ATTENZIONE: PRIMA DELL'USO RI-MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
seggino non vengano in contatto con il corpo del bambino.
ni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto
Il passeggino non è stoderabile. Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapone neutro. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine.
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi significati:
Non lavare in acqua
Non stirare
•
Non lavare a secco
Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone
Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle
Tenere il passeggino in un posto asciutto.
ATTENZIONE: Effettuare questa operazione facendo attenzione
ATTENZIONE: Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-
cato in posizione aperta, verificando che il meccanismo sia effettivamente bloccato.
2. Inserire le ruote anteriori sul passeggino, fino ad avvenuto bloccaggio (Fig. 2). Per rimuovere le ruote anteriori tirare il tasto indicato e sfilare la ruota verso il basso (Fig. 2A). Le ruote anteriori sono dotate di funzione piroettante: agire sulla leva (Fig. 2B) per modificare l'assetto. Con la leva in posizione bassa le ruote sono libere di ruotare; per renderle fisse agire sulla leva indicata por tandola nella nosizione più alta Le ruote piroettanti gazantiscono
una migliore manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata (phiaia, strada in terra battuta, ecc.)
ATTENZIONE: Tutte le ruote devono essere sempre contemporaneamente bloccate o sbloccate
Montare le ruote posteriori inserendo il perno della ruota nell'apposito foro del tubo posteriore (Fig. 3). Per rimuoverle premere il tasto localizzato sotto il supporto ruota e tirare verso l'esterno (Fig. 3A).
ATTENZIONE: Prima dell'uso accertarsi che tutte le ruote siano fissate correttamente.
4. Installare il manicotto paracolpi inserendolo nelle apposite sedi posizionate sugli snodi del passeggino (Fig. 4). Se fosse necessario rimuoverlo premere i tasti posizionati all'interno degli snodi (Fig.
4A). ATTENZIONE: Il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare il prodotto con il bambino all'interno.
Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una cintura girovita ed uno spartigambe con fibbia.
(Fig.6A). Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente. Per sganciare la cintura, premere e tirare le forchette laterali
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
Per assicurarsi che le cinture siano agganciate correttamente, una volta messo il bambino e fissato, tirare con forza la parte finale delle cinture.
Lo schienale e regolabile in diverse posizioni.
Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono di operare contemporaneamente su entrambe le ruote posterior agando sul padale posto centralmente
8. Per frenare il passeggino, premere verso il basso il pedale (Fig 8). Per sbloccare il sistema frenante, premere il pedale nell'altro senso
La capotte è già installata sul passeggino ed è possibile rimuoverla.
9. E' possibile estendere la capotta aprendo la cerniera (Hg. 9). Per aprire e regolare la capotta agire sull'archetto anteriore (Fig. 9A). La parte posteriore della capotta è agganciata al telaio con una cerniera. La capotte è dotata di visiera estraibile e finestra in rete. Per rimuovere la capotte aprire la zip posteriore (Fig. 9B) e, muniti di un oggetto appuntito, fare leva sollevando il componente plastico indicato e contemporaneamente tirare verso l'alto il tondino metallico (Fig. 9C)
E' possibile utilizzare il poggia gambe in 3 posizioni.
10. Per utilizzare il poggia gambe il posizione orizzontale e sufficiente spingerlo verso l'alto. Per abbassarlo tiare in avanti le leve poste sotto il poggia gambe su entrambi i lati (Eig 10)
ATTENZIONE: Effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Prima della chiusura verificare che il cestello portaoggetti sia vuoto. Il passeggino è dotato di comando di chiusura utilizzabile con una sola mano
11. Per chiudere il passeggino, spingere il cursore "A" indifferentemente verso destra o sinistra e premere contemporaneamente il tasto "B" (Fig. 11); spingere leggermente il maniglione verso il basso ed il passeggino si chiuderà in automatico con relativo aggancio laterale (Fig. 11A-B). Il passeggino, una volta chiuso, sta in piedi da solo. È possibile aumentarne ulteriormente la compattezza da chiuso spingendo il maniglione verso la seduta fino al secondo blocco laterale
ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella configurazione da Voi acquistata.
Il passeggino è dotato di spallacci imbottiti e di un morbido sparti gambe, in grado di assicurare la sicurezza e la comodità del bambino.
12. Infilare gli spallacci nelle cinghie (Fig. 12) e far passare lo sparti gambe pell'apposita imbottitura (Fig. 12A)
ATTENZIONE: Regolare, se necessario, la larghezza del girovita agando sulla fibbie
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile usare sempre le cinture di sicurezza
Per fissare la mantellina parapioggia fate passare i lacci con velcri intorno ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate in figura 13 (le operazioni vanno eseguite su entrambi i lati del passeggino)
A fine utilizzo lasciare asciugare all'aria la mantellina qualora si ba-
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provocare il soffo-
ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per il ricchio di surricaldamento
In produco e garantico contro ogni diletto di conformita in normani condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-DREN.
or escalators: vou could suddenly lose control of it.
WARNING: When opening the stroller, make sure that your child
WARNING: Make sure that during these operations the moving
WARNING: Before use ensure that the stroller is locked in the open
2. Mount the front wheels on the stroller until they are locked in po
WARNING: All wheels must always be locked or released together.
WARNING: Before use ensure that the wheels have locked correct-
WARNING: To quarantee the safety of your child the safety harness
WARNING: The child's weight can make these operations more difficult.
open and adjust the canopy use the front arch (Fig. 9A). The rear is equipped with an retractable sunshade and a mesh window.
under the legrest on both sides. (Fig. 10).
WARNING: When opening or closing the stroller, make sure that your child or other children are at a safe distance.
Before closing the stroller, ensure that the storage basket is empty. The stroller has a closing device that can be used with one hand.
taneously press button "B" (Fig. 11); push down on the handle and the stroller will close automatically with accompanying lateral lock (Fig 11A-B). When closed, the stroller stands on its own. The stroller can be further compacted when closed by pushing the handle towards the seat until the second lateral lock is engaged.
WARNING: The accessories described below may not be included in some product versions. Carefully read the instructions for the accessories that came with the model you have purchased.
The stroller is fitted with padded shoulder straps and a soft crotch strap to ensure the safety and comfort of your child.
12. For assembly, insert the shoulder straps in the buckles (Fig. 12)
WARNING : Adjust the waist belt if necessary by pressing on the buckles
WARNING: To guarantee the safety of your child, the safety harness must always be fastened
I.O. It the rain cover, rasten the velcro straps around the frame of the stroller in the positions shown in Fig. 13 (steps to be repeated for both sides of the stroller).
When you have finished using the rain cover, allow it to dry properly if it is wet
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without the back being extended as it may cause suffection
WARNING: When the rain cover is fitted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with your child inside, as the temperature will rise considerably.
The product is guaranteed against any lack of conformity under normal use as specified in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.
AVERTISSEMENT : AVANT L'EM-PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ-MENTS QUI FONT PARTIE DE L'EM-BALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
la première.
Ce produit doit etre entretenu réguliérement. Les opérations de nettoyage et d'entretien doivent être effectuées par un adulte.
La poussette nest pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et du savon neutre. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Essuyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour empêcher toute formation de rouille.
Les symboles de lavage et leur signification sont décrits ci-dessous :
7 Ne pas laver à l'ea
Ne pas blanchir
En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l'huile sèche de silicone.
Contrôler régulièrement l'état d'usure des roues, et les tenir à l'abri de la poussière et du sable.
Ranger la poussette dans un endroit sec
AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloinnés
AVERTISSEMENT: Lors de ces phases, s'assurer que les parties mobiles de la poussette n'entrent pas en contract avec l'enfant
Uuvrir le crochet de termeture (Fig. 1) et tirer la poignée (Fig. 1A) vers le haut jusqu'à ce que la structure soit complètement ouverte (Fig. 1B)
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser la poussette, vérifier qu'elle est bloquée en position ouverte, en contrôlant que le mécanisme est effectivement verrouillé.
2. Introduire les roues avant sur la poussette, jusqu'à ce qu'elles soient verrouillées (fig.2). Pour retirer les roues avant, tirer sur le bouton indiqué et défiler la roue vers le bas (Fig. 2A). Les roues avant sont équipées de fonction de pivotement : agir sur le levier (Fig. 2B) pour modifier le réglage. Lorsque le levier est en position basse, les roues sont libres de tourner ; pour les bloquer, agir sur le levier indiqué en le portant dans la position la plus haute. Les roues pivotantes garantissent une meilleure manœuvrabilité de la poussette ; sur de mauvais terrains, il est conseillé de bloquer les roues afin de garantir un glissement adéquat (gravier, terre battue, etc.).
AVERTISSEMENT : Les deux roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps.
Monter les roues arrière en introduisant l'axe de la roue dans le trou du tube arrière (Fig. 3). Pour les retirer, appuyer sur le bouton
AVERTISSENENT: avant l'utilisation, s'assurer que toutes les roues
4. Installer l'arceau de sécurité en l'insérant dans les logements situés sur les croisements de la poussette (Fig. 4). S'il est nécessaire de l'enlever, appuyer sur les boutons situés à l'intérieur des croisements (Fig. 4A). ATTENTION : Ne pas utiliser l'arceau de sécurité pour soulever la poussette avec l'enfant assis dedans.
La poussette est munie d'un système de retenue a cinq points d'ancrage constitué de deux épaulières, de deux boutonnières de réglage, d'une ceinture abdominale et d'un entrejambe avec boucle. 5. ATTENTION : En présence d'enfants de 0 à 6 mois environ, il est
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser les ceintures de sécurité.
Pour s'assurer que le harnais est bien accroché, après avoir installé et attaché l'enfant, tirer avec force la partie finale des sangles.
Le dossier est réglable sur plusieurs positions.
AVERTISSEMENT : le poids de l'enfant peut rendre ces opérations plus difficiles à accomplir.
Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui permettent d'agir simultanément sur les deux roues arrière, en intervenant sur une seule pédale au centre
Pour freiner la poussette, pousser la pédale vers le bas (Fig. 8). Pour débloquer le système de freinage, appuyer sur la pédale dans l'autre sens.
La capote est déjà installée sur la poussette et ne peut pas être en levée.
9. Il est possible a agrandir la Capote en ouvrant la rermeture (Fig. 9). Pour ouvrir et régler la capote, agir sur l'arceau avant (Fig. 9A). La partie arrière de la capote est attachée au châssis par une fermeture. La capote est équipée d'une visière amovible et d'une fenêtre en filet. Pour retirer la capote, ouvrir la fermeture éclair arrière (Fig. 9B) et, à l'aide d'un objet pointu, faire levier en soulevant le composant plastique indiqué et tirer simultanément la barre métallique vers le haut (Fig. 9C).
Il est possible de regier le repose-jambés sur 3 positions.
de le relever. Pour l'abaisser, tirer les leviers situés sous les repose-iambes vers l'avant des deux côtés. (FIG. 10).
AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloignés.
Avant la fermeture, s'assurer aussi que le panier porte-objets soit vide. La poussette est munie d'une commande de fermeture à utiliser d'une seule main.
1. Pour piler la poussette, pousser le curseur « A » vers la gauche ou la droite et appuyer en même temps sur le bouton « B » (Fig.11) pousser lentement la poignée vers le bas, la poussette se repliera automatiquement avec accrochage latéral relatif (Fig. 11A-B) Une fois fermée, la poussette reste debout toute seule. Il est possible d'augmenter ultérieurement la compacité lorsqu'elle est fermée en poussant la poignée vers l'assise jusqu'au deuxième blocage latéral.
AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-après peuvent ne pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement les instructions relatives aux accessoires présents sur le modèle acheté
La poussette est munie de couvre-narnais rembourrees et d'un entrejambe confortable, capables de garantir la sécurité et la commodité de l'enfant
Enfiler les couvre-harnais dans les sangles (Fig.12) et faire passer l'entrejambe dans le rembourrage prévu à cet effet (Fig. 12A).
AVERTISSEMENT : Régler, si nécessaire, la largeur de la ceinture
AVERTISSEMENT : Pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser le barnais de sécurité
13. Fixer l'habillage-pluie en faisant passer les rubans à velcro autour des tubes de la poussette au piveau des positions indiquées dans
AVERTISSEMENT : L'habillage-pluie ne peut pas être utilisé sur la poussette sans capote, car il pourrait étouffer l'enfant.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette exposée au soleil avec l'enfant à l'intérieur lorsque l'habillage-pluie est monté, pour
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications figurant sur la notice d'utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ACHTUNG VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POI YRELITEI ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO-DUKTVERPACKUNG SIND ABNEH-MENTIND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. Die Rei
Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Die Stoffteile mit
Nicht bleichen
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass sich das Kind oder auch andere
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile
1. Öffnen Sie den Verschlusshaken (Abb. 1) und ziehen Sie den Griff
ACHTUNG: Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Sportwagen in ge-
ACHTUNG: Die Vorderräder müssen stets gleichzeitig in Schwenk-
3. Montieren Sie die Hinterräder, indem Sie den Radbolzen in die dafür vorgesehene Öffnung im hinteren Rohr einsetzen (Abb. 3). und ziehen das Rad nach außen (Abb. 3A).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch dass alle Bä-
Innenseite der Gelenke (Abb. 4A). WARNUNG: Der Frontbügel
ACHTUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes nicht zu gefährden, müssen stets die Sicherheitsqurte verwendet werden
Um sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt befestigt sind, fest am Ende der Gurte ziehen, nachdem man das Kind hineingesetzt und angeschnallt hat.
Die Rückenlehne kann in verschiedene Positionen eingestellt werden.
7. Um die Rückenlehne nach hinten zu neigen, das hintere Verstellsystem betätigen. Dazu die Taste drücken und die Rückenlehne nach unten ziehen (Abb. 7), bis die gewünschte Position erreicht wird. Umgekehrt zum Anheben der Rückenlehne das Band nach oben ziehen (Abb. 7A).
ACHTUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vorgänge erschwert werden.
Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch beide hinteren Bremsen gleichzeitig durch das mittig angebrachte Fußpedal betätigt werden können.
Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie das Pedal nach unten (Abb. 8). Zum Lösen des Bremssystems drücken Sie das Pedal in die andere Richtung
Das Verdeck ist bereits auf dem Sportwagen montiert und kann entfernt werden
9. Das Verdeck kann durch Öffnen des Reißverschlusses aufgefaltet werden (Abb. 9).Zum Öffnen und Einstellen des Verdecks verwenden Sie den vorderen Bogen (Abb. 9A). Der hintere Teil des Verdecks ist mit einer Reißverschluss am Gestell befestigt. Das Verdeck ist mit einer ausziehbaren Sonnenblende und einem Fenster aus Netzgewebe ausgestattet.Zum Abnehmen des Verdecks öffnen Sie den hinteren Reißverschluss (Abb. 9B). Setzen Sie einen spitzen Gegenstand als Hebel an und heben Sie das angegebene Kunststoffteil an. Ziehen Sie den Metallrundstab gleichzeitig nach oben (Abb. 9C).
Die Beinstütze kann in drei Positionen benutzt werden.
Om die Beinstütze in norizontaler Position zu verwenden, genügt es, sie nach oben zu schieben. Zum Absenken die Hebel unter der Beinstütze auf beiden Seiten nach vorne ziehen. (Abb. 10).
ACHTUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeitsvorgangs darauf, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender Entfernung hefinden
Prüfen Sie vor dem Schließen, ob der Einhängekorb leer ist. Der Sportwagen verfügt über ein Schließsystem, das mit nur einer Hanc bedient werden kann.
der zugehörigen seitlichen Befestigung (Abb. 11A-B). Wenn der Sportwagen einmal geschlossen wurde, bleibt er von allein stehen. Sie können die Kompaktheit im geschlossenen Zustand noch erhöhen, indem Sie den Griff in Richtung Sitz bis zur zweiten seitlichen Sperre schieben.
ACHTUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile können je nach Produktmodell variieren (d.h. sie könnten enthalten sein oder nicht). Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile der von Ihnen gekauften Ausführung.
Der Sportwagen ist mit gepolsterten Schultergurten und einem weichen Schrittgurt ausgestattet, die die Sicherheit und den Komfort des Kindes newährleisten
Die Schultergurte in die Gurtpolster einfügen (Abb. 12) und den Schrittgurt durch die spezielle Polsterung führen (Abb. 12A)
ACHTUNG: Stellen Sie gegebenenfalls mithilfe der Gurtschlösser die Länge des Packapagurtes ein
ACHTUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, müssen statt die Sicherheitsuurte verwendet werden
sein sollte) an der Luft trocknen.
ACHTUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck am Sportwaren verwendet werden, da das Kind ersticken könnte
ACHTUNG: Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestiat ist.
niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne stehen Jassen um das Bisiko einer Überhitzung zu vermeiden
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
brauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Dauer der Gewährleistung auf Konformitätsmängel beachten Sie bitte die spezifischen Bestimmungen der im Kaufland geltenden nationalen Vorschriften, sofern vorgesehen.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
es apto para correr o patinar.
Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un adulto.
La silla de paseo no es desenfundable. Limpie las partes de tela con una esponja húmeda y jabón neutro. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Seque las partes de metal, después de un posible contacto con agua, para evitar que se oxiden.
A continuación, se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes significados:
INO lavar corragua
. No plancha
Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con aceite seco de silicona
Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y matéricadas limitas de polyo y areas
Guarde la silla de paseo en un lugar seco
ADVERTENCIA: Antes de realizar esta operación, asegúrese de que no hava niños cerca.
ADVERTENCIA: Cerciórese de que, durante estas operaciones, las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño.
1. Abra el gancho de cierre (Fig. 1) y tire del manillar hacia arriba (Fig. 1A) basta que la estructura se abra completamente (Fig. 1B)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la silla de paseo, compruebe que esté bloqueada en posición abierta y verifique que el mecanismo esté realmente bloqueado.
caminos de tierra etc.). ADVERTENCIA: Bloquee y desbloquee siempre todas las ruedas al
mismo tiempo.
Monte las ruedas traseras introduciendo el perno de la rueda en el respectivo orificio del tubo trasero (Fig. 3). Para quitarlas, pulse el botón que hay debajo del soporte de la rueda y tire hacia fuera (Fig. 3A).
ADVERTENCIA: Antes del uso asegúrese de que todas las ruedas estén fijadas correctamente.
4. Monte el protector delantero, introduciéndolo en sus alojamientos situados en las articulaciones de la silla de paseo (Fig. 4). Si fuera necesario quitarlo, pulse los dos botones que hay dentro de las articulaciones (Fig. 4A). ADVERTENCIA: El protector no debe utilizarse para levantar el producto con el niño acomodado en su interior.
La silla de paseo cuenta con un sistema de retención de cinco puntos de anclaje, formado por dos hombreras, dos ojales de regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispen sable utilizar siempre los cinturones de seguridad.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
ADVERTENCIA: Con el peso del niño las operaciones pueden re-
(Fig. 9B) v, con un obieto puntiagudo, haga palanca en el compo-
ADVERTENCIA: Lleve a cabo esta operación asegurándo
ADVERTENCIA: Los accesorios descritos a continuación pueden
ADVERTENCIA: Si es necesario, regule la longitud del cinturón ab
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispen-
lados de la silla de paseo).
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en la
ADVERTENCIA: Si la cubierta impermeable está montada, no deje
E GUARDE PARA RE-FERÊNCIA FUTURA.
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, RE-MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMEN-TOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBA-LAGEM DO PRODUTO OU MANTE-NHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ou 4 anos de idade (o limite que ocorrer primeiro).
tram em contacto com o corpo da criança.
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removivel. Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e detergente neutro. Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano húmido. Seque as partes em metal, após um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação de ferrugem.
Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respetivo significado:
Não usar lixív
Não secar na máquin
.
Nao IImpar a secc
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia
Mantenha o carrinho num local seco
AVISO: Efetue esta operação certificando-se de que o bebé, ou outras crianças, se encontram devidamente afastadas.
AVISO: Certifique-se de que nesta fase as partes móveis do carri-
nho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança. 1. Abra o gancho de fecho (Fig. 1) e puxe a pega para cima (Fig. 1A)
AVISO: Antes de utilizar, certifique-se de que o carrinho de passeio está bloqueado na posição aberta, verificando se o mecanismo está fotoremente de composição aberta, verificando se o mecanismo está
2. Insira as rodas da frente no carrinho, até ficarem bloqueadas
(Fig.2).Para remover as rodas da frente, puxe a patilha indicada e retire a roda para fora (Fig. 2A).As rodas da frente podem ser fixas ou direcionáveis: utilize a patilha (Fig. 2B) para alterar a configuração. Com a patilha na posição baixa, as rodas giram livremente;para torná-las fixas, acione a patilha indicada para a posição mais alta.As rodas direcionáveis garantem uma conduta particiba da cavaria torgane.
aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir uma maior estabilidade (pisos de gravilha, terra batida, etc.).
AVISO: Ambas as rodas da frente devem estar simultaneamente fixas ou direcionáveis.
Monte as rodas de tras, introduzindo o perno da roda no orificio apropriado do tubo posterior (Fig.3). Para remover carregue no botão localizado por baixo do suporte da roda e puxe para fora (Fig. 3A).
AVISO: Antes de utilizar o carrinho, verifique se as rodas estão fixadas corretamente
Instale a barra de proteção frontal inserindo-a nos encaixes situados nas rótulas laterais do carrinho de passeio (Fig. 4).Se for necessário removê-la, pressione os botões existentes nas rótulas
(Fig. 4A). ATENÇÃO: Nunca utilize a barra de proteção frontal para levantar o produto com a criança lá dentro ou mesmo vazio.
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de retenção de cinco pontos de fixação constituído por duas correias dos ombros, uma correia podariand e uma correias consectos de portos com fotos.
5. ATENÇÃO: Para a utilização com bebés desde o nascimento até aos 6 meses, é necessário utilizar as correias dos ombros, fazendo--as passar primeiro pelas duas presilhas de regulação (Fig. 5) e o cinto abdominal nas presilhas verticais (Fig. 5A). É possível regular a altura das correias dos ombros, passando-as nas presilhas do encosto.
6. Depois de acomodar a criança no carrinho de passeio, feche o cinto (Fig. 6) fazendo passar os dois ganchos (A) pelos aros das correias dos ombros (B) e depois inserindo-os no fecho (C) regule a altura das correias dos ombros para fazê-las aderir aos ombros da criança (fig.6A). Assegure-se de que o cinto está sempre corretamente fechado. Para abrir o cinto, prima e puxe os qanchos laterais.
AVISO: para garantir a segurança do seu filho é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança.
dar a criança e fixá-la com as correias, puxe com força as extremidades do cinto.
O encosto e regulavel em multiplas posições.
Para baixar o encosto, atue no sistema de regulação posterior carregando no botão e puxando o encosto para baixo (Fig. 7) até alcançar a posição desejada. Vice-versa, para elevar o encosto, puxe a correia para cima (Fig. 7A)
AVISO: com o peso da criança, estas operações podem tornar-se mais difíreis
As rodas de trás dispõem de travões que agem simultaneamente em ambos os lados, quando se aciona o pedal localizado na parte central
Para travar o carrinho de passeio, carregue no pedal (Fig. 8). Para desbloquear o sistema de travagem, carregue no pedal, no sentido oposto.
A capota já está instalada no carrinho de passeio e não pode ser removida
9. E possível aumentar a area da capota abrindo o fecho de correr (Fig. 9A). Para abrir e regular a capota, puxe para fora o arco dianteiro (Fig. 9A).A parte de trás da capota está fixada na estrutura com um fecho de correr.A capota inclui uma pala frontal extraível e janela posterior em rede.Para retirar a capota, abra o fecho de correr posterior (Fig. 9B) e, com a ajuda de um objeto pontiagudo, eleve o componente de plástico indicado e simultaneamente puxe para cima a haste metálica (Fig. 9C).
E possível regular o apoio das pernas em 3 posições.
Para baixá-lo puxe as patilhas localizadas por baixo do apoio das pernas, em ambos os lados (Fig. 10).
AVISO: ao efetuar esta operação certifique-se de que a criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram devidamente afastadas.
Antes de fechar o carrinho, verifique se o cesto porta-objetos está vazio. O carrinho de passeio dispõe de um sistema de fecho que pode ser acionado com uma só mão.
AVISO: Algumas versões do produto podem não estar equipadas com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios existentes na configuração que adquiriu.
para as correias dos ombros e correia separadora de pernas, capazes de garantir a seguranca e o conforto da crianca
Introduza os protetores nas correias dos ombros (Fig. 12) e na correia separadora de pernas (Fig. 12A).
AVISO: se necessário, regule o comprimento do cinto abdominal,
AVISO: Para garantir a segurança do seu filho é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança
Depois da utilização, se a capa estiver molhada, deixe-a secar ao ar livre.
AVISO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de passeio que não disponham de capota, pois pode provocar asfixia
AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aque-
O produto dispose de garantia contra qualquer defeito de contormidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da
se as houver.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
těte do 22 kg nebo věku 4 let, popřípadě do té doby, než nastane první z okolností.
výhradně dospělou osobou.
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
Nežehlete
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbeite aby bylo vaše
UPOZORNĚNÍ: Dbeite aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se ujistěte, zda se kočárek zabloko-
UPOZORNĚNÍ: Všechna kolečka musí být vždy současně buď zajiš-
bových spojů (obr 4A) UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte
5 LIPOZORNĚNÍ: Při použití pro děti od parození do přibližně 6 měsí-
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit vykonání výše uvedených
9. Boudu je možné zvětšit (roztáhnout) rozepnutím zipu (obr. 9). Otevření a nastavení polohy boudy lze provést pomocí předního oblouku (obr. 9A). Zadní část boudy je k rámu připevněna pomocí zipu. Bouda je vybavena odnímatelnou stříškou a oknem ze sítoviny. Chcete-li boudu odejmout, rozevřete zadní zip (obr. 9B) a pomocí špičatého nástroje páčením nadzvedněte označený plastový díl a současně vytáhněte kovovou tvč (obr. 9C).
Je možné použít opěrku nohou, kterou lze nastavit do tří poloh.
Pro použíti opěrky nohou ve vodorovné poloze postači, když ju zatlačíte směrem nahoru. Chcete-li ji spustit, zatáhněte za páčky umírtáné na obou stranáčne pod opříkou pobou (obr. 10)
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v beznečné vzdálenosti
Dříve než začnete kočárek skládat, ověřte také, zda je košík na drobné předměty prázdný. Kočárek je vybavený skládacím mechanismem, jenž lze ovládat pouze jednou rukou.
I. Chcete-II kocarek slozit, zatlacte jezace "A" smerem bud doprava, nebo doleva a současně stiskněte tlačítko "B" (obr. 11); lehce zatlačte rukojeť směrem dolů, čírnž se kočárek automaticky slož (zavře) na boční západku (obr. 11A-B). Složený kočárek stojí bez cízí pomoci. Jeho skladnost v zavřeném stavu můžete ještě zvýšit posunutím rukojeti směrem k sedátku až k druhému bočnímu zaličtění
UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtete ty body návodu, jež se týkají doplňků dodávaných k vámi zakoupenému modelu kočárku.
Protáhněte ramenní popruhy pásy (obr. 12) a protáhněte pás mezi nohama příslušným vyztužením (obr. 12A).
UPOZORNĚNÍ: Pokud je to nutné, upravte přezkami šířku břišního
pasu. UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždv používat bezpečnostní pásy.
13. K pripevneni pláštenky protáhněte suché zipy kolem kostry ko čárku na místech vyznačených na obrázku 13 (úkony musí bý provedeny na obou stranách kočárku).
Po pouziti nechte pláštěnku volné uschnouť (pokud je mokra). UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť hv mohla znůsobit udišení dířěte
UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných podmínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se říďte zvláštními ustanoveními národních předpisů platných v zemi nákupu, pokud jsou poskytována.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIE-BEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA, TRZYMAĆ OPAKOWANIE PLASTIKO-WE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIECI.
o wadze do 22 kg lub w wieku do 4 lat, w zależności od tego, co nastąpi najpierw.
mają bezpośredniej styczności z ciałem dziecka.
produkti wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja produktu muszą być powierzone osobie dorosłej.
Nie mozna zdjąć obicia wózka. Czyścić części z tkaniny za pomocą wilgotnej gąbki i łagodnego mydła. Co jakiś czas czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:
ivie prac w wodzie
ivie stosować wybielacz
Nie suszyć mechanicznie
R
Nie prać chemicznie
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym.
Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku.
Przechowywać wózek w suchym miejscu
OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się, że dziecko lub
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czyn-
ności ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
Otworzyć zaczep zamykający (Rys. 1) i pociągnąć w górę uchwyt (Rys. 1A) aż do całkowitego rozłożenia ramy (Rys. 1B)
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że wózek po rozłożeniu został zablokowany. W tym celu sprawdzić, czy mechanizm jest rzeczywiście zablokowany.
2. Wsunąć przednie koła do wózka, aż do ich zablokowania (Rys. 2).
i odciągnąć koło w dół (Rys. 2A). Przednie koła są typu obrotowego: nacisnąć na dźwignię (Rys. 2B), aby zmienić ustawienie. Z dźwignią w pozycji dolnej koła obracają się swobodnie; aby zabłokować obrót kół nacisnać wskazana dźwignie i ustawić la
w pozycji górnej. Obrotowe kółka ułatwiają manewrowanie wózkiem czaczerwym: po pierówpych powiarchająch zaleca się za
blokować kółka, aby zapewnić odpowiednią stabilność (żwir, nie asfaltowana droga, itp.).
OSTRZEŻENIE: Wszystkie koła muszą być zawsze równocześnie zablokowane lub odblokowane.
3. Zamontować tylne koła, wsuwając sworzeń koła do odpowiedniego otworu w tylnej rurce konstrukcji (Rys. 3). Aby je zdjąć, należy nacisnąć przycisk znajdujący się pod wspornikiem koła i pociagnać na zewnatrz (Rys. 3A).
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić się, czy wszystkie koła zostały przwidłowo zamocowane
4. Założyć barierkę zabezpieczającą, wsuwając ją do właściwych otworów na przegubach wózka (Rys. 4). W razie konieczności zdjęcia barierki należy nacisnąć przyciski znajdujące się po wewnętrznej stronie przegubów (Rys. 4A). OSTRZEŻENIE: S Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia wózka, w którym jest dziecko.
Wożek wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów naramiennych, dwóch otworów regulacyjnych, pasa biodrowego oraz pasa kroczpego ze sprzączka.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia bezpieczeństwa Państwa dziecku, zawsze zapinać pasy bezpieczeństwa.
Aby upewnić sie, czy pasy są prawidłowo zamocowane, po włożeniu
OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą
tylny zamek błyskawiczny (Rys. 9B) i za pomocą ostro zakończone-
OSTRZEŻENIE: wykonujac te czynność należy upewnić sie, czy
OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej akcesoria przewidziane sa tylko
OSTRZEŻENIE: W razie potrzeby wyregulować sprzaczkami szero
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić beznieczeństwo Państwa dziecku
OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowei nie wolno używać na
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać na słońcu wózka z dzieckiem
w środku, jeżeli jest założona osłona przeciwdeszczowa, gdyż grozi
OPGELET. VERWUDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAK-KEN EN ALLE ANDERE VERPAK-KINGSONDERDELEN EN GOOL ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL RUITEN HET REREIK VAN KINDEREN
4 jaar, wat het eerst komt.
komen met het lichaam van het kind.
Dit artikei neett geregeld onderhoud nodig. Keinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worder verricht.
De stot van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Reinig de stoffen delen met een vochtige spons en een neutraal wasmiddel. Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na
eventuele aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan weergegeven:
Niet wassen in water
Niet bleke
Niet in de droogtrommel droger
. Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vri
Berg de wandelwagen op een droge plaats op
OPENEN EN EERSTE MONTAGE VAN DE WANDELWAGEN
OPGELET: Let er bij deze handeling op dat het kind of andere kinderen zich on een veilige afstand bevinden
OPGELET: Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van bet kind
1. Open de sluiting (afb. 1) en trek de greep omhoog (afb. 1A) tot de structuur belemaal openstaat (afb. 1B)
OPGELET: Verzeker u er voor gebruik van dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is, door te controleren of het mechanisme inderdaad geblokkeerd is.
2. Steek de voorwielen in de wandelwagen tot ze blokkeren (afb. 2). Om de voorwielen te verwijderen, drukt u op de aangegeven knop en trekt u het wiel naar beneden (afb. 2A). De voorwielen hebben een zwenkfunctie: verstel de hendel (afb. 2B) om de stand te wijzigen. Met de hendel omlaag kunnen de wielen vrij draaien; om ze vast te zetten, bedient u de aangegeven hendel en brengt u deze in de hoogste stand. Met de zwenkwielen is de wandelwagen beter bestuurbaar; op hobbelig terrein is het echter raadzaam de wielen vergrendeld te gebruiken om soepeler te riiden (orind, zandwea, etc.).
OPGELET: Alle wielen moeten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld of ontgrendeld.
3. Om de achterwielen te monteren, steekt u de wielpen in de opening in de achterste buis (afb. 3). Om ze te verwijderen, drukt u
OPGELET: Verzeker u er voor het gebruik van dat alle wielen goed zijn vactoozet
4. Installeer de bumperbar door deze in de speciale houders op de koppelingen van de wandelwagen te duwen (Afb. 4). Indien u hem wil verwijderen, drukt u op de knoppen op de koppelingen (Afb. 4A). OPGELET: Gebruik de bumperbar nooit om het product met het kind erin op te tillen.
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden, twee afstelknoonsgaten een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp
OPGELET: Om de veiligheid van uw kind te garanderen moeten de
OPGELET: Met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen
8. Duw de pedaal in het midden omlaag om de wandelwagen af te
OPGELET: Let er bij deze bandeling op dat bet kind en ever
"A" naar links en drukt u tegelijkertijd op de knop "B" (Afb. 11);
OPGELET: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires
De wandelwagen is uitgerust met gestoffeerde schouderbe
12. Steek de schouderriemen in de beschermstukken (Afb. 12) en
OPGELET: Regel zo nodig de breedte van de buikgordel door mid
OPGELET: Om de veiligheid van uw kind te garanderen moeten de
OPGELET: De regenhoes mag niet zonder kan on de wandelwagen
OPGELET: Laat de wandelwagen, wanneer de regenhoes is aan-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ-ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙ-ΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ-ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙ-ΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ-ΔΙΑ.
το διαχωριστικό για τα ποδαράκια του παιδιού.
φορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Αυτό το προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται από ενήλικα.
Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Να καθαρίζετε τα υφασμάτινα μέρη με ένα νωπό σφουγγάρι και ουδέτερο σαπούνι. Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό
για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
2 τη συνεχεία αναγραφονται τα σομρολά για το πλοσιμό με τη σχετική επεξήγηση:
. Μην πλένετε με νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην το σιδερώνετε
8
Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο.
Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεννό γώρα
ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙ-ΠΑΤΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή άλλα παιδιά βοίσκονται σε ασφαλή απόσταση.
ΠΟΟ ΕίΔΟΠΟΙΗ ΤΑΙ Ιαίοια μριοκονταί σε ασφαλη ματο ταση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
νω το χερούλι (Εικ. 1Α), μέχρι να ανοίξει εντελώς το πλαίσιο (Εικ. 1Β). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση και βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός έχει όντως ασφαλίσει
2. Ισποθετήστε τους μπροστινούς τροχούς στο καροτσακι περιπάτου μέχρι να μπλοκάρουν (Εικ. 2). Για να αφαιρέσετε τους μπροστινούς τροχούς, τραβήξτε το υποδεικνυόμενο κουμπί και τραβήξτε τον τροχό προς τα κάτω (Εικ. 2Α). Οι μπροστινοί τροχοί έχουν λειτουργία περιστροφής: χρησιμοποιήστε τον μοχλό (Εικ. 2B) για να αλλάξετε τη ρύθμιση. Με τον μοχλό στην χαμηλή θέση, οι τροχοί είναι ελεύθεροι να περιστρέφονται. Για να τους σταθεροποιήσετε, χρησιμοποιήστε τον μοχλό που υποδεικνύεται φέρνοντάς τον στην υψηλότερη θέση. Οι περιστρεφόμενοι τροχοί εξασφαλίζουν ευκολία χειρισμού για το καροτσάκι περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τορχών, για ευκο-
λότερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κλπ.). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όλοι οι τροχοί πρέπει να μπλοκάρονται και να
τροειδοποιηση το τροχοι πρεπεί να μπλοκαρονται και να ξεμπλοκάρονται πάντα ταυτόχρονα.
5. 20ναρμολογήστε τις πίσω ροσες εισαγοντας τον πειρό της ρόσας στην ειδική οπή του πίσω σωλήνα (Εικ. 3). Για να τις αφαιρέσετε, πατήστε το κουμπί που βρίσκεται κάτω από το στήριγμα του τροχού και τραβήςτε προς τα έξω (Εικ. 3Α).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί έχουν στερεωθεί σωστά.
Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων που αποτε
λούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχισμές ρύθμισης μία ζώνη για το μέση και ένα διαγγραστικό για το πάδια με συγκράγου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο καρότσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
Για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν κουμπώσει σωστά, εφόσον βάλετε το παιδί μέσα στο καρότσι και το δέσετε, τραβήξτε με δύναμη το άκρο της ζώνης.
Η πλάτη ουθυίζεται σε πολλές θέσεια
7. Για να κατεβάσετε την πλάτη χρησιμοποιήστε το σύστημα πίσω ρύθμισης πιέζοντας το πλήκτρο και τραβώντας προς τα κάτω την πλάτη (Εικ. 7) μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση. Αντίστροφα, για να ανυψώσετε την πλάτη, τραβήξτε την ταινία προς τα επάνω (Fικ. 7A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί να είναι δυσκολότερες.
Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας το πεντάλ που βοίακεται κενταικά
8. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πατήστε προς τα κάτω το πεντά? (Εικ. 8). Για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρεναρίσματος, πατήστε το πεντάλ ποος την άλλη κατεύθυνση.
Η κουκούλα είναι ήδη τοποθετημένη στο καροτσάκι περιπάτου και μπορείτε να την αφαιρέσετε.
9. Μπορετίε να επιεκτείνετε την κουκούλα ανόιγοντας το φερμουαρ (Είκ. 9). Για να ανοίξετε και να ρυθμίσετε την κουκούλα χρησιμοποιήστε το μπροστινό μεταλλικό τόξο (Είκ. 9Α). Το πίσω μέρος της κουκούλας είναι στερεωμένο στο πλαίσιο με ένα φερμουάρ. Η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με αφαιρούμενη προσωπίδα και δικτυωτό παράθυρο. Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, ανοίξτε το πίσω φερμουάρ (Είκ. 9Β) και, χρησιμοποιώντας ένα μυτερό αντικείμενο, πιέστε το υποδεικνυόμενο πλαστικό εξάρτημα και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μεταλλική ράβδο προς τα πάνω (Είκ. 9C).
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα ποδιών σε 3 θέσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Πριν το κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το καλαθάκι για τα μικροαντικείμενα είναι άδειο. Το καρότσι περιπάτου είναι εφοδιασμένο με χειριστήριο κλεισίματος που χρησιμοποιείτε μόνο με ένα χέρι.
Πα να κλεισετε το καροτοακί περιπατου, πιεστε τον ορομεα Α προς τα δεξιά ή αριστερά και πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο "B" (Εικ. 11). Σπρώξτε ελαφρά το χερούλι προς τα κάτω και το καρότσι περιπάτου θα κλείσει αυτόματα με το σχετικό πλευρικό άνκιστος (Εικ. 11Α-Β). Το κλειστό καρεκλάκι στέκεται μόνο του
όρθιο. Είναι δυνατό να αυξηθεί περαιτέρω η συμπαγικότητά του όταν είναι κλειστό πιέζοντας τη λαβή προς το κάθισμα μέχρι την δεύτερη πλευρική εμπλοκή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια, δεν διατίθενται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις του προϊόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρνοινι στου εκδονά ποι εσείς ανοράσατε
Το καρότσι περιπάτου διαθέτει βάτες με επένδυση και ένα μαλακό ιμάντα διαχωρισμού ποδιών, που μπορούν να εξασφαλίσουν την ασφάλεια και την άνεση του παιδιού.
Περάστε τις βάτες στους ιμάντες (Εικ. 12) και περάστε το διαχωοιστικό ποδιών στο ειδικό υλικό νέψισος (Εικ. 12Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο το πλάτος της ζώνης της μέσης χρησιμοποιώντας τις σχικράφες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο καρότσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
13. Για να στερεώσετε το αοιαβροχο καλύμμα, περάστε τα λουρακία με βέλκρο (χριτς-χρατς) γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού περιπάτου στις θέσεις που υποδεικνύονται στην εικόνα 13 (ενέργειες που πρέπει να γίνουν και στις δύο πλευρές του καροτσιού
Στο τέλος της χρήσης, αν έχει βραχεί, αφήστε το κάλυμμα να στε-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αδιάβροχη τέντα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να προκαλέσει ασκοιεία στο παιδί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καρότοι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέριμανσης.
Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για ελαττώματα συμμόρφωσης κατά τη διάρκεια της εγγύησης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισιμών που ισχύουν στη χώρα ανοράς. όπου ισχύουν.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA-DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEME-LERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
mek icin, kordonlu veva ipli cisimleri kesinlikle cocuklara vermeyin veva onları bu tür nesnelerin vakınında bırakmavın.
IVARI: Puseti acarken, cocuğunuzun veva diğer cocukların güvenli
UYARI: Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğu-
UYARI: Kullanmadan önce, mekanizmanın etkin sekilde kilitlenmis
(çaklı taşıı yol, topiak yol vs.) IJYARI: Tüm tekerlekler ber zaman birlikte kilitlenmeli veva cözül-
UYARI: Kullanmadan önce tüm tekerleklerin doğru olarak kilitlen-
UYARI: Cocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet ke-
10. Ayak desteğini yatay konumda kullanmak için, yukarıya doğru
UYARI: Puseti acarken veva kapatirken, cocuğunuzun veva diğer
UYARI: Aşağıda açıklanan aksesuarlar ürünün bazı modellerinde
UYARI: Gerekiyorsa, tokalar üzerine baştırarak bel kemerini avarla-
UYARI: Cocuăunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet ke-
UYARI: Boğulmava neden olabileceğinden, vağmurluk: puset üze-
UYARI: Yağmurluk püsete takılı ise püseti, cocuğunuz icindevken
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА-ТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛО-НОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА МЯСТО.
що за деца с тегло до 22 kg или възраст до 4 години, което ограничение настъпи първо.
совите части с влажна кърпа. Винаги полсушавайте металните
ВНИМАНИЕ: Извършете тази операция, като внимавате детето
ВНИМАНИЕ: Уверете се, че при тези операции движещите се
1. Отворете заключващата кука (Фиг. 1) и издърпайте дръжката
ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете, че количката е бло-
ВНИМАНИЕ: Всички колела трябва да бъдат едновременно
3. Монтирайте задните колела, като вкарате щифта за колело
ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете, че всички колела са
на съответните места на шасито на количката (Фиг. 4). Ако се вътрешността на шасито (Фиг. 4A) ВНИМАНИЕ: Кухият профил
ВНИМАНИЕ: За да гарантирате безопасността на Вашето дете,
ВНИМАНИЕ: Тежестта на детето може да затрудни изпълнение-
част (Фигура 9А).Задната част на сенника е прикрепена към
"В" (Фиг. 11); леко натиснете дръжката надолу и количката ще
ВНИМАНИЕ: Описаните по-лопу аксесоари може да не са на-
12. Вкарайте меките полложки в коланите (Фиг. 12) и прекарайте
ВНИМАНИЕ: Ако е необхолимо, регулирайте широчината на
ВНИМАНИЕ: За ла гарантирате безопасността на Вашето лете
ВНИМАНИЕ: Лъжлобранът не трябва да се използва върху
ВНИМАНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте
П ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
УВАГА: ПЕРЕЛ ВИКОРИСТАННЯМ 3HIMITЬ ΙΑ ΒΙΛΚΙΛΗΡΤΕ ΒΟΙ ΗΔΆΒ-ΗΙ ΠΠΑCΤΙΛΚΟΒΙ ΠΑΚΕΤΙΛ Ι ΡΕΙΙΙ-ΤΥ ΚΟΜΠΟΗΕΗΤΙΒ ΥΠΑΚΟΒΚΙΛ Β БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
або катання на роликах.
Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з чищення догляду мають виконуватись дорослою особою.
3 прогулянкового дитячого візка неможливо зняти тканинне покриття. Тканинні частини необхідно чистити зволоженою губкою і нейтральним милом. Регулярно протирайте пластмасові частини зволоженою серветкою. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. Нижче наведені символи прання з відповідними описами:
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
4 Не піддавати хімічній чисть
3 разі необхідності змащуйте рухомі частини сухою силіконовою учивою
Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і чистіть їх від пилу а піску
Зберігайте візок у сухому місці
УВАГА: При виконанні цих дій переконайтесь, що Ваша дитина й
УВАГА: Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогу-
1. Розстебніть фіксатор (мал. 1) і потягніть вгору ручку (мал. А) до
УВАГА: Перед початком використання переконайтесь, що візок розкралений і що залня хрестовина заблокована напежним чи-
2). Щоб зняти передні колеса, потягніть вказаний язичок та зніміть колесо, потягнувши його вниз (мал. 2А). Передні колеса повертаються: скористайтесь важелем (мал. 2В), щоб змінити налаштування. При опущеному важелі колеса вільно обертаються; щоб їх зафіксувати, підніміть вказаний важіль у верхнє положення. Плаваючі колеса гарантують підвищену маневреність прогулянкового візка; на пухкому ґрунті (гравій, ґрунтова дорога і т. п.) рекомендується заблокувати колеса, щоб забезрамити вароріания празніст.
УВАГА: Всі колеса повинні бути одночасно або заблоковані, або розблоковані.
Встановіть задні колеса, вставте штифт колеса у відповідний отвір трубчастої конструкції задньої ніжки (мал. 3). Щоб зняти їх, натисніть кнопку під колісною опорою та потягніть їх назовні (мал. 3A).
выц (мал. эл). УВАГА: Перед використанням впевніться в тому, щоб усі колеса були правидьно зафіксовані
4. Встановіть протиударний бампер, вставивши його у відповідні гнізда на шарнірах візка (мал. 4). Якщо потрібно зняти його, натисніть кнопки, розташовані в шарнірах (мал. 4А). УВАГА: Не можна використовувати бампер для підпяття виробу, коли
всередині знаходиться дитина
Ремінь безпеки прогулянкового візка має п'ять точок кріплення і складається з двох лямок, двох прорізів для регулювання, одного поясного ременя та одного розділового ременя для ніг з пояжкою.
ремінь оезпеки, натисніть та потяї ніть огнні зуоці. УВАГА• Лля гарантування безпеки впасної литині необхілно.
завжди використовувати ремені безпеки.
Щоб переконатися у правильному закріпленні ременів безпеки, необхідно усадити дитину, застібнути ремені і сильно потягнути за кінець ременя.
Пілставку для ніг можна регулювати, встановлюючи її у 3 поло-
ложенні достатньо штовхнути її вгору. Щоб опустити її, потяг-
УВАГА: при виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша дитина й
11. Щоб скласти візок, пересуньте бігунок «А» вправо або вліво
УВАГА: Нижчеописані аксесуари можуть бути відсутніми у деясуарів, наявних у придбаній Вами конфігурації виробу
УВАГА: У разі необхілності відрегулюйте довжину поясного ре-
УВАГА: Лля гарантування безпеки власної литині необхілно
13 Шоб зафіксувати накилку від дощу, пропустіть тасьми з пипучками навколо трубчастих елементів візка у місцях, вказаних
УВАГА: Не можна використовувати лошовик якщо на прогулян
УВАГА: Якщо на візку закріплений лощовик, ніколи не залищай-
ВАЖНО - ВНИМА-ТЕЛЬНО ПРОЧИ-ТАЙТЕ ИНСТРУК-ЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУ-ЮЩИХ КОНСУЛЬ-ТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-ВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПА-КЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕН-ТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
всегда пристёгивать его ремнями безопасности и разделительным ремнём между ног. Всегда используйте как ремни безопасности, так и разделительный ремень для ног.
или не одобрены производителем/дистрибьютором.
ску солёной воды, которая может вызвать появление ржавчины.
Данное изделие требует периодического ухода. Операции по очистке и уходу должны выполняться взрослыми.
Обивка коляски не является съемной. Очищайте ткань изделия при помощи влажной губки и нейтрального мыла. Пластмассовые части необходимо периодически очищать влажной тканью. Чтобы не образовалась ожавчина, необходимо высушивать ме-
таллические части в случае контакта с водой
Ниже приведены условные обозначения по стирке и их расшиф-
е отбеливать
He He
Не гла
Не подвергать химчистке
При неооходимости выполните смазку подвижных частей сухой силиконовой смазкой.
Регулярно проверяйте колеса на износ, очищайте их от пыли и песка
Храните коляску в сухом месте.
РАСКЛАДЫВАНИЕ И ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ МОНТАЖ ПРОГУ-ЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном расстоянии.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, чтобы при этом Ваш ребенок не контактировал с подвижными частями детской прогулочной коляски.
Откройте закрывающий крючок (рис. 1) и потяните вверх ручку (рис. 1А) до полного раскладывания конструкции (рис. 1В).
внимание: Перед началом использования убедитесь в том, что коляска зафиксирована в раскрытом положении и заблокирована надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ: Все колеса должны быть одновременно заблокированы или разблокированы.
Чтобы установить задние колеса, вставьте штифт колеса в отверстие в задней трубе (рис. 3). Чтобы снять их, нажмите на
внимание: Перед использованием коляски убедитесь, что
шарниров (рис 44) ВНИМАНИЕ: запрешается использовать
ВНИМАНИЕ: Чтобы обеспечить безопасность Вашего ребёнка
Чтобы проверить правильное закрепление ремней, следует уса-
7. Чтобы опустить спинку, используйте заднюю систему регули-(рис. 7) до нужного положения. Чтобы поднять спинку, наобо-
ВНИМАНИЕ: Если ребенок находится в коляске, указанные опе-
капюшон, расстегните заднюю молнию (Рис. 9В) и с помощью
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем
чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном
чтобы корзина для покупок была пустая. На коляске предусмо-
ВНИМАНИЕ: Отрегулируйте при необходимости ширину пояс-
ВНИМАНИЕ: Использование ремней безопасности гарантиру-
13. Чтобы прикрепить ложлевик, оберните липучки вокруг труб-
После использования лождевик следует оставить сушиться на
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать дождевик на коляске, кото-
удушения ресенка. ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрева никогла не оставляйте коляску с ребенком на солнце, если на ней установлен дожде-
ствами. Срок действия гарантии на заводские дефекты пред-
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ocorrer primeiro.
carrinho de passeio conheçam seu funcionamento.
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja úmida e sabão neutro. Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano úmido. Seque as partes em metal, após um eventual contato com água, para evitar a formação de ferrugem.
Veja abaixo os símbolos de lavagem e seus significados:
Não lave com águ
Vão utilizar alveiante
Nao secar na maquin
Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com lubrificapte seco
Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia.
Mantenha o carrinho de passeio em um local seco.
ATENÇÃO: Realize esta operação certificando-se de que a criança e as outras crianças esteiam devidamente afastadas
ATENÇÃO: Certifique-se de que nesta fase as partes móveis do car-
. Abra o gancho de fechar (Fig. 1) e puxe a alça para cima (Fig. 1A)
ATENÇÃO: Antes de usar certifique-se de que o carrinho esteja bloqueado na posição aberta verificando se o mecanismo está devidamente bloqueado.
2. Insira as rodas dianteiras no carrinho, ate ocorrer o encaixe (Hg.2). Para remover as rodas dianteiras, puxe o botão indicado e puxe a roda para baixo (Fig. 2A). As rodas dianteiras têm uma função giratória: use a alavanca (Fig. 2B) para mudar a configuração. Com a alavanca na posição para baixo, as rodas giram livremente; para torná-las fixas, use a alavanca indicada colocando-a na posição mais alta. As rodas direcionáveis garantem uma condução mais fácil do carrinho de passeio; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir uma maior estabilidada (acoultar da toras da toras baida, para).
ATENÇÃO: Todas as rodas devem estar sempre simultaneamente bloqueadas ou desbloqueadas.
Monte as rodas traseiras, inserindo o pino da roda no orificio apropriado no tubo traseiro (Fig. 3). Para remover pressione o botão
ATENÇÃO: Antes de usar, verifique se as rodas estão fixadas corretamente.
4. Instale a barra de proteção frontal inserindo-a nos locais apropriados localizados nas articulações do carrinho (Fig. 4). Se for necessário removê-la, pressione os botões localizados dentro das articulações (Fig. 4A). ATENÇÃO: A barra de proteção frontal não deve ser usada para levantar o produto com a criança no seu interior.
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de cinto de segurança de cinco pontos, composto por duas tiras dos ombros, duas presilhas de regulagem, um cinto abdominal e um retentor entreoernas com fivela.
retamente techado. Para abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos laterais.
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável usar sempre os cintos de segurança.
Para verificar se as correias estan bem instaladas, depois de colocar e prender a criança, puxe com força as pontas das correias.
O encosto é regulável em diversas posições.
7Para reclinar o encosto, atue no sistema de ajuste traseiro pressionando o botão e puxando o encosto para baixo (Fig. 7) até alcançar a posição desejada. Vice-versa, para levantar o encosto, puxe a correia para cima (Fig. 7A).
ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações podem se tornar mais difíceis.
As rodas traseiras possuem um par de freios que agem simultaneamente em ambas as rodas traseiras, quando se usa o pedal localizado na parte central
Para frear o carrinho, pise no pedal (Fig. 8). Para desbloquear o sistema de freio, pressione o pedal na outra direcão.
E possível utilizar o apoio das pernas em 3 posições.
Para usar o apoio das pernas na posição horizontal, simplesmente empurre-o para cima. Para abaixá-lo puxe para frente as alavancas localizadas embaixo do apoio das pernas, em ambos os lados. (Fig. 10).
ATENÇÃO: para esta operação, certifique-se que a criança ou outras criancas estão devidamente afastadas.
Antes de fechar o carrinho, verifique também se o cesto porta-objetos está vazio. O carrinho possui um comando de fechamento que pode ser usado com uma única mão.
Para fechar o carrinho, empurre o cursor "A" para a esquerda ou para a direita e pressione, ao mesmo tempo, o botão B (Fig 11); empurre ligeiramente a alça para baixo e o carrinho fechará automaticamente com o respectivo engate lateral (Fig. 11A-B) O carrinho, depois de fechado, fica em pé sozinho. É possíve aumentar ainda mais sua compacidade, quando fechado, empurrando a alça em direção do assento, até o segundo bloqueic lateral
ATENÇÃO: Algumas versões do produto podem não estar equipadas com os acessórios indicados aqui. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios disponíveis na configuração que adquiriu.
O carrinho esta equipado com tiras dos ombros acolchoadas e um retentor entrepernas macio, capazes de garantir a segurança e o conforto da criança.
12. Introduza as tiras dos ombros no cinto (Fig. 12) e passe o retentor de perpas no respectivo acolchoado (Fig. 12A)
ATENÇÃO: Regule, se necessário, a largura da cintura usando as fivelas
ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável usar sempre os cintos de segurança.
13Para fixar a capa impermeável faça passar os laços com velcro ao redor dos tubos do carrinho nas posições indicadas na figura 13
Depois de usar, se a capa estiver molhada deixe secar ao ar livre. ATENCÃO: A capa impermeável não pode ser usada no carrinho de
passeio sem capota, pois pode provocar a astixia da criança. ATENCÃO: Quando a capa impermeável está montada no carrinho.
nunca o deixe exposto ao sol, com a criança dentro, para evitar c risco de aquecimento excessivo.
O produto dispoe de garantia contra qualquer defeito de contormidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, ser aplicada em caso de danos no produto provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade consulte as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver.
VARNING! TA AV OCH SLÄNG EVEN-TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV FÖRPACKNINGS-MATERIALET FÖRE ANVÄNDNING ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör tygdelarna med en fuktig svamp och mild tvål. Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad trasa. Torka metalldelar som kommit i kontakt med vatten för att undvika rostbildning.
Nedan beskrivs tvattsymbolerna och deras betydelser
Kemtvätta inte
Smorj de rorliga delarna om nodvandigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet skicket på hjulen och håll dem rena frår
damm och sand. Förvara sittvagnen på torrt stäl
VARNING: När detta utförs ska du försäkra dig om att barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd.
VARNING: Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnets kronn när detta görs
1. Öppna låshaken (Fig. 1) och dra handtaget uppåt (Fig. 1A) tills chassiet är helt öppet (Fig. 1B)
VARNING: Före användning, se till att sittvagnen är låst i öppet läge genom att kontrollera att mekanismen är ordentligt blockerad
Sätt in framhjulen på sittvagnen tills de är fastlåsta (Fig. 2). För att ta bort framhjulen drar du i den angivna knappen och drar hjulet nedåt (Fig. 2A). Framhjulen är försedda med svängfunktion: tryck
låga läget kan hjulen svänga fritt. För att göra dem fasta flyttar du spaken till det högsta läget. Svänghjulen gör det lättare att manövrera barnvagnen. På ojämn mark bör man låsa hjulen för
VARNING: Före användning ska du försäkra dig om att alla hjul är korrekt fastsatta.
Sittvagnen är försedd med ett fempunktsbälte bestående av två axelremmar, två justeringsöglor, ett midjebälte och en grenrem med
För att försäkra dig om att bältet är korrekt fastspänt när barnet satts ned och spänts fast ska du dra kraftigt i remändarna.
Ryggstödet kan ställas in i olika lägen.
7. Använd det bakre justeringssystemet för att luta ryggstödet genom att trycka på knappen och dra ryggstödet nedåt (Fig. 7) tills det når önskat läge. För att höja ryggstödet ska du däremot dra remmen uppåt (Fig. 7A).
VARNING: Med barnets vikt kan detta moment vara svårare att utföra.
Bakhjulen har tvillingbromsar, vilket gör det möjligt att manövrera båda bakhjulen samtidigt genom att trycka på pedalen i mitten. 8. För att bromsa sittvagnen trycker du pedalen nedåt (Fig. 8). För att låsa upp bromssystemet, tryck pedalen åt andra hållet
Suffletten är redan installerad på sittvagnen och kan tas bort. 9. Det går att förlänga suffletten genom att öppna dragkedjan (Fig. 9A). Öppna och justera suffletten med hjälp av den främre bågen (Fig. 9A). Den bakre delen av suffletten är försedd med ett avtagbart visir och ett nätfönster. För att ta bort suffletten, öppna den bakre dragkedjan (Fig. 9B) och höj den angivna plastdelen genom att häva med ett
spelsigt foremal samtluigt som du drar upp metalistangen (rig. 9C).
Benstödet kan användas i tre olika lägen
För att använda benstödet i ett horisontellt läge räcker det att trycka det uppåt. För att sänka det ska du dra spakarna som finns under benstödet på båda sidorna framåt (Fig. 10).
eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd.
Innan du stanger, kontrollera att varukorgen ar tom. Sittvagnen a försedd med en stängningsmanöver som görs med en enda hand.
11. För att fälla ihop sittvagnen, skjut reglaget "A" åt höger eller vänster och tryck samtidigt på knappen "B" (Fig. 11). Tryck sedan handtaget nedåt en aning. Sittvagnen fälls då ihop automatiskt och sidofästet går i lås (Fig. 11A-B). När sittvagnen är ihopfälld kan den stå upp av sig själv. Du kan göra den ännu mer kompakt när den är stängd genom att trycka handtaget mot sitsen till det andra sidofästet.
VARNING: Det är möjligt att de tillbehör som beskrivs här inte finns på alla modeller. Läs noga instruktionerna för tillbehören till den modell du könt
Sittvagnen är försedd med vädderade axelskydd och en mjuk grenrem för att garantera barnets säkerhet och komfort.
Ira in axelskydden i remmarna (Fig. 12) och tra in grenremmen i den avsedda vadderingen (Fig. 12A)
VARNING: Justera vid behov bredden på midjebandet genom att
VARNING: För att säkerställa ditt barns säkerhet är det viktigt att alltid använda säkerhetsbältena.
Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sittvagnens rör i höjd med de lägen som visas i figur 13 (detta ska göras på sittvagnens båda sidor).
Låt regnskyddet dropptorka efter användning, om det blivit vått.
VARNING: Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte har sufflett eftersom harnet kan kvävas
VARNING: När regnskyddet är monterat på sittvagnen får man inte lämna den i solen med barnet i sittvagnen för att undvika risk för överhettning.
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För varaktigheten på garantin för fabrikationsfel, se de specifika bestämmelserna i gällande nationell laastiftning i inköpslandet. i tillämpliga fall.
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE-MENTERNE, DER UDGØR PRODUK-TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE-DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE.
være indkoblet mens barnet anbringes eller fjernes.
ves til eller placeres i nærheden af barnet, for at forebygge risikoen for strangulering.
vedligeholdelse må udelukkende foretages af en voksen.
Klapvognens polstring kan ikke tages af. Rens tekstilelementerne med en fugtig klud og mild sæbe. Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig klud. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt kommer i berøring med vand, for at undaå rustdannelser.
I det nedenstaende gengives vaskesymbolerne og de tilsvarende betydninger:
IVId IKKE VASKES I VALIU
Ingen blegemidler
Må ikke tørres mekanisk
Må ikke strvges
Må ikke renses kemisl
Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør silikoneolie. Kontrollér jævnligt hjulenes slitagetilstand og hold dem rene for stør og sand
Opbevar klapvognen på et tørt sted.
ÅBNING OG FØRSTE MONTERING AF KLAPVOGNEN
ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når denne handling udføres.
ADVARSEL: Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop.
1. Åbn lukkekrogen (Fig. 1) og træk håndtaget helt op (Fig. 1A) indtil strukturen er helt åben (Fig. 1B)
ADVARSEL: Kontrollér inden brug, at klapvognen er blokeret i den åbne position og at mekanismen er blokeret korrekt
2. Sæt forhjulene i klapvognen, indtil de blokeres (Fig. 2). Træk i den viste tast og træk hjulet i nedadgående retning (Fig. 2A) for at tage det af. Forhjulene er udstyret med en svingbar funktion: Indvirk på grebet (Fig. 2B) for at ændre indstillingen. Med grebet i den lave position drejer hjulene frit; anbring det viste greb i den øverste position, for at blokere dem. De svingbare hjul gør klapvognen lettere at manøvrere; det anbefales at anvende de blokerede hjul på ujævnt terræn, for at sikre en passende bevægelighed (grus, jordveje, osv.).
ADVARSEL: Alle hjulene skal altid være blokerede eller frit drejende på samme tid.
Klapvognen er udstyret med et fastspændingssystem med fem forankringspunkter, bestående af to skulderseler, to reguleringsslidser, et mavebælte og en skridtrem med spænde.
ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at anvende sikkerhedsselerne. for at værne om barnets sikkerhed.
Kontrollér, at selerne er fastspændt korrekt ved at trække hårdt i enden af selerne, efter at have fastspændt harnet
Ryglænet kan indstilles i forskellige positioner.
/. Indvirk på justeringssystemet bagpå, for at vippe ryglænet. Iryk på tasten og træk ryglænet nedad (Fig. 7) til det er anbragt i den ønskede position. Omvendt skal båndet trækkes opad, for at rejse rvglænet (Fig. 7A).
ADVARSEL: Barnets vægt kan besværliggøre disse handlinger.
Baghjulene er udstyret med dobbeltbremser, som giver mulighed for at indvirke samtidigt på begge baghjul, ved blot at indvirke på pedalen i midten.
a. For at bremse Rapvognen, skal man træde pedalen i midten nedad (Fig. 8). For at udløse bremsesystemet, skal man trykke pedalen i den anden retning
Kalechen er allerede monteret på klapvognen og det er muligt at tage den af.
lechen er udstyret med et visir, der kan trækkes ud, og en netbeklædt rude. Hvis du vil tage kalechen af, skal du lyne lynlåsen bagpå (Fig. 9B) op og med en spids genstand løfte den viste plastikdel og samtidig trække den runde metalanordning opad (Fig. 9C).
Benstøtten kan bruges i 3 positione
Det er nok at skubbe benstøtten opad, for at bruge den i den vandrette position. Træk grebene under begge sider af benstøtten fremad, for at sænke den. (fig. 10).
ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når denne handling udføres.
Kontrollér, inden lukning af klapvognen, at opbevaringskurven er tom. Klapstolen er udstyret med en lukkeanordning, som kan bruges med én hånd
11. Skub cursoren "A" enten mod højre eller venstre og tryk samtidig på tasten "B" (Fig. 11), for at lukke klapvognen; skub styrehåndtaget en smule nedad og klapvognen lukker automatisk i med den tilhørende fastspændingsanordning (Fig. 11A-B). Når klapvognen er lukket, kan den stå op alene. Det er muligt at gøre den endnu mere kompakt i lukket tilstand ved at skubbe styrehåndtaoet i retning af sædet frem til den anden sideblokering.
ADVARSEL: Det nedenfor beskrevne tilbehør er muligvis ikke forudset på visse produktversioner. Læs omhyggeligt anvisninger for tilbehør i den konfiguration, du har købt.
Klapvognen er udstyret med polstrede skulderremme og en blød skridtrem, som giver barnet sikkerhed og komfort.
Sæt skulderselerne ind i remmene (Fig. 12) og før skridtremmen ind i polstringen (Fig. 12A)
ADVARSEL: Justér om nødvendigt mavebæltet vha. spænderne. ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at bruge sikkerhedsselerne, for at værne om barnets sikkerhed.
Regnslaget fastgøres ved at føre burrebåndene rundt om klapvognens rør i de positioner, som vises i figur 13 (handlingerne skal udføres på begge sider af klapvognen).
ad regnslaget tørre i fri luft efter brug, hvis det er blevet vådt.
ADVARSEL: Regnslaget kan ikke anvendes på klapvognen uden kaleche, da der vil opstå fare for at barnet kan kvæles.
ADVARSEL: Lad aldrig barnet ligge i klapvognen under solen med monteret regnslag pga. risikoen for, at temperaturen i klapvognen bliver overonhedet
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUK-SESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
tävä täysin kallistetussa asennossa.
ainoastaan aikuinen henkilö.
Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet kuuluvat aikuisen henkilön suoritettaviksi.
Rattaista ei ole mahdollista irrottaa pehmusteita. Puhdista kangasosat kostealla sienellä ja neutraalilla saippualla. Puhdista muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla. Kuivaa metalliosat, jos ne ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jotta niihin ei muodostuisi ruostetta.
Seuraavassa on ilmoitettu pesumerkinnat seka niiden merkitykset:
Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyllä. Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne puhtaina pölystä ja hiekasta. Säliytä rattaita kuivassa naikassa.
RATTAIDEN AVAAMINEN JA NIIDEN ENSIMMÄINEN KOKOA MINEN
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi tai muut lapset ovat sopivalla etäisvydellä.
VAROITUS: Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikku-
1. Avaa sulkukoukku (kuva 1) ja vedä ylöspäin kahvaa (kuva 1A), kun-
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaat ovat lukkiutuneet
2. Laita etupyörät paikoilleen rattaissa siten, että ne kiinnittyvät
VAROITUS: Kaikkien pyörien kääntyminen on aina oltava samanaikaisesti lukittuna tai vapautettuna
3Asenna takapyörät viemällä pyörän napatappi takaputkessa olevaan reikään (kuva 3). Ne poistetaan painamalla pyörän kannatti-
VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että kaikki pyörät on kiinnitetty
4. Asenna turvakaari työntämällä sen päät rattaiden nivelissä oleviin asennuspaikkoihin (kuva 4). Jos se joudutaan poistamaan, paina nivelten sisällä sijaitsevia painikkeita (kuva 4A). VAROITUS: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen silloin kun lapsi on sen sisällä.
Kattaat on varustettu viisipisteisella turvajarjestelmaila, jonon kuuluvat kaksi olkahihnaa, kaksi säätörengasta, yksi vyötärön ympäri kulkeva hihna sekä soljella varustettu haarahihna.
VAROITUS: lapsesi turvavõitä
Varmista, että vyöt on kiinnitetty oikein vetämällä niiden loppupäästä voimakkaasti sen iälkeen, kun lapsi on asetettu ja kiinnitetty paikalleen.
Selkanoja voidaan saataa eri asentoihin.
7. Seikanojaa kaannetaan taakse takapuolen saatojarjesteimasta painamalla painiketta ja vetämällä selkänojaa alaspäin (kuva 7) kunnes se saavuttaa halutun asennon. Selkänojaa puolestaar paototaan votämällä pauhaeta vikenäin (kuva 74).
VAROITUS: nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hankalammiksi lapsen painon vuoksi.
Takapyörät on varustettu kaksoisjarruilla, jotka jarruttavat samanaikaisesti kumpaakin takapyörää keskelle sijoitetusta polkimesta.
8. Kattaiden järru kytketään päälle painamaila poljintä alaspain (kuva 8). Vapauta jarrut painamalla poljinta vastakkaiseen suuntaan.
Aurinkokuomu on jo asennettu rattaisiin, eikä sitä ole mahdollista poistaa
9. Kuomun voi levittää auki avaamalla vetoketju (kuva 9). Kuomu
on kiinnitetty runkoon vetoketjulla. Kuomu on varustettu ulosvedettävällä aurinkosuojalla sekä verkolla suojatulla ikkunalla Kuomu poistetaan avaamalla takaosan vetoketju (kuva 9B) ja terävää esinettä vipumaisesti apuna käyttäen nostamalla näytettyä muoviosaa ja vetämällä samanaikaisesti ylöspäin metallitankoa (kuva 9C).
Jalkatukea voidaan käyttää 3 asennossa.
10. Jalkatuen käyttämiseksi vaakatasossa riittää, että sitä työnnetään ylöspäin. Se lasketaan vetämällä eteenpäin jalkatuen alla olevat viiut kurppatakin einutta.
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisvydellä.
Varmista ennen rattaiden sulkemista, että tarvikekori on tyhjä. Rattaissa on yhdellä kädellä käytettävä sulkuohiain.
Rattaat suljetaan tyontamalla liukuvipua "A' joko oikeaan tai vasempaan ja painamalla samanaikaisesti painiketta "B" (kuva 11); työnnä työntöaisaa kevyesti alas ja rattaat taittuvat kokoon automaattisesti vastaavan sivukiinnikkeen kanssa (kuvat 11A-B). Suljetut rattaat pysyvät pystyssä itsekseen. Rattaat vievät suljettuina vähemmän tilaa, jos työntöaisa työnnetään istuinosaa kohden toiseen sivukiinnittimeen asti.
VAROITUS: Seuraavaksi kuvailtuja lisävarusteita ei välttämättä ole tuotteen kaikissa versioissa. Lue huolellisesti ostamassasi mallissa oleviin varusteisiin liittyvät ohieet.
Rattaat on varustettu penmustetuilla olkaninnoilla ja penmealia haarahihnalla, joilla varmistetaan lapsen turvallisuus ja mukava olo. 12. Pujota olkahihnat hihnoihin (kuva 12) ja kuljeta haarahihna sille tarkoitetun pehmusteen kautta (kuva 12A).
VAROITUS: Säädä tarvittaessa vyötäröhihnan pituutta solkien avulla. VAROITUS: Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti
Sadesuojus kiinnitetaan viemalla tarranauhat rattaiden putkien ympäri kuvassa 13 näkyvistä kohdista (toimenpiteet on suoritettava rattaidan kumpallokin civulla).
Jos suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jälkeen. VAROITUS: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuomua eillä se saattaa aibauttaa lansen tukehtumisen
VAROITUS: Kun rattaisiin on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa, sillä on olemassa rattaiden ylikuumenemisen vaara.
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston
ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG ELIMINERE EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE-ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRO-DUKTETS KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.
tes i helt tilbakelent stilling.
Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold og vedli kehold må utføres av en voksen person.
Trekket til sportsvognen kan ikke tas av. Bruk en fuktig svamp og nøytral såpe for å gjøre rene alle delene i stoff. Rengjør av alle delene i plast regelmessig med en fuktig klut. Tørk delene i metall dersom de kommer kontakt med vann for å unngå rustdangelse.
Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med tilhørende forklaring:
XXXXXX
Må ikke vaskes i vann
Ikke tilsett blekemidde
∕lå ikke tørkes mekanisk
∕lå ikke strykes
Må ikke rense
Smør de bevegelige delene, dersom det er nødvendig, med tør silikonolie
Kontroller regelmessig tilstanden til hjulene for eventuell slitasje og hold de rene for støv og sand.
Oppbevar sportsvognen på et tørt sted.
FØRSTE GANG SPORTSVOGNEN ÅPNES OG MONTERES
ADVARSEL: Når du utfører denne operasjonen må du forsikre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker avstand
ADVARSEL: Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i denne fasen
Åpne kroken for lukning (Fig. 1) og dra bøylen oppover (Fig. 1A), helt til strukturen åpper seg helt (Fig. 1B)
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at sportsvognen er blokkert i åpen posisjon ved å kontrollere at mekanismen faktisk er blokkert
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at hjulene er riktig festet.
Installer den polstrede bøylen ved å føre den inn i festene på koblingene til sportsvognen (Fig. 4). Trykk på tastene plasserte internt
i koblingene dersom det viser seg nødvendig å fjerne den (Fig. 4A). ADVARSEL: Frontbøylen må ikke benyttes for å løfte vognen
når barnet sitter i den.
sportsvognen er utstyrt med et system med feste i fem punkt bestående av to skulderseler, to reguleringshull, en midjesele og en skrittsele med tilbørende spenne.
ADVARSEL: for å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødvendig alltid å bruke sikkerhetsselene.
For å kontrollere at sikkerhetsselene er riktig festet, sett barnet på plass og fest det, dra deretter hardt i enden til beltene.
Seteryggen kan reguleres i flere posisjoner.
ADVARSEL: med barnets vekt kan det være vanskelig å utføre operacionen
Hjulene bak er utstyrt med tvillingbremser som gjør det mulig å håndtere begge hjulene bak samtidig ved å betjene pedalen plassert i midten.
For at sportsvognen skal bremse, ma pedalen trykkes nedover (Fig. 8). For å frigjøre bremsesystemet, trykk pedalen i motsatt retning.
Kalesjen er allerede montert på sportsvognen og det er mulig å fierne den.
9. Det er mulig å utvide kalesjen ved å åpne glidelåsen (Fig. 9), For å åpne og regulere kalesjen må du regulere buen framme (Fig. 9A). Den bakre delen av kalesjen er festet til rammen med en glidelås. Kalesjen er utstyrt med et avtakbart visir og et nettvindu. For å fjerne kalesjen må du åpne glidelåsen bak (Fig. 9B) og, ved hjelp av en spiss gjenstand, vipp opp ved å heve plastkomponenten som er angitt samtidig som du dra metallstangen oppover (Fig. 9C).
Det er mulig å benytte benstøtten i 3 posisjoner.
10. For å bruke benstøtten i horisontal posisjon, er det nok å skyve den oppover. For å senke den må du dra hendlene som befinner sog under benstøtten på beggg sider fræmsver (Fig. 10).
ADVARSEL: når du utfører denne operasjonen må du forsikre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker avstand.
Før lukning må du kontrollere at varekurven er tom. Sportsvognen er utstyrt med en lukkekommando som kan brukes med kun én hånd.
1. For a lukke sportsvognen, dytt markøren A enten mot nøyre eller venstre samtidig som du trykker på tasten "B" (Fig. 11); skyv bøylen lett nedover og sportsvognen vil lukke seg automatisk med den tilhørende kroken på siden (Fig. 11A-B). Når sportsvognen er lukket, vil den stå på egen hånd. Det er mulig å gjøre den lukkede sportsvognen enda mer kompakt ved å skyve bøylen mot setet til den når den andre blokkeringen på siden.
ADVARSEL: Det kan være at tilbehøret som står beskrevet nedenfor ikke er til stede på noen av versjonene av produktet. Les grundig instruksjonene om tilbehøret som er til stede i konfigurasjonen du har kjønt
skrittsele, som air barnet trvgahet og komfort.
12. Tre skulderstroppene Inn Treimene (Fig. 12) og la skrittselene passere igjennom den egne polstringen (Fig. 12A).
ADVARSEL: Reguler midjeselen, hvis nødvendig, ved bruk av innsatsene
ADVARSEL: For å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødvendig å alltid bruke sikkerhetsselene.
13. For å feste regntrekket må snorene med borrelåsene passere rundt stengene til sportsvognen på høyde med posisjonene som indikeres i figur 13 (operasjonene må utføres på begge sider av sportsvognen).
Etter bruk, la trekket lufttørke hvis det har blitt vat
ADVARSEL: Regntrekket kan ikke benyttes portsvognen dersom denne er uten kalesje, siden dette vil kunne føre til at barnet ikke får tilstrekkelig luft og det er dermed fare for kvelning.
ADVARSEL: Dersom regntrekket er montert på sportsvognen må denne aldri utsettes for direkte sollys mens barnet sitter i den pga. fare for overoppvarming.
Produktet garanteres mot manglende samsvar under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved manglende samsvar vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kiøpes.
التنظيف
8. لتنشيط المكابح. اضغط على الدواسة للأسفل (الشكل 8). لتحرير المكابح. اضغط
متحصات قذير: قد لا تشتمل بعض طرازات المنتج على الملحقات الـواردة أدناه. يُرجى قراءة لتعليمات بعناية حول الملحقات المتوفرة للموديل الذي تم شراؤه.
عقم شريط الحنف وشريط اخوص بتم فجهيز عربة الأطفال بأشرطة مبطنة للكتفين وشريط حوض مرن لضمان سلامة
التصمان هذا المنتج بتمتع بضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في التعليمات. لذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار الناجّة عن الاستخدام غير السليم و ....................................
مبللة وصابون معتدل. قم بتنظيف الأجزاء البلاستيكية بصفة دورية باستخدام قطعة قماش ناعمة ومبللة. لتجنب تكوّن الصدأ. عليك بتحفيف القطع العدنية حيدًا فــــــــــــــــــــــــــــــــــــ يد....................................
افحص حالة العجلات بصفة دورية. وحافظ على نظافتها كلها من الغبار والرمال. المحصق حالة المعجدة بتششه دورية. وخاصة عمر يجب الاحتفاظ بعربة الأطفال في مكان جاف.
-------------------------------------الفنح والتجميع المولي لغربة المصفان حُذِب: عند فتح العابة. تأكد من مقدف طفلك أم الأطفال الآخاب: على مسافة آمنة منها.
حَذِيرَ: خلال هذه المراحل. يجب التأكد أن الأجزاء المتحركة في عربة الأطفال لا تلامس حَذَيرَ: خلال هذه المراحل. يجب التأكد أن الأجزاء المتحركة في عربة الأطفال لا تلامس
تدسري پير محمود، ويرب. قدير: يحب دائمًا قفل جميع العجلات أو څريرها معًا.
صريفة استحدام احرمة الامان تحتوي عربة الأطفال هذه على أحزمة أمان خماسية النقاط. وتشتمل على شريطين -حوي طرف (ديندان عنا عنى (طرب) (بنان عبدسية (عند) ومستعن ت للأكتاف وفتحتين جهاز الضبط. وشريط للخص وشريط للحوض مع ابزي.
، صبع : تشتمل العجلتين الخلفيتين على مكابح مترابطة يمكن استخدامها في نفس الوقت على العجلتين الخلفيتين باستخدام الدواسة المحمدة بينه ما
ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie
17/19 Avenue De La Metalluro 93210 Saint Denis La Plaine - F 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO fr
ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschlar +49 6074 4950 www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd
1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 0208 953 6627 (office hours www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240
Ithalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, UI. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com
ООО "Артсана Рус" 125375 Россия, г. Москва, Дегтярный переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, пом. 1, ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9,30-18.00 (время московское)
ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096
-55 11 2246-2100 vww.CHICCO.com
ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A. Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina. Phone: (011) 5254-3030 www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com
NOTE |
---|
_____
NOTE |
---|
| ____
۲
_____
۲
____ |
67
NOTE |
---|
_____
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com