CHICCO Glee User guide [pl]

Page 1

Page 2

Page 3

Page 4

Page 5

Page 6

IMPORTANTE - LEG-GERE ATTENTAMEN-TE E CONSERVARE PER FUTURO RIFE-RIMENTO.

ATTENZIONE: PRIMA DELL'USO RI-MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

AVVERTENZE

  • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
  • ATTENZIONE: Prima dell'uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente agganciati.
  • ATTENZIONE: Per evitare lesioni o ferimenti assicurarsi che il bambino sia a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
  • ATTENZIONE: Non lasciare che il bambino giochi con questo prodotto.
  • ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
  • L'uso di spartigambe e cinture di sicurezza è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza contemporaneamente allo spartigambe.

  • ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
  • Il veicolo è adatto fino a 22 kg o 4 anni, o qualunque limite che si verifichi per primo.
  • Per bambini dalla nascita fino a circa 6 mesi d'età, lo schienale deve essere utilizzato in posizione completamente reclinato.
  • Il dispositivo di parcheggio deve essere sempre inserito quando si posiziona e rimuove il bambino.
  • Utilizzare il dispositivo di parcheggio ogni qualvolta si sosti.
  • Non lasciare mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambino, anche se con i freni azionati.
  • Non sovraccaricare il cestello. Peso massimo 3 kg.
  • Ogni peso attaccato ai manici e / o sullo schienale e / o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilità del passeggino.

  • Non trasportare più di un bambino alla volta.
  • Non applicare al passeggino accessori, parti di ricambio o componenti non fornite o approvate dal costruttore.
  • Non usare il prodotto se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.
  • Verificare prima dell'assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
  • Nelle operazioni di regolazione, assicurarsi che le parti mobili del pas-
Page 7

seggino non vengano in contatto con il corpo del bambino.

  • Assicurarsi che gli utilizzatori del passeggino siano a conoscenza dell'esatto funzionamento dello stesso.
  • Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da un adulto.
  • Il prodotto deve essere assemblato esclusivamente da un adulto.
  • Per evitare rischi di strangolamento, non dare al bambino e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde.
  • Non usare il passeggino sulle scale o sulle scale mobili: si potrebbe perdere improvvisamente il controllo.
  • Prestare attenzione quando si sale e scende un gradino o il marciapiede.
  • Se lasciate il passeggino esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di mettervi il bambino. L'esposizione prolungata al sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
  • Evitare il contatto del passeggino con acqua salina per prevenire la formazione di ruggine.
  • Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
  • Quando non in uso, il passeggino va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE

ni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto

PULIZIA

Il passeggino non è stoderabile. Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapone neutro. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine.

Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi significati:

Non lavare in acqua

Non stirare

Non lavare a secco

MANUTENZIONE

Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone

Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle

Tenere il passeggino in un posto asciutto.

ISTRUZIONI GENERALI
APERTURA E PRIMO MONTAGGIO DEL PASSEGGINO

ATTENZIONE: Effettuare questa operazione facendo attenzione

ATTENZIONE: Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del pas-

  • seggino non vengano a contatto con il corpo dei bambino. 1. Aprire il gancio di chiusura (Fig. 1) e tirare verso l'alto il maniglione
  • (Fig. 1A), fino alla completa apertura della struttura (Fig. 1B). ATTENZIONE: Prima dell'uso assicurarsi che il passeggino sia bloc-

cato in posizione aperta, verificando che il meccanismo sia effettivamente bloccato.

2. Inserire le ruote anteriori sul passeggino, fino ad avvenuto bloccaggio (Fig. 2). Per rimuovere le ruote anteriori tirare il tasto indicato e sfilare la ruota verso il basso (Fig. 2A). Le ruote anteriori sono dotate di funzione piroettante: agire sulla leva (Fig. 2B) per modificare l'assetto. Con la leva in posizione bassa le ruote sono libere di ruotare; per renderle fisse agire sulla leva indicata por tandola nella nosizione più alta Le ruote piroettanti gazantiscono

una migliore manovrabilità del passeggino; su terreni sconnessi è consigliabile utilizzare le ruote bloccate per garantire una scorrevolezza adeguata (phiaia, strada in terra battuta, ecc.)

ATTENZIONE: Tutte le ruote devono essere sempre contemporaneamente bloccate o sbloccate

Montare le ruote posteriori inserendo il perno della ruota nell'apposito foro del tubo posteriore (Fig. 3). Per rimuoverle premere il tasto localizzato sotto il supporto ruota e tirare verso l'esterno (Fig. 3A).

ATTENZIONE: Prima dell'uso accertarsi che tutte le ruote siano fissate correttamente.

4. Installare il manicotto paracolpi inserendolo nelle apposite sedi posizionate sugli snodi del passeggino (Fig. 4). Se fosse necessario rimuoverlo premere i tasti posizionati all'interno degli snodi (Fig.

4A). ATTENZIONE: Il manicotto non deve essere utilizzato per sollevare il prodotto con il bambino all'interno.

UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA

Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazione, una cintura girovita ed uno spartigambe con fibbia.

  • 5. ATTENZIONE: Per l'utilizzo con bambini dalla nascita fino a circa 6 mesi è necessario utilizzare gli spallacci facendoli prima passare attraverso le due asole di regolazione (Fig. 5) e la cintura girovita nelle asole verticali (Fig. 5A). E' possibile regolare l'altezza degli spallacci spostandoli nelle asole presenti sullo schienale.
  • 6. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le cinture (Fig. 6) facendo passare le due forchette (A) attraverso la fibbia degli spallacci (B) e poi in quella dello spartigambe (C); regolare l'altazza degli spallacci corì da farti aderira alle spalle del bambino

(Fig.6A). Assicurarsi che le cinture siano sempre allacciate correttamente. Per sganciare la cintura, premere e tirare le forchette laterali

ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre le cinture di sicurezza.

Per assicurarsi che le cinture siano agganciate correttamente, una volta messo il bambino e fissato, tirare con forza la parte finale delle cinture.

Page 8
REGOLAZIONE SCHIENALE

Lo schienale e regolabile in diverse posizioni.

  • Per reclinare lo schienale agire sul sistema di regolazione posteriore premendo il tasto e tirando verso il basso lo schienale (Fig. 7) fino al raggiungimento della posizione desiderata. Viceversa, per alzare lo schienale tirare il nastro verso l'alto (Fig. 7A)
  • ATTENZIONE: Con il peso del bambino le operazioni possono risultare niù difficoltose.
FRENI POSTERIORI

Le ruote posteriori sono dotate di freni gemellati che permettono di operare contemporaneamente su entrambe le ruote posterior agando sul padale posto centralmente

8. Per frenare il passeggino, premere verso il basso il pedale (Fig 8). Per sbloccare il sistema frenante, premere il pedale nell'altro senso

CAPOTTA PARASOLE

La capotte è già installata sul passeggino ed è possibile rimuoverla.

9. E' possibile estendere la capotta aprendo la cerniera (Hg. 9). Per aprire e regolare la capotta agire sull'archetto anteriore (Fig. 9A). La parte posteriore della capotta è agganciata al telaio con una cerniera. La capotte è dotata di visiera estraibile e finestra in rete. Per rimuovere la capotte aprire la zip posteriore (Fig. 9B) e, muniti di un oggetto appuntito, fare leva sollevando il componente plastico indicato e contemporaneamente tirare verso l'alto il tondino metallico (Fig. 9C)

POGGIA GAMBE REGOLABILE

E' possibile utilizzare il poggia gambe in 3 posizioni.

10. Per utilizzare il poggia gambe il posizione orizzontale e sufficiente spingerlo verso l'alto. Per abbassarlo tiare in avanti le leve poste sotto il poggia gambe su entrambi i lati (Eig 10)

CHIUSURA DEL PASSEGGINO

ATTENZIONE: Effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Prima della chiusura verificare che il cestello portaoggetti sia vuoto. Il passeggino è dotato di comando di chiusura utilizzabile con una sola mano

11. Per chiudere il passeggino, spingere il cursore "A" indifferentemente verso destra o sinistra e premere contemporaneamente il tasto "B" (Fig. 11); spingere leggermente il maniglione verso il basso ed il passeggino si chiuderà in automatico con relativo aggancio laterale (Fig. 11A-B). Il passeggino, una volta chiuso, sta in piedi da solo. È possibile aumentarne ulteriormente la compattezza da chiuso spingendo il maniglione verso la seduta fino al secondo blocco laterale

ACCESSORI

ATTENZIONE: Gli accessori descritti qui nel seguito possono non essere presenti su alcune versioni del prodotto. Leggere attentamente le istruzioni relative agli accessori presenti nella configurazione da Voi acquistata.

KIT SPALLACCI E SPARTI GAMBE

Il passeggino è dotato di spallacci imbottiti e di un morbido sparti gambe, in grado di assicurare la sicurezza e la comodità del bambino.

12. Infilare gli spallacci nelle cinghie (Fig. 12) e far passare lo sparti gambe pell'apposita imbottitura (Fig. 12A)

ATTENZIONE: Regolare, se necessario, la larghezza del girovita agando sulla fibbie

ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile usare sempre le cinture di sicurezza

MANTELLINA PARAPIOGGIA

Per fissare la mantellina parapioggia fate passare i lacci con velcri intorno ai tubi del passeggino in corrispondenza delle posizioni indicate in figura 13 (le operazioni vanno eseguite su entrambi i lati del passeggino)

A fine utilizzo lasciare asciugare all'aria la mantellina qualora si ba-

ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provocare il soffo-

ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per il ricchio di surricaldamento

GARANZIA

In produco e garantico contro ogni diletto di conformita in normani condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.

Page 9

INSTRUCTIONS FOR USE

IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-DREN.

WARNINGS

  • WARNING: Never leave the child unattended.
  • WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
  • WARNING: To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product.
  • WARNING: Do not let the child play with this product.
  • WARNING: Always use the restraint system.
  • The use of the crotch strap and safety harness is necessary to guarantee the safety of your child. Always use the safety harness together with the crotch strap.
  • WARNING: This product is not suitable for running or skating.
  • •The vehicle is suitable for children up to 22 kg or 4 years, or whichever limit is reached first.
  • It is recommended that the backrest should be used in its most reclined position for children from birth to 6 months of age.

  • The brake must always be engaged when positioning or removing your child from the stroller.
  • Use the brake every time you stop.
  • Never leave the stroller on a sloped surface, with a child on board, even when the brakes are on.
  • Do not overload the storage basket. Maximum weight 3 kg.
  • Any weight attached to the handles and/or backrest and/or on the sides of the stroller may effect the stability of the stroller.
  • Do not transport more than one child at a time.
  • Do not use accessories, replacement parts, or any component not supplied or approved by the manufacturer / distributor.
  • Do not use this product if any part is broken, torn or missing.

  • Before assembling, ensure that the product and its components have not been damaged during transportation. In this case, do not use and keep out of reach of children.
  • During adjustment operations, ensure that the moving parts of the stroller do not come into contact with your child.
  • Make sure that the person using the stroller knows how to operate it in the safest way.
  • This product must only be used by an adult.
  • The product must only be assembled by an adult.
  • To avoid all strangulation hazards, never give children objects with cords or strings attached, or leave them close to such objects.
  • Never use the stroller on staircases
Page 10

or escalators: vou could suddenly lose control of it.

  • Always pay attention when going up and down steps or pavements
  • If the stroller is left exposed to direct sunlight for an extended period of time, allow it to cool down before placing your child inside. Prolonged exposure to direct sunlight may cause the colour of the materials and fabric to fade
  • Prevent the stroller from comina into contact with salt water. It may cause rusting.
  • Do not use the stroller on the
  • When not in use the stroller should be kept out of reach of children.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE

MAINTENANCE

GENERAL INSTRUCTIONS
OPENING THE STROLLER AND FIRST ASSEMBLY

WARNING: When opening the stroller, make sure that your child

WARNING: Make sure that during these operations the moving

WARNING: Before use ensure that the stroller is locked in the open

2. Mount the front wheels on the stroller until they are locked in po

WARNING: All wheels must always be locked or released together.

WARNING: Before use ensure that the wheels have locked correct-

  • WARNING: Never use the humper bar to lift the stroller up with
HOW TO USE THE SAFETY HARNESS

  • 5 WARNING: To use it with children from birth to approx 6 months straps can be adjusted by using the different slots found on the

WARNING: To quarantee the safety of your child the safety harness

ADJUSTING THE BACKREST

WARNING: The child's weight can make these operations more difficult.

REAR BRAKES

SUN CANOPY

open and adjust the canopy use the front arch (Fig. 9A). The rear is equipped with an retractable sunshade and a mesh window.

ADJUSTABLE LEGREST

Page 11

under the legrest on both sides. (Fig. 10).

FOLDING THE STROLLER

WARNING: When opening or closing the stroller, make sure that your child or other children are at a safe distance.

Before closing the stroller, ensure that the storage basket is empty. The stroller has a closing device that can be used with one hand.

taneously press button "B" (Fig. 11); push down on the handle and the stroller will close automatically with accompanying lateral lock (Fig 11A-B). When closed, the stroller stands on its own. The stroller can be further compacted when closed by pushing the handle towards the seat until the second lateral lock is engaged.

ACCESSORIES

WARNING: The accessories described below may not be included in some product versions. Carefully read the instructions for the accessories that came with the model you have purchased.

SHOULDER STRAP AND CROTCH STRAP KIT

The stroller is fitted with padded shoulder straps and a soft crotch strap to ensure the safety and comfort of your child.

12. For assembly, insert the shoulder straps in the buckles (Fig. 12)

WARNING : Adjust the waist belt if necessary by pressing on the buckles

WARNING: To guarantee the safety of your child, the safety harness must always be fastened

RAIN COVER

I.O. It the rain cover, rasten the velcro straps around the frame of the stroller in the positions shown in Fig. 13 (steps to be repeated for both sides of the stroller).

When you have finished using the rain cover, allow it to dry properly if it is wet

WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without the back being extended as it may cause suffection

WARNING: When the rain cover is fitted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with your child inside, as the temperature will rise considerably.

WARRANTY

The product is guaranteed against any lack of conformity under normal use as specified in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.

Page 12

(R) NOTICE D'UTILISATION

IMPORTANT – À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉ-RIEURE.

AVERTISSEMENT : AVANT L'EM-PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ-MENTS QUI FONT PARTIE DE L'EM-BALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

AVERTISSEMENTS

  • AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
  • AVERTISSEMENT : S'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
  • AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir l'enfant à l'écart lors du dépliage et du pliage du produit.
  • AVERTISSEMENT : Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
  • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue.
  • L'utilisation de l'entrejambe et du harnais de sécurité est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant. Ne jamais utiliser l'entrejambe sans le harnais de sécurité.
  • AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
  • Le véhicule est adapté jusqu'à 22 kg ou 4 ans, ou la limite se vérifiant

la première.

  • De la naissance de l'enfant à ses 6 mois environ, le dossier doit être utilisé complètement incliné.
  • Le système de stationnement doit être actionné avant de positionner ou de retirer l'enfant.
  • Utiliser le dispositif de stationnement chaque fois que la poussette est à l'arrêt.
  • Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné avec l'enfant à l'intérieur, même avec le frein actionné.
  • Ne pas mettre dans le panier de poids supérieur à 3 kg.
  • Tout poids suspendu aux poignées et/ou au dossier et/ou sur les côtés de la poussette pourrait compromettre sa stabilité.
  • Ne pas transporter plus d'un enfant à la fois.

  • Ne pas monter sur la poussette d'accessoires, pièces de rechange ou composants non fournis ou non approuvés par le constructeur.
  • Ne pas utiliser la poussette si des parties sont cassées, arrachées ou manquantes.
  • Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses composants ne présentent aucun dommage dû au transport ; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de la portée des enfants.
  • Pendant les opérations de réglage, s'assurer que les parties mobiles de la poussette n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant.
  • Vérifier que les utilisateurs de la poussette connaissent le fonctionnement exact de celle-ci.
Page 13

  • ۲
  • Ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte.
  • Le produit doit être monté uniquement par un adulte.
  • Pour éviter tout risque d'étranglement, ne pas donner à l'enfant ni poser près de l'enfant d'objets munis de cordes.
  • Ne pas utiliser la poussette dans les escaliers ou sur un escalator : elle pourrait être déséquilibrée.
  • Faire attention quand on monte ou descend le trottoir.
  • En cas d'exposition prolongée au soleil, attendre que la poussette refroidisse avant d'y positionner l'enfant. Une exposition prolongée au soleil peut provoquer des variations de couleur des matériaux et des tissus.
  • Éviter tout contact de la poussette avec de l'eau salée pour empêcher la formation de rouille.
  • Ne pas utiliser la poussette à la plage.
  • Lorsque la poussette n'est pas utilisée, la ranger hors de portée des enfants.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN

Ce produit doit etre entretenu réguliérement. Les opérations de nettoyage et d'entretien doivent être effectuées par un adulte.

NETTOYAGE

La poussette nest pas déhoussable. Nettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et du savon neutre. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Essuyer les parties en métal si elles sont mouillées, pour empêcher toute formation de rouille.

Les symboles de lavage et leur signification sont décrits ci-dessous :

7 Ne pas laver à l'ea

Ne pas blanchir

  • Ne pas repasse
  • Ne pas laver à se

ENTRETIEN

En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l'huile sèche de silicone.

Contrôler régulièrement l'état d'usure des roues, et les tenir à l'abri de la poussière et du sable.

Ranger la poussette dans un endroit sec

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
OUVERTURE ET PREMIER MONTAGE DE LA POUSSETTE

AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloinnés

AVERTISSEMENT: Lors de ces phases, s'assurer que les parties mobiles de la poussette n'entrent pas en contract avec l'enfant

Uuvrir le crochet de termeture (Fig. 1) et tirer la poignée (Fig. 1A) vers le haut jusqu'à ce que la structure soit complètement ouverte (Fig. 1B)

AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser la poussette, vérifier qu'elle est bloquée en position ouverte, en contrôlant que le mécanisme est effectivement verrouillé.

2. Introduire les roues avant sur la poussette, jusqu'à ce qu'elles soient verrouillées (fig.2). Pour retirer les roues avant, tirer sur le bouton indiqué et défiler la roue vers le bas (Fig. 2A). Les roues avant sont équipées de fonction de pivotement : agir sur le levier (Fig. 2B) pour modifier le réglage. Lorsque le levier est en position basse, les roues sont libres de tourner ; pour les bloquer, agir sur le levier indiqué en le portant dans la position la plus haute. Les roues pivotantes garantissent une meilleure manœuvrabilité de la poussette ; sur de mauvais terrains, il est conseillé de bloquer les roues afin de garantir un glissement adéquat (gravier, terre battue, etc.).

AVERTISSEMENT : Les deux roues doivent toujours être bloquées ou débloquées en même temps.

Monter les roues arrière en introduisant l'axe de la roue dans le trou du tube arrière (Fig. 3). Pour les retirer, appuyer sur le bouton

AVERTISSENENT: avant l'utilisation, s'assurer que toutes les roues

4. Installer l'arceau de sécurité en l'insérant dans les logements situés sur les croisements de la poussette (Fig. 4). S'il est nécessaire de l'enlever, appuyer sur les boutons situés à l'intérieur des croisements (Fig. 4A). ATTENTION : Ne pas utiliser l'arceau de sécurité pour soulever la poussette avec l'enfant assis dedans.

UTILISATION DES HARNAIS DE SÉCURITÉ

La poussette est munie d'un système de retenue a cinq points d'ancrage constitué de deux épaulières, de deux boutonnières de réglage, d'une ceinture abdominale et d'un entrejambe avec boucle. 5. ATTENTION : En présence d'enfants de 0 à 6 mois environ, il est

  • A reprive d'utiliser les couvre-harnais en les faisant passer dans les deux fentes de réglage (Fig. 5) et la ceinture abdominale dans les fentes verticales (Fig. 5A). Il est possible de régler la hauteur des épaulières en les déplaçant dans les fentes présentes sur le dossier.
  • 6. Après avoir installé l'enfant dans la poussette, attacher les ceintures (Fig. 6) en faisant passer les deux fourches (A) à travers la boucle des couvre-harnais (B) puis dans celle de l'entrejambe (C) ; ajuster la hauteur des épaulières couvre-harnais de sorte qu'elles adhèrent aux épaules de l'enfant (Fig. 6A). Vérifier que les ceintures sont toujours fixées correctement. Pour décrocher le harter de la fixe des des la fixes de la fixe de la fixe de traverse traverses des traverses des la fixes de la fixes des traverses des

AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser les ceintures de sécurité.

Pour s'assurer que le harnais est bien accroché, après avoir installé et attaché l'enfant, tirer avec force la partie finale des sangles.

RÉGLAGE DU DOSSIER

Le dossier est réglable sur plusieurs positions.

  • 7. Pour abaisser le dossier, agir sur le systeme de reglage arrière en appuyant sur le bouton et en tirant le dossier (Fig. 7) vers le bas
  • pour relever le dossier, tirer la bande vers le haut (Fig. 7A).

Page 14

AVERTISSEMENT : le poids de l'enfant peut rendre ces opérations plus difficiles à accomplir.

FREINS ARRIÈRE

Les roues arrière sont équipées de freins jumelés qui permettent d'agir simultanément sur les deux roues arrière, en intervenant sur une seule pédale au centre

Pour freiner la poussette, pousser la pédale vers le bas (Fig. 8). Pour débloquer le système de freinage, appuyer sur la pédale dans l'autre sens.

CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL

La capote est déjà installée sur la poussette et ne peut pas être en levée.

9. Il est possible a agrandir la Capote en ouvrant la rermeture (Fig. 9). Pour ouvrir et régler la capote, agir sur l'arceau avant (Fig. 9A). La partie arrière de la capote est attachée au châssis par une fermeture. La capote est équipée d'une visière amovible et d'une fenêtre en filet. Pour retirer la capote, ouvrir la fermeture éclair arrière (Fig. 9B) et, à l'aide d'un objet pointu, faire levier en soulevant le composant plastique indiqué et tirer simultanément la barre métallique vers le haut (Fig. 9C).

REPOSE-JAMBES RÉGLABLE

Il est possible de regier le repose-jambés sur 3 positions.

de le relever. Pour l'abaisser, tirer les leviers situés sous les repose-iambes vers l'avant des deux côtés. (FIG. 10).

PLIAGE DE LA POUSSETTE

AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloignés.

Avant la fermeture, s'assurer aussi que le panier porte-objets soit vide. La poussette est munie d'une commande de fermeture à utiliser d'une seule main.

1. Pour piler la poussette, pousser le curseur « A » vers la gauche ou la droite et appuyer en même temps sur le bouton « B » (Fig.11) pousser lentement la poignée vers le bas, la poussette se repliera automatiquement avec accrochage latéral relatif (Fig. 11A-B) Une fois fermée, la poussette reste debout toute seule. Il est possible d'augmenter ultérieurement la compacité lorsqu'elle est fermée en poussant la poignée vers l'assise jusqu'au deuxième blocage latéral.

ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT : Les accessoires décrits ci-après peuvent ne pas être présents sur certaines versions du produit. Lire attentivement les instructions relatives aux accessoires présents sur le modèle acheté

KIT COUVRE-HARNAIS ET ENTREJAMBE

La poussette est munie de couvre-narnais rembourrees et d'un entrejambe confortable, capables de garantir la sécurité et la commodité de l'enfant

Enfiler les couvre-harnais dans les sangles (Fig.12) et faire passer l'entrejambe dans le rembourrage prévu à cet effet (Fig. 12A).

AVERTISSEMENT : Régler, si nécessaire, la largeur de la ceinture

AVERTISSEMENT : Pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser le barnais de sécurité

HABILLAGE-PLUIE

13. Fixer l'habillage-pluie en faisant passer les rubans à velcro autour des tubes de la poussette au piveau des positions indiquées dans

  • la figure 13 (ces opérations doivent être exécutées des deux côtés de la poussette)
  • n fin d'utilisation, laisser l'habillage sécher à l'air s'il est mouillé

AVERTISSEMENT : L'habillage-pluie ne peut pas être utilisé sur la poussette sans capote, car il pourrait étouffer l'enfant.

AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la poussette exposée au soleil avec l'enfant à l'intérieur lorsque l'habillage-pluie est monté, pour

éviter les coups de chaleur
GARANTIE

Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications figurant sur la notice d'utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.

Page 15

GEBRAUCHSANLEITUNG

WICHTIG -BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTFRES NACHLESEN UNBE-DINGT AUFREWAH- REN.

ACHTUNG VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POI YRELITEI ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO-DUKTVERPACKUNG SIND ABNEH-MENTIND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN

WARNUNG

  • WARNUNG: Lassen Sie das Kinc nie unbeaufsichtigt
  • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelunaen aeschlossen sind.
  • WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden
  • •WARNLING• Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
  • WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
  • Die Verwendung von Schritt- und Sicherheitsgurten ist unerlässlich für die Sicherheit des Kindes Verwenden Sie den Sicherheitsaurt stets in Verbindung mit dem Schrittaurt
  • WARNIING Dieses Produktist nicht zum Joagen oder Skaten geeignet

  • Der Sportwagen ist für Kinder bis 22 kg Körpergewicht oder 4 Jahre geeignet, je nachdem welche dieser Grenzen zuerst erreicht wird.
  • Bei Benutzung für Kinder ab der Geburt bis ca. zum 6. Lebensmonat muss die Rückenlehne vollständig zurückgeklappt werden.
  • Die Haltevorrichtung muss stets angezogen sein, wenn Sie das Kind hineinsetzen und herausnehmen.
  • •Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung, wenn Sie anhalten.
  • Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Bremsen angezogen sind.
  • Der Korb darf nicht mit über 3 kg beladen werden
  • An den Griffen und/oder an der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Sportwagens angehängte Gegenstände könnten die Stabilität des Sportwagens beeinträchtigen.

  • Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind auf einmal
  • Bringen Sie an dem Sportwagen kein Zubehör, Ersatzteile oder Komponenten an, die nicht vom Hersteller mitgeliefert oder genehmiat wurden
  • Reputzen Sie das Produkt nicht mehr, wenn Teile davon gebrochen, abgerissen oder verlorengegangen sind
  • Vor dem Zusammenbau prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten

Page 16

  • Vergewissern Sie sich bei der Verstellung, dass die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
  • Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige Funktion des Sportwagens Kenntnis haben
  • Dieses Produkt darf ausschließlich von Erwachsenen in Gebrauch genommen werden.
  • Das Produkt darf nur von einem Erwachsenen zusammengebaut
  • Um eine Strangulationsgefahr zu vermeiden, dem Kind keine Gegenstände mit Kordeln geben oder diese in seine Nähe legen.
  • Benutzen Sie den Sportwagen nicht auf Treppen oder Rolltreppen: Sie könnten in unvorhergesehener Weise die Kontrolle darüber
  • Achten Sie auf einzelne Stufen oder Bordsteinkanten.
  • Falls der Sportwagen länger in der Sonne stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie Ihr Kind in den Sportwagen setzen, dass kein Teil überhitzt ist. Wird das Produkt der Sonne ausgesetzt, kann dies Farbveränderungen bei Materialien und Stoffen verursachen.
  • •Vermeiden Sie den Kontakt des Sportwagens mit Salzwasser, damit
  • Den Sportwagen nicht am Strand verwenden.
  • •Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG

Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. Die Rei

PFLEGE

Der Bezug des Sportwagens ist nicht abziehbar. Die Stoffteile mit

Nicht bleichen

NARTUNG

GEBRAUCHSANLEITUNG ÖFFNEN UND ERSTE MONTAGE DES SPORTWAGENS

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass sich das Kind oder auch andere

ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile

1. Öffnen Sie den Verschlusshaken (Abb. 1) und ziehen Sie den Griff

ACHTUNG: Vor Gebrauch sicherstellen, dass der Sportwagen in ge-

  • ziehen und das Rad nach unten abziehen (Abb. 2A). Die Vorder-2B) betätigen, um die Ausrichtung zu ändern. Mit dem Hebel in

ACHTUNG: Die Vorderräder müssen stets gleichzeitig in Schwenk-

3. Montieren Sie die Hinterräder, indem Sie den Radbolzen in die dafür vorgesehene Öffnung im hinteren Rohr einsetzen (Abb. 3). und ziehen das Rad nach außen (Abb. 3A).

ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch dass alle Bä-

Innenseite der Gelenke (Abb. 4A). WARNUNG: Der Frontbügel

GEBRAUCH DER SICHERHEITSGURTE

Page 17

  • 5. ACHTUNG: Für die Verwendung bei Kindern ab der Geburt bis ca. 6 Monaten müssen stets die Schultergurte benutzt werden, nachdem man sie durch die beiden Verstellschlaufen (Abb. 5) und den Beckengurt in die vertikalen Schlaufen geführt hat (Abb. 5A). Die Höhe der Schulterpolster kann verstellt werden, indem sie in den Ösen an der Rückenlehne versetzt werden.
  • 6. Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben, schlie-Ben Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 6), indem Sie die zwei Gabeln (A) zuerst durch das Gurtschloss der Schultergurte (B) ziehen und sie dann in das Gurtschloss des Schrittgurts (C) einfügen. Stellen Sie nun die Länge der Schultergurte so ein, dass sie an den Schultern des Kindes anliegen (Abb. 6A). Prüfen Sie stets, ob die Sicherheitsgurte richtig angelegt sind. Zum Öffnen des Gurtes die seitlichen Gabeln drücken und berausziehen

ACHTUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes nicht zu gefährden, müssen stets die Sicherheitsqurte verwendet werden

Um sich zu vergewissern, dass die Gurte korrekt befestigt sind, fest am Ende der Gurte ziehen, nachdem man das Kind hineingesetzt und angeschnallt hat.

VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE

Die Rückenlehne kann in verschiedene Positionen eingestellt werden.

7. Um die Rückenlehne nach hinten zu neigen, das hintere Verstellsystem betätigen. Dazu die Taste drücken und die Rückenlehne nach unten ziehen (Abb. 7), bis die gewünschte Position erreicht wird. Umgekehrt zum Anheben der Rückenlehne das Band nach oben ziehen (Abb. 7A).

ACHTUNG: Durch das Gewicht des Kindes können diese Vorgänge erschwert werden.

HINTERBREMSEN

Die Hinterräder sind mit Zwillingsbremsen versehen, wodurch beide hinteren Bremsen gleichzeitig durch das mittig angebrachte Fußpedal betätigt werden können.

Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie das Pedal nach unten (Abb. 8). Zum Lösen des Bremssystems drücken Sie das Pedal in die andere Richtung

VERDECK

Das Verdeck ist bereits auf dem Sportwagen montiert und kann entfernt werden

9. Das Verdeck kann durch Öffnen des Reißverschlusses aufgefaltet werden (Abb. 9).Zum Öffnen und Einstellen des Verdecks verwenden Sie den vorderen Bogen (Abb. 9A). Der hintere Teil des Verdecks ist mit einer Reißverschluss am Gestell befestigt. Das Verdeck ist mit einer ausziehbaren Sonnenblende und einem Fenster aus Netzgewebe ausgestattet.Zum Abnehmen des Verdecks öffnen Sie den hinteren Reißverschluss (Abb. 9B). Setzen Sie einen spitzen Gegenstand als Hebel an und heben Sie das angegebene Kunststoffteil an. Ziehen Sie den Metallrundstab gleichzeitig nach oben (Abb. 9C).

VERSTELLBARE BEINSTÜTZE

Die Beinstütze kann in drei Positionen benutzt werden.

Om die Beinstütze in norizontaler Position zu verwenden, genügt es, sie nach oben zu schieben. Zum Absenken die Hebel unter der Beinstütze auf beiden Seiten nach vorne ziehen. (Abb. 10).

ZUSAMMENKLAPPEN DES SPORTWAGENS

ACHTUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeitsvorgangs darauf, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender Entfernung hefinden

Prüfen Sie vor dem Schließen, ob der Einhängekorb leer ist. Der Sportwagen verfügt über ein Schließsystem, das mit nur einer Hanc bedient werden kann.

  • Um den Sportwagen zu schließen, bewegen Sie den Schleber "A" entweder nach rechts oder nach links und drücken Sie dieichzeitig die Taste R" (Abh. 11): schieben Sie den Griff leicht
  • gleichzeitig die Taste "B" (Abb. 11); schieben Sie den Griff leicht nach unten und der Sportwagen schließt sich automatisch mit

der zugehörigen seitlichen Befestigung (Abb. 11A-B). Wenn der Sportwagen einmal geschlossen wurde, bleibt er von allein stehen. Sie können die Kompaktheit im geschlossenen Zustand noch erhöhen, indem Sie den Griff in Richtung Sitz bis zur zweiten seitlichen Sperre schieben.

ZUBEHÖR

ACHTUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile können je nach Produktmodell variieren (d.h. sie könnten enthalten sein oder nicht). Lesen Sie bitte sorgfältig die Anleitung für die Zubehörteile der von Ihnen gekauften Ausführung.

SET SCHULTERGURTE UND SCHRITTGURT

Der Sportwagen ist mit gepolsterten Schultergurten und einem weichen Schrittgurt ausgestattet, die die Sicherheit und den Komfort des Kindes newährleisten

Die Schultergurte in die Gurtpolster einfügen (Abb. 12) und den Schrittgurt durch die spezielle Polsterung führen (Abb. 12A)

ACHTUNG: Stellen Sie gegebenenfalls mithilfe der Gurtschlösser die Länge des Packapagurtes ein

ACHTUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, müssen statt die Sicherheitsuurte verwendet werden

REGENSCHUTZ

  • 13. Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie die Bänder mit Klettverschluss in Höhe der in Abbildung 13 angegebenen Posi
    • sind an beiden Seiten des Sportwagens durchzuführen).

sein sollte) an der Luft trocknen.

ACHTUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck am Sportwaren verwendet werden, da das Kind ersticken könnte

ACHTUNG: Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestiat ist.

niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne stehen Jassen um das Bisiko einer Überhitzung zu vermeiden

GARANTIE

Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-

brauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Dauer der Gewährleistung auf Konformitätsmängel beachten Sie bitte die spezifischen Bestimmungen der im Kaufland geltenden nationalen Vorschriften, sofern vorgesehen.

Page 18

INSTRUCCIONES DE USO

IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.

ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

ADVERTENCIAS

ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.

  • ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los mecanismos de bloqueo estén correctamente enganchados.
  • ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplegado y el plegado de este producto.
  • ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto.
  • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción.
  • El uso del separapiernas y de los cinturones de seguridad es fundamental para garantizar la seguridad del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad junto con el separapiernas.
  • ADVERTENCIA: Este producto no

es apto para correr o patinar.

  • El vehículo es adecuado para niños de hasta 22 kg de peso o de 4 años, lo que se dé primero.
  • Para los niños de 0 a 6 meses, el respaldo debe utilizarse en posición totalmente reclinada.
  • Accione siempre el dispositivo de estacionamiento cuando coloque y retire el niño.
  • Utilice el dispositivo de estacionamiento cada vez que se detenga.
  • No deje nunca la silla de paseo sobre una superficie inclinada con el niño dentro, aunque los frenos estén accionados.
  • No sobrecargue el cestillo. Peso máximo 3 kg.
  • Todo peso enganchado a los mangos y/o al respaldo y/o en los lados de la silla de paseo puede comprometer la estabilidad de la misma.

  • No transporte a más de un niño a la vez.
  • No aplique a la silla de paseo accesorios, partes de repuesto o componentes no suministrados o aprobados por el fabricante.
  • No utilice el producto si algunas de sus partes están rotas, rasgadas o faltan.
  • Antes del montaje verifique que el producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños.
  • Durante las operaciones de regulación, asegúrese de que las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del
Page 19

niño.

  • Asegúrese de que los usuarios de la silla de paseo conocen perfectamente el funcionamiento de la misma.
  • El uso de este producto debe estar a cargo exclusivamente de un adulto.
  • El producto debe ser montado exclusivamente por un adulto.
  • Para evitar riesgos de asfixia, no le dé al niño objetos con cordones ni los deje a su alcance.
  • No utilice la silla de paseo en escaleras, ya sean fijas o mecánicas: Se podría perder el control inesperadamente.
  • Preste atención al subir o bajar un escalón o la acera.
  • Si se deja la silla de paseo expuesta al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materiales y tejidos.
  • Para prevenir la formación de óxido, evite que la silla de paseo entre en contacto con agua salina.
  • No utilice la silla de paseo en la playa.
  • Cuando no se utilice, la silla de paseo debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO

Este producto requiere un mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un adulto.

LIMPIEZA

La silla de paseo no es desenfundable. Limpie las partes de tela con una esponja húmeda y jabón neutro. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Seque las partes de metal, después de un posible contacto con agua, para evitar que se oxiden.

A continuación, se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes significados:

INO lavar corragua

  • no asan iejia
  • 🖞 No secar en secadora

. No plancha

  • No lavar en sec
MANTENIMIENTO

Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con aceite seco de silicona

Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y matéricadas limitas de polyo y areas

Guarde la silla de paseo en un lugar seco

INSTRUCCIONES GENERALES
APERTURA Y PRIMER MONTAJE DE LA SILLA DE PASEO

ADVERTENCIA: Antes de realizar esta operación, asegúrese de que no hava niños cerca.

ADVERTENCIA: Cerciórese de que, durante estas operaciones, las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño.

1. Abra el gancho de cierre (Fig. 1) y tire del manillar hacia arriba (Fig. 1A) basta que la estructura se abra completamente (Fig. 1B)

ADVERTENCIA: Antes de utilizar la silla de paseo, compruebe que esté bloqueada en posición abierta y verifique que el mecanismo esté realmente bloqueado.

  • Monte las ruedas delanteras en la silla de paseo, asegurándose de que queden bien bloqueadas (Fig. 2). Para quitar las ruedas delanteras, tire del botón indicado y extraiga la rueda hacia abajo
  • (fig. 2B) para cambiar la configuración. Con la palanca en posición baja, las ruedas pueden girar libremente; para ponerlas fijas, accione la palanca indicada para ponerla en la posición más alta. Las ruedas giratorias garantizan la maniobrabilidad de la silla de paseo. En terrenos difíciles es aconsejable utilizar las ruedas bloqueadas para garantizar un deslizamiento apropiado (grava,

caminos de tierra etc.). ADVERTENCIA: Bloquee y desbloquee siempre todas las ruedas al

mismo tiempo.

Monte las ruedas traseras introduciendo el perno de la rueda en el respectivo orificio del tubo trasero (Fig. 3). Para quitarlas, pulse el botón que hay debajo del soporte de la rueda y tire hacia fuera (Fig. 3A).

ADVERTENCIA: Antes del uso asegúrese de que todas las ruedas estén fijadas correctamente.

4. Monte el protector delantero, introduciéndolo en sus alojamientos situados en las articulaciones de la silla de paseo (Fig. 4). Si fuera necesario quitarlo, pulse los dos botones que hay dentro de las articulaciones (Fig. 4A). ADVERTENCIA: El protector no debe utilizarse para levantar el producto con el niño acomodado en su interior.

USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD

La silla de paseo cuenta con un sistema de retención de cinco puntos de anclaje, formado por dos hombreras, dos ojales de regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla.

  • 5. ADVERTENCIA: Para utilizarlo con niños desde 0 a 6 meses aproximadamente, es necesario utilizar las hombreras, pasándolas primero a través de los dos ojales de regulación (Fig. 5) y el cinturón abdominal de los ojales verticales (Fig. 5A). La altura de las hombreras puede regularse desplazándolas en los ojales presentes en el respaldo.
  • 6. Después de acomodar al bebé en la silla de paseo, abróchele los cinturones (fig. 6) pasando las dos horquillas (A), primero, por la hebilla de las hombreras (B) y, luego, por la del separapiernas (C); regule la altura de las hombreras de manera que se adhieran a los hombros del niño (Fig. 6A). Asequírese de que los cinturones
Page 20

ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispen sable utilizar siempre los cinturones de seguridad.

REGULACIÓN DEL RESPALDO

ADVERTENCIA: Con el peso del niño las operaciones pueden re-

FRENOS POSTERIORES

CAPOTA PARASOL

(Fig. 9B) v, con un obieto puntiagudo, haga palanca en el compo-

APOYAPIERNAS REGULARI E

CÓMO CERRAR LA SILLA DE PASEO

ADVERTENCIA: Lleve a cabo esta operación asegurándo

ACCESORIOS

ADVERTENCIA: Los accesorios descritos a continuación pueden

KIT HOMBRERAS Y SEPARAPIERNAS

ADVERTENCIA: Si es necesario, regule la longitud del cinturón ab

ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispen-

CUBIERTA IMPERMEABLE

lados de la silla de paseo).

ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en la

ADVERTENCIA: Si la cubierta impermeable está montada, no deje

GARANTÍA

Page 21

INSTRUÇÕES DE USO IMPORTANTE – LEIA CUIDADOSAMENTE

E GUARDE PARA RE-FERÊNCIA FUTURA.

ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, RE-MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMEN-TOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBA-LAGEM DO PRODUTO OU MANTE-NHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

ADVERTÊNCIAS

  • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância.
  • ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que todos os mecanismos de segurança estão corretamente engatados.
  • ATENÇÃO: Para evitar riscos de ferimentos assegure-se de que o seu filho está afastado do produto, enquanto o abre e fecha.
  • ATENÇÃO: Não deixe que o seu filho bringue com este produto.
  • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção.
  • A utilização o separador de pernas e do cinto de segurança é indispensável para garantir a segurança da criança. Utilize sempre o cinto de segurança, incluindo o separador de pernas.
  • ATENÇÃO: Este produto não é indicado para correr ou patinar.
  • Este carrinho é adequado desde o nascimento até aos 22 kg de peso

ou 4 anos de idade (o limite que ocorrer primeiro).

  • Para bebés desde o nascimento até cerca dos 6 meses de idade, o encosto deve ser utilizado na posição totalmente reclinada.
  • O carrinho deve ter sempre o sistema de travão acionado quando colocar e retirar a criança.
  • Acione o sistema de travão sempre que parar.
  • Nunca deixe o carrinho de passeio num plano inclinado com a criança lá dentro, mesmo que tenha acionado o sistema de travão.
  • Não sobrecarregue o cesto. Peso máximo 3 kg.
  • Qualquer carga pendurada nas pegas e/ou no encosto e/ou nos lados do carrinho de passeio poderá comprometer a estabilidade do mesmo.

  • Não transporte mais de uma crianca de cada vez.
  • Não acrescente ao carrinho, acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
  • Não utilize o produto se qualquer um dos seus componentes estiver em falta, rasgado ou danificado.
  • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detete algum componente danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
  • Enquanto efetua as operações de regulação, certifique-se de que as partes móveis do carrinho não en-
  • ۲
Page 22

tram em contacto com o corpo da criança.

  • Certifique-se de que os utilizadores do carrinho de passeio conhecem o exato funcionamento do mesmo.
  • Este produto deve ser utilizado exclusivamente por um adulto.
  • O produto deve ser montado exclusivamente por um adulto.
  • Para evitar riscos de estrangulamento, não dê às crianças nem coloque perto delas, objetos que incluam cordas ou cordões.
  • Não use o carrinho sobre escadas ou escadas rolantes: poderá perder subitamente, o controlo.
  • Tenha muito cuidado sempre que subir ou descer um degrau ou o passeio.
  • Se deixar o carrinho exposto ao sol durante muito tempo, aguarde que arrefeça antes de colocar a criança no mesmo. A exposição prolongada ao sol pode causar alterações de cor nos materiais e tecidos.
  • Evite o contacto do carrinho de passeio com água salgada, para prevenir a formação de ferrugem.
  • Não use o carrinho na praia.
  • Quando não estiver a ser utilizado, o carrinho deve ficar fora do alcance das crianças.
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.

LIMPEZA

O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removivel. Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e detergente neutro. Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano húmido. Seque as partes em metal, após um eventual contacto com água, de modo a evitar a formação de ferrugem.

Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respetivo significado:

Não usar lixív

Ø,

Não secar na máquin

\overbrace{\sim}

.

Nao IImpar a secc

MANUTENÇÃO

Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.

Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia

Mantenha o carrinho num local seco

INSTRUCÕES GERAIS
ABERTURA E PRIMEIRA MONTAGEM DO CARRINHO DE PAS-SEIO

AVISO: Efetue esta operação certificando-se de que o bebé, ou outras crianças, se encontram devidamente afastadas.

AVISO: Certifique-se de que nesta fase as partes móveis do carri-

nho de passeio não entram em contacto com o corpo da criança. 1. Abra o gancho de fecho (Fig. 1) e puxe a pega para cima (Fig. 1A)

AVISO: Antes de utilizar, certifique-se de que o carrinho de passeio está bloqueado na posição aberta, verificando se o mecanismo está fotoremente de composição aberta, verificando se o mecanismo está

2. Insira as rodas da frente no carrinho, até ficarem bloqueadas

(Fig.2).Para remover as rodas da frente, puxe a patilha indicada e retire a roda para fora (Fig. 2A).As rodas da frente podem ser fixas ou direcionáveis: utilize a patilha (Fig. 2B) para alterar a configuração. Com a patilha na posição baixa, as rodas giram livremente;para torná-las fixas, acione a patilha indicada para a posição mais alta.As rodas direcionáveis garantem uma conduta particiba da cavaria torgane.

aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir uma maior estabilidade (pisos de gravilha, terra batida, etc.).

AVISO: Ambas as rodas da frente devem estar simultaneamente fixas ou direcionáveis.

Monte as rodas de tras, introduzindo o perno da roda no orificio apropriado do tubo posterior (Fig.3). Para remover carregue no botão localizado por baixo do suporte da roda e puxe para fora (Fig. 3A).

AVISO: Antes de utilizar o carrinho, verifique se as rodas estão fixadas corretamente

Instale a barra de proteção frontal inserindo-a nos encaixes situados nas rótulas laterais do carrinho de passeio (Fig. 4).Se for necessário removê-la, pressione os botões existentes nas rótulas

(Fig. 4A). ATENÇÃO: Nunca utilize a barra de proteção frontal para levantar o produto com a criança lá dentro ou mesmo vazio.

UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA

O carrinho de passeio está equipado com um sistema de retenção de cinco pontos de fixação constituído por duas correias dos ombros, uma correia podariand e uma correias consectos de portos com fotos.

5. ATENÇÃO: Para a utilização com bebés desde o nascimento até aos 6 meses, é necessário utilizar as correias dos ombros, fazendo--as passar primeiro pelas duas presilhas de regulação (Fig. 5) e o cinto abdominal nas presilhas verticais (Fig. 5A). É possível regular a altura das correias dos ombros, passando-as nas presilhas do encosto.

6. Depois de acomodar a criança no carrinho de passeio, feche o cinto (Fig. 6) fazendo passar os dois ganchos (A) pelos aros das correias dos ombros (B) e depois inserindo-os no fecho (C) regule a altura das correias dos ombros para fazê-las aderir aos ombros da criança (fig.6A). Assegure-se de que o cinto está sempre corretamente fechado. Para abrir o cinto, prima e puxe os qanchos laterais.

AVISO: para garantir a segurança do seu filho é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança.

dar a criança e fixá-la com as correias, puxe com força as extremidades do cinto.

Page 23
REGULACÃO DO ENCOSTO

O encosto e regulavel em multiplas posições.

Para baixar o encosto, atue no sistema de regulação posterior carregando no botão e puxando o encosto para baixo (Fig. 7) até alcançar a posição desejada. Vice-versa, para elevar o encosto, puxe a correia para cima (Fig. 7A)

AVISO: com o peso da criança, estas operações podem tornar-se mais difíreis

TRAVÕES DE BLOQUEIO

As rodas de trás dispõem de travões que agem simultaneamente em ambos os lados, quando se aciona o pedal localizado na parte central

Para travar o carrinho de passeio, carregue no pedal (Fig. 8). Para desbloquear o sistema de travagem, carregue no pedal, no sentido oposto.

CAPOTA PARA-SOL

A capota já está instalada no carrinho de passeio e não pode ser removida

9. E possível aumentar a area da capota abrindo o fecho de correr (Fig. 9A). Para abrir e regular a capota, puxe para fora o arco dianteiro (Fig. 9A).A parte de trás da capota está fixada na estrutura com um fecho de correr.A capota inclui uma pala frontal extraível e janela posterior em rede.Para retirar a capota, abra o fecho de correr posterior (Fig. 9B) e, com a ajuda de um objeto pontiagudo, eleve o componente de plástico indicado e simultaneamente puxe para cima a haste metálica (Fig. 9C).

APOIO DAS PERNAS REGULÁVEL

E possível regular o apoio das pernas em 3 posições.

Para baixá-lo puxe as patilhas localizadas por baixo do apoio das pernas, em ambos os lados (Fig. 10).

FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO

AVISO: ao efetuar esta operação certifique-se de que a criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram devidamente afastadas.

Antes de fechar o carrinho, verifique se o cesto porta-objetos está vazio. O carrinho de passeio dispõe de um sistema de fecho que pode ser acionado com uma só mão.

  • Para fechar o carrinho de passeio, empurre o cursor "A" para a direita ou para a esquerda e carregue simultaneamente no botão
  • "B" (Fig.11); empurre ligeiramente a pega para baixo e o carrinho
  • pé sozinho (Fig. 11A-B). Depois de fechado, é possível torná-lo ainda mais compacto, empurrando a pega na direção do assen-
  • to, até ativar o segundo blogueio lateral.
ACESSÓRIOS

AVISO: Algumas versões do produto podem não estar equipadas com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios existentes na configuração que adquiriu.

KIT PROTETORES ACOLCHOADOS DAS CORREIAS DO CINTO

para as correias dos ombros e correia separadora de pernas, capazes de garantir a seguranca e o conforto da crianca

Introduza os protetores nas correias dos ombros (Fig. 12) e na correia separadora de pernas (Fig. 12A).

AVISO: se necessário, regule o comprimento do cinto abdominal,

AVISO: Para garantir a segurança do seu filho é indispensável utilizar sempre o cinto de segurança

CAPA IMPERMEÁVEL

  • 13. Para fixar a capa impermeavel, passe os laços com veicro a voita dos tubos do carrinho de passeio nas posições indicadas na forura 12 (os opposições ção ofstuadas op ambos os lados do
    • figura 13 (as operações são efetuadas em ambos os lados d carrinho de passeio).

Depois da utilização, se a capa estiver molhada, deixe-a secar ao ar livre.

AVISO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de passeio que não disponham de capota, pois pode provocar asfixia

AVISO: Nunca deixe a criança no carrinho de passeio, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aque-

GARANTIA

O produto dispose de garantia contra qualquer defeito de contormidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da

se as houver.

Page 24

DŮLEŽITÉ: POKYNY SI POZORNĚ PŘE-ČTĚTE A USCHO-VEJTE PRO POZDĚJ-ŠÍ POUŽITÍ.

UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.

VAROVÁNÍ

  • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
  • UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zajištěny.
  • UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
  • UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
  • UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržné zařízení.
  • Použití mezinožního pásu dítěte a bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte Bezpečnostní pásy vždy používejte současně s mezinožním pásem.
  • UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není uzpůsoben k tomu, abyste s ním mohli běhat nebo bruslit.
  • Vozítko je určeno pro hmotnost dí-

těte do 22 kg nebo věku 4 let, popřípadě do té doby, než nastane první z okolností.

  • Pro novorozence a kojence přibližně do 6 měsíců věku musí být opěrka zad vždy kompletně sklopena.
  • Při usazování nebo vyjímání dítěte musí být parkovací brzdový mechanismus vždy v zajištěné poloze.
  • Kočárek zabrzděte při každém zastavení.
  • Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, a to ani tehdy, když je kočárek zabrzděn.
  • Nepřetěžujte košík. Maximální hmotnost nákladu 3 kg.
  • Jakékoli závaží na rukojeti a/nebo na opěrce zad a/nebo na stranách kočárku může ohrozit stabilitu kočárku.
  • Nevozte najednou více než jedno dítě.

  • Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo součásti, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
  • Výrobek nepoužívejte, pokud některá jeho část je poškozená, roztržená nebo chybí.
  • Před montáží prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během přepravy poškozena. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
  • Při nastavování kočárku se ujistěte, že se jeho pohyblivé části nemohou dostat do kontaktu s tělem dítěte.
  • Ubezpečte se, že osoby používající kočárek jsou dobře obeznámeny s přesným způsobem jeho použití.
  • Tento výrobek musí být používán
Page 25

výhradně dospělou osobou.

  • Výrobek musí být sestaven výhradně dospělou osobou.
  • Abyste zamezili riziku uškrcení, nikdý nedáveite dítěti na hraní ani do ieho blízkosti předměty opatřené
  • S kočárkem nejezděte po normálních ani po jezdících schodech: mohli byste nad ním nečekaně ztratit kontrolu
  • 7výšenou pozornost věnuite nájezdu na schod nebo chodník, steině iako siezdu z nich.
  • Pokud kočárek stál dlouho na slunci, počkejte, dokud nevychladne, a teprve poté do něj dítě uložte. Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit změnu
  • Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou vodou, jež může způsobit rezivění
  • Nepoužívejte kočárek na pláži.
  • Pokud kočárek nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí.
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.

Nežehlete

ÚDRŽBA

VŠEOBECNÉ POKYNY
OTEVŘENÍ A PRVNÍ MONTÁŽ KOČÁRKU

UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbeite aby bylo vaše

UPOZORNĚNÍ: Dbeite aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do

UPOZORNĚNÍ: Před použitím se ujistěte, zda se kočárek zabloko-

UPOZORNĚNÍ: Všechna kolečka musí být vždy současně buď zajiš-

  • UPOZORNĚNÍ: Před použitím kočárku si ověřte, zda isou všechna

bových spojů (obr 4A) UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte

POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ

5 LIPOZORNĚNÍ: Při použití pro děti od parození do přibližně 6 měsí-

UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné

ΝΑ STAVENÍ ΖΆDOVÉ OPĚRKY

UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit vykonání výše uvedených

SLUNEČNÍ BOUDA

Page 26

9. Boudu je možné zvětšit (roztáhnout) rozepnutím zipu (obr. 9). Otevření a nastavení polohy boudy lze provést pomocí předního oblouku (obr. 9A). Zadní část boudy je k rámu připevněna pomocí zipu. Bouda je vybavena odnímatelnou stříškou a oknem ze sítoviny. Chcete-li boudu odejmout, rozevřete zadní zip (obr. 9B) a pomocí špičatého nástroje páčením nadzvedněte označený plastový díl a současně vytáhněte kovovou tvč (obr. 9C).

NASTAVITELNÁ OPĚRKA NOHOU

Je možné použít opěrku nohou, kterou lze nastavit do tří poloh.

Pro použíti opěrky nohou ve vodorovné poloze postači, když ju zatlačíte směrem nahoru. Chcete-li ji spustit, zatáhněte za páčky umírtáné na obou stranáčne pod opříkou pobou (obr. 10)

SLOŽENÍ KOČÁRKU

UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v beznečné vzdálenosti

Dříve než začnete kočárek skládat, ověřte také, zda je košík na drobné předměty prázdný. Kočárek je vybavený skládacím mechanismem, jenž lze ovládat pouze jednou rukou.

I. Chcete-II kocarek slozit, zatlacte jezace "A" smerem bud doprava, nebo doleva a současně stiskněte tlačítko "B" (obr. 11); lehce zatlačte rukojeť směrem dolů, čírnž se kočárek automaticky slož (zavře) na boční západku (obr. 11A-B). Složený kočárek stojí bez cízí pomoci. Jeho skladnost v zavřeném stavu můžete ještě zvýšit posunutím rukojeti směrem k sedátku až k druhému bočnímu zaličtění

DOPLŇKY

UPOZORNĚNÍ: Doplňky popsané v tomto návodu nemusí být dodávány ke všem modelům kočárku. Pozorně si pročtete ty body návodu, jež se týkají doplňků dodávaných k vámi zakoupenému modelu kočárku.

SADA RAMENNÍCH POPRUHŮ A PÁSŮ MEZI NOHY

Protáhněte ramenní popruhy pásy (obr. 12) a protáhněte pás mezi nohama příslušným vyztužením (obr. 12A).

UPOZORNĚNÍ: Pokud je to nutné, upravte přezkami šířku břišního

pasu. UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždv používat bezpečnostní pásy.

ρι άšτěnκα

13. K pripevneni pláštenky protáhněte suché zipy kolem kostry ko čárku na místech vyznačených na obrázku 13 (úkony musí bý provedeny na obou stranách kočárku).

Po pouziti nechte pláštěnku volné uschnouť (pokud je mokra). UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez boudy, neboť hv mohla znůsobit udišení dířěte

UPOZORNĚNÍ: Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.

ZÁRUKA

Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných podmínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se říďte zvláštními ustanoveními národních předpisů platných v zemi nákupu, pokud jsou poskytována.

Page 27

P INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

WAŻNE! PRZECZY-TAJ UWAŻNIE I ZA-CHOWAJ NA PRZY-SZŁOŚĆ JAKO OD-NIESIENIE.

OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIE-BEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA, TRZYMAĆ OPAKOWANIE PLASTIKO-WE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIECI.

OSTRZEŻENIA

  • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
  • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że wszystkie mechanizmy blokujące są prawidłowo założone.
  • OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
  • OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
  • OSTRZEŻENIE: Źawsze używaj systemu zabezpieczeń.
  • Użycie pasa krocznego oraz pasów bezpieczeństwa jest niezbędne, aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka. Należy zawsze stosować jednocześnie zarówno pasy zabezpieczajace jak i pas kroczny.
  • OSTRZEŻENIE: Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
  • Wózek jest przeznaczony dla dzieci

o wadze do 22 kg lub w wieku do 4 lat, w zależności od tego, co nastąpi najpierw.

  • Dla noworodków aż do 6. miesiąca życia oparcie powinno być używane w pozycji całkowicie opuszczonej.
  • Podczas sadzania i wyjmowania dziecka, blokada postojowa musi być zawsze włączona.
  • Po zatrzymaniu zawsze włączać tylne urządzenie do hamowania.
  • Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli siedzi w nim dziecko, nawet wówczas, gdy zostały załączone hamulce.
  • Nie przeciążać koszyka. Maksymalny ciężar 3 kg.
  • Zawieszanie ciężkich przedmiotów na rączkach i/lub na oparciu wózka może zagrażać jego stabilności.

  • Nie przewozić jednocześnie kilkorga dzieci.
  • Nie montować na wózku akcesoriów, części zamiennych oraz elementów, które nie zostały dostarczone lub zatwierdzone przez producenta.
  • Nie używać produktu jeśli jakikolwiek jego element został uszkodzony, wyrwany lub zgubiony.
  • Przed przystąpieniem do móntażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
  • Podczas czynności związanych z regulacją wózka należy upewnić się, czy części ruchome wózka nie
Page 28

mają bezpośredniej styczności z ciałem dziecka.

  • Upewnić się, czy użytkownicy wózka znają dokładny sposób jego działania.
  • Produkt ten powinien być używany tylko i wyłącznie przez osobę dorosłą.
  • Produkt powinien być montowany tylko przez dorosła osobę.
  • Áby uniknąć ryzyka uduszenia, nie dawać dziecku, ani nie pozostawiać w jego pobliżu przedmiotów ze sznurkami.
  • Nie używać wózka na schodach, ani na schodach ruchomych: istnieje ryzyko nagłej utraty kontroli nad wózkiem.
  • Uważać wchodząc na stopień lub chodnik oraz schodząc z nich.
  • Jeśli wózek stał przez dłuższy czas na słońcu, przed posadzeniem w nim dziecka należy poczekać, aż się schłodzi. Długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin.
  • Unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
  • Nie używać wózka na plaży.
  • Kiedy nie jest używany, wózek powinien być przechowywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.

ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI

produkti wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja produktu muszą być powierzone osobie dorosłej.

CZYSZCZENIE

Nie mozna zdjąć obicia wózka. Czyścić części z tkaniny za pomocą wilgotnej gąbki i łagodnego mydła. Co jakiś czas czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie:

ivie prac w wodzie

ivie stosować wybielacz

Nie suszyć mechanicznie

R

Nie prać chemicznie

CONSERWACJA

W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym.

Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku.

Przechowywać wózek w suchym miejscu

OGÓLNE INSTRUKCJE
ROZKŁADANIE I PIERWSZY MONTAŻ WÓZKA

OSTRZEŻENIE: Wykonując tę czynność upewnić się, że dziecko lub

OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czyn-

ności ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka.

Otworzyć zaczep zamykający (Rys. 1) i pociągnąć w górę uchwyt (Rys. 1A) aż do całkowitego rozłożenia ramy (Rys. 1B)

OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, że wózek po rozłożeniu został zablokowany. W tym celu sprawdzić, czy mechanizm jest rzeczywiście zablokowany.

2. Wsunąć przednie koła do wózka, aż do ich zablokowania (Rys. 2).

i odciągnąć koło w dół (Rys. 2A). Przednie koła są typu obrotowego: nacisnąć na dźwignię (Rys. 2B), aby zmienić ustawienie. Z dźwignią w pozycji dolnej koła obracają się swobodnie; aby zabłokować obrót kół nacisnać wskazana dźwignie i ustawić la

w pozycji górnej. Obrotowe kółka ułatwiają manewrowanie wózkiem czaczerwym: po pierówpych powiarchająch zaleca się za

blokować kółka, aby zapewnić odpowiednią stabilność (żwir, nie asfaltowana droga, itp.).

OSTRZEŻENIE: Wszystkie koła muszą być zawsze równocześnie zablokowane lub odblokowane.

3. Zamontować tylne koła, wsuwając sworzeń koła do odpowiedniego otworu w tylnej rurce konstrukcji (Rys. 3). Aby je zdjąć, należy nacisnąć przycisk znajdujący się pod wspornikiem koła i pociagnać na zewnatrz (Rys. 3A).

OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić się, czy wszystkie koła zostały przwidłowo zamocowane

4. Założyć barierkę zabezpieczającą, wsuwając ją do właściwych otworów na przegubach wózka (Rys. 4). W razie konieczności zdjęcia barierki należy nacisnąć przyciski znajdujące się po wewnętrznej stronie przegubów (Rys. 4A). OSTRZEŻENIE: S Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia wózka, w którym jest dziecko.

UŻYWANIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA

Wożek wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów naramiennych, dwóch otworów regulacyjnych, pasa biodrowego oraz pasa kroczpego ze sprzączka.

  • 5. OSTRZEŻENIE: W przypadku używania z dziećmi w wieku od urodzenia do około 6 miesiąca życia, zakładać nakładki naramienne; najpierw przełożyć pasy przez dwie szlufki regulacyjne (Rys. 5), a pas bezpieczeństwa przez pionowe, podłużne otwory (Rys. 5A). Można wyregulować wysokość pasów naramiennych, przesuwaiac je w otworach znajdujących sie na oparcju.
  • 6. Po ułożeniu dziecka w wózku zapiąć pasy (Rys. 6), najpierw przełożyć dwie pary widełek (A) przez sprzączkę pasów naramiennych (B), a następnie przez sprzączkę pasa krocznego (C); długość pasów naramiennych wyregulować w taki sposób, aby przylegały do ramion dziecka (Rys. 6A). Upewnić się, że pasy zawsze są poprawnie zapięte. Aby odpiąć pas, należy wcisnąć i pociągnąć boczne widełki.

OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia bezpieczeństwa Państwa dziecku, zawsze zapinać pasy bezpieczeństwa.

Page 29

Aby upewnić sie, czy pasy są prawidłowo zamocowane, po włożeniu

REGULACIA OPARCIA

OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą

TYI NE HAMULCE

BUDKA PRZECIWSŁONECZNA

tylny zamek błyskawiczny (Rys. 9B) i za pomocą ostro zakończone-

REGULOWANY PODNÓŻEK

SKŁADANIĘ WÓŻKA

OSTRZEŻENIE: wykonujac te czynność należy upewnić sie, czy

AKCESORIA

OSTRZEŻENIE: Opisane poniżej akcesoria przewidziane sa tylko

ZESTAW NAKŁADEK NARAMIENNYCH I PASA KROCZNEGO

OSTRZEŻENIE: W razie potrzeby wyregulować sprzaczkami szero

OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić beznieczeństwo Państwa dziecku

OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA

OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowei nie wolno używać na

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać na słońcu wózka z dzieckiem

w środku, jeżeli jest założona osłona przeciwdeszczowa, gdyż grozi

Page 30

GEBRUIKSAANWIJZING

BELANGRIJK - LEES 70RGVUI DIG FN BEWAAR VOOR LA- TFRF RAADPLF- GING.

OPGELET. VERWUDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAK-KEN EN ALLE ANDERE VERPAK-KINGSONDERDELEN EN GOOL ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL RUITEN HET REREIK VAN KINDEREN

WAARSCHUWINGEN

  • OPGELET: Nooit uw kind zonder toezicht laten
  • OPGELET: Controleer voor het gebruik of alle vergrendelsystemen correct ziin vastgemaakt.
  • OPGELET: 7 org ervoor dat het kind uit de buurt is tiidens het inen uitklappen van het product om letsels te voorkomen
  • OPGELET: Laat het kind niet met dit product spelen.
  • OPGELET: Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
  • Het gébruik van het tussenbeenstuk en de veiligheidsgordels is essentieel om de veiligheid van het kind te garanderen. Gebruik de veiligheidsgordels altiid samen met het tussenbeenstuk
  • OPGELET: Dit product is niet aeschikt om mee te rennen of te skooloron
  • Het voertuig is geschikt tot 22 kg of

4 jaar, wat het eerst komt.

  • Voor kinderen vanaf de geboorte tot de leeftijd van ongeveer 6 maanden moet de rugleuning in de volledig neergelaten stand worden gebruikt.
  • Het product moet in parkeerstand staan als u het kind erin zet of eruit haalt
  • Gebruik de parkeerstand telkens wanneer u stopt.
  • Laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan ook al zijn de remmen geactiveerd
  • Overbelast de mand niet. Maximumaewicht 3 ka.
  • leder gewicht dat aan de handarepen en/of de rualeunina en/ of de zijkanten van de wandelwagen hangt, kan de stabiliteit van de wandelwagen in het gedrang brenden
  • Nervoer niet meer dan één kind teaeliikertiid.
  • Gebruik geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen voor de wandelwagen, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
  • Gebruik het product niet als er onderdelen stuk of descheurd zijn, of
  • Controleer voor de montage of het artikel en de onderdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het product niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
  • 7 org ervoor dat bij de regelhandelingen de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking

Page 31

komen met het lichaam van het kind.

  • Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten hoe hij werkt.
  • Dit product mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt.
  • Het product mag uitsluitend door een volwassene worden gemonteerd.
  • Om gevaar voor wurging te voorkomen mag u het kind geen voorwerpen met touwen geven of ze binnen het bereik van het kind laten liggen.
  • Gebruik de wandelwagen niet op trappen of roltrappen: u zou de controle erover onverwachts kunnen verliezen.
  • Kijk goed uit als u een trede of de stoep op- of afgaat.
  • Als u de wandelwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. Door lang in de zon te staan kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
  • Zorg ervoor dat de wandelwagen niet in aanraking komt met zout water om roestvorming te voorkomen.
  • Gebruik de wandelwagen niet op het strand.
  • Als de wandelwagen niet wordt gebruikt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD

Dit artikei neett geregeld onderhoud nodig. Keinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worder verricht.

REINIGEN

De stot van de wandelwagen kan niet verwijderd worden. Reinig de stoffen delen met een vochtige spons en een neutraal wasmiddel. Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek. Na

eventuele aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.

Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan weergegeven:

Niet wassen in water

Niet bleke

Niet in de droogtrommel droger

. Niet strijken

Niet chemisch laten reinigen

ONDERHOUD

Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vri

Berg de wandelwagen op een droge plaats op

ALGEMENE AANWIJZINGEN

OPENEN EN EERSTE MONTAGE VAN DE WANDELWAGEN

OPGELET: Let er bij deze handeling op dat het kind of andere kinderen zich on een veilige afstand bevinden

OPGELET: Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van bet kind

1. Open de sluiting (afb. 1) en trek de greep omhoog (afb. 1A) tot de structuur belemaal openstaat (afb. 1B)

OPGELET: Verzeker u er voor gebruik van dat de wandelwagen op de open stand vergrendeld is, door te controleren of het mechanisme inderdaad geblokkeerd is.

2. Steek de voorwielen in de wandelwagen tot ze blokkeren (afb. 2). Om de voorwielen te verwijderen, drukt u op de aangegeven knop en trekt u het wiel naar beneden (afb. 2A). De voorwielen hebben een zwenkfunctie: verstel de hendel (afb. 2B) om de stand te wijzigen. Met de hendel omlaag kunnen de wielen vrij draaien; om ze vast te zetten, bedient u de aangegeven hendel en brengt u deze in de hoogste stand. Met de zwenkwielen is de wandelwagen beter bestuurbaar; op hobbelig terrein is het echter raadzaam de wielen vergrendeld te gebruiken om soepeler te riiden (orind, zandwea, etc.).

OPGELET: Alle wielen moeten altijd tegelijkertijd worden vergrendeld of ontgrendeld.

3. Om de achterwielen te monteren, steekt u de wielpen in de opening in de achterste buis (afb. 3). Om ze te verwijderen, drukt u

OPGELET: Verzeker u er voor het gebruik van dat alle wielen goed zijn vactoozet

4. Installeer de bumperbar door deze in de speciale houders op de koppelingen van de wandelwagen te duwen (Afb. 4). Indien u hem wil verwijderen, drukt u op de knoppen op de koppelingen (Afb. 4A). OPGELET: Gebruik de bumperbar nooit om het product met het kind erin op te tillen.

GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS

De wandelwagen is uitgerust met een veiligheidssysteem met vijf verankeringspunten bestaande uit twee schouderbanden, twee afstelknoonsgaten een buikgordel en een tussenbeenstuk met gesp

  • 5. OPGELET: Om ze te gebruiken voor kinderen vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maanden, moeten de schouderbanden worden gebruikt door ze eerst door twee afstellussen te halen (Afb. 5) en moet de buikriem door de verticale lussen (Afb. 5A) worden gehaald. De hoogte van de schoudergordels kan afgesteld worden door ze in de lussen op de rudeuning te verplaatsen.
  • 6. Zet het kind in de wandelwagen, doe hem de veiligheidsgordels om (Afb. 6) en steek eerst de twee gesptongen (A) door de gesp van de schouderbanden (B) en dan in de gesp van het tussenbeenstuk (C); regel de hoogte van de schouderriemen zodanig dat ze on de schouders van het kind rusten (Afb. 6A). Zorg ervoor
Page 32

OPGELET: Om de veiligheid van uw kind te garanderen moeten de

DE RUGLEUNING AFSTELLEN

OPGELET: Met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen

ACHTERSTE REMMEN

8. Duw de pedaal in het midden omlaag om de wandelwagen af te

ZONNEKAP

VERSTEL BARE VOETSTEUN

DE WANDELWAGEN DICHTKLAPPEN

OPGELET: Let er bij deze bandeling op dat bet kind en ever

"A" naar links en drukt u tegelijkertijd op de knop "B" (Afb. 11);

OPGELET: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoires

SCHOUDERBESCHERMSTUKKEN EN TUSSENBEENSTUK

De wandelwagen is uitgerust met gestoffeerde schouderbe

12. Steek de schouderriemen in de beschermstukken (Afb. 12) en

OPGELET: Regel zo nodig de breedte van de buikgordel door mid

OPGELET: Om de veiligheid van uw kind te garanderen moeten de

REGENHOES

OPGELET: De regenhoes mag niet zonder kan on de wandelwagen

OPGELET: Laat de wandelwagen, wanneer de regenhoes is aan-

Page 33

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ-ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙ-ΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ-ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙ-ΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ-ΔΙΑ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί όλες οι διατάξεις ασφάλισης πριν από τη χρήση.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αποφυγή τραυματισμών, απομακρύνετε το παιδί σας κατά το δίπλωμα και το ξεδίπλωμα του προϊόντος αυτού.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με το προϊόν αυτό.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα πρόσδεσης.
  • Η χρήση του διαχώριστικού ποδιών και των ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτητα για την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας ταυτόχρονα με

το διαχωριστικό για τα ποδαράκια του παιδιού.

  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό όταν κάνετε τζόκινγκ.
  • Το όχημα είναι κατάλληλο για έως 22 kg ή 4 ετών ή οποιοδήποτε όριο παρουσιαστεί πρώτο.
  • Όταν το προϊόν το χρησιμοποιούν για παιδιά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη θα πρέπει να είναι πάντα στην οριζόντια θέση.
  • Το φρένο στάθμευσης πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένο όταν τοποθετείται και αφαιρείται το παιδί.
  • Χρησιμοποιείτε το φρένο στάθμευσης κάθε φορά που κάνετε στάση.
  • Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργοποιημένο.

  • Μην υπερφορτώνετε το καλαθάκι. Μέγιστο βάρος 3 κιλά.
  • Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις λαβές ή/και στη πλάτη ή/και στις πλευρές του καροτσιού, μπορεί να επηρεάσει την σταθερότητα του καροτσιού.
  • Μήν μεταφέρετε πάνω από ένα παιδί κάθε φορά.
  • Μην εφαρμόζετε στο καρότσι περιπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
  • Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν, αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
  • Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μετα-
Page 34

φορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.

  • Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία ρύθμισης τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
  • Βεβαιώθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρότσι περιπάτου γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
  • Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
  • Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
  • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε κοντά του αντικείμενα με κορδόνια.
  • Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
  • Προσέχετε όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε ένα σκαλοπάτι ή το πεζοδρόμιο.
  • Αν αφήσετε το καρότσι περιπάτου εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το παιδί πάνω σε αυτό. Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα των υφασμάτων και των υλικών.
  • Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού με θαλασσινό νερό για να μην σκουριάσει.
  • Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περιπάτου στην παραλία.
  • Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Αυτό το προϊόν χρειάζεται τακτική συντήρηση. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται από ενήλικα.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Η επένδυση του καροτσιού δεν αφαιρείται. Να καθαρίζετε τα υφασμάτινα μέρη με ένα νωπό σφουγγάρι και ουδέτερο σαπούνι. Καθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό

για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.

2 τη συνεχεία αναγραφονται τα σομρολά για το πλοσιμό με τη σχετική επεξήγηση:

. Μην πλένετε με νερό

Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη

Μην το σιδερώνετε

8

Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης

Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο.

Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεννό γώρα

ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΙ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ ΠΕΡΙ-ΠΑΤΟΥ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή άλλα παιδιά βοίσκονται σε ασφαλή απόσταση.

ΠΟΟ ΕίΔΟΠΟΙΗ ΤΑΙ Ιαίοια μριοκονταί σε ασφαλη ματο ταση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.

νω το χερούλι (Εικ. 1Α), μέχρι να ανοίξει εντελώς το πλαίσιο (Εικ. 1Β). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στην ανοιχτή θέση και βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός έχει όντως ασφαλίσει

2. Ισποθετήστε τους μπροστινούς τροχούς στο καροτσακι περιπάτου μέχρι να μπλοκάρουν (Εικ. 2). Για να αφαιρέσετε τους μπροστινούς τροχούς, τραβήξτε το υποδεικνυόμενο κουμπί και τραβήξτε τον τροχό προς τα κάτω (Εικ. 2Α). Οι μπροστινοί τροχοί έχουν λειτουργία περιστροφής: χρησιμοποιήστε τον μοχλό (Εικ. 2B) για να αλλάξετε τη ρύθμιση. Με τον μοχλό στην χαμηλή θέση, οι τροχοί είναι ελεύθεροι να περιστρέφονται. Για να τους σταθεροποιήσετε, χρησιμοποιήστε τον μοχλό που υποδεικνύεται φέρνοντάς τον στην υψηλότερη θέση. Οι περιστρεφόμενοι τροχοί εξασφαλίζουν ευκολία χειρισμού για το καροτσάκι περιπάτου. Σε ανώμαλο έδαφος συνιστάται η χρήση των μπλοκαρισμένων τορχών, για ευκο-

λότερη μετακίνηση (χαλίκι, χωματόδρομος, κλπ.). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όλοι οι τροχοί πρέπει να μπλοκάρονται και να

τροειδοποιηση το τροχοι πρεπεί να μπλοκαρονται και να ξεμπλοκάρονται πάντα ταυτόχρονα.

5. 20ναρμολογήστε τις πίσω ροσες εισαγοντας τον πειρό της ρόσας στην ειδική οπή του πίσω σωλήνα (Εικ. 3). Για να τις αφαιρέσετε, πατήστε το κουμπί που βρίσκεται κάτω από το στήριγμα του τροχού και τραβήςτε προς τα έξω (Εικ. 3Α).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι τροχοί έχουν στερεωθεί σωστά.

  • 4. Ιοποθετήστε τη μπάρα προστασίας εισάγοντας την στις ειδικές υποδοχές που υπάρχουν στις αρθρώσεις του καροτοιού περιπάτου (Εικ. 4). Εάν είναι απαραίτητο να την αφαιρέσετε, πατήστε τα κοιμιπά που βοίσκονται μέσα στις αρθρώσεις (Εκ. 4Α) ΠΡΟΣΟ-
  • ΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μπάρα για να σηκώνετε το καρότοι όταν είναι μέσα το παιδί.
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων που αποτε

Page 35

λούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, δύο σχισμές ρύθμισης μία ζώνη για το μέση και ένα διαγγραστικό για το πάδια με συγκράγου

  • 5. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι για παιδιά ηλικίας έως 6 μηνών, πρέπει απαραιτήτως να χρησιμοποιείτε τις βάτες αφού πρώτα τις περάσετε από τις σχισμές ρύθμισης (Εικ. 5) και τη ζώνη ασφαλείας στις κατακόρυφες σχισμές (Εικ. 5Α). Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος των βατών μετακινώντας τις στις σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη
  • 6. Αφού βάλετε το παιδί στο καρότοι περιπάτου, δέστε τις ζώνες ασφαλείας (Εικ. 6) αφού περάσετε τα δύο δίχαλα (Α) στην αγκράφα της βάτας (Β) και στη συνέχεια κουμπώστε τα στην αγκράφα του διαχωριστικού ποδιών (C). Ρυθμίστε το ύψος των βατών έτσι ώστε να εφαρμόσουν στους ώμους του παιδιού (Εικ. 6Α). Να βε-βαίωνεστε ότι οι ζώνες είναι πάντα δεμένες σωστά. Για να λύσετε τη ζώνη της μέστε, πιέστε και τοαβήζετ τις πλάγιες ποροεξοχές.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο καρότσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.

Για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες έχουν κουμπώσει σωστά, εφόσον βάλετε το παιδί μέσα στο καρότσι και το δέσετε, τραβήξτε με δύναμη το άκρο της ζώνης.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ

Η πλάτη ουθυίζεται σε πολλές θέσεια

7. Για να κατεβάσετε την πλάτη χρησιμοποιήστε το σύστημα πίσω ρύθμισης πιέζοντας το πλήκτρο και τραβώντας προς τα κάτω την πλάτη (Εικ. 7) μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση. Αντίστροφα, για να ανυψώσετε την πλάτη, τραβήξτε την ταινία προς τα επάνω (Fικ. 7A)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Με το βάρος του παιδιού οι ενέργειες αυτές μπορεί να είναι δυσκολότερες.

ΟΠΙΣΘΙΑ ΦΡΕΝΑ

Οι πίσω τροχοί διαθέτουν διπλά φρένα που σας επιτρέπουν να ενεργήσετε ταυτόχρονα και στους δύο πίσω τροχούς πιέζοντας το πεντάλ που βοίακεται κενταικά

8. Για να φρενάρετε το καροτσάκι, πατήστε προς τα κάτω το πεντά? (Εικ. 8). Για να ξεμπλοκάρετε το σύστημα φρεναρίσματος, πατήστε το πεντάλ ποος την άλλη κατεύθυνση.

ΚΟΥΚΟΥΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΗΛΙΟ

Η κουκούλα είναι ήδη τοποθετημένη στο καροτσάκι περιπάτου και μπορείτε να την αφαιρέσετε.

9. Μπορετίε να επιεκτείνετε την κουκούλα ανόιγοντας το φερμουαρ (Είκ. 9). Για να ανοίξετε και να ρυθμίσετε την κουκούλα χρησιμοποιήστε το μπροστινό μεταλλικό τόξο (Είκ. 9Α). Το πίσω μέρος της κουκούλας είναι στερεωμένο στο πλαίσιο με ένα φερμουάρ. Η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με αφαιρούμενη προσωπίδα και δικτυωτό παράθυρο. Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, ανοίξτε το πίσω φερμουάρ (Είκ. 9Β) και, χρησιμοποιώντας ένα μυτερό αντικείμενο, πιέστε το υποδεικνυόμενο πλαστικό εξάρτημα και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μεταλλική ράβδο προς τα πάνω (Είκ. 9C).

ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΔΙΩΝ

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα ποδιών σε 3 θέσεις

  • Για να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα ποδιών σε οριζόντια θέση αρκεί να το πιέσετε προς τα επάνω. Για να το χαμηλώσετε, τρα-
  • βήξτε προς τα εμπρός τους μοχλούς που βρίσκονται κάτω από το στήριγμα ποδιών και στις δύο πλευρές. (Εικ. 10).
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Πριν το κλείσιμο βεβαιωθείτε ότι το καλαθάκι για τα μικροαντικείμενα είναι άδειο. Το καρότσι περιπάτου είναι εφοδιασμένο με χειριστήριο κλεισίματος που χρησιμοποιείτε μόνο με ένα χέρι.

Πα να κλεισετε το καροτοακί περιπατου, πιεστε τον ορομεα Α προς τα δεξιά ή αριστερά και πιέστε ταυτόχρονα το πλήκτρο "B" (Εικ. 11). Σπρώξτε ελαφρά το χερούλι προς τα κάτω και το καρότσι περιπάτου θα κλείσει αυτόματα με το σχετικό πλευρικό άνκιστος (Εικ. 11Α-Β). Το κλειστό καρεκλάκι στέκεται μόνο του

όρθιο. Είναι δυνατό να αυξηθεί περαιτέρω η συμπαγικότητά του όταν είναι κλειστό πιέζοντας τη λαβή προς το κάθισμα μέχρι την δεύτερη πλευρική εμπλοκή.

ΑΞΕΣΟΥΑΡ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια, δεν διατίθενται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις του προϊόντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγίες που υπάρνοινι στου εκδονά ποι εσείς ανοράσατε

ΚΙΤ ΒΑΤΕΣ ΚΑΙ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΠΟΔΙΩΝ

Το καρότσι περιπάτου διαθέτει βάτες με επένδυση και ένα μαλακό ιμάντα διαχωρισμού ποδιών, που μπορούν να εξασφαλίσουν την ασφάλεια και την άνεση του παιδιού.

Περάστε τις βάτες στους ιμάντες (Εικ. 12) και περάστε το διαχωοιστικό ποδιών στο ειδικό υλικό νέψισος (Εικ. 12Α)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο το πλάτος της ζώνης της μέσης χρησιμοποιώντας τις σχικράφες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο καρότσι, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες

ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ

13. Για να στερεώσετε το αοιαβροχο καλύμμα, περάστε τα λουρακία με βέλκρο (χριτς-χρατς) γύρω από τους σωλήνες του καροτσιού περιπάτου στις θέσεις που υποδεικνύονται στην εικόνα 13 (ενέργειες που πρέπει να γίνουν και στις δύο πλευρές του καροτσιού

Στο τέλος της χρήσης, αν έχει βραχεί, αφήστε το κάλυμμα να στε-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αδιάβροχη τέντα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να προκαλέσει ασκοιεία στο παιδί.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το αδιάβροχο κάλυμμα είναι τοποθετημένο στο καρότοι περιπάτου, μην το αφήνετε ποτέ εκτεθειμένο στον ήλιο με το παιδί μέσα, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέριμανσης.

εγγηση

Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για ελαττώματα συμμόρφωσης κατά τη διάρκεια της εγγύησης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισιμών που ισχύουν στη χώρα ανοράς. όπου ισχύουν.

Page 36

(III) KULLANIM TALİMATLARI

ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKU-YUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.

UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA-DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEME-LERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.

UYARILAR

  • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
  • UYARI: Kullanmadan önce tüm kilitleme mekanizmalarının bağlı olduğundan emin olun.
  • UYARI: Yaralanmayı önlemek için bu ürünü açarken ve katlarken çocuğunuzun uzakta olduğundan emin olunuz.
  • UYARI: Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyiniz.
  • UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
  • Çocuğunuzun güvenliğinin temini için bacak ayırıcı ile emniyet kemerinin kullanılması gerekmektedir. Emniyet kemerini daima bacak ayırıcı kemer ile birlikte kullanın.
  • UYARI: Bu ürün koşu veya paten için uygun değildir.
  • Araç; en fazla 22 kg ağırlığındaki ya da 4 yaşındaki, veya hangisine önce ulaşılırsa, çocuklar için uygundur.

  • Doğumdan itibaren 6 aylığa kadar olan çocuklar için, sırt desteğinin en yatık konumda kullanılması tavsiye edilmektedir.
  • Çocuğunuzu pusete yerleştirirken veya pusetten çıkarırken fren daima devrede olmalıdır.
  • Her durduğunuzda freni kullanınız.
  • Frenler etkin olsa dahi, içerisinde çocuk varken puseti asla eğimli yüzeylerde bırakmayın.
  • Eşýa taşıma sepetine aşırı ağırlık yüklemeyin. Maksimum ağırlık 3 kg'dir.
  • Tutma saplarına ve/veya sırt desteğine ve/veya pusetin yan taraflarına takılan herhangi bir ağırlık, pusetin dengesini etkileyebilir.
  • Aynı anda birden fazla çocuk taşımayın.
  • Üretici / distribütör tarafından verilmemiş veya onaylanmamış aksesuarları, yedek parçaları veya herhangi bir bileşeni kullanmayın.

  • Kırılmış, kopuk veya eksik bir parça varsa, bu ürünü kullanmayın.
  • Montajdan önce, ürünün ve parçalarının taşıma sırasında hasar görmemiş olduğundan emin olun. Aksi halde, kullanmayın ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
  • Ayarlama işlemleri sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğunuza temas etmemesini sağlayın.
  • Puseti kullanan kişinin, pusetin en güvenli şekilde nasıl kullanıldığını bildiğinden emin olunuz.
  • Bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır.
  • Ürün, yalnızca bir yetişkin tarafından monte edilmelidir.
  • Her türlü boğulma tehlikesini önle-
Page 37

mek icin, kordonlu veva ipli cisimleri kesinlikle cocuklara vermeyin veva onları bu tür nesnelerin vakınında bırakmavın.

  • Puseti kesinlikle merdiven veva vürüven merdivenlerde kullanmayın: aniden kontrolünü kaybedebilirsiniz
  • Basamak veva kaldırımdan inip cıkarken daima dikkatli olun.
  • Puset uzun süre doărudan günes ısığında bırakılmıs ise, cocuğu icine yerleştirmeden önce soğumasını beklevin Uzun süre doğrudan günes ısığına maruz kalması, malzeme ve kumas renginin solmasına neden olabilir.
  • Pusetin tuzlu su ile temas etmesini engellevin. Bu, paslanmaya neden
  • Puseti plaida kullanmavın.
  • Kullanılmadığı zamanlarda, puset, cocukların erisemeyeceği verlerde
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ

TEMİZLİK

GENEL TALİMATLAR
PUSETİN AÇILMASI VE İLK MONTAJI

IVARI: Puseti acarken, cocuğunuzun veva diğer cocukların güvenli

UYARI: Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğu-

UYARI: Kullanmadan önce, mekanizmanın etkin sekilde kilitlenmis

(çaklı taşıı yol, topiak yol vs.) IJYARI: Tüm tekerlekler ber zaman birlikte kilitlenmeli veva cözül-

UYARI: Kullanmadan önce tüm tekerleklerin doğru olarak kilitlen-

  • bulunan düğmelere basınız (Şek. 4A). UYARI: Çocuğunuz içinde
EMNİYET KEMERİ NASIL KULLANILIR

  • 5 UYARI: Doğumdan yaklasık 6 aya kadar olan cocuklarda kullan-

UYARI: Cocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet ke-

SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI

  • UYARİ: Cocuğun ağırlığı, bu islemleri zorlastırabili
ARKA FRENLER

GÜNEŞ TENTESİ

Page 38

AYARI ANARİI İR AYAK DESTEĞİ

10. Ayak desteğini yatay konumda kullanmak için, yukarıya doğru

PUSETİN KATLANMASI

UYARI: Puseti acarken veva kapatirken, cocuğunuzun veva diğer

AKSESUARLAR

UYARI: Aşağıda açıklanan aksesuarlar ürünün bazı modellerinde

OMUZ KEMERİ VE BACAK ARASI KEMERİ KİTİ

UYARI: Gerekiyorsa, tokalar üzerine baştırarak bel kemerini avarla-

UYARI: Cocuăunuzun güvenliğini garantilemek için, emniyet ke-

UYARI: Boğulmava neden olabileceğinden, vağmurluk: puset üze-

UYARI: Yağmurluk püsete takılı ise püseti, cocuğunuz icindevken

GARANTİ

Page 39

В ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

ВАЖНО - ПРОЧЕТЕ-ТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪ-ДЕЩИ СПРАВКИ.

ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА-ТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛО-НОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА МЯСТО.

предупреждения

  • ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте детето без надзор.
  • ВНИМАНИЕ: Уверете се, че всички устройства за заключване са активирани преди използване.
  • ВНИМАНИЕ: За да избегнете нараняване, уверете се, че детето е на безопасно разстояние, преди да разгънете или сгънете този продукт.
  • ВНИМАНИЕ: Не оставяйте детето да играе с този продукт.
  • ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте системата за задържане.
  • Използването на разделителя за крака и на предпазните колани е от съществено значение, за да се гарантира безопасността на детето. Използвайте винаги предпазните колани едновременно с разделителя а крака.
  • ВНИМАНИЕ: Този продукт не е подходящ за тичане или пързаляне.
  • Превозното средство е подходя-

що за деца с тегло до 22 kg или възраст до 4 години, което ограничение настъпи първо.

  • За новородени и бебета до около 6-месечна възраст облегалката трябва да се използва в напълно легнало положение.
  • Спирачката трябва да се задейства винаги когато детето се поставя и изважда.
  • Използвайте спирачката винаги когато спирате за престой.
  • Никога не оставяйте количката върху наклонена повърхност, докато детето е в нея, дори със задействани спирачки.
  • Не претоварвайте багажната кошница. Максимално тегло 3 kg.
  • Всякакви тежести, закачени на ръкохватките и/или облегалката, и/или отстрани на количката, излагат на опасност стабилността ѝ.

  • Не превозвайте повече от едно дете наведнъж.
  • Не използвайте към детската количка аксесоари, резервни части или компоненти, които не са доставени или одобрени от производителя.
  • Не използвайте продукта, ако има счупени, скъсани или липсващи части.
  • Преди сглобяване проверете продукта и всички негови компоненти за каквито и да било повреди, причинени при транспортиране. В този случай продуктът не трябва да се използва и трябва да се съхранява на подходящо разстояние извън обсега на деца.
  • При регулиране се уверете, че движещите се части на количката
Page 40

не влизат в контакт с детето.

  • Уверете се, че лицето, което ползва количката, знае как ла го прави по най-безопасния начин.
  • Този продукт трябва да се използва само от възрастен.
  • Продуктът трябва да се сглобява само от възрастен.
  • •За ла се избегне риск от залушаване, никога не лавайте на летето си и не поставяйте в близост до него предмети с връзки.
  • Никога не използвайте количката по стълби или ескалатори: възможно е неочаквано ла загубите равновесие.
  • Винаги внимавайте, когато се качвате или слизате от стъпало или
  • Ако оставите количката на слънце лълго време, трябва да изчакате да се охлади. преди да поставите детето в нея. Продължителното излагане на слънце може да доведе до промяна на цвета на материалите и на тъканта
  • Избягвайте контакта на летската количка със солена вода, за да предотвратите образуването на ръжда.
  • Когато не я използвате, съхранявайте количката на място, недостъпно за деца

ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

ПОЧИСТВАНЕ

совите части с влажна кърпа. Винаги полсушавайте металните

поддръжка

ОБШИ ИНСТРУКЦИИ
РАЗГЪВАНЕ И ПЪРВИ МОНТАЖ НА КОЛИЧКАТА

ВНИМАНИЕ: Извършете тази операция, като внимавате детето

ВНИМАНИЕ: Уверете се, че при тези операции движещите се

1. Отворете заключващата кука (Фиг. 1) и издърпайте дръжката

ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете, че количката е бло-

  • та (Фиг. 2В), за да промените настройката. Когато лостът е в

ВНИМАНИЕ: Всички колела трябва да бъдат едновременно

3. Монтирайте задните колела, като вкарате щифта за колело

ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете, че всички колела са

на съответните места на шасито на количката (Фиг. 4). Ако се вътрешността на шасито (Фиг. 4A) ВНИМАНИЕ: Кухият профил

УПОТРЕБА НА ПРЕЛПАЗНИТЕ КОЛАНИ

  • 5. ВНИМАНИЕ: За употреба при бебета от новородени до окози (Фиг. 5А). Може да регулирате височината на презрамките.

Page 41

ВНИМАНИЕ: За да гарантирате безопасността на Вашето дете,

РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА

ВНИМАНИЕ: Тежестта на детето може да затрудни изпълнение-

СЕННИК

част (Фигура 9А).Задната част на сенника е прикрепена към

РЕГУЛИРУЕМА ОПОРА ЗА КРАКАТА

СГЪВАНЕ НА КОЛИЧКАТА

"В" (Фиг. 11); леко натиснете дръжката надолу и количката ще

ВНИМАНИЕ: Описаните по-лопу аксесоари може да не са на-

КОМПЛЕКТ Меки полложки за рамене и за разлелител за крачта крачта Копичката е оборудвана смеки поддожки за раменете и мека под-

12. Вкарайте меките полложки в коланите (Фиг. 12) и прекарайте

ВНИМАНИЕ: Ако е необхолимо, регулирайте широчината на

ВНИМАНИЕ: За ла гарантирате безопасността на Вашето лете

дъждобран

ВНИМАНИЕ: Лъжлобранът не трябва да се използва върху

ВНИМАНИЕ: Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте

ГАРАНЦИЯ

Page 42

П ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

ВАЖЛИВО - УВАЖ-НО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ.

УВАГА: ПЕРЕЛ ВИКОРИСТАННЯМ 3HIMITЬ ΙΑ ΒΙΛΚΙΛΗΡΤΕ ΒΟΙ ΗΔΆΒ-ΗΙ ΠΠΑCΤΙΛΚΟΒΙ ΠΑΚΕΤΙΛ Ι ΡΕΙΙΙ-ΤΥ ΚΟΜΠΟΗΕΗΤΙΒ ΥΠΑΚΟΒΚΙΛ Β БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

  • . VRAГА• Нікопи не запишайте литину без наглялу.
  • УВАГА: Перел використанням переконайтеся, шоб усі блокуючі механізми були прикріплені правильно.
  • УВАГА: Шоб запобігти травмуванню дитини під час розкладання або складання візка, переконайтеся, що вона знаходиться на безпечній відстані.
  • УВАГА: Не дозволяйте дитині гратися з цим виробом.
  • УВАГА: Завжди використовуйте систему безпеки.
  • Обов'язково використовуйте паховий ремінь і ремені безпеки, оскільки вони гарантують безпеку литини Завжли використовуйте ремені безпеки олночасно з паховим ременем.
  • УВАГА: Пей виріб не призначений лля використання піл час бігу

або катання на роликах.

  • Коляска призначена для дітей вагою до 22 кг або віком до 4 років, залежно від того, що настане ра-ப்பட
  • При перевезенні у візку літей віл народження і до 6 місяців спинка має перебувати в повністю відкинутому положенні.
  • Гальмівний механізм завжди має бути задіяний під час розміщення дитини у візку і висадження з нього
  • Використовуйте гальма при кожній зупинні.
  • В жодному разі не залишайте візок з дитиною на похилій поверхні, навіть якшо задіяні гальма.
  • Не перевантажуйте кошик. Максимальна вага становить 3 кг.
  • •Будь-який вантаж, підвішений на ручки візка його спинку або бокові частини, може порушити його стійкість.

  • Не транспортуйте більше однієї литини одночасно.
  • •Не використовуйте аксесуари візка, запасні частини або деталі, не поставлені або не схвалені виробником.
  • Забороняється використовувати виріб з пошколженими, вілірваними або відсутніми частинами.
  • Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні. В іншому випадку не користуйтеся виробом і тримайте його в нелоступному для літей місці
  • Злійснюючи регулювання візка. слілкуйте за тим, аби його рухомі частини не торкалися дитини.
Page 43

  • Користувачі візка повинні добре знати принципи його роботи.
  • Цей виріб має використовувати виключно доросла особа.
  • •Складати виріб повинна тільки доросла особа.
  • Щоб запобігти ризику удушення, не залишайте поруч із дитиною та не давайте їй речі, які мають тасьму або мотузки.
  • Не користуйтеся візком на сходах або на ескалаторі: можлива втрата контролю.
  • Будьте вкрай уважними при підйомі або спуску з тротуару чи зі сходинки.
  • Після тривалого перебування візка на сонці дочекайтеся, доки він охолоне, і лише потім саджайте в нього дитину. Тривале перебування виробу на сонці може спричинити знебарвлення його матеріалів та текстилю.
  • Уникайте контакту візка із солоною водою, щоб запобігти утворенню іржі.
  • Не використовуйте візок на пляжі.
  • Тримайте прогулянковий візок подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ

Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з чищення догляду мають виконуватись дорослою особою.

чишення

3 прогулянкового дитячого візка неможливо зняти тканинне покриття. Тканинні частини необхідно чистити зволоженою губкою і нейтральним милом. Регулярно протирайте пластмасові частини зволоженою серветкою. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. Нижче наведені символи прання з відповідними описами:

Не прати у воді

Не відбілювати

Не сушити механічним способом

X

4 Не піддавати хімічній чисть

цогляд

3 разі необхідності змащуйте рухомі частини сухою силіконовою учивою

Регулярно перевіряйте стан зношення коліс і чистіть їх від пилу а піску

Зберігайте візок у сухому місці

ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ РОЗКЛАЛАННЯ ТА ПЕРШИЙ МОНТАЖ ВІЗКА

УВАГА: При виконанні цих дій переконайтесь, що Ваша дитина й

УВАГА: Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогу-

1. Розстебніть фіксатор (мал. 1) і потягніть вгору ручку (мал. А) до

УВАГА: Перед початком використання переконайтесь, що візок розкралений і що залня хрестовина заблокована напежним чи-

2). Щоб зняти передні колеса, потягніть вказаний язичок та зніміть колесо, потягнувши його вниз (мал. 2А). Передні колеса повертаються: скористайтесь важелем (мал. 2В), щоб змінити налаштування. При опущеному важелі колеса вільно обертаються; щоб їх зафіксувати, підніміть вказаний важіль у верхнє положення. Плаваючі колеса гарантують підвищену маневреність прогулянкового візка; на пухкому ґрунті (гравій, ґрунтова дорога і т. п.) рекомендується заблокувати колеса, щоб забезрамити вароріания празніст.

УВАГА: Всі колеса повинні бути одночасно або заблоковані, або розблоковані.

Встановіть задні колеса, вставте штифт колеса у відповідний отвір трубчастої конструкції задньої ніжки (мал. 3). Щоб зняти їх, натисніть кнопку під колісною опорою та потягніть їх назовні (мал. 3A).

выц (мал. эл). УВАГА: Перед використанням впевніться в тому, щоб усі колеса були правидьно зафіксовані

4. Встановіть протиударний бампер, вставивши його у відповідні гнізда на шарнірах візка (мал. 4). Якщо потрібно зняти його, натисніть кнопки, розташовані в шарнірах (мал. 4А). УВАГА: Не можна використовувати бампер для підпяття виробу, коли

всередині знаходиться дитина

ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ

Ремінь безпеки прогулянкового візка має п'ять точок кріплення і складається з двох лямок, двох прорізів для регулювання, одного поясного ременя та одного розділового ременя для ніг з пояжкою.

  • 5. УВАГА: Якщо у візку перебуває дитина у віці від народження і приблизно до 6 місяців, необхідно використовувати плечові ремені, попередньо провівши їх через два прорізи для регулювання (мал. 5) та поясний ремінь у вертикальні прорізи (мал 5A). Можна регулювати висоту плечових ременів, переміщуючи їх в петлях на спинці.
  • 6. Розташувавши дитину у візку, пристебніть ремені безпеки (мал. 6) з'єлнавши спочатку пва зубці (А) з пряжкою плечових реме-
  • нів (В), а потім вставивши їх у пряжку розділового ременю для ніг (С); відрегулюйте висоту плечових ременів так, щоб вони прилягали до плечей дитини (мал. 6А). Перевірте, щоб ремені завжди були правильно пристебнуті. Для того щоб відстебнути

ремінь оезпеки, натисніть та потяї ніть огнні зуоці. УВАГА• Лля гарантування безпеки впасної литині необхілно.

завжди використовувати ремені безпеки.

Щоб переконатися у правильному закріпленні ременів безпеки, необхідно усадити дитину, застібнути ремені і сильно потягнути за кінець ременя.

Page 44
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ

  • підняти спинку, потягніть стрічку вгору (мал. 7А). УВАГА: Регулювання може бути лешо усклалнене якшо у візку
ЗАДНІЙ ГАЛЬМА

СОНЦЕЗАХИСНИЙ КАПЮШОН

РЕГУЛЬОВАНА ПІДСТАВКА ДЛЯ НІГ

Пілставку для ніг можна регулювати, встановлюючи її у 3 поло-

ложенні достатньо штовхнути її вгору. Щоб опустити її, потяг-

СКЛАЛАННЯ ВІЗКА

УВАГА: при виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша дитина й

11. Щоб скласти візок, пересуньте бігунок «А» вправо або вліво

АКСЕСУАРИ

УВАГА: Нижчеописані аксесуари можуть бути відсутніми у деясуарів, наявних у придбаній Вами конфігурації виробу

КОМПЛЕКТ ПЛЕЧОВИХ РЕМЕНІВ ТА ПАХОВОГО РЕМЕНЯ

УВАГА: У разі необхілності відрегулюйте довжину поясного ре-

УВАГА: Лля гарантування безпеки власної литині необхілно

НАКИДКА ВІД ДОШУ

13 Шоб зафіксувати накилку від дощу, пропустіть тасьми з пипучками навколо трубчастих елементів візка у місцях, вказаних

УВАГА: Не можна використовувати лошовик якщо на прогулян

УВАГА: Якщо на візку закріплений лощовик, ніколи не залищай-

ГАРАНТІЯ

Page 45

Руководство по эксплуатации

ВАЖНО - ВНИМА-ТЕЛЬНО ПРОЧИ-ТАЙТЕ ИНСТРУК-ЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУ-ЮЩИХ КОНСУЛЬ-ТАЦИЙ.

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-ВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПА-КЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕН-ТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

  • ВНИМАНИЕ: Не оставляйте ребёнка без присмотра.
  • ВНИМАНИЕ: Перед использованием проверьте правильную установку механизмов блокировки.
  • ВНИМАНИЕ: Во избежание травмирования во время раскладывания или складывания изделия следите за тем, чтобы ребёнок находился на безопасном расстоянии.
  • ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ребёнку играть с данным изделием.
  • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте систему крепления.
  • Чтобы́ обеспечить́ безопасность Вашего ребёнка, необходимо

всегда пристёгивать его ремнями безопасности и разделительным ремнём между ног. Всегда используйте как ремни безопасности, так и разделительный ремень для ног.

  • ВНИМАНИЕ: Данное изделие не должно использоваться во время бега или катания на роликах.
  • Коляска CHICCO GLEE предназначена для детей до 4 лет весом до 22 кг, либо при возникновении любого другого ограничения, которое выявится первым.
  • Для новорожденных детей и детей возрастом до 6 месяцев коляска должна использоваться с полностью откинутой спинкой.
  • Тормоза задних колес должны быть всегда активированы при укладывании и извлечении ребёнка из коляски.

  • При любой остановке задействуйте тормоза задних колес.
  • Никогда не оставляйте прогулочную коляску с находящимся в ней ребёнком на наклонной поверхности, даже если вы поставили её на тормоз.
  • Не перегружайте корзину коляски. Максимально допустимый вес 3 кг.
  • Любой груз, подвешенный на ручку, спинку или на боковые части коляски, может нарушить устойчивость коляски.
  • Коляска предназначена для перевозки только одного ребенка.
  • Не прикрепляйте к коляске дополнительные аксессуары, не заменяйте части и компоненты, если они не входят в комплект
Page 46

или не одобрены производителем/дистрибьютором.

  • Запрещается использовать изделие с поврежденными, оторванными или недостающими частями.
  • Перед сборкой изделия необходимо убедиться в целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки, не используйте изделие и храните его вдали от детей.
  • При выполнении операций по регулировке прогулочной коляски следите за тем, чтобы её подвижные части не касались ребёнка.
  • Убедитесь в том, что пользователи коляски ознакомлены с её безопасным функционированием.
  • Изделием могут пользоваться только взрослые.
  • Сборку коляски должны проводить только взрослые.
  • Во избежание удушения не давайте ребёнку и не оставляйте возле него предметы со шнурами и завязками.
  • Не пользуйтесь коляской на лестнице или на эскалаторе: вы можете не удержать ее.
  • •Будьте осторожны на подъемах или спусках (ступени, тротуары и пр.).
  • После длительного пребывания коляски на солнце дождитесь, чтобы она остыла, и только потом усаживайте в нее ребенка. Длительное нахождение под солнцем может изменить цвет материалов и тканей.
  • Избегайте воздействия на коля-

ску солёной воды, которая может вызвать появление ржавчины.

  • Не используйте коляску на пляже.
  • Если вы не пользуетесь коляской, храните ее в недоступном для детей месте
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ

Данное изделие требует периодического ухода. Операции по очистке и уходу должны выполняться взрослыми.

очистка

Обивка коляски не является съемной. Очищайте ткань изделия при помощи влажной губки и нейтрального мыла. Пластмассовые части необходимо периодически очищать влажной тканью. Чтобы не образовалась ожавчина, необходимо высушивать ме-

таллические части в случае контакта с водой

Ниже приведены условные обозначения по стирке и их расшиф-

е отбеливать

He He

Не гла

Не подвергать химчистке

уход

При неооходимости выполните смазку подвижных частей сухой силиконовой смазкой.

Регулярно проверяйте колеса на износ, очищайте их от пыли и песка

Храните коляску в сухом месте.

ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ

РАСКЛАДЫВАНИЕ И ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ МОНТАЖ ПРОГУ-ЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ

ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном расстоянии.

ВНИМАНИЕ: Убедитесь, чтобы при этом Ваш ребенок не контактировал с подвижными частями детской прогулочной коляски.

Откройте закрывающий крючок (рис. 1) и потяните вверх ручку (рис. 1А) до полного раскладывания конструкции (рис. 1В).

внимание: Перед началом использования убедитесь в том, что коляска зафиксирована в раскрытом положении и заблокирована надлежащим образом.

  • Установите передние колёса на коляску так, чтобы они заблокировались (рис. 2). Чтобы снять передние колеса, потяните показанную кнопку и стяните колесо вниз (рис. 2А). Передние
    • колеса имеют функцию поворота: нажмите на рычаг (рис. 28), чтобы изменить направление. Когда рычаг в нижнем положении, колеса вращаются свободно, чтобы заблокировать их.
    • нии, колеса вращаются своюдно, чтобы заолокировать их, поверните до упора показанный на рисунке рычаг в верхнее положение. Поворотные колеса обеспечивают лучшую маневренность коляски; на неровной дороге (щебень, разбитая
  • дорога и пр.) лучше заблокировать колеса, чтобы обеспечить лучший ход коляски. ВНИМАНИЕ: Все колёса должны быть одновременно заблоки-

ВНИМАНИЕ: Все колеса должны быть одновременно заблокированы или разблокированы.

Чтобы установить задние колеса, вставьте штифт колеса в отверстие в задней трубе (рис. 3). Чтобы снять их, нажмите на

внимание: Перед использованием коляски убедитесь, что

Page 47

шарниров (рис 44) ВНИМАНИЕ: запрешается использовать

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ

  • 5. ВНИМАНИЕ: При перевозке детей возрастом до 6 месяцев
  • нажмите и потяните за боковые вилки.

ВНИМАНИЕ: Чтобы обеспечить безопасность Вашего ребёнка

Чтобы проверить правильное закрепление ремней, следует уса-

РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ

7. Чтобы опустить спинку, используйте заднюю систему регули-(рис. 7) до нужного положения. Чтобы поднять спинку, наобо-

ВНИМАНИЕ: Если ребенок находится в коляске, указанные опе-

ЗАДНИЕ ТОРМОЗА

СОЛНЦЕЗАШИТНЫЙ КАПЮШОН

капюшон, расстегните заднюю молнию (Рис. 9В) и с помощью

РЕГУЛИРУЕМАЯ ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ

СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ

ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем

чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном

чтобы корзина для покупок была пустая. На коляске предусмо-

  • 11. Чтобы сложить коляску, отодвиньте бегунок А влево или

КОМПЛЕКТ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ И РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ РЕМ-НЕЙ МЕЖДУ НОГ

ВНИМАНИЕ: Отрегулируйте при необходимости ширину пояс-

ВНИМАНИЕ: Использование ремней безопасности гарантиру-

дождевик

13. Чтобы прикрепить ложлевик, оберните липучки вокруг труб-

После использования лождевик следует оставить сушиться на

ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать дождевик на коляске, кото-

удушения ресенка. ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрева никогла не оставляйте коляску с ребенком на солнце, если на ней установлен дожде-

ГАРАНТИЯ

ствами. Срок действия гарантии на заводские дефекты пред-

Page 48

BR INSTRUÇÕES DE USO

IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CON-SULTAS.

ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.

ADVERTÊNCIAS

  • ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão de um adulto.
  • ATENÇÃO: Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso.
  • ATENÇÃO: Para evitar lesões ou ferimentos durante a abertura e fechamento do produto, certifique--se de que a criança esteja distante.
  • ATENÇÃO: Não deixe a criança brincar com este produto.
  • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de segurança.
  • A utilização dos cintos de segurança incluindo as correias separadoras de pernas com protetor é indispensável para garantir a segurança dos seus filhos. ATENÇÃO: Sempre utilize a tira entrepernas em combinação com o cinto abdominal.
  • ATENÇÃO: Este produto não pode ser utilizado para correr ou patinar.
  • Este carrinho é adequado até 22 kg ou 4 anos, ou qualquer limite que

ocorrer primeiro.

  • Para crianças desde o nascimento até os 6 meses de idade, aproximadamente, o encosto deve ser usado na posição completamente reclinada.
  • O freio de estacionamento deve ser acionado durante o carregamento e o descarregamento de criancas.
  • Utilize o dispositivo de estacionamento sempre que descansar.
  • Nunca deixe o carrinho de passeio num plano inclinado com as crianças lá dentro, mesmo que o sistema de freios esteja acionado.
  • Não sobrecarregue o cesto porta-objetos. Peso máximo permitido 3 kg.
  • ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na alça do carrinho.
  • ATENÇÃO: Este carrinho deve ser utilizado somente para o número de criancas para o qual foi projetado.
  • ATENÇÃO: Não podem ser utilizados acessórios não aprovados pelo fabricante.
  • Não use o produto se qualquer um de seus componentes estiver faltando, rasgado ou danificado.
  • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso encontre algum componente danificado, não use o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
  • Enquanto efetua as operações de regulagem, certifique-se de que as partes móveis do carrinho não entrem em contato com o corpo das crianças.
  • Certifique-se que os usuários do
Page 49

carrinho de passeio conheçam seu funcionamento.

  • Este produto deve ser manuseado exclusivamente por um adulto.
  • O produto deve ser montado exclusivamente por um adulto.
  • Para evitar riscos de estrangulamento, não dê às crianças nem coloque perto delas, objetos que incluam cordas ou cordões.
  • Não utilize este carrinho de passeio em escadas ou escadas rolantes: poderá perder subitamente o controle do mesmo.
  • Tenha muito cuidado sempre que subir ou descer um degrau ou a calcada.
  • Še deixar o carrinho de passeio exposto ao sol durante muito tempo, espere que arrefeça antes de colocar as crianças no mesmo. A exposição prolongada ao sol pode alterar a cor dos materiais dos tecidos.
  • Evite o contato do carrinho de passeio com água salgada, para prevenir a formação de ferrugem.
  • Não use o carrinho de passeio na praia.
  • Quando não estiver sendo utilizado, mantenha o carrinho de passeio fora do alcance das crianças.
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.

LIMPEZA

O carrinho de passeio não dispõe de revestimento removível. Limpe as partes em tecido com uma esponja úmida e sabão neutro. Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano úmido. Seque as partes em metal, após um eventual contato com água, para evitar a formação de ferrugem.

Veja abaixo os símbolos de lavagem e seus significados:

Não lave com águ

Vão utilizar alveiante

Nao secar na maquin

Não passar a

MANUTENÇÃO

Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com lubrificapte seco

Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia.

Mantenha o carrinho de passeio em um local seco.

INSTRUÇÕES GERAIS

ABRIR E PRIMEIRA MONTAGEM DO CARRINHO

ATENÇÃO: Realize esta operação certificando-se de que a criança e as outras crianças esteiam devidamente afastadas

ATENÇÃO: Certifique-se de que nesta fase as partes móveis do car-

. Abra o gancho de fechar (Fig. 1) e puxe a alça para cima (Fig. 1A)

ATENÇÃO: Antes de usar certifique-se de que o carrinho esteja bloqueado na posição aberta verificando se o mecanismo está devidamente bloqueado.

2. Insira as rodas dianteiras no carrinho, ate ocorrer o encaixe (Hg.2). Para remover as rodas dianteiras, puxe o botão indicado e puxe a roda para baixo (Fig. 2A). As rodas dianteiras têm uma função giratória: use a alavanca (Fig. 2B) para mudar a configuração. Com a alavanca na posição para baixo, as rodas giram livremente; para torná-las fixas, use a alavanca indicada colocando-a na posição mais alta. As rodas direcionáveis garantem uma condução mais fácil do carrinho de passeio; em terrenos irregulares é aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir uma maior estabilidada (acoultar da toras da toras baida, para).

ATENÇÃO: Todas as rodas devem estar sempre simultaneamente bloqueadas ou desbloqueadas.

Monte as rodas traseiras, inserindo o pino da roda no orificio apropriado no tubo traseiro (Fig. 3). Para remover pressione o botão

ATENÇÃO: Antes de usar, verifique se as rodas estão fixadas corretamente.

4. Instale a barra de proteção frontal inserindo-a nos locais apropriados localizados nas articulações do carrinho (Fig. 4). Se for necessário removê-la, pressione os botões localizados dentro das articulações (Fig. 4A). ATENÇÃO: A barra de proteção frontal não deve ser usada para levantar o produto com a criança no seu interior.

USO DOS CINTOS DE SEGURANCA

O carrinho de passeio está equipado com um sistema de cinto de segurança de cinco pontos, composto por duas tiras dos ombros, duas presilhas de regulagem, um cinto abdominal e um retentor entreoernas com fivela.

  • 5. ATENÇÃO: Para uso com crianças desde o nascimento até cerca 6 meses de idade é necessário usar as tiras dos ombros passando-as primeiro pelas duas presilhas de ajuste (fig. 5) e o cinto abdominal nas presilhas verticais (Fig. 5A). É possível regular a altura das tiras dos ombros, movendo-as nas aberturas no encosto.
  • 6. Depois de ter acomodado a criança no carrinho, feche o cinto (Fig. 6) fazendo passar os dois ganchos (A) pela fivela das tiras dos ombros (B) e depois pelo retentor entrepernas (C); regule a altura das tiras dos ombros para fazê-las encaixar nos ombros da criança (Fig. 6A). Certifique-se que o cinto está sempre cor-

retamente techado. Para abrir o cinto, pressione e puxe os dois ganchos laterais.

ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável usar sempre os cintos de segurança.

Para verificar se as correias estan bem instaladas, depois de colocar e prender a criança, puxe com força as pontas das correias.

REGULAGEM DO ENCOSTO

O encosto é regulável em diversas posições.

Page 50

7Para reclinar o encosto, atue no sistema de ajuste traseiro pressionando o botão e puxando o encosto para baixo (Fig. 7) até alcançar a posição desejada. Vice-versa, para levantar o encosto, puxe a correia para cima (Fig. 7A).

ATENÇÃO: Com o peso da criança, estas operações podem se tornar mais difíceis.

FREIOS TRASEIROS

As rodas traseiras possuem um par de freios que agem simultaneamente em ambas as rodas traseiras, quando se usa o pedal localizado na parte central

Para frear o carrinho, pise no pedal (Fig. 8). Para desbloquear o sistema de freio, pressione o pedal na outra direcão.

CAPOTA PARA-SOL

  • A capota ja esta fixada no carrinho e nao pode ser removida.
  • 9. E possível estender a capota abrindo o ziper (Fig. 9), Para abrir e regular a capota, utilize o arco dianteiro (Fig. 9A). A parte de trás da capota está fixada no chassi com um zíper. A capota possui uma viseira extraível e janela de malha. Para retirar a capota, abra o zíper traseiro (Fig. 9B) e, com a ajuda de um objeto pontiagudo, levante o componente de plástico indicado e simultaneamente puve para cima a baste metálica (Fig. 9C)
APOIO DAS PERNAS REGULÁVEL

E possível utilizar o apoio das pernas em 3 posições.

Para usar o apoio das pernas na posição horizontal, simplesmente empurre-o para cima. Para abaixá-lo puxe para frente as alavancas localizadas embaixo do apoio das pernas, em ambos os lados. (Fig. 10).

FECHAR O CARRINHO DE PASSEIO

ATENÇÃO: para esta operação, certifique-se que a criança ou outras criancas estão devidamente afastadas.

Antes de fechar o carrinho, verifique também se o cesto porta-objetos está vazio. O carrinho possui um comando de fechamento que pode ser usado com uma única mão.

Para fechar o carrinho, empurre o cursor "A" para a esquerda ou para a direita e pressione, ao mesmo tempo, o botão B (Fig 11); empurre ligeiramente a alça para baixo e o carrinho fechará automaticamente com o respectivo engate lateral (Fig. 11A-B) O carrinho, depois de fechado, fica em pé sozinho. É possíve aumentar ainda mais sua compacidade, quando fechado, empurrando a alça em direção do assento, até o segundo bloqueic lateral

ACESSÓRIOS

ATENÇÃO: Algumas versões do produto podem não estar equipadas com os acessórios indicados aqui. Leia atentamente as instruções relativas aos acessórios disponíveis na configuração que adquiriu.

KIT TIRAS DOS OMBROS E RETENTOR ENTREPERNAS

O carrinho esta equipado com tiras dos ombros acolchoadas e um retentor entrepernas macio, capazes de garantir a segurança e o conforto da criança.

12. Introduza as tiras dos ombros no cinto (Fig. 12) e passe o retentor de perpas no respectivo acolchoado (Fig. 12A)

ATENÇÃO: Regule, se necessário, a largura da cintura usando as fivelas

ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensável usar sempre os cintos de segurança.

CAPA DE CHUVA

13Para fixar a capa impermeável faça passar os laços com velcro ao redor dos tubos do carrinho nas posições indicadas na figura 13

Depois de usar, se a capa estiver molhada deixe secar ao ar livre. ATENCÃO: A capa impermeável não pode ser usada no carrinho de

passeio sem capota, pois pode provocar a astixia da criança. ATENCÃO: Quando a capa impermeável está montada no carrinho.

nunca o deixe exposto ao sol, com a criança dentro, para evitar c risco de aquecimento excessivo.

GARANTIA

O produto dispoe de garantia contra qualquer defeito de contormidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, ser aplicada em caso de danos no produto provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Para o prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade consulte as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver.

Page 51

SV BRUKSANVISNING

VIKTIGT - LÄS NOG-GRANT OCH SPA-RA FÖR FRAMTIDA BRUK.

VARNING! TA AV OCH SLÄNG EVEN-TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV FÖRPACKNINGS-MATERIALET FÖRE ANVÄNDNING ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.

VARNINGAR

  • VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
  • VARNING Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du använder vagnen.
  • VARNING För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när du fäller ut och ihop denna produkt.
  • VARNING Låt inte barnet leka med denna produkt.
  • VARNING Använd alltid bältessystemet.
  • Grenremmen och säkerhetsselet måste användas för att garantera barnets säkerhet. Använd alltid både säkerhetsselet och grenremmen.
  • VARNING Denna produkt är inte lämplig för att springa eller åka inlines med.
  • Färdmedlet är lämpligt upp till 22 kg eller 4 år, det som inträffar först.
  • Ryggstödet ska användas fullständigt bakåtlutat för nyfödda barn tills de är cirka 6 månader.

  • Parkeringsmekanismen ska alltid vara aktiverad när barnet läggs ned och lyfts bort.
  • Aktivera parkeringsmekanismen varje gång du stannar.
  • Lämna aldrig sittvagnen på ett sluttande plan med barnet i, även om bromsen är aktiverad.
  • Överbelasta inte varukorgen. Maximal vikt 3 kg.
  • Eventuella vikter som fästs på handtagen, på ryggstödet och/eller på sittvagnens sidor kan göra sittvagnen instabil.
  • Transportera inte mer än ett barn åt gången.
  • Använd inte sittvagnen med tillbehör, reservdelar eller komponenter som inte kommer från eller godkänts av tillverkaren.
  • Använd inte produkten om någon del är trasig, söndersliten eller saknas.
  • Innan produkten monteras ska du kontrollera att den och dess komponenter inte uppvisar några skador som uppstått under transporten. Om så är fallet får produkten inte användas och den ska hållas utom räckhåll för barn.
  • När sittvagnen justeras ska du säkerställa att dess rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet.
  • Alla som använder sittvagnen måste känna till exakt hur den fungerar.
  • Denna produkt får bara användas av vuxna personer.
  • Produkten får bara monteras av vuxna personer.
  • Ge inte barnet några föremål med snören och se till att sådana föremål inte finns i närheten av barnet
Page 52

för att undvika risk för strypning.

  • Gå inte i trappor eller rulltrappor med sittvagnen: du kan plötsligt förlora kontrollen över den.
  • Var försiktig när du går upp eller ned för trappsteg eller trottoarer.
  • Om sittvagnen stått i solen länge ska man vänta tills den svalnat innan barnet läggs ned. Långvarig exponering i solen kan göra att material och tyg bleks.
  • Undvik saltvatten på sittvagnen för att förebygga rostbildning.
  • Använd inte sittvagnen på stranden.
  • När sittvagnen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL

Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.

RENGÖRING

Sittvagnens klädsel kan inte tas av. Rengör tygdelarna med en fuktig svamp och mild tvål. Rengör plastdelar regelbundet med en fuktad trasa. Torka metalldelar som kommit i kontakt med vatten för att undvika rostbildning.

Nedan beskrivs tvattsymbolerna och deras betydelser

Kemtvätta inte

SKÖTSEL

Smorj de rorliga delarna om nodvandigt med torr silikonolja. Kontrollera regelbundet skicket på hjulen och håll dem rena frår

damm och sand. Förvara sittvagnen på torrt stäl

ALLMÄNNA INSTRUKTIONER FÄLLA UT SITTVAGNEN OCH FÖRSTA MONTERING

VARNING: När detta utförs ska du försäkra dig om att barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd.

VARNING: Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnets kronn när detta görs

1. Öppna låshaken (Fig. 1) och dra handtaget uppåt (Fig. 1A) tills chassiet är helt öppet (Fig. 1B)

VARNING: Före användning, se till att sittvagnen är låst i öppet läge genom att kontrollera att mekanismen är ordentligt blockerad

Sätt in framhjulen på sittvagnen tills de är fastlåsta (Fig. 2). För att ta bort framhjulen drar du i den angivna knappen och drar hjulet nedåt (Fig. 2A). Framhjulen är försedda med svängfunktion: tryck

låga läget kan hjulen svänga fritt. För att göra dem fasta flyttar du spaken till det högsta läget. Svänghjulen gör det lättare att manövrera barnvagnen. På ojämn mark bör man låsa hjulen för

  • VARNING: Alla hjul ska alltid vara låsta eller frigjorda samtidigt.
  • Montera bakhjulen genom att föra in hjultappen i hålet på det bakre röret (Fig. 3). För att ta bort dem trycker du knappen som finns under hjulhållaren och drar utåt (Fig. 3A).

VARNING: Före användning ska du försäkra dig om att alla hjul är korrekt fastsatta.

  • Montera skyddsbygeln genom att föra in den i de avsedda sätena på sittvagnens ledpunkter (Fig. 4). Om det skulle vara nödvändigt att ta bort den truck på knapparpa som finns inuti ledpunkterna
  • (Fig. 4A). VARNING: Använd aldrig skyddsbågen för att lyfta produkten med barnet i.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBÄLTEN

Sittvagnen är försedd med ett fempunktsbälte bestående av två axelremmar, två justeringsöglor, ett midjebälte och en grenrem med

  • 5. VARNING: Om den ska användas för barn från födseln upp till cirka 6 månaders ålder är det nödvändigt att använda axelremmarna genom att först trä dem genom de två justeringsspringorna (Fig. 5) och midjebältet i de vertikala springorna (Fig. 5A). Det är möjligt att justera axelremmens höjd genom att förflytta den i cnåren nå nygstödet.
  • 6. Sätt ned barnet i sittvagnen och spänn sedan fast bältet (Fig. 6) genom att först trä de två låstungorna (A) genom axelremmarnas spänne (B) och sedan sätta in dem i grenremmens spänne (C). Justera höjden på axelremmarna så att de ligger tätt mot barnets axlar (Fig. 6A). Försäkra dig alltid om att selen är korrekt fastspänt. För att lossa bältet trycker du på sidolåstungorna och drar ut dem. VARNING: För barnets säkerhet måste säkerhetsbältet alltid spän-
nas fast

För att försäkra dig om att bältet är korrekt fastspänt när barnet satts ned och spänts fast ska du dra kraftigt i remändarna.

JUSTERA RYGGSTÖDET

Ryggstödet kan ställas in i olika lägen.

7. Använd det bakre justeringssystemet för att luta ryggstödet genom att trycka på knappen och dra ryggstödet nedåt (Fig. 7) tills det når önskat läge. För att höja ryggstödet ska du däremot dra remmen uppåt (Fig. 7A).

VARNING: Med barnets vikt kan detta moment vara svårare att utföra.

BAKBROMSAR

Bakhjulen har tvillingbromsar, vilket gör det möjligt att manövrera båda bakhjulen samtidigt genom att trycka på pedalen i mitten. 8. För att bromsa sittvagnen trycker du pedalen nedåt (Fig. 8). För att låsa upp bromssystemet, tryck pedalen åt andra hållet

SUFFLETT

Suffletten är redan installerad på sittvagnen och kan tas bort. 9. Det går att förlänga suffletten genom att öppna dragkedjan (Fig. 9A). Öppna och justera suffletten med hjälp av den främre bågen (Fig. 9A). Den bakre delen av suffletten är försedd med ett avtagbart visir och ett nätfönster. För att ta bort suffletten, öppna den bakre dragkedjan (Fig. 9B) och höj den angivna plastdelen genom att häva med ett

spelsigt foremal samtluigt som du drar upp metalistangen (rig. 9C).

JUSTERBART BENSTÖD

Benstödet kan användas i tre olika lägen

För att använda benstödet i ett horisontellt läge räcker det att trycka det uppåt. För att sänka det ska du dra spakarna som finns under benstödet på båda sidorna framåt (Fig. 10).

FÄLLA IHOP SITTVAGNEN

Page 53

eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd.

Innan du stanger, kontrollera att varukorgen ar tom. Sittvagnen a försedd med en stängningsmanöver som görs med en enda hand.

11. För att fälla ihop sittvagnen, skjut reglaget "A" åt höger eller vänster och tryck samtidigt på knappen "B" (Fig. 11). Tryck sedan handtaget nedåt en aning. Sittvagnen fälls då ihop automatiskt och sidofästet går i lås (Fig. 11A-B). När sittvagnen är ihopfälld kan den stå upp av sig själv. Du kan göra den ännu mer kompakt när den är stängd genom att trycka handtaget mot sitsen till det andra sidofästet.

TILLBEHÖR

VARNING: Det är möjligt att de tillbehör som beskrivs här inte finns på alla modeller. Läs noga instruktionerna för tillbehören till den modell du könt

KIT FÖR AXELREMMAR OCH GRENREM

Sittvagnen är försedd med vädderade axelskydd och en mjuk grenrem för att garantera barnets säkerhet och komfort.

Ira in axelskydden i remmarna (Fig. 12) och tra in grenremmen i den avsedda vadderingen (Fig. 12A)

VARNING: Justera vid behov bredden på midjebandet genom att

VARNING: För att säkerställa ditt barns säkerhet är det viktigt att alltid använda säkerhetsbältena.

REGNSKYDD

Sätt fast regnskyddet genom att låta banden löpa runt sittvagnens rör i höjd med de lägen som visas i figur 13 (detta ska göras på sittvagnens båda sidor).

Låt regnskyddet dropptorka efter användning, om det blivit vått.

VARNING: Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte har sufflett eftersom harnet kan kvävas

VARNING: När regnskyddet är monterat på sittvagnen får man inte lämna den i solen med barnet i sittvagnen för att undvika risk för överhettning.

GARANTI

Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För varaktigheten på garantin för fabrikationsfel, se de specifika bestämmelserna i gällande nationell laastiftning i inköpslandet. i tillämpliga fall.

Page 54

VIGTIGT – LÆS OM-HYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.

ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE-MENTERNE, DER UDGØR PRODUK-TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE-DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE.

ADVARSLER

  • ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
  • ADVARSEL: Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug.
  • ADVARSEL: Hold barnet væk fra dette produkt under udfoldning og sammenklapning, for at undgå at barnet kommer til skade.
  • ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med dette product.
  • ADVARSEL: Brug altid selen.
  • Brug af skridtremmen og sikkerhedsselerne er nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed. Anvend altid sikkerhedsselerne sammen med skridtremmen.
  • ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjteløb.
  • Køretøjet er egnet til op til 22 kg eller 4 år eller hvilken grænse, der indtræder som den første.
  • Ryglænet skal anvendes slået helt ned i den laveste position til nyfødte børn og op til en alder af cirka 6 måneder.
  • Parkeringsanordningen skal altid

være indkoblet mens barnet anbringes eller fjernes.

  • Anvend altid parkeringsanordningen hver gang der standses.
  • Efterlad aldrig klapvognen på en skråning med barnet heri, heller ikke med aktiverede bremser.
  • Sørg for at kurven ikke overbelastes. Maksimal vægt 3 kg.
  • Enhver vægt, som sættes på klapvognens styrehåndtag og/eller på ryglænet og/eller på siderne vil kunne påvirke klapvognens stabilitet.
  • Transportér aldrig mere end ét barn ad gangen.
  • Undlad at sætte tilbehør, reservedele eller komponenter, som ikke er leveret af fabrikanten, på klapvognen.
  • Anvend aldrig produktet, hvis der er beskadigede, afrevne eller manglende dele.

  • Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forårsaget af transporten. I modsat fald må produktet ikke anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde.
  • Sørg for at klapvognens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop, under justeringshandlinger.
  • Sørg for, at klapvognens brugere har fuldt kendskab til dens funktioner.
  • Dette produkt må udelukkende anvendes af en voksen.
  • Produktet må udelukkende monteres af en voksen.
  • Genstande med snore må aldrig gi-
Page 55

ves til eller placeres i nærheden af barnet, for at forebygge risikoen for strangulering.

  • Anvend aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper: man kan pludselig miste herredømmet herover.
  • Vær forsigtig, når der køres op eller ned over et trin eller fortovets kantsten.
  • Lad klapvognen køle af, før barnet sættes heri, hvis den har stået i solen gennem længere tid. Længerevarende udsætning for solen kan give farveændringer på materialerne og stoffet.
  • Undgå at udsætte klapvognen for saltvand, der kan medføre rustdannelser.
  • Klapvognen bør aldrig anvendes på stranden.
  • Öpbevar klapvognen udenfor børns rækkevidde, når den ikke er i brug.
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

vedligeholdelse må udelukkende foretages af en voksen.

RENGØRING

Klapvognens polstring kan ikke tages af. Rens tekstilelementerne med en fugtig klud og mild sæbe. Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig klud. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt kommer i berøring med vand, for at undaå rustdannelser.

I det nedenstaende gengives vaskesymbolerne og de tilsvarende betydninger:

IVId IKKE VASKES I VALIU

Ingen blegemidler

Må ikke tørres mekanisk

Må ikke strvges

Må ikke renses kemisl

Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør silikoneolie. Kontrollér jævnligt hjulenes slitagetilstand og hold dem rene for stør og sand

Opbevar klapvognen på et tørt sted.

GENERELLE ANVISNINGER

ÅBNING OG FØRSTE MONTERING AF KLAPVOGNEN

ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når denne handling udføres.

ADVARSEL: Sørg for, at klapvognens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop.

1. Åbn lukkekrogen (Fig. 1) og træk håndtaget helt op (Fig. 1A) indtil strukturen er helt åben (Fig. 1B)

ADVARSEL: Kontrollér inden brug, at klapvognen er blokeret i den åbne position og at mekanismen er blokeret korrekt

2. Sæt forhjulene i klapvognen, indtil de blokeres (Fig. 2). Træk i den viste tast og træk hjulet i nedadgående retning (Fig. 2A) for at tage det af. Forhjulene er udstyret med en svingbar funktion: Indvirk på grebet (Fig. 2B) for at ændre indstillingen. Med grebet i den lave position drejer hjulene frit; anbring det viste greb i den øverste position, for at blokere dem. De svingbare hjul gør klapvognen lettere at manøvrere; det anbefales at anvende de blokerede hjul på ujævnt terræn, for at sikre en passende bevægelighed (grus, jordveje, osv.).

ADVARSEL: Alle hjulene skal altid være blokerede eller frit drejende på samme tid.

  • Montér baghjulene ved at sætte hjulets stift ind i det relevante hul på den bagerste stang (Fig. 3). Tryk på tasten under hjulets understøtning og træk hjulene udad (Fig. 3A) for at tage dem af.
  • ADVARSEL: Sørg for, at alle hjulene er fastsat korrekt inden brug.
  • sæder på klapvognes led (Fig. 4). Tryk på tasterne på leddenes inderside (Fig. 4A) ved behov for at fjerne den igen. ADVARSEL: Skinnen må aldrig anvendes til at løfte produktet med barnet anbragt heri.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER

Klapvognen er udstyret med et fastspændingssystem med fem forankringspunkter, bestående af to skulderseler, to reguleringsslidser, et mavebælte og en skridtrem med spænde.

  • S. ADVARSEL: Ved brug til børn fra fødslen til cirka 6 måneder skal skulderremmene anvendes efter først at have ført dem ind gennem de to vandrette reguleringshuller (Fig. 5), mens mavebæltet skal sættes i de lodrette langhuller (Fig. 5A). Det er muligt at justere skulderremmenes højde ved at flytte dem ind i hullerne på rvalænet.
  • 6. Spænd sikkerhedsselerne (Fig. 6) ved at lade de to gafler (A) passere gennem skulderselernes spænde (B) og herefter i skridtremmens spænde (C), når barnet er anbragt i klapvognen; regulér skulderremmenes højde, så de sidder tæt til barnets skuldrer (Fig.6A). Sørg altid for, at selerne er fastspændt korrekt. Selen åbnes ved at trykke på og trække i gaflerne i siderne.

ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at anvende sikkerhedsselerne. for at værne om barnets sikkerhed.

Kontrollér, at selerne er fastspændt korrekt ved at trække hårdt i enden af selerne, efter at have fastspændt harnet

Ryglænet kan indstilles i forskellige positioner.

/. Indvirk på justeringssystemet bagpå, for at vippe ryglænet. Iryk på tasten og træk ryglænet nedad (Fig. 7) til det er anbragt i den ønskede position. Omvendt skal båndet trækkes opad, for at rejse rvglænet (Fig. 7A).

ADVARSEL: Barnets vægt kan besværliggøre disse handlinger.

BAGHJULSBREMSER

Baghjulene er udstyret med dobbeltbremser, som giver mulighed for at indvirke samtidigt på begge baghjul, ved blot at indvirke på pedalen i midten.

a. For at bremse Rapvognen, skal man træde pedalen i midten nedad (Fig. 8). For at udløse bremsesystemet, skal man trykke pedalen i den anden retning

KALECHE

Kalechen er allerede monteret på klapvognen og det er muligt at tage den af.

  • 9. Kalechen kan trækkes ud ved at lyne lynlåsen op (Fig. 9). Kalechen
  • bagerste del af kalechen er fastgjort til stellet med en lynlås. Ka-
Page 56

lechen er udstyret med et visir, der kan trækkes ud, og en netbeklædt rude. Hvis du vil tage kalechen af, skal du lyne lynlåsen bagpå (Fig. 9B) op og med en spids genstand løfte den viste plastikdel og samtidig trække den runde metalanordning opad (Fig. 9C).

JUSTERBAR BENSTØTTE

Benstøtten kan bruges i 3 positione

Det er nok at skubbe benstøtten opad, for at bruge den i den vandrette position. Træk grebene under begge sider af benstøtten fremad, for at sænke den. (fig. 10).

LUKNING AF KLAPVOGNEN

ADVARSEL: Sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når denne handling udføres.

Kontrollér, inden lukning af klapvognen, at opbevaringskurven er tom. Klapstolen er udstyret med en lukkeanordning, som kan bruges med én hånd

11. Skub cursoren "A" enten mod højre eller venstre og tryk samtidig på tasten "B" (Fig. 11), for at lukke klapvognen; skub styrehåndtaget en smule nedad og klapvognen lukker automatisk i med den tilhørende fastspændingsanordning (Fig. 11A-B). Når klapvognen er lukket, kan den stå op alene. Det er muligt at gøre den endnu mere kompakt i lukket tilstand ved at skubbe styrehåndtaoet i retning af sædet frem til den anden sideblokering.

TILBEHØR

ADVARSEL: Det nedenfor beskrevne tilbehør er muligvis ikke forudset på visse produktversioner. Læs omhyggeligt anvisninger for tilbehør i den konfiguration, du har købt.

SÆT MED SKULDERREMME OG SKRIDTREMME

Klapvognen er udstyret med polstrede skulderremme og en blød skridtrem, som giver barnet sikkerhed og komfort.

Sæt skulderselerne ind i remmene (Fig. 12) og før skridtremmen ind i polstringen (Fig. 12A)

ADVARSEL: Justér om nødvendigt mavebæltet vha. spænderne. ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at bruge sikkerhedsselerne, for at værne om barnets sikkerhed.

REGNSLAG

Regnslaget fastgøres ved at føre burrebåndene rundt om klapvognens rør i de positioner, som vises i figur 13 (handlingerne skal udføres på begge sider af klapvognen).

ad regnslaget tørre i fri luft efter brug, hvis det er blevet vådt.

ADVARSEL: Regnslaget kan ikke anvendes på klapvognen uden kaleche, da der vil opstå fare for at barnet kan kvæles.

ADVARSEL: Lad aldrig barnet ligge i klapvognen under solen med monteret regnslag pga. risikoen for, at temperaturen i klapvognen bliver overonhedet

GARANTI

Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.

Page 57

KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄÄ – LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAI-SUUDEN VARALLE.

VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUK-SESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.

VAROTOIMENPITEET

  • VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
  • VAROITUS: Tarkasta ennen käyttöä, että kaikki lukituslaitteet on lukittu.
  • VAROITUS: Pidä lapsi poissa tuotteen luota, kun tuote taitetaan kasaan tai laitetaan käyttökuntoon, jotta lapsi ei loukkaannu.
  • VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella.
  • VAROITUS: Käytä aina turvavaljaita.
  • Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti käytettävä haarahihnaa sekä turvavöitä. Käytä aina turvavöitä ja haarahihnaa samanaikaisesti.
  • VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi juostessa tai luistellessa.
  • Kuljetusväline sopii alle 22-kiloisille tai alle 4-vuotiaille, sen mukaan, kumpi täyttyy aikaisemmin.
  • Vastasyntyneille lapsille sekä noin 6 kk:n ikään asti selkänojaa on käytet-

tävä täysin kallistetussa asennossa.

  • Pysäköintilaitteen tulee olla aina päälle kytkettynä kun lasta asetetaan paikalleen ja otetaan pois.
  • Käytä pysäköintilaitetta aina kun pysähdyt.
  • Älä jätä rattaita koskaan kaltevalle tasolle, vaikka jarrut olisivatkin päällä, jos lapsi on sisällä rattaissa.
  • Älä kuormita koria liikaa. Maksimipaino 3 kg.
  • Kaikki kahvoihin ja / tai selkänojaan ja / tai rattaiden sivuihin kiinnitetyt painot saattavat vaikuttaa haitallisesti rattaiden tasapainoon.
  • Älä kuljeta kerrallaan enempää kuin yhtä lasta.
  • Älä kiinnitä rattaisiin lisävarusteita, varaosia tai komponentteja, joita valmistaja ei toimita tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.

  • Älä käytä tuotetta, jos sen jotkin osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä ei ole.
  • Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
  • Varmista säätöjä suorittaessasi, että rattaiden liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
  • Varmista, että kaikki rattaita käyttävät henkilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka ne toimivat.
  • Tätä tuotetta saa käyttää ainoastaan aikuinen henkilö.
  • •Tuotteen kokoamisen saa suorittaa
Page 58

ainoastaan aikuinen henkilö.

  • Kuristumisvaaran välttämiseksi lapselle ei saa antaa, eikä hänen läheisyyteensä saa asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia.
  • Älä käytä rattaita rapuissa tai liukuportaissa: vaarana on äkillinen hallinnan menetys.
  • Noudata varovaisuutta askelman tai jalkakäytävän päälle noustessasi ja sieltä laskeutuessasi.
  • Jos rattaat ovat jääneet aurinkoon pitkäksi aikaa, odota kunnes ne ovat jäähtyneet, ennen kuin laitat lapsen rattaisiin. Pitkäaikainen auringolle altistuminen saattaa aiheuttaa värimuutoksia kankaisiin ja muihin materiaaleihin
  • Vältä rattaiden ja suolaisen veden välistä kontaktia ruosteen muodostumisen ehkäisemiseksi.
  • Älä käytä rattaita rannalla.
  • Kun rattaita ei käytetä, ne on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA

Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet kuuluvat aikuisen henkilön suoritettaviksi.

PUHDISTUS

Rattaista ei ole mahdollista irrottaa pehmusteita. Puhdista kangasosat kostealla sienellä ja neutraalilla saippualla. Puhdista muoviosat säännöllisesti kostealla liinalla. Kuivaa metalliosat, jos ne ovat tulleet kontaktiin veden kanssa, jotta niihin ei muodostuisi ruostetta.

Seuraavassa on ilmoitettu pesumerkinnat seka niiden merkitykset:

Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniöljyllä. Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne puhtaina pölystä ja hiekasta. Säliytä rattaita kuivassa naikassa.

YLEISOHJEET

RATTAIDEN AVAAMINEN JA NIIDEN ENSIMMÄINEN KOKOA MINEN

VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi tai muut lapset ovat sopivalla etäisvydellä.

VAROITUS: Varmista näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikku-

1. Avaa sulkukoukku (kuva 1) ja vedä ylöspäin kahvaa (kuva 1A), kun-

VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että rattaat ovat lukkiutuneet

2. Laita etupyörät paikoilleen rattaissa siten, että ne kiinnittyvät

  • niketta ja liu'uttamalla pyörää alaspäin (kuva 2A). Etupyörät on varustettu ympäripyörivällä toiminnolla: toimintatapaa muutetaan vivusta (kuva 2B). Vivun ollessa ala-asennossa pyörät pyörivät vapasati: op lakkaavat pyörimättä kun viou viedään viidäsentoon
  • Kääntyvillä pyörillä helpotetaan rattaiden ohjaamista; epätasaisilla pinnoilla (sorassa, hiekkateillä, jne.) on suositeltavaa käyttää pyöriä siten, että niiden kääntyminen lukitaan, koska tällöin saadaan siteaa tukunampi oita.

VAROITUS: Kaikkien pyörien kääntyminen on aina oltava samanaikaisesti lukittuna tai vapautettuna

3Asenna takapyörät viemällä pyörän napatappi takaputkessa olevaan reikään (kuva 3). Ne poistetaan painamalla pyörän kannatti-

VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä, että kaikki pyörät on kiinnitetty

4. Asenna turvakaari työntämällä sen päät rattaiden nivelissä oleviin asennuspaikkoihin (kuva 4). Jos se joudutaan poistamaan, paina nivelten sisällä sijaitsevia painikkeita (kuva 4A). VAROITUS: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen silloin kun lapsi on sen sisällä.

TURVAVÖIDEN KÄYTTÄMINEN

Kattaat on varustettu viisipisteisella turvajarjestelmaila, jonon kuuluvat kaksi olkahihnaa, kaksi säätörengasta, yksi vyötärön ympäri kulkeva hihna sekä soljella varustettu haarahihna.

  • 5. VAROITUS: Vastasyntyneestä lähtien ja noin 6 kuukauden ikään asti olkahihnat on puettava lapselle siten, että ne kulkevat ensin kahden säätörenkaan kautta (kuva 5) ja vyötärön ympäri kulkeva hihna pystysuorista aukoista (kuva 5A). Olkahihnojen korkeutta voi säätä siirtämällä niitä selkänoian säätörenkaissa.
  • 6. Sen jälkeen kun lapsi on sijoitettu rattaisiin, kiinnitä hihnat (6) siten, että ensin kaksi haarukkaosaa (A) kulkevat olkahihnojen renkaasta (B), ja sitten haarahihnan soljesta (C). Säädä olkahihnojen korkeus siten, että ne asettuvat lapsen olkapäitä varten (kuva 6A). Varmista, että vyöt on aina kiinnitetty oikein. Vyö avataan painamalla ja vetämällä sivulla olevista haarukkaosista.

VAROITUS: lapsesi turvavõitä

Varmista, että vyöt on kiinnitetty oikein vetämällä niiden loppupäästä voimakkaasti sen iälkeen, kun lapsi on asetettu ja kiinnitetty paikalleen.

SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN

Selkanoja voidaan saataa eri asentoihin.

7. Seikanojaa kaannetaan taakse takapuolen saatojarjesteimasta painamalla painiketta ja vetämällä selkänojaa alaspäin (kuva 7) kunnes se saavuttaa halutun asennon. Selkänojaa puolestaar paototaan votämällä pauhaeta vikenäin (kuva 74).

VAROITUS: nämä toimenpiteet saattavat osoittautua hankalammiksi lapsen painon vuoksi.

TAKAJARRUT

Takapyörät on varustettu kaksoisjarruilla, jotka jarruttavat samanaikaisesti kumpaakin takapyörää keskelle sijoitetusta polkimesta.

8. Kattaiden järru kytketään päälle painamaila poljintä alaspain (kuva 8). Vapauta jarrut painamalla poljinta vastakkaiseen suuntaan.

AURINKOKUOMU

Aurinkokuomu on jo asennettu rattaisiin, eikä sitä ole mahdollista poistaa

9. Kuomun voi levittää auki avaamalla vetoketju (kuva 9). Kuomu

Page 59

on kiinnitetty runkoon vetoketjulla. Kuomu on varustettu ulosvedettävällä aurinkosuojalla sekä verkolla suojatulla ikkunalla Kuomu poistetaan avaamalla takaosan vetoketju (kuva 9B) ja terävää esinettä vipumaisesti apuna käyttäen nostamalla näytettyä muoviosaa ja vetämällä samanaikaisesti ylöspäin metallitankoa (kuva 9C).

SÄÄDETTÄVÄ JALKATUKI

Jalkatukea voidaan käyttää 3 asennossa.

10. Jalkatuen käyttämiseksi vaakatasossa riittää, että sitä työnnetään ylöspäin. Se lasketaan vetämällä eteenpäin jalkatuen alla olevat viiut kurppatakin einutta.

RATTAIDEN SULKEMINEN

VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisvydellä.

Varmista ennen rattaiden sulkemista, että tarvikekori on tyhjä. Rattaissa on yhdellä kädellä käytettävä sulkuohiain.

Rattaat suljetaan tyontamalla liukuvipua "A' joko oikeaan tai vasempaan ja painamalla samanaikaisesti painiketta "B" (kuva 11); työnnä työntöaisaa kevyesti alas ja rattaat taittuvat kokoon automaattisesti vastaavan sivukiinnikkeen kanssa (kuvat 11A-B). Suljetut rattaat pysyvät pystyssä itsekseen. Rattaat vievät suljettuina vähemmän tilaa, jos työntöaisa työnnetään istuinosaa kohden toiseen sivukiinnittimeen asti.

LISÄVARUSTEET

VAROITUS: Seuraavaksi kuvailtuja lisävarusteita ei välttämättä ole tuotteen kaikissa versioissa. Lue huolellisesti ostamassasi mallissa oleviin varusteisiin liittyvät ohieet.

OLKA- JA HAARAHIHNASARJA

Rattaat on varustettu penmustetuilla olkaninnoilla ja penmealia haarahihnalla, joilla varmistetaan lapsen turvallisuus ja mukava olo. 12. Pujota olkahihnat hihnoihin (kuva 12) ja kuljeta haarahihna sille tarkoitetun pehmusteen kautta (kuva 12A).

VAROITUS: Säädä tarvittaessa vyötäröhihnan pituutta solkien avulla. VAROITUS: Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti

SADESUOJUS

Sadesuojus kiinnitetaan viemalla tarranauhat rattaiden putkien ympäri kuvassa 13 näkyvistä kohdista (toimenpiteet on suoritettava rattaidan kumpallokin civulla).

Jos suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jälkeen. VAROITUS: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuomua eillä se saattaa aibauttaa lansen tukehtumisen

VAROITUS: Kun rattaisiin on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa, sillä on olemassa rattaiden ylikuumenemisen vaara.

TAKUU

Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston

Page 60

VIKTIG – LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK.

ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG ELIMINERE EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE-ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRO-DUKTETS KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.

ADVARSLER

  • ADVARSEL: Aldri etterlat barnet uten tilsyn.
  • ADVARSEL: Kontroller at alle låsemekanismer er aktivert før bruk.
  • ADVARSEL: For å unngå personskade, sørg for å holde barnet ditt på avstand mens du slår opp og slår sammen produktet.
  • ADVARSEL: La ikke barnet leke med produktet.
  • ADVARSEL: Bruk alltid sikringsselene.
  • Skrittstroppene og sikkerhetsselene er helt nødvendig for å kunne garantere barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene sammen med skrittstroppene.
  • ADVARSEL: Dette produktet egner seg ikke for løping eller bruk med rulleskøyter.
  • Kjøretøyet egner seg opp til 22 kg eller 4 år, avhengig av hvilken av begrensningene som først inntreffer.
  • Fra fødselen av og helt til barnet er 6 måneder må ryggstøtten benyt-

tes i helt tilbakelent stilling.

  • Enheten for parkering må alltid være innkoblet når barnet plasseres eller flyttes.
  • Bruk enheten for parkering hver gang du stanser.
  • •La aldri vognen med barnet stå i skråninger, selv om du har satt på bremsene.
  • Fyll ikke opp kurven. Maksimal vekt 3 kg.
  • Enhver vekt festet til håndtakene og/eller på ryggstøtten og/eller sportsvognens sider kan redusere stabiliteten til sportsvognen.
  • Transporter kun ett barn om gangen.
  • Fest ikke tilbehør, reservedeler eller komponenter som ikke leveres av produsenten eller har hans godkjennelse.

  • Bruk ikke vognen dersom deler av den er ødelagt, revet opp eller mangler helt.
  • Før montering må du kontrollere at produktet og dets komponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, er dette tilfellet må produktet ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
  • Ved regulering må du forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp.
  • Påse at de som bruker sportsvognen har god kunnskap om hvordan vognen fungerer.
  • Vognen må kun brukes av en voksen.
  • Vognen må kun monteres av en voksen.
Page 61

  • For å unngå fare for kveling, må en hverken gi barnet gjenstander med snører eller plassere barnet ved siden av gjenstander med snører.
  • Ikke bruk sportsvognen i trapper eller i rulletrapper: en kan plutselig miste kontrollen.
  • Vær spesielt forsiktig når du går opp et trappetrinn eller en fortauskant.
  • Dersom sportsvognen står i solen over lengre tid, må du vente til den har kjølt seg ned før du plasserer barnet i den. Står sportsvognen i solen over lenger tid kan materialene og tekstilene skifte farge.
  • Unngå at sportsvognen kommer i kontakt med saltvann, dette kan føre til rustdannelse.
  • Bruk ikke sportsvognen på stranden.
  • Når sportsvognen ikke er i bruk må den holdes utenfor barns rekkevidde.
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD

Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold og vedli kehold må utføres av en voksen person.

RENHOLD

Trekket til sportsvognen kan ikke tas av. Bruk en fuktig svamp og nøytral såpe for å gjøre rene alle delene i stoff. Rengjør av alle delene i plast regelmessig med en fuktig klut. Tørk delene i metall dersom de kommer kontakt med vann for å unngå rustdangelse.

Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med tilhørende forklaring:

XXXXXX

Må ikke vaskes i vann

Ikke tilsett blekemidde

∕lå ikke tørkes mekanisk

∕lå ikke strykes

Må ikke rense

VEDLIKEHOLD

Smør de bevegelige delene, dersom det er nødvendig, med tør silikonolie

Kontroller regelmessig tilstanden til hjulene for eventuell slitasje og hold de rene for støv og sand.

Oppbevar sportsvognen på et tørt sted.

GENERELLE INSTRUKSER

FØRSTE GANG SPORTSVOGNEN ÅPNES OG MONTERES

ADVARSEL: Når du utfører denne operasjonen må du forsikre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker avstand

ADVARSEL: Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på sportsvognen ikke kommer i kontakt med barnets kropp i denne fasen

Åpne kroken for lukning (Fig. 1) og dra bøylen oppover (Fig. 1A), helt til strukturen åpper seg helt (Fig. 1B)

ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at sportsvognen er blokkert i åpen posisjon ved å kontrollere at mekanismen faktisk er blokkert

  • Sett inn hjulene framme på sportsvognen, til de er blokkerte (Fig. For å fjerne hjulene framme, dra i tasten som er indikert og trekk hjulet nedover og ut (Fig. 2A). Hjulene framme er utstyrt
    • med en roterende funksjon: betjen hendelen (Fig. 2B) for å en-
  • fritt; for å gjøre de faste, må en betjene hendelen som indikeres ved å bringe denne til høy posisjon. De roterende hjulene gjør at sportsvognen er lettere å håndtere. på ujevnt underlag anbefaler
  • (grus, utenfor asfaltert vei, osv.). ADVARSEL: Alle hiulene må alltid samtidig være enten blokkerte
  • ADVARSEL: Alle hjulene må alltid samtidig være enten blokkerte eller frie.
  • Monter hjulene bak ved å innføre hjultappen i det riktige hullet til stangen bak (Fig. 3). For å fjerne de, trykk på tasten som er plassert under biultatten og dra utavar (Fig. 2).

ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at hjulene er riktig festet.

Installer den polstrede bøylen ved å føre den inn i festene på koblingene til sportsvognen (Fig. 4). Trykk på tastene plasserte internt

i koblingene dersom det viser seg nødvendig å fjerne den (Fig. 4A). ADVARSEL: Frontbøylen må ikke benyttes for å løfte vognen

når barnet sitter i den.

BRUK AV SIKKERHETSSELER

sportsvognen er utstyrt med et system med feste i fem punkt bestående av to skulderseler, to reguleringshull, en midjesele og en skrittsele med tilbørende spenne.

  • SA DOVARSEL: Når vognen brukes med barn fra de er nyfødte til de er 6 måneder gamle, må skulderselene benyttes. Disse må passere igjennom de to hullene for regulering (Fig. 5) og midjeselen må innføres i de vertikale hullene (Fig. 5A). Det er mulig å justere høyden til skulderselene ved å forflytte de i hullene som finnes på ryaglenet.
  • 6. Etter at du har plassert barnet i sportsvognen, fest selene (Fig. 6) ved å la de to innsatsene (A) passere igjennom spennen til skulderselene (B) og deretter i den til skrittselen (C); reguler høyden til skulderselene slik at de tilpasses barnets skuldre (Fig. 6A). Kontroller alltid at selene er riktig festet. Trykk og dra i innsatsene på siden for å løsne på beltet.

ADVARSEL: for å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødvendig alltid å bruke sikkerhetsselene.

For å kontrollere at sikkerhetsselene er riktig festet, sett barnet på plass og fest det, dra deretter hardt i enden til beltene.

REGULERING AV SETERYGGEN

Seteryggen kan reguleres i flere posisjoner.

  • 7. For å senke seteryggen må systemet for regulering bak betjenes ved å trykke på tasten og dra seteryggen nedover (Fig. 7) helt til
  • du nar ønsket posisjon. Omvendt, for å neve seteryggen, dra bandet oppover (Fig. 7A).

ADVARSEL: med barnets vekt kan det være vanskelig å utføre operacionen

BREMSER BAK

Hjulene bak er utstyrt med tvillingbremser som gjør det mulig å håndtere begge hjulene bak samtidig ved å betjene pedalen plassert i midten.

For at sportsvognen skal bremse, ma pedalen trykkes nedover (Fig. 8). For å frigjøre bremsesystemet, trykk pedalen i motsatt retning.

Page 62

KALESJE SOM BESKYTTER MOT SOLEN

Kalesjen er allerede montert på sportsvognen og det er mulig å fierne den.

9. Det er mulig å utvide kalesjen ved å åpne glidelåsen (Fig. 9), For å åpne og regulere kalesjen må du regulere buen framme (Fig. 9A). Den bakre delen av kalesjen er festet til rammen med en glidelås. Kalesjen er utstyrt med et avtakbart visir og et nettvindu. For å fjerne kalesjen må du åpne glidelåsen bak (Fig. 9B) og, ved hjelp av en spiss gjenstand, vipp opp ved å heve plastkomponenten som er angitt samtidig som du dra metallstangen oppover (Fig. 9C).

JUSTERBAR BENSTØTTE

Det er mulig å benytte benstøtten i 3 posisjoner.

10. For å bruke benstøtten i horisontal posisjon, er det nok å skyve den oppover. For å senke den må du dra hendlene som befinner sog under benstøtten på beggg sider fræmsver (Fig. 10).

SAMMENSLÅING AV SPORTSVOGNEN

ADVARSEL: når du utfører denne operasjonen må du forsikre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker avstand.

Før lukning må du kontrollere at varekurven er tom. Sportsvognen er utstyrt med en lukkekommando som kan brukes med kun én hånd.

1. For a lukke sportsvognen, dytt markøren A enten mot nøyre eller venstre samtidig som du trykker på tasten "B" (Fig. 11); skyv bøylen lett nedover og sportsvognen vil lukke seg automatisk med den tilhørende kroken på siden (Fig. 11A-B). Når sportsvognen er lukket, vil den stå på egen hånd. Det er mulig å gjøre den lukkede sportsvognen enda mer kompakt ved å skyve bøylen mot setet til den når den andre blokkeringen på siden.

TILBEHØR

ADVARSEL: Det kan være at tilbehøret som står beskrevet nedenfor ikke er til stede på noen av versjonene av produktet. Les grundig instruksjonene om tilbehøret som er til stede i konfigurasjonen du har kjønt

SETT MED SKULDERSELER OG SKRITTSELE

skrittsele, som air barnet trvgahet og komfort.

12. Tre skulderstroppene Inn Treimene (Fig. 12) og la skrittselene passere igjennom den egne polstringen (Fig. 12A).

ADVARSEL: Reguler midjeselen, hvis nødvendig, ved bruk av innsatsene

ADVARSEL: For å garantere barnets sikkerhet, er det helt nødvendig å alltid bruke sikkerhetsselene.

REGNTREKK

13. For å feste regntrekket må snorene med borrelåsene passere rundt stengene til sportsvognen på høyde med posisjonene som indikeres i figur 13 (operasjonene må utføres på begge sider av sportsvognen).

Etter bruk, la trekket lufttørke hvis det har blitt vat

ADVARSEL: Regntrekket kan ikke benyttes portsvognen dersom denne er uten kalesje, siden dette vil kunne føre til at barnet ikke får tilstrekkelig luft og det er dermed fare for kvelning.

ADVARSEL: Dersom regntrekket er montert på sportsvognen må denne aldri utsettes for direkte sollys mens barnet sitter i den pga. fare for overoppvarming.

GARANTI

Produktet garanteres mot manglende samsvar under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved manglende samsvar vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kiøpes.

Page 63

التنظيف

Page 64

8. لتنشيط المكابح. اضغط على الدواسة للأسفل (الشكل 8). لتحرير المكابح. اضغط

، ظلة الشمس

  • منتبه ، ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
  • 9. يكن فرد المظلة من خلال فتح السحاب (الشكل 9). لفتح وضبط المظلة. استخدم القوس الأمامي (الشكل 9A). يتم تثبيت الجزء الخلفي من المظلة على الإطار بواسطة ُ سرين المحلمي (مسمرة بغطاء للشمس قابل للسحب ونافذة شبكية. لإزالة المظلة. سحاب المظلة مجهزة بغطاء للشمس قابل للسحب ونافذة شبكية. لإزالة المظلة. البلاستيكى الموضح أثناء سحب القضيب المعدني في نفس الوقت (الشكل 96).

  • . ____________________________________
  • يتص استحدام مستد الشدمين على 0 الاصع. 10. لاستخدام مسند القدمين في الوضعية الأفقية. ما عليك سوى دفعه للأعلى. انفض مسند القدمين. اسحب للأمام الأذرع الموجودة أسفل مسند القدمين على كلا
Il à la VI à ... c. la

  • عي عربة الاصطال تحذير: عند فتح أو غلق عربة الأطفال. تأكد من وقوف طفلك أو الأطفال الآخرين على
  • مساعد المعامية. قبل غلق عربة الأطفال. تأكد أن سلة التخزين فارغة. تشتمل عربة الأطفال على جهاز
  • عنى يحص استجدامه بيد واحدة. 11. لاغلاة، عربة الأطفال، اضغط علم، المفتاح "A" إلى اليسار أو اليمين واضغط في نفس
  • يري مريد المريد الشكل 11). أضغط على الفبض للأسفل وستنعلق عربة الوقت على الزر "8″ (الشكل 11). أضغط على الفبض للأسفل وستنعلق عربة الأطفال تلفائيًا باستخدام القفل الجانبي المرفق (الشكل 18-11). في وضعية الغلق. عضا محالية بالمحاصرة مصرة بعاني برحق «محصرة عامرة» بعن وتعليه المحمة . قف عربة الأطفال بشكل مستقل، يمكن تقليل حجم عربة الأطفال عند إغلاقها .

متحصات قذير: قد لا تشتمل بعض طرازات المنتج على الملحقات الـواردة أدناه. يُرجى قراءة لتعليمات بعناية حول الملحقات المتوفرة للموديل الذي تم شراؤه.

طقم شريط الكتف وشريط الحوض

عقم شريط الحنف وشريط اخوص بتم فجهيز عربة الأطفال بأشرطة مبطنة للكتفين وشريط حوض مرن لضمان سلامة

  • وراحة صفيت. 12. للتجميع. أدخل أشرطة الكتف في الأبازم (الشكل 12) وحزام الحوض في البطانة. لعنية (الشكل 12A).
    • قذير: اضبط حزام الخصر عند الحاجة من خلال الضغط على الأبازم.

  • المنتعام الواشي من المنظر 13. لتركيب الغطاء الواقى من المطر. قم بتثبيت الأشرطة الفيلكرو حول إطار عربة الأطفال. في المواضع الموضحة في الشكل 13 (يتم تكرار الخطوات على كلا جانبي مسر. مربة الأطفال).
  • مريــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
  • . حَدْبر: لا يَكن استخدام الغطاء الواقى من المطر بعربة الأطفال غير المزودة بسقف قابل
  • صحر». حيث ت يودي ديد إلى الاصطن. قذير: عند تركيب الغطاء الواقي من المطر بعربة الأطفال. جُنب تعريضه لأشعة الشمس

التصمان هذا المنتج بتمتع بضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في التعليمات. لذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار الناجّة عن الاستخدام غير السليم و ....................................

مبللة وصابون معتدل. قم بتنظيف الأجزاء البلاستيكية بصفة دورية باستخدام قطعة قماش ناعمة ومبللة. لتجنب تكوّن الصدأ. عليك بتحفيف القطع العدنية حيدًا فــــــــــــــــــــــــــــــــــــ يد....................................

افحص حالة العجلات بصفة دورية. وحافظ على نظافتها كلها من الغبار والرمال. المحصق حالة المعجدة بتششه دورية. وخاصة عمر يجب الاحتفاظ بعربة الأطفال في مكان جاف.

-------------------------------------الفنح والتجميع المولي لغربة المصفان حُذِب: عند فتح العابة. تأكد من مقدف طفلك أم الأطفال الآخاب: على مسافة آمنة منها.

حَذِيرَ: خلال هذه المراحل. يجب التأكد أن الأجزاء المتحركة في عربة الأطفال لا تلامس حَذَيرَ: خلال هذه المراحل. يجب التأكد أن الأجزاء المتحركة في عربة الأطفال لا تلامس

  • بـــــر. 1. افتح خطاف الغلق (الشكل 1) واسحب للأعلى من الذراع (الشكل 1A) حتى ينفتح
  • "بهينس به (مصحر عند). حَدْم: قبل الاستخدام. حَقق من تثبيت عربة الأطفال في وضعية الفتح. من خلال التحقق من ثبات آلية الفتح بشكل فعال.
  • التحقق من بنات الله القليم بتشخص فعان. 2. قم بتركيب العجلات الأمامية على عربة الأطفال إلى أن يتم تأمينها في موضعها
  • إراضها (الشكل 2B) لتفعيل أو الغاء تفعيل الخاصية. عندما يتم رفع الذراع تدور العجلات بمري. سبيت الصبحة، ارض التاريخ عنه مو توجي، الصبحة التي تدور عنون ممورت. تيسر التعامل مع عربة الأطفال. ومع ذلك ينصح باستعمال العجلات في الوضعية.

تدسري پير محمود، ويرب. قدير: يحب دائمًا قفل جميع العجلات أو څريرها معًا.

  • 3. قم بتركيب العجلات الخلفية من خلال إدخال الخابور في الفتحة المناسبة على الأنبوب لم بترييب (ليبدر المبدر (منبيب من عدن إدعان المبور في المنبع المنبي المعرب المريب على البوب الخلفي (الشكل 3). لإزالتها اضغط على الزر الموجود أسفل دعامة العجلة واسحب
    • عجان (السحين ١٥٨). حدير: قبل الاستخدام تأكد أن العجلات مثبتة بشكل صحيح.
  • 4. قم يتركيب الحاجز من خلال إدخاله في الفتحات المناسبة الموجودة بوصلات عربة ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
طريقة استخدام أحزمة الأمان

صريفة استحدام احرمة الامان تحتوي عربة الأطفال هذه على أحزمة أمان خماسية النقاط. وتشتمل على شريطين -حوي طرف (ديندان عنا عنى (طرب) (بنان عبدسية (عند) ومستعن ت للأكتاف وفتحتين جهاز الضبط. وشريط للخص وشريط للحوض مع ابزي.

  • للاحتاف وفتحتين جهاز الصبط. وسريط للحصر وسريط للحوص مع إبزم. 5. قُذير: للاستخدام مع الأطفال منذ الولادة وحتى سن 6 أُشْهر تقريبًا. يجب استخدام تحير: ترسيبحدام مع الانتشال منذ الولادة وحيى شكل 6 الشهر تقريبا. يجب استخدام أشرطة الكتفين من خلال تمريرها أولاً عبر فتحتى الضبط (الشكل 5). وتمرير شريط
  • للمرب الفتحات الرأسية (الشكل 54). يكن ضبط ارتفاع أشرطة الكتفين من لخصر عبر الفتحات الرأسية (الشكل 54). يكن ضبط ارتفاع أشرطة الكتفين من خلال استعمال الفتحات الختلفة المحمدة على مسند الظهن
  • م. بعد من المسلم (الشكل 6) عن طريق تمرير الشوكتين (A) عبر الإيزير الموجود على أشرطة الكنف (B) وثبتيهما في إيزير حزام لحسوسين (٥) عبر (ميرزم لموجود على الصريب (حسب ٥) وجديهما عن يورم عرام لحوض (٥). اضبط ارتفاع أشرطة الأكتاف بحيث تتناسب بشكل صحيح مع أكتاف
  • فدير: لضمان سلامة الطفل. يجب ربط أحزمة الأمان في جميع الأوقات.
  • حدير. تصفيان شكرمة الطعلن. يجب ربط احرمة الممان في جميع الموقات. للتأكد من إحكام تثبيت الأحزمة بنقاط التثبيت بشكل صحيح. اجذب أطراف الأحزمة
    • بإحكام بعد وضع طفك داخل عربة الأطفال.
منبط مستد الظف

  • يحن صبط مسند الطهر على أوصاع محتلفة. 7. لخفض مسند الظهر. استخدم نظام الضبط الخلفي من خلال الضغط على الزر حصص بمسبد الطهر المتحدم متعام الصبيد المسيند المسيد المتعلق من حجان المستند على الرز وسحب مسند الظهر للأسفل إلى الوضع المطلوب (الشكل 7). ومن ناحية أخرى. لرفع
    • وسب المسبوب الشريط للأعلى (الشكل 7A).
    • خَذير: وزن الطفُّل يَكن أن يزيد من صعوبة هذه العمليات.

، صبع : تشتمل العجلتين الخلفيتين على مكابح مترابطة يمكن استخدامها في نفس الوقت على العجلتين الخلفيتين باستخدام الدواسة المحمدة بينه ما

Page 65

ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com

ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie

17/19 Avenue De La Metalluro 93210 Saint Denis La Plaine - F 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO fr

ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschlar +49 6074 4950 www.CHICCO.de

ARTSANA UK Ltd

1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 0208 953 6627 (office hours www.CHICCO.uk.com

ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10

Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es

ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt

ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240

Ithalatçı firma:

Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78

ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, UI. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com

ООО "Артсана Рус" 125375 Россия, г. Москва, Дегтярный переулок, д. 4, стр. 1, эт. 5, пом. 1, ком. 1 тел/факс +7 (495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9,30-18.00 (время московское)

ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch

ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096

-55 11 2246-2100 vww.CHICCO.com

ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx

ARTSANA ARGENTINA S.A. Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina. Phone: (011) 5254-3030 www.CHICCO.com.ar

ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in

ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com

Page 66
NOTE

_____

Page 67
NOTE

| ____

۲

_____

۲

____ |

67

Page 68
NOTE

_____

Page 69

Page 70

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Loading...