya da öne doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz; kolların çocuğu iyice kavradığını kontrol ediniz.
DİKKAT: Anakucağını spor yaparken kullanmayınız.
• DİKKAT: giyilmediği zaman çocuğu anakucağının içinde asla denetimsiz bırakmayınız.
• Ana kucağını her defasında birden fazla çocuk taşımakta kullanmayınız.
• Bu ana kucağı yalnızca bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
• Bu ana kucağı çocuğu sırtta taşımak için kullanılmamalıdır.
• Bazı k ısımları kırık, yırtık ya da eksik olduğu takdirde kullanmayınız.
• Ana kucağına üretici tarafından verilmemiş aksesuar, yedek parça veya diğer aksam uygulamayınız.
• Çocuk, başını dik ve omuzlarını dikey olarak tutuncaya
kadar, yaklaşık 4.üncü aya kadar, taşıyana doğru dönük olarak (“Ön-Anne” modülü) taşınmalıdır. Il bambino, fi no a quando non è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle
• Çocuğu ana kucağına oturtma veya kaldırma işlemleri sırasında oturmanız ve bu işlemnleri oturduğunuz yerde yapmanız önerilir.
• Kullanmadan önce kayışların doğru olaran yerleştirildiği ve ayarlandığını, kancaların takıldığını kontrol ediniz.
• Çocuğu ana kucağının içine yerleştiriniz, bel ve bacak çevresi genişliği regülatörlerinini doğru biçimde ayarlandıklarını kontrol ediniz, gerekirse doğru gerilim elde edilinceye kadar bunları ayarlayınız.
• Çocuğun yüzü çevresinde, rahatlıkla nefes almasına izin verecek bol miktarda hava sağlayak mesafenin bulunmasına dikkat ediniz
• Ana kucağının içindeki çocuğun, hava değişikliklerini taşıyandan daha önce farkedeceğini unutmayınız.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Bu ürün periyodik bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Temizlik
Yıkama etiketindeki önerilere uyunuz. Her yıkamadan sonra kumaş ve dikişlerin sağlamlığını kontrol edi­niz.
Bakım
Ana kucağını sökülme, hasar ya da eksik parçalar olup olmadığını anlamak için periyodik olarak kontrol ediniz, bu gibi durumlarda ürünü kullanmayınız.
ANA KUCAĞI NASIL GİYİLİR
Dikkat: ana kucağını daima çocuğu içine yerleştirmeden önce giyiniz.
1. Başınızı omuzlukların çapraz deliğinden geçirerek giyiniz (resim 1).
2. Omuzlukları özel tokalar aracılığı ile resim 2’de gösterildiği gibi kancalayınız. Tokaların iyice kancalandığını kontrol ediniz.
3. Yan kayışların uçlarını tutarak omuzlukların uzunluğunu ayarlayınız. Kayışlar bedene iyice oturuncaya kadar çekiniz (resim 3).
4. Taşıma sırasında azami rahatlığı sağlamak için omuzluklar kürek kemiklerinin hemen altında çaprazlanmalıdır (resim 4).
ÇOCUK ANA KUCAĞININ İÇİNE NASIL YERLEŞTİRİLMELİDİR
Çocuğu ana kucağının içine yerleştirme işlemlerini oturduğunuz yerde yapmanız önerilir.
30
ANNEYE-YÖNELİK
5. Çocuğu ana kucağının içine sokunuz (resim 5). DİKKAT: bu işlem sırasında çocuğu sıkıca kavrayınız. Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına ayrıldığını kontrol ediniz.
6. İçi dolgulu şeridi, uçlarında bulunan tokalar aracılığıyla ana kucağına kancalayınız (resim 6). Tokaların düzgün bir şekilde kancalandığını kontrol ediniz.
7. Çocuğa rahat ve güvenli bir pozisyon sağlamak için şerit ve yan genişlik regülatörlerinin boylarını ayarlayınız (resim 7). Ana kucağının ne çok geniş ne çok dar olmaması, çocuğun bedenine iyice adapte olması için bel genişliğinin ve bacak aralığının da daima ayarlanmaları gerekir (bkz. 17 ve 18 paragrafl ar).
DİKKAT: Çocuğun yüzü çevresinde, rahatlıkla nefes almasına izin verecek bol miktarda hava sağlayak mesafenin bulunmasına dikkat ediniz.
8. Ana kucağına alttan destek vererek omuzlukların uzunluğunu çocuk yakın ve göğsüne yaslanıncaya dek birer birer ayarlayınız, bu şekilde kendiniz ve çocuğunuza maksimum konfor ve güvenliği sağlamış olursunuz (resim 8).
SOKAĞA-YÖNELİK
Çocuk başını ve omuzlarını dik tutmaya başladığı zaman, yani aşağı yukarı 4.cü aydan sonra, yözü sokağa dönük olarak taşınabilir.
9. Çocuğu, yüzü sokağa doğru yönelik olarak ana kucağına sokunuz (resim 9).
DİKKAT: bu işlem sırasında çocuğu sıkıca kavrayınız. Çocuğun bacaklarının oturma yerinin iki yanına ayrıldığını kontrol ediniz.
10. Dolgulu şeridi 180° çeviriniz (resim10A) ve
ana kucağının üst kısmını aşağı doğru kıvırınız (resim10B).
11. İçi dolgulu şeridi, uçlarında bulunan tokalar
aracılığıyla ana kucağına kancalayınız (resim
11). Tokaların düzgün bir şekilde kancalandığını kontrol ediniz.
12. Çocuğa rahat ve güvenli bir pozisyon sağlamak
için şerit ve yan genişlik regülatörlerinin boylarını ayarlayınız (resim 12). Ana kucağının ne çok geniş ne çok dar olmaması, çocuğun bedenine iyice adapte olması için bel genişliğinin ve bacak aralığının da daima ayarlanmaları gerekir (bkz. 17
ve 18 paragrafl ar). DİKKAT: Çocuğun yüzü çevresinde, rahatlıkla nefes almasına izin verecek bol miktarda hava sağlayak mesafenin bulunmasına dikkat ediniz.
13. Ana kucağına alttan destek vererek omuzlukların
uzunluğunu çocuk yakın ve göğsüne yaslanıncaya dek birer birer ayarlayınız, bu şekilde kendiniz ve çocuğunuza maksimum konfor ve güvenliği sağlamış olursunuz (resim 13).
ÇOCUĞU ANA KUCAĞINDAN NASIL ÇIKARMALI
Çocuğu ana kucağından çıkarma işlemi sırasında oturmanız ve bu işlemi oturduğunuz yerde yapmanız önerilir.
14. Çocuğu sıkıca kavrayarak dolgulu şeridin her iki yanında yer alan tokaları açınız (resim 14).
15. Çocuğu ana kucağından çıkarınız (fi resim15).
ÖNLÜK
Ana kucağı çıkartılıp yıkanabilir bir önlük ile donanmıştır.
16. Önlüğü ana kucağının içine sabitlemek için resim 16’da gösterildiği gibi otomatik çıt çıt düğmeleri kullanınız.
BEL GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI
17. Ana kucağı yanlarda yer alan ve ana kucağının iç boyutlarının çocuğun bedenine göre en emin şekilde ayarlanmasını sağlayan iki pratik regülatör ile donanmıştır. Resim 17’de gösterildiği gibi A tokalarını çekerek genişliği ayarlamak mümkündür.
BACAK AÇIKLIĞI GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI
18. Ana kucağı, bacak açıklıklarının bağımsız bir şekilde ayarlanmasına olanak veren iki pratik genişlik regülatörü ile de donanmıştır. Resim 18’de gösterildiği gibi, B tokaları çekilerek genişliğin ayarlanması mümkündür.
OKŞAMA CEBİ
19. Çocuğun olası desteklenmesini kolaylaştırmak ve anne ile temasını sağlamak için, ana kucağının sırtında yer alan işlevli bir cep düşünülmüştür (resim 19).
DİKKAT: okşama cebi çocuğu desteklemekte yardımcı olarak düşünülmüştür. Herhangi bir eşya koymak için kullanmayınız.
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş. Litros Yolu 4/1 Topkapı Tel:0212 467 30 30 www.chicco.com
31
ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КОМПОНЕНТЫ
A. Рюкзак-переноска. B. Подголовник. C. Отверстие для рук (при переноске ребёнка в
положении лицом к маме). D. Мягкая лента. E. Замок-застёжка. F. Замок-регулятор обхвата талии. G. Замок-регулятор обхвата ног. H. Сиденье. I. Карман. L. Наплечники
ВНИМАНИЕ
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ, ИЗЛОЖЕННЫМ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
• ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ
С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ НОВОРОЖДЁННЫХ И БОЛЕЕ ВЗРОСЛЫХ ДЕТЕЙ.
• Использовать для детей: в возрасте от рождения
• Использовать рюкзак-переноску только, если Вы
• ВНИМАНИЕ: равновесие человека, несущего
• ВНИМАЕНИЕ: быть внимательными, наклоняясь
• ВНИМАНИЕ: не использовать рюкзак во время
• ВНИМАНИЕ: опасно оставлять ребёнка одного
• Переносить в рюкзаке не более одного
• Только взрослые должны переносить детей в
• Этот рюкзак-переноска не предназначен для
• Не пользуйтесь рюкзаком, если какой-либо из его
• Не укрепляйте на рюкзаке аксессуары,
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
и весом от 3,5 кг до 9 кг.
находитесь в положении стоя или идете.
рюкзак, может быть нарушено его собственным движением или движениями ребёнка.
в стороны или вперёд; надёжно поддерживайте ребёнка руками.
занятий спортом.
без присмотра в рюкзаке-переноске, когда он не надет.
ребёнка.
этом рюкзаке.
переноса детей за спиной.
компонентов потерян, разорван или поломан.
запасные части или компоненты других производителей.
• Переносите ребёнка в положении “лицом к маме” до тех пор, пока он не научится самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно до 4-х месячного возраста).
• Рекомендуется размещать ребёнка в рюкзаке­переноске и вынимать из него в положении сидя.
• Перед использованием убедитесь, что ремни правильно расположены и отрегулированы, и застёнуты замки.
• Размещая ребёнка в рюкзаке-переноске внимательно проверьте, чтобы регуляторы ширины талии и обхвата ног были правильно отрегулированы, по необходимости правильно подтяните их.
• Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица ребёнка было достаточно пространства, чтобы обеспечить хороший воздухообмен.
• Помните о том, что ребёнок, находящийся в рюкзаке-переноске, почувствует резкий перепад температуры раньше, чем несущий его взрослый.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Это изделие нуждается в периодическом техобслуживании. Операции по уходу и техобслуживанию должны выполнять только взрослые.
Уход
При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке изделия. После стирки проверяйте целостность ткани и швов.
Техобслуживание
Периодически проверяйте состояние изделия. Не пользуйтесь изделием, если разорваны швы, имеются повреждения или отсутствуют некоторые его части.
КАК НАДЕТЬ РЮКЗАК-ПЕРЕНОСКУ
ВНИМАНИЕ: сначала наденьте на себя рюкзак­переноску, а затем разместите в нём ребёнка.
1. Наденьте рюкзак так, чтобы голова прошла сквозь перекрещенные наплечники (рис. 1)
2. Зас тегните наплечники с помощью специальных замков, как изображено на рис. 2. Проверьте, чтобы замки были правильно застёгнуты.
3. Отрегулируйте длину наплечников, держа концы двух боковых ремней. Натягивайте их до тех пор, пока они не будут плотно прилегать к туловищу (рис. 3).
4. Чтобы обеспечить максимальный комфорт при переноске, наплечники должны пересекаться в центральном положении чуть ниже лопаток (рис. 4).
КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЁНКА В РЮКЗАКЕ­ПЕРЕНОСКЕ
Рекомендуется сесть и размещать ребёнка в рюкзаке-переноске.
32
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “ЛИЦОМ К МАМЕ”
5. Разместите ребёнка внутри рюкзака-переноски (рис. 5).
ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка расставлены, и он сидит верхом на сиденьи.
6. Пристегните мягкую ленту к рюкзаку с помощью
замков, которые находятся на концах самой ленты (рис. 6). Проверьте, чтобы замки были правильно застёгнуты.
7. Отрегулируйте их длину и длину боковых
регуляторов ширины, чтобы ребёнок находился в удобном и безопасном положении (рис.
7). Необходимо также всегда регулировать обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни слишком широким, ни слишком узким, а точно соответствовал телосложению ребёнка (смотрите
пункты 17 и 18). ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица ребёнка было достаточно пространства, чтобы обеспечить ему хороший воздухообмен.
8. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте
поочерёдно длину наплечников так, чтобы ребёнок
был рядом с Вами и высоко расположен, опираясь
на Вашу грудь. Таким образом обеспечивается
максимальный комфорт для Вас и для ребёнка
и максимальная безопасность (рис. 8).
ПОЛОЖЕНИЕ РЕБЁНКА “СПИНОЙ К МАМЕ”
Когда ребёнок научится самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно после 4-х месяцев), его можно будет переносить в рюкзаке в положении “спиной к маме”.
9. Разместите ребёнка внутри рюкзака-переноски
так, чтобы он был повёрнут лицом в сторону
дороги (рис. 9). ВНИМАНИЕ: крепко держите ребёнка, выполняя эту операцию. Убедитесь, что ноги ребёнка расставлены, и он сидит верхом на сиденьи.
10. Поверните мягкую ленту на 180° (рис. 10А) и
отверните вниз верхнюю часть рюкзака (рис. 10В).
11. Пристегните мягкую ленту к рюкзаку с помощью
замков, которые находятся на концах самой ленты (рис. 11). Проверьте, чтобы замки были правильно пристёгнуты.
12. Отрегулируйте их длину и длину боковых
регуляторов ширины, чтобы ребёнок находился в удобном и безопасном положении (рис.
12). Необходимо также всегда регулировать обхват талии и ног, чтобы рюкзак не был ни слишком широким, ни слишком узким, а точно соответствовал телосложению ребёнка (смотрите
пункты 17 и 18). ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте, чтобы вокруг лица ребёнка было достаточно пространства, чтобы обеспечить ему хороший воздухообмен.
13. Поддерживая рюкзак снизу, отрегулируйте
поочерёдно длину наплечников так, чтобы
ребёнок был рядом с Вами и высоко расположен, опираясь на Вашу грудь. Таким образом обеспечивается максимальный комфорт для Вас и для ребёнка и максимальная безопасность (рис. 13).
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ РЮКЗАКА­ПЕРЕНОСКИ
Рекомендуется сидя вынимать ребёнка из рюкзака­переноски.
14. Крепко держите ребёнка и расстегните с обеих сторон замки на мягкой ленте (рис. 14).
15. Выньте ребёнка из рюкзака (рис. 15).
СЛЮНЯВЧИК
На рюкзаке имеется съёмный слюнявчик, который можно стирать.
16. Укрепить слюнявчик внутри рюкзака можно с помощью кнопок, как изображено на рисунке
16.
РЕГУЛЯТОР ОБХВАТА ТАЛИИ
17. Рюкзак-переноска имеет два практичных регулятора ширины, которые расположены по бокам. Они помогают отрегулировать внутренний размер рюкзака-переноски в соответствии с телосложением ребёнка. Чтобы отрегулировать рюкзак по ширине, необходимо потянуть за замки А, как изображено на рис. 17.
РЕГУЛЯТОР ОБХВАТА НОГ
18. Рюкзак-переноска имеет также два практичных регулятора обхвата ног. Они помогают отрегулировать отверстия для ног по мере роста ребёнка. Чтобы отрегулировать рюкзак по обхвату ног, необходимо потянуть за замки В, как изображено на рис. 18.
КАРМАН “ПОДДЕРЖКА”
19. Чтобы поддержать ребёнка и обеспечить ему контакт с родителем, на спинке рюкзака предусмотрен практичный карман (рис. 19).
ВНИМАНИЕ: этот карман предназначен для того, чтобы поддержать ребёнка. Не класть в него никакие предметы.
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАТЬСЯ:
ARTSANA SPA Отдел по обслуживанию клиентов Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO - ITALY Зелёный телефон 800.188.898 www.chicco.com
33
34
SA
35
70922.L.2
Cod. 67590
3,5 kg - 9 kg
EN 13209 - 2:2005
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
Loading...